ABC_BJ_H0170_T_003
-
008_0401_c_06L[부록附錄]다비작법문茶毗作法文삭발문削髮文(시신의 머리를 깎음)새로 원적圓寂에 드신 【○○영가시여】
生從何處來 태어나실 때는 어느 곳으로부터 왔고
死向何處去 죽어 가실 때에는 어느 곳으로 가십니까?
生也一片浮雲起 태어남은 한 조각 뜬구름 이는 것 같고
死也一片浮雲滅 죽음은 한 조각 뜬구름 사라지는 것 같습니다
浮雲自體本無實 뜬구름 자체는 실상이 없나니
生死去來亦如然 나고 죽고 가고 옴도 이와 같습니다
獨有一物常獨露 홀로 한 물건이 있어 항상 뚜렷하게 드러나고
湛然不隨於生死 맑고 자연스러워 생사를 따르지 않습니다
【○○영가시여】 맑고 고요한 이 한 물건을 알겠습니까? 끓는 물에 삶기고 바람에 흔들려 천지가 무너져도, -
008_0401_c_06L5)「附錄」
008_0401_c_07L6)茶毗作法文 [1]
008_0401_c_08L削髮文
008_0401_c_09L新圓寂某靈。生從何處來。死向何處去。
008_0401_c_10L生也一片浮雲起。死也一片浮雲滅。浮
008_0401_c_11L雲自體本無實。生死去來亦如然。獨有
008_0401_c_12L一物常獨露。湛然不隨於生死。某靈。還
008_0401_c_13L會得湛然底一物麽。鑊湯風搖天地壞。
008_0401_c_14L「齋者」作「弟子」{甲}{乙}。「娣」作「娚」{乙}。
008_0401_c_15L「義」作「儀」{甲}{乙}。甲本刊記如下「虛白子纂要
008_0401_c_16L玄應書。康熙二十三年甲戌仲春。月。日。潭陽法
008_0401_c_17L雲山玉泉寺開刊。本寺秩方丈戒彥。首僧神解。三
008_0401_c_18L寶楚敏。持事印潭。書記性天。刻手覺空習手。自
008_0401_c_19L二月至四月畢功」。乙本刊記如下「虛白子纂要
008_0401_c_20L通政大夫尙均。前判事時僧統兼正華。三綱己酉
008_0401_c_21L年守敬。持事守明普天。庚戌守惠。法日。泰敏
008_0401_c_22L證師。道元。持殿靈哲。刻工信念。覺能。泰峻。供
008_0401_c_23L養慈敏。慈律。命福雲鶴。鍊板優婆塞正月。諸般
008_0401_c_24L法華大藏一覽。八萬大藏經題目造像。壽生經
008_0401_c_25L祖師禮懺。預修排備。庚戌夏四月并刊。書寫松
008_0401_c_26L隱。日勳。優婆塞經。凾工愛承。鐵物大化師信和
008_0401_c_27L前刻工兩道揔攝。都大統監兼別座雪梅。慶尙道
008_0401_c_28L八公山佛堀寺居。功德大化師道性忠淸道公州
008_0401_c_29L地雞龍山岬寺開刊僧家禮方通曆并刊」。「附
008_0401_c_30L錄」二字補入{編}。此茶毘作法文。無有{甲}{乙}。
-
008_0402_a_01L고요하고 태연히 흰 구름 사이에서 항상 있는 것입니다. 이제 머리를 깎아 무명無明의 십악업번뇌十惡業煩惱를 다 끊어 없앴으니, 무엇을 말미암아 다시 일으키리오?
一片白雲橫谷口 한 조각 흰 구름이 계곡의 입구를 가로막고 있으니,
幾多歸鳥盡迷巢 둥지로 돌아가야 할 많은 새들이 길을 잃고 헤매네.목욕沐浴(시신을 목욕시킴)若人欲識佛境界 누구라도 붓다 경계 알고자 하면
當正其意如虗空 허공같이 마음을 바로 하고서
遠離妄想及諸趣 망상과 여러 갈래 세계 여의면
令心所向皆無碍 어디에도 마음에 걸림 없으리
【○○영가시여】 지금 그 마음을 허공과 같이 깨끗이 하셨습니까? 만일 그렇게 하시지 못하셨다면 다시 나의 말을 들으십시오. 이 정각正覺의 성품은 위로는 모든 부처님에게 이르고 아래로는 육범六凡에 이르기까지 낱낱이 당당하고 낱낱이 갖추어져 있어서, 티끌마다 위로 통하고 물건마다 위에 나타나서 닦아 이루기를 기다리지 않고도 분명하고 밝게 드러납니다.【주장자를 들고】 보았습니까? 【주장자를 내리치고】 들었습니까? 이미 또렷또렷하게 보았고 이미 역력하게 들었다면 이 보고 듣는 자가 도대체 누구입니까?부처님 얼굴은 깨끗하고 맑은 둥근달과 같고, 또한 천 개의 해가 빛을 뿜어내는 것과도 같네. 이제 여기에서 목욕을 하여 환 같고 허망한 티끌과 때를 씻어 내어 금강金剛처럼 견고하여 무너지지 않는 몸을 얻었습니다.
淸淨法身無內外 청정한 법신은 안과 밖이 없고
去來生死一眞常 생사에 오감 없이 한결같이 참되고 떳떳하리다세수洗手(시신의 손과 얼굴을 씻길 때)세수를 시키면서 말한다.왔으나 왔음이 없음은 밝은 달그림자가 일천 강물에 나타난 것 같고, 갔으나 갔음이 없음은 밝은 허공에 형상을 여러 세계에 나누어 나타나는 것과 같습니다.
四大各離如夢幻 사대가 흩어지니 꿈 같고 환 같으며
六塵心識本來空 육진과 심식이 본래 공인데
欲識佛祖廻光處 부처님과 조사들이 빛 돌린 곳 알려 하는가
日落西山月出東 서산에 해 지고 동녘에 달이 뜬다
이제 여기에서 세수를 하였으니 이치를 밝게 가려 가셔서 시방十方의 부처님 법이 손바닥 안에서 밝게 그려질 것입니다.
滿目靑山然寸樹 나무 없는 청산이 눈 안에 가득한데
懸崖撒手丈夫兒 벼랑 끝 손 놓으니 대장부로세
세족洗足(시신의 발을 씻음)生時的的不隨生 날 때에도 적적的的25)하여 생을 따르지 않고
死去堂堂不隨死 죽을 때도 당당하여 죽음 따르잖으며
-
008_0402_a_01L寥寥長在白雲中。今玆削髮。斷盡無明
008_0402_a_02L十使煩惱。何由復起。一片白雲橫谷口。
008_0402_a_03L幾多歸鳥盡迷巢。
008_0402_a_04L沐浴云
008_0402_a_05L若人欲識佛境界。當正其意如虗空。遠
008_0402_a_06L離妄想及諸趣。令心所向皆無碍。某靈。
008_0402_a_07L還當正其意如虗空麽。其或未然。更聽
008_0402_a_08L註脚。此正覺之性。上至諸佛。下至六凡。
008_0402_a_09L一一當當。一一具足。塵塵上通。物物
008_0402_a_10L上現。不待脩成。了了見明。拈柱
杖云。還見
008_0402_a_11L麽。打下
云。還聞麽。旣了了見。旣歷歷聞。
008_0402_a_12L畢竟是介什麽。佛面猶如淨滿月。亦如
008_0402_a_13L千日放光明。今玆沐浴幻妄塵垢。獲得
008_0402_a_14L金剛不壞之身。淸淨法身無內外。去來
008_0402_a_15L生死一眞常。
008_0402_a_16L洗手云
008_0402_a_17L來無所來。如朗月之影現千江。去無所
008_0402_a_18L去。似澄空而形分諸刹。四大各離如夢
008_0402_a_19L幻。六塵心識本來空。欲識佛祖廻光處。
008_0402_a_20L日落西山月出東。今玆洗手。取理分明。
008_0402_a_21L十方佛法。皎然掌內。滿目靑山然 [1] 寸樹。
008_0402_a_22L懸崖撒手丈夫兒。
008_0402_a_23L洗足云
008_0402_a_24L生時的的不隨生。死去堂堂不隨死。生
-
008_0402_b_01L生死去來無干涉 나고 죽고 오고 감에 간섭지 않는
正體堂堂在目前 바른 몸이 당당히 눈앞에 있네
이제 여기에서 발을 씻어 가득한 행行 원만히 이루었고, 한번 들어 한 걸음에 법운法雲에 오르소서
但能一念歸無念 일찰나에 무념처로 돌아갈 수 있다면
高步毗盧頂上行 높이 올라 비로자나 정상에 나아가리착군著裙(속옷을 입힐 때)사대四大가 이루어졌을 때도 저 한 점의 신령스러운 빛은 그 이룸을 따르지 않았으며, 사대가 무너졌을 때도 저 한 점의 신령스러운 빛은 그 무너짐을 따르지 않았습니다.
生死成壞等空花 나고 죽고 이루어지고 부서짐은 허공 꽃과 같으니
寃親宿業今何在 원수와 친함과 숙업이 지금 어느 곳에 있으리까?
今旣不在覓無蹤 사라진 지금에도 자취를 찾을 길 없고
坦然無碍若虗空 탄연하고 걸림 없어 허공 같을 따름이네
【○○영가시여】
세계와 티끌 모두 다 미묘한 본체, 낱낱 사물 모두가 내 집의 주인!
이제 속옷을 입어 육근六根의 문을 깨끗하게 보호하고 부끄럽고 뉘우치는 마음을 장엄하였으므로 단번에 보리를 증득해야 할 것입니다.
若得因言達根本 법어로 인해 마음의 근본을 깨닫는다면
六塵元我一靈光 육진의 몸이 원래는 한줄기 신령스런 빛착의着衣(겉옷을 입힘)來時是何物 올 때엔 어떠한 물건이 왔으며
去時是何物 갈 때엔 어떠한 물건이 가려는고
來時去時本無一物 가거나 오거나 본래 한 물건도 없는데
【○○영가시여】 참답게 머물 곳을 밝디 밝게 아시렵니까. 푸른 하늘 흰 구름은 만 리를 오가도다. 지금 겉옷을 입어 더러운 모습을 가렸으니 여래如來 유인柔忍의 옷이며, 바로 원래 모습입니다.
我師得見然燈佛 우리 스승 연등불 뵙고
多刧曾爲忍辱仙 다겁에 인욕선인 되셨음이네착관着冠(모자를 씌움)見聞如幻翳 보이고 들림은 허망한 눈병 같고
三界若空花 삼계는 허공에 핀 꽃과 같아
聞復翳根除 들음을 돌이켜 가림의 뿌리를 없애면
塵消覺圓淨 번뇌는 사라지고 깨침만이 청정하리
淨極光通達 깨끗함이 지극해 광명 통달해
寂照含虗空 고요히 밝혀서 허공 머금고
却來觀世間 돌아와 세간을 꿰뚫어 보면
猶如夢中事 인생사 한바탕 꿈과 같으리
이제 관冠을 씀은 최상의 정문頂門인 수릉엄삼매首楞嚴三昧를 온갖 성현들과 함께하는 것입니다.
因地法行心不退 인지의 법행에서 마음이 물러서지 않으면
終登等妙也無疑 등묘각에 올라감은 의심 없으리
정좌正坐(시신을 바로 앉게 함) -
008_0402_b_01L死去來無干涉。正體堂堂在目前。今玆
008_0402_b_02L洗足。滿行圓成。一擧一步。超登法雲。
008_0402_b_03L但能一念歸無念。高步毗盧頂上行。
008_0402_b_04L著裙
008_0402_b_05L四大成時。這一點靈明不隨成。四大壞
008_0402_b_06L時。這一點靈明不隨壞。生死成壞等空
008_0402_b_07L花。寃親宿業今何在。今旣不在覓無蹤。
008_0402_b_08L坦然無碍若虗空。靈駕。刹刹塵塵皆妙
008_0402_b_09L體。頭頭物物摠家翁。今玆着裙。淨護根
008_0402_b_10L門。慚愧莊嚴。超證菩提。若得因言達
008_0402_b_11L根本。六塵元我一靈光。
008_0402_b_12L着衣云
008_0402_b_13L來時是何物。去時是何物。來時去時。
008_0402_b_14L本無一物。靈駕。欲識明明眞住處。靑天
008_0402_b_15L白雲萬里通。今玆着衣。掩庇形穢。如來
008_0402_b_16L柔忍。是我元常。我師得見然燈佛。多
008_0402_b_17L劫曾爲忍辱仙。
008_0402_b_18L着冠云
008_0402_b_19L見聞如幻翳。三界若空花。聞復翳根除。
008_0402_b_20L塵消覺圓淨。淨極光通達。寂昭含虗空。
008_0402_b_21L却來觀世間。猶如夢中事。今玆着冠。
008_0402_b_22L㝡上頂門。首楞嚴三昧。千聖共由。因
008_0402_b_23L地法行心不退。終登等妙也無疑。
008_0402_b_24L正坐云
-
008_0402_c_01L靈光獨曜 신령한 빛 홀로 빛나니
逈脫根塵 육근 육진 벗어났도다
體露眞常 본체는 참되고 항상함을 드러내나
不拘文字 문자에 걸리지 않네
眞性無染 참된 성품 물듦 없고
本自圓成 본래부터 스스로 원만하네
但離妄緣 부질없는 인연만 여의게 되면
即如如佛 곧 여여한 붓다이로세
지금 여기에 바르게 앉음은 법은 비었다 하는 것이며, 부처님과 보살들이 토굴로 집을 삼으심입니다.
妙菩提坐勝莊嚴 미묘한 깨침의 자리 뛰어난 장엄
諸佛坐已成正覺 모든 붓다 이 자리서 깨치셨듯이
汝今正坐亦如是 그대 지금 앉음도 또한 이 같아
自他一時成佛道 우리 함께 한꺼번에 불도 이루리
시식施食(음식을 베풂)我此一片香 한 조각 나의 이 향은
生從一片心 한 조각 마음입니다
願此香烟下 이 향 연기 아래에서
熏發本眞明 본래 참된 밝음 피어나소서
삼가 생사가 바뀌는 것은 추위와 더위가 바뀌는 것과 같네. 그 오는 것은 하늘에서 번개가 치는 것 같고, 그 가는 것은 큰 바다에 파도가 이는 것 같네.【○○영가시여】 삶의 인연 이미 다해 큰 목숨이 갑자기 옮겨졌도다. 모든 작용 무상無常함을 바로 알면, 곧 적멸寂滅로 즐거움을 삼게 되리라.공손히 대중을 의지하여 엄숙히 불전에 나아가소서. 모든 성현 위대한 명호 외우면, 맑은 혼은 정토淨土로 옮아가리라.우러러 대중들에게 의지하나니 염念하소서.다음에 십념十念26)을 송한다.(次十念云)我此一鉢飯 나의 이 한 발우 밥은
不下香積饌 향적계서 내려온 찬27)이 아니랴
願此一味熏 뛰어난 맛 훈기로써
禪悅飽齁齁 선열미로 배 부르소서
다음에 『심경心經(반야심경)』을 독송한다. 존승다라니尊勝陀羅尼를 독송하는 것도 가하다.
표백表白28)황매산黃梅山 아래에서 부처님과 조사가 전한 마음을 친히 전하고, 임제臨濟의 문중에서 영원히 인천人天의 안목眼目을 지었습니다. 본래 서원 잊지 말고 사바세계 속히 와서 다시금 큰일 밝혀 중생을 널리 이롭게 하여 큰 지혜로 장엄하소서. 【시방삼세의 일체 부처님과 보살님들과……】 생각하면서…….29)
입감入龕(시신을 관에 넣음) -
008_0402_c_01L靈光獨曜。逈脫根塵。體露眞常。不拘
008_0402_c_02L文字。眞性無染。本自圓成。但離妄緣。
008_0402_c_03L即如如佛。今玆正坐。是爲法空。諸佛
008_0402_c_04L菩薩。以爲窟宅。妙菩提坐勝莊嚴。諸
008_0402_c_05L佛坐已成正覺。汝今正坐亦如是。自他
008_0402_c_06L一時成佛道。
008_0402_c_07L施食云
008_0402_c_08L我此一片香。生從一片心。
008_0402_c_09L願此香烟下。熏發本眞明。
008_0402_c_10L切以生死交謝。寒署迭遷。其來也電
008_0402_c_11L擊長空。其去也波澄大海。某靈。生緣
008_0402_c_12L已盡。大命俄遷。了諸行之無常。乃寂
008_0402_c_13L滅而爲樂。恭依大衆。肅詣前進。誦諸
008_0402_c_14L聖之弘名。薦淸魂於淨土。仰憑大衆念。
008_0402_c_15L次十念云
008_0402_c_16L我此一鉢飯。不下香積饌。願此一味熏。
008_0402_c_17L禪悅飽齁齁。
008_0402_c_18L次誦心經。尊勝亦得。
008_0402_c_19L表白
008_0402_c_20L黃梅山下。親傳佛祖之傳心。臨濟門下。
008_0402_c_21L永作人天之眼目。不忘本誓。速還娑婆。
008_0402_c_22L再明大事。普利群生。莊嚴普智。念十方
008_0402_c_23L三世
008_0402_c_24L入龕云
-
008_0403_a_01L대중은 또 말해 보시라. 옛 부처는 어디로 갔고 오늘의 부처는 어디로 갔는가. ○○영가는 또 어디로 갔는가. 어떤 물건이 감히 파괴되지 않을 것이며, 어느 누가 오래도록 견고하랴. 모든 사람들은 아시겠는가.영가와 삼세 모든 부처님이 일시에 도를 이루고, 열 종류 군생群生들이 같은 날 열반에 든 소식을. 혹 그렇지 않은가.
有眼石人齊下淚 눈 달린 돌사람은 일제히 눈물 흘리고
無言童子暗嗟噓 말 없는 동자는 남몰래 슬퍼하네기감起龕(관을 들고 밖으로 옮김)묘각妙覺이 앞에 나타나 선열禪悅로 음식 삼고, 남북동서 어디서나 쾌활快活하리다. 비록 이와 같으나 대중께 묻노니 【○○영가의】 열반처는 지금 어디 있습니까?
處處綠楊堪繫馬 곳곳의 푸른 버들 말을 맬 만하고
家家門外通長安 집집마다 문밖은 장안 가는 길거화擧火(불을 들고 서서 하는 의식)이 하나의 횃불은 삼독三毒의 불이 아니라, 바로 여래如來의 한 등불이요 삼매三昧의 불입니다. 그 빛은 밝고 밝아서 삼제三際(三世)를 두루 비추고, 그 불꽃은 찬란하여 시방세계를 통해 사무칩니다. 이 빛을 얻으면 하루아침에 모든 부처님과 똑같아질 것이며, 이 빛을 잃으면 나고 죽음을 만 겁토록 따르게 됩니다.【○○영가시여】 빛을 돌려 심성 비춰 무생無生을 확실히 깨달으면, 뜨거운 번뇌의 고통을 벗고 쌍림雙林의 즐거움을 얻게 되리다.하화下火(불을 붙이면서 하는 의식)세 가지 인연이 어울리고 합하여 잠깐 존재를 이루었다가, 사대四大가 흩어져서 떠나니 홀연히 허공으로 돌아가게 되었습니다. 몇 해를 허깨비 같은 고해苦海를 유랑하다가, 오늘 아침에야 껍질을 벗어 버렸으니 경사스럽고 쾌활하기 북쑥과 같습니다. 대중은 다시 말해 보시오. 【○○영가가】 어디로 향해 갔습니까?
木馬倒騎飜一轉 나무 말에 누웠다가 몸 한번 뒤집으니
大紅焰裏放寒風 크게 붉은 불꽃에서 찬바람이 이는구나
다음에 대중들은 함께 「행원품行願品」을 독송한다. 불이 다 타고 나면 각각 돌아간다.
창의(영혼을 불러서 새로운 옷을 입힘)因此香烟降筵席 향불 연기 인하여 이 자리에 내려오사
證明唱衣見聞知 창의를 증명하사 보고 들어 아옵소서
-
008_0403_a_01L大衆且道。古佛也伊麽去。今佛也伊麽
008_0403_a_02L去。某靈也伊麽去。何物不敢壞。是誰長
008_0403_a_03L堅固。諸人還知麽。靈駕與三世諸佛。一
008_0403_a_04L時成道。共十類群生。同日涅槃。其或未
008_0403_a_05L然。有眼石人齊下淚。無言童子暗嗟噓。
008_0403_a_06L起龕云
008_0403_a_07L妙覺現前。禪悅爲食。南北東西。隨處
008_0403_a_08L快活。雖然如是。敢問大衆。靈駕涅槃
008_0403_a_09L路頭。在什麽處。處處綠楊堪繫馬。家
008_0403_a_10L家門外通長安。
008_0403_a_11L擧火云
008_0403_a_12L此一炬火。非三毒之火。是如來一燈。三
008_0403_a_13L昧之火。其光赫赫。洞照三際。其焰煌
008_0403_a_14L煌。洞徹十方。得其光也。等諸佛於一
008_0403_a_15L朝。失其光也。順生死之萬劫。靈駕。廻
008_0403_a_16L光返照。頓悟無生。離苦熱惱。得雙林樂。
008_0403_a_17L下火云
008_0403_a_18L三緣和合。暫時成有。四大離散。忽得
008_0403_a_19L還空。幾年遊於幻海。今朝脫殼。慶快
008_0403_a_20L如蓬。大衆且道。靈駕向什麽處去。木
008_0403_a_21L馬倒騎飜一轉。大紅焰裏放寒風。
008_0403_a_22L次大衆同誦行願品。盡燒後各散可。
008_0403_a_23L唱衣云
008_0403_a_24L因此香烟降筵席。證明唱衣見聞知。法
-
008_0403_b_01L法身本來恒淸淨 법신은 본래부터 항상 청정해
斷除煩惱證菩提 번뇌 끊고 보리를 증득하소서
浮雲散而影不留 뜬구름은 흩어지면 자취를 남기지 않고
殘燭盡而光自滅 남은 초 타 버리면 빛도 다하리
지금 이 노래를 부름은 무상無常을 나타냄이니, 대중이 십념을 염함을 우러러 의지하소서.【운운云云……】위로부터 창의의 염송공덕은 【영가께서】 육근과 육진을 멀리 벗고 삼계를 초월하게 함이옵니다.일천 성현 밟으신 길을 밟고, 일승一乘의 도량에서 유희遊戱하소서.
海天明月初生處 바다 하늘 밝은 달은 처음 뜰 때고岩峀啼猿正歇時 바위 밑의 원숭이 울음 그칠 때
습골拾骨(남은 뼈를 주우며 하는 의식)취할 수도 없고, 버릴 수도 없습니다. 바로 이때 당하게 되면 어찌하시렵니까? 【쯧쯧!】
剔起眉毛火裏看 눈썹을 치켜뜨고 불 속을 보면
分明一句黃金骨 한 움큼 황금 뼈가 분명하리라
기골起骨(뼈를 뒤지면서 하는 의식)한 줄기 신령스러운 광명은 걸림 없음 깨달아 몸 한번 돌리시니 그 얼마나 자재自在합니까?
無相無空無不空 형상도 공한 것도 공하지 않음도 없으면
即是如來眞實相 그것이 바로 여래의 진실한 모습이라네
쇄골碎骨(주운 뼈를 빻으면서 하는 의식)若人透得上頭關 누구라도 정상관문 오르게 되면
始覺山河大地寛 산하대지 넓음을 알게 되리라
不落人間分別界 인간세상 분별세계 나지 않으면
何拘綠水與靑山 푸른 산 깊은 물에 어찌 걸리랴
저 백골이 부셔졌습니까, 부서지지 않았습니까? 부서지면 푸른 하늘과 같을 것이요, 부서지지 않으면 푸른 하늘의 흰 구름과 같을 것입니다. 영식이 홀로 드러나 있는 듯 없는 듯 이 이치를 알겠습니까?
不離當處常湛然 이곳을 떠나잖코 늘 담연하니
覓則知君不可見 찾아도 볼 수 없음 아시게 되리산골은 오방에 해도 좋다(散骨五方亦得)동방東方에 뿌릴 때
身從無相中受生 모습 없는 곳에서 생을 받은 몸
猶如幻出諸形相 요술 속에 수많은 모습이 생기듯
幻人心識本來無 허깨비 같은 마음과 의식 본래 없으니
罪福皆空無所位。 죄와 복도 모두 공해 머무는 곳이 없네
【○○영가여】온갖 유골 다 흩어 뿌리니, 불로 돌아가고 바람으로 돌아가건만 한 물건은 오래도록 혼령을 진압하여 하늘 덮고 땅을 덮네
-
008_0403_b_01L身本來恒淸淨。斷除煩惱證菩提。浮雲
008_0403_b_02L散而影不留。殘燭盡而光自滅。今玆估
008_0403_b_03L唱。用表無常。仰憑大衆念十念云云。
008_0403_b_04L上來唱衣念誦功德。奉爲靈駕逈脫根塵
008_0403_b_05L超出三界。驀踏千聖之路。遊戱一乘之
008_0403_b_06L塲。海天明月初生處。岩峀啼猿正歇時。
008_0403_b_07L拾骨云
008_0403_b_08L取不得捨不得。正當伊麽時。如何委悉。
008_0403_b_09L咄。剔起眉毛火裏看。分明一句黃金骨。
008_0403_b_10L起骨云
008_0403_b_11L一點靈明。了無所礙。一擲飜身。多少自
008_0403_b_12L在。無相無空無不空。即是如來眞實相。
008_0403_b_13L碎骨云
008_0403_b_14L若人透得上頭關。始覺山河大地寛。不
008_0403_b_15L落人間分別界。何拘綠水與靑山。這介
008_0403_b_16L白骨。壞也未壞也。壞則猶如碧空。未
008_0403_b_17L壞則靑天白雲。靈識獨露。有在不在。
008_0403_b_18L還識這介麽。不離當處常湛然。覓則知
008_0403_b_19L君不可見。
008_0403_b_20L散骨五方亦得。
008_0403_b_21L東方。
008_0403_b_22L身從無相中受生。猶如幻出諸形相。幻
008_0403_b_23L人心識本來無。罪福皆空無所位 [1] 。入靈。
008_0403_b_24L百骸俱潰散。歸火歸風。一物鎭長靈。盖
-
008_0403_c_01L【○○영가여】 알겠습니까?
如今欲識一物者 만일 지금 저 한 물건 알고 싶거든
鬱鬱靑山倚寥廓 빽빽한 청산이 텅 빈 집이라네
남방南方에 뿌릴 때
起諸善法本是幻 착한 법을 짓는 것도 본래가 허깨비요
造諸惡業亦是幻 악한 업을 짓는 것도 모두가 허깨비라
身如聚沫心如風 이 몸은 거품이요 마음은 바람인데
幻出無根無實性 허깨비가 내는 것 근거도 진실도 없다
【○○영가여】
頭骨風飄南北走 머리뼈가 남북으로 바람에 날려
不知何處見眞人 참사람 어디메 있는지 몰라
生前錯死後錯 나기 전도 그르쳤고 죽고도 그래
世世生生又重錯 날 적마다 거듭거듭 그르쳤으나
若能一念了無生 한 찰나 나지 않음 알 수 있다면
錯錯元來終不錯 그르침의 원래 끝은 그름 아니네
서방西方에 뿌릴 때
假借四大以爲身 사대를 잠시 빌려 몸이라 하고
心本無生因境有 마음은 본래 남이 없건만 경계 따라 생기네
前境若無心亦無 앞의 경계 없어지면 마음도 없어지고
罪福如幻起亦滅 죄와 복도 요술처럼 또한 없어지네
【○○영가여】이미 죽었고 불에 태웠으며 뼛가루까지 뿌렸으니 어느 곳을 향해 가려는가? 그림자 없는 나무 아래서 달을 읊고 바람을 읊으며, 꿰맨 자국 없는 탑 앞에서 몸을 편안히 하고 목숨을 따르는구나.
북방北方에 뿌릴 때
見身無實是佛身 육신의 실상 없음 아는 것이 곧 부처를 앎이요
了心如幻是佛心 마음이 요술 같음을 아는 것이 곧 부처의 마음일세
了得身心本性空 몸과 마음의 본성이 공함을 알면
斯人與佛何殊別 그 사람은 부처님과 무엇이 다르랴
【○○영가여】
白骨燒散盡 백골이 타 흩어졌으니
箇中誰是主 어느 누가 주인입니까?
唯有一虗空 허공 같은 오직 하나
明月與淸風 밝은 달과 맑은 바람
중앙을 향하여 뿌릴 때
佛不見身知是佛 부처란 몸을 보지 않고 아는 것이 곧 부처이니
若實有知別無佛 만일 진실로 아는 바가 있다면 따로 부처가 없다
智者能知罪性空 지혜로운 이는 죄의 성품이 공함을 알아
坦然不隨於生死 태연하게 나고 죽음을 따르지 않네
【○○영가여】마른 재를 넓은 들판에 날리니, 뼈마디를 어디서 찾으리까? 땅바닥에 떨어지는 한 순간에 비로소 뇌관牢關에 이르리다. 【쯧쯧】
一點靈明非內外 한 점의 밝은 빛은 안팎이 없고
五臺空鎻白雲閑 오대는 허공에 잠기고 흰 구름만 한가롭네
-
008_0403_c_01L天盖地。入靈。會麽。如今欲識一物者。鬱
008_0403_c_02L鬱靑山倚寥廓。
008_0403_c_03L南方。
008_0403_c_04L起諸善法本是幻。造諸惡業亦是幻。身
008_0403_c_05L如聚沫心如風。幻出無根無實性。入靈。
008_0403_c_06L頭骨風飄南北走。不知何處見眞人。生
008_0403_c_07L前錯死後錯。世世生生又重錯。若能一
008_0403_c_08L念了無生。錯錯元來終不錯。
008_0403_c_09L西方。
008_0403_c_10L假借四大以爲身。心本無生因境有。前
008_0403_c_11L境若無心亦無。罪福如幻起亦滅。入靈。
008_0403_c_12L死了燒了散了。向什麽處去。無影樹下。
008_0403_c_13L嘯月吟風。無縫塔前。安身立命。
008_0403_c_14L北方。
008_0403_c_15L見身無實是佛身。了心如幻是佛心。了
008_0403_c_16L得身心本性空。斯人與佛何殊別。入靈。
008_0403_c_17L白骨燒散盡。箇中誰是主。唯有一虗空。
008_0403_c_18L明月與淸風。
008_0403_c_19L向中。
008_0403_c_20L佛不見身知是佛。若實有知別無佛。智
008_0403_c_21L者能知罪性空。坦然不隨於生死。入靈。
008_0403_c_22L灰飛大野。骨節何安。驀地一聲。始到
008_0403_c_23L牢關。咄。一點靈明非內外。五臺空鎻白
008_0403_c_24L雲閑。
-
008_0404_a_01L다음에 【진언眞言30)과 개계開啓의 작법作法은 평상시와 같이 하면 된다.】대개 듣자오니 한 분 미타彌陀는 메아리가 소리에 호응하듯이 중생을 제도하겠다는 큰 서원의 자비심을 일으키고, 네 큰 성현은 달이 강물에 도장을 찍듯이 길을 이끄는 큰 자비로 혼을 부르시니, 간절히 귀의歸依하면 감응이 어찌 더디겠습니까? 그런 까닭에 조선국 ○○처에 사는 상주喪主 ○○○는 엎드려 새로 원적圓寂에 든 【○○대사】 ○○영가를 위하여 이 제사 올리는 자리를 받들어 저 극락세계에 오르기를 바랍니다. 사유闍維(茶毘)할 날을 가려 정하고 삼가 향과 차를 올리는 예를 갖추어 극락교주極樂敎主 아미타부처님과 오보세계五寶世界 모든 부처님과 여러 큰 보살님께 받들어 바치고, 경건하온 작법 지어 우러러 미묘한 도움 바라옵는 ○○들은 삼가 개연介緣은 비록 만 리 하늘에 한 점 구름 같사오나 능감菱鑑(거울)은 천 강千江의 외로운 달과 같은 것입니다. 잠시 붉은 연꽃 속에서 떠나와 백운 단상으로 내려오소서. 지난날의 서원을 어기지 말고 충성스런 정성을 굽어살피소서. 삼가 지극한 마음으로 먼저 삼청하옵니다.일심으로 받들어 청하옵나니, 자색 금빛 장엄하신 몸은 백억 불국세계에 빛나시고, 백옥같이 밝은 옥호는 오봉산상五峯山上을 감도는데, 광명이 곳곳으로 흘러 중생들을 섭수攝受하지 않음이 없으시고, 나투신 그림자 중중무진重重無盡하사 인연 있는 중생들을 모두 건네시니, 세 가지 마음을 갖추고 십념十念의 공을 이루는 이 있다면 구품연대九品蓮臺를 향해 나게 하여 오탁五濁의 악세惡世를 벗어나게 하시는 큰 자비와 큰 서원을 세우신 매우 거룩하시고 자애로우신, 우리를 인도하시는 스승 아미타부처님이시여, 유정有情들을 불쌍하게 여기시사 이 도량에 내리옵소서.일심으로 받들어 청하옵나니, 오보세계에 자재하여 걸림이 없으신 동방 만월세계滿月世界의 약사존불藥師尊佛, 남방 환희歡喜세계의 보승寶勝여래불, 서방 극락세계의 아미타불, 북방 무우無憂세계의 부동존불不動尊佛, 중방 화장華藏세계의 비로자나불毘盧遮那佛이시여, 자비를 베푸시고 유정들을 불쌍히 여기사 -
008_0404_a_01L次眞言開啓。作法如常。
008_0404_a_02L盖聞一彌陀。興悲度生之弘願。如響應
008_0404_a_03L聲。四大聖。招魂引路之大慈。同月印水。
008_0404_a_04L歸依若切。感應奚遲。是以朝鮮國。某
008_0404_a_05L處住喪者。
008_0404_a_06L伏爲新圓寂某師某靈駕。承斯薦席。登
008_0404_a_07L彼樂邦之願。擇定闍維之日。謹偹香茶
008_0404_a_08L之禮。奉獻極樂敎主阿彌陀佛。五寶世
008_0404_a_09L界諸佛。諸大菩薩。勳勤作法。仰祈妙援
008_0404_a_10L者。右㑀以芥緣。雖似萬里天雲一點。
008_0404_a_11L凌 [1] 鑑。即同千江水月孤輪。暫辭於紅藕
008_0404_a_12L花中。略降於白雲壇上。不違曩誓。俯
008_0404_a_13L鑑丹誠。謹運一心。先陳三請。
008_0404_a_14L一心奉請。紫金嚴相。輝華百億刹中。
008_0404_a_15L白玉明毫。旋轉五峯山上。光流處處。
008_0404_a_16L無不攝生。影化重重。有緣皆度。若有
008_0404_a_17L三心剋偹。十念功成。接向九蓮。令辭
008_0404_a_18L五濁。大悲大願。大聖大慈。我等噵師
008_0404_a_19L阿彌陀佛。憐愍有情。降臨道塲。
008_0404_a_20L一心奉請。五寶世界。自在無碍。東方
008_0404_a_21L滿月世界。藥師尊佛。南方歡喜世界。
008_0404_a_22L寶勝如來佛。西方極樂世界。阿彌陀佛。
008_0404_a_23L北方無憂世界。不動尊佛。中方華藏世
008_0404_a_24L界。毗盧遮那佛。惟願慈悲。憐愍有情。
-
008_0404_b_01L이 도량에 내려와 이 공덕을 증명하옵소서.대중들은 향화청香花請을 합창한다.【다음에 헌좌진언과 권공勸供은 평상시와 같이 하면 된다.】
무릇 승가僧家의 예란 선가禪家의 대업大業이요 장례의 요기要機이다.예전에 다비茶毘하는 글이 있었는데 그것을 실마리로 하여 지금까지 가례家禮의 법을 전했던 것이다. 그런데 거기에 비단(설명)을 첨가한 것은 바로 허백당虛白堂 대사이시다.그의 전등傳燈을 살펴보면 송월松月의 문인이다. 온갖 경전을 두루 섭렵하다가 그로 인하여 이 책을 만들어야겠다는 뜻을 얻게 되었다.다비의 법은 여러 책에 수록되어 있었으므로 간행하지 않았으며, 가례의 규범은 여러 경전에 수록된 것이 드물어서 그 때문에 편집하고 판목에 새겨 간행하였다. 장님이 코끼리를 만져 보고 논의하듯이 풀이하고, 개가 뼈다귀를 다투듯이 해석하였다. 다만 새로 원적에 드는 큰 의식에 대해서만은 역시 미혹한 뭇 중생들로 하여금 기분이 상쾌하게 할 수 있었다. 일을 엮어 내는 사람에게야 이것을 버리면 그 무엇을 말하랴. 사유闍維(장례)를 하는 사람은 이 이치를 따르는 것이 옳을 것이다.이 책에는 대경대법大經大法이 들어 있고, 후세의 새로 배우는 사람들이 미루어 볼 내용이 들어 있으니, 법의 운수가 거듭 일어나고 지혜의 횃불이 다시 밝혀진 것이다.의암義巖 존숙尊宿은 평양 후인後人이다. 성품으로 쌓은 숙연宿緣이 있어 마음으로 정법正法을 닦았다. 늦게 청허당淸虛堂의 4세世 문예門裔로 참예하였으며, 사명四溟의 3세 법손法孫이 되었다. 그러니 그 계통이 면면히 이어져서 맥을 이어왔음을 알 수 있다.그는 마음대로 경문을 열람하였으며, 아울러 그 뜻과 이치를 통하고, 마음으로 선사先師의 자취를 헤아려 다비에 관한 책을 앞의 것에 덧붙여서 간행하였다. 그윽이 생각해 보건대 만약 세상의 뜻에 호응하는 사람이 아니라면 어떻게 그 이치를 통달할 수 있었겠는가. 발심한 사람이 아니고서야 어떻게 널리 이로움을 줄 수 있겠는가?어느 날 나에게 말씀하시기를 “한쪽 수레바퀴는 한 치만 한 거리도 굴러갈 수 없고 한쪽 발이 잘린 준마駿馬는 결국 천 리를 가기 어렵다. 상례에 대하여 전의 것에 덧붙여 간행하여 유포하려는데 그대 생각은 어떤가? 내가 비록 자리를 비우더라도 소견所見에는 그대가 가장 적절한 듯하다.”라고 하셨다.두 손을 모아 즉시 대답하기를 지성으로 권유하였다. 어찌 책의 말미에 간행하게 된 처음과 마지막의 일을 나와 같은 재주도 없는 사람에게 청하리라는 생각이나 했겠는가? 아무리 견고하게 거절했지만 간청 또한 매우 간절한지라, 졸렬한 문장인 줄도 잊어버린 채 그냥 연월年月이나 기록한다.강희 9년(1670) 상장上章 엄무閹茂(경술년) 중춘에 미혼彌混 사문 충현冲絢은 삼가 발문을 쓴다. -
008_0404_b_01L降臨道塲。證明功德。
008_0404_b_02L衆和香花請。次獻座。勸供如常。
008_0404_b_03L
008_0404_b_04L夫僧家禮者。禪家之大業。葬禮之要機。
008_0404_b_05L古有茶毘之文。而惟繹其緖。今傳家禮之
008_0404_b_06L法。而能添其錦。其有虛白堂大師。傳燈
008_0404_b_07L松月之門人。游歷群經。因得斯旨。茶毘
008_0404_b_08L之法。在於諸文。而故未刊之。家禮之䂓。
008_0404_b_09L罕於群典。而因爲編刻。以解摩象之議。
008_0404_b_10L以釋爭骨之鬪。非獨新圓寂之大儀。亦使
008_0404_b_11L迷群生之洒落。繹事者。捨此而誰謂。闍
008_0404_b_12L維者。順理而可宜。大經大法存焉。後昆
008_0404_b_13L新學推矣。法運重興。慧炬再發。義巖尊
008_0404_b_14L宿。平壤後人。性蘊宿緣。心修正法。晩叅
008_0404_b_15L淸虛之四世門裔。因爲四溟之三世法孫。
008_0404_b_16L綿綿係係。續脉可知。恣游經文。兼通義
008_0404_b_17L理。意擬先師之跡。添刊茶毘之文。竊謂
008_0404_b_18L若非應世之士。何能通義。發心之人。曷
008_0404_b_19L克普利。有日謂余曰。一隻之輪。尙不寸
008_0404_b_20L行。折足之駿。終難千里。添刊流布。於意
008_0404_b_21L何乎。余雖闕席。所見似宜。叉手即落。以
008_0404_b_22L誠至勸。豈意刊後始終之事。顧請如我之
008_0404_b_23L才。拒雖堅固。請亦甚勤。忘其文拙。只記
008_0404_b_24L年月尓。
008_0404_b_25L維康熙九年上章閹茂。仲春。彌混沙門冲
008_0404_b_26L絢謹拔兼書。
- 25)적적的的 : 또렷하고 명백明白한 모양.
- 26)십념十念 : ‘법신비로자나불, 원만보신노사나불, 천백억화신석가모니불, 구품도사아미타불, 당래하생미륵존불, 시방삼세일체제불, 시방삼세일체존법, 대성문수사리보살, 대행보현보살, 대비관세음보살, 대원본존지장보살, 제존보살마하살, 마하반야바라밀’까지를 말한다.
- 27)향적계서 내려온 찬(香積饌) : 여래의 공덕에 의해서 만들어진 것이기 때문에 이것만으로도 사바세계의 중생이 몇 억 겁을 먹고도 남는다는 음식을 말한다. 『維摩經』에 나오는 말이다.
- 28)표백表白 : 선원이나 의식에서 제문祭文이나 회향문廻向文을 읽는 것 또는 그 일을 맡은 소임. 지금은 유나維那가 맡는다. 개백開白이라고도 한다.
- 29)이 부분의 생략된 문장을 갖추어 말하면 “시방삼세 일체의 모든 부처님들과 가장 높은 지혜를 구하시는 모든 보살들을 염하나이다. 마하반야바라밀.(念十方三世一切諸佛。 諸尊菩薩摩訶薩。 摩訶般若波羅密。)”이다.
- 30)진언眞言 : 환귀본토진언還歸本土眞言인 “옴 바자나 사다모”를 말한다.
- 1)「齋者」作「弟子」{甲}{乙}。
- 2)「娣」作「娚」{乙}。
- 3)「義」作「儀」{甲}{乙}。
- 4)甲本刊記如下「虛白子纂要玄應書。康熙二十三年甲戌仲春。月。日。潭陽法雲山玉泉寺開刊。本寺秩方丈戒彥。首僧神解。三寶楚敏。持事印潭。書記性天。刻手覺空習手。自二月至四月畢功」。乙本刊記如下「虛白子纂要通政大夫尙均。前判事時僧統兼正華。三綱己酉年守敬。持事守明普天。庚戌守惠。法日。泰敏證師。道元。持殿靈哲。刻工信念。覺能。泰峻。供養慈敏。慈律。命福雲鶴。鍊板優婆塞正月。諸般法華大藏一覽。八萬大藏經題目造像。壽生經祖師禮懺。預修排備。庚戌夏四月并刊。書寫松隱。日勳。優婆塞經。凾工愛承。鐵物大化師信和前刻工兩道揔攝。都大統監兼別座雪梅。慶尙道八公山佛堀寺居。功德大化師道性忠淸道公州地雞龍山岬寺開刊僧家禮方通曆并刊」。
- 5)「附錄」二字補入{編}。
- 6)此茶毘作法文。無有{甲}{乙}。
ⓒ 동국대학교 불교학술원 | 김두재 (역)