ABC_IT_K0089_T_003
- 008_1066_c_01L점비일체지덕경 제3권
- 008_1066_c_01L漸備一切智德經卷第三
-
서진 월지 축법호 한역
이한정 번역 - 008_1066_c_02L西晉月支三藏竺法護譯
-
5. 난승주품(難勝住品) - 008_1066_c_03L難勝住品第五
-
이에 금강장보살이 말했다.
“만약 불자여, 보살 대사가 이미 제4 주지를 잘 닦고 다스려 제4 주지를 성취하였다면, 바로 전전해서 제5 주지로 나아가야 합니다. 열 가지 의지(意地:意)를 행해서 이를 통달해야 하니, 무엇이 열 가지인가? 첫째 과거세의 모든 부처님의 법을 호념(護念)하는 것이고, 둘째 미래세의 모든 부처님의 법을 사유(思惟)하는 것이고, 셋째 현재세의 모든 부처님의 법을 사유하는 것이고, 넷째 계율을 청정하게 닦는 것이고, 다섯째 마음자리를 선명하게 하는 것이고, 여섯째 온갖 사견(邪見)의 예순두 가지 의혹을 없애는 것이고, 일곱째 밝게 깨달아 도를 구하는 것이고, 여덟째 청정하게 행하되 성스러운 지혜로써 행하는 것이고, 아홉째 모든 견해[見]가 청정해서 일체의 37조도품(助道品)의 묘한 법을 가려내되 더없이 청정하게 하는 것이고, 열째 중생을 개화하되 청정하게 행하게 하는 것이니, 이러한 것이 10사(事)입니다.” - 008_1066_c_04L金剛藏曰:“又有佛子菩薩大士,已能備治第四之住;四住已成,轉得前進第五住地,當行十意,乃得通達。何等爲十?念於過去,諸佛之法;亦思將來諸佛之法;復惟現在諸佛之法;修戒淸淨;其心鮮明;消滅諸見六十二疑;曉了求道,亦行淸淨;所行聖慧,悉見淸淨;剖判一切三十七品上妙之法,亦復淸淨;開化衆生,所行淸淨;是爲十事。”
-
금강장보살이 말했다.
“다시 불자여, 보살 대사는 제5 주지를 성취한 후에는 선량하고 묘한 업을 닦아 성취하니, 이에 다시 37조도품을 행하기에 마음이 지극히 청정해지고 도업(道業)이 나날이 뛰어나져서 서원(誓願)이 넓어지게 됩니다. 원력(願力)으로 인해서 여래를 가까이하고 군생(群生)을 애틋하게 사랑하여 잊거나 저버리지 않습니다. 공덕을 쌓아 성스러운 지혜를 거둬들이고, 부지런히 정진하기에, 방일하여 도중에 그만두지 않습니다. - 008_1066_c_14L金剛藏曰:“又有佛子菩薩大士得第五住,然後乃成修善妙業,有行三十七品,心甚淸淨;道業益勝,所誓寬弘,因所願力,親近如來;慈愍群生,未曾忘捨,積功累德,合集聖慧;精進慇懃,而不懈廢,
- 008_1067_a_02L선권 방편으로 장차 완전하지 못한 자[不逮]를 인도하되, 늘 기뻐하면서 묘하고 환하게 가까이 머물러[近住] 여래께서 건립하신 이치를 비밀스럽게 즐기게 됩니다. 자신의 의지가 부처님의 세력에 섭입되었다면, 한결같이 정념(正念)하여 물러나지 않고 4성제(聖諦)에 대해서 이것이 고제(苦諦)이고 습제(習諦)이고 진제(盡諦)이고 도제(道諦)임을 세심하게 깨우치게 됩니다. 저들이 정성을 다하여 명덕(名德)을 구경하는 것이 성제의 분별(分別)이고, 그 원제(原際)를 깨달아 모든 상(相)을 터득하는 것이 성제의 진정(眞正)이고, 그 허무(虛無)를 방편삼아 선포된 말씀에 순종하여 진정도(眞正道)를 요해해서 이 같은 성제를 분별하는 것이 성제의 인행(因行)이고, 일을 판정해서 성제를 헤아리되 다시 행할 수 있어서 일마다 잘 이해하는 것이 성제의 정업(正業)입니다.
- 008_1066_c_19L善權方便,將導不逮,而常好樂,住妙暉曜;密喜如來所建立義,己意已入佛之勢力;所念專惟不退轉,如審解了是四聖諦,是爲苦諦、習諦、盡諦、道諦;彼能究竟至誠名德,分別聖諦,達其原際;曉了諸相,眞正聖諦;其無方便,隨順宣布,解了眞正,分別是諦;因行聖諦也,剖判其事,所度聖諦;有復能行,悉解知事,正業聖諦。
- 재차 법을 선양해서 도성제(道聖諦)를 행하고, 무생제(無生諦)의 도리를 마음으로 풀어내서 성제로 섭입하는 지혜의 도업(道業)을 터득하되, 보살주(菩薩住)로 섭입해서 근주(近住:逮近) 내지는 변재(辯才)를 성취하고, 여래의 큰 지혜로써 결(結)의 고뇌를 풀어내어 성제를 선양하게 됩니다. 또 타인의 마음을 교화하여 모두 기쁘게 할 수 있기에 시절 인연을 헤아려 성제를 완전히 통달하고, 일인(一因)의 도의(道義)로 섭입하면 바로 전전해서 깨우치니, 이 같은 원제(源際)를 통달하는 것이 바로 성제의 진정(眞正)입니다.
- 008_1067_a_06L次復宣布,行道聖諦,敷演其意,盡無生諦,體解得入諦智道業,皆已普入諸菩薩住;成就逮近,乃至辯才,如來大慧,散去結惱,班宣聖諦。又復能化他心念,咸令可悅,曉了隨時,究暢聖諦,已能得入一因道義,轉便曉了,達斯源際眞正聖諦也。
- 아상(我相)을 이해해서 바로 성제의 여러 가지 행상(行相)을 터득하게 되고, 품성(品性)의 귀취(歸趣)를 이해해서 5음(陰)의 여러 종류와 여러 쇠(衰)와 정(情)과 개(蓋)를 통달하니, 성제에 기인해서 경계를 일으키는 온갖 번뇌의 환난을 제도하게 됩니다. 고성제(苦聖諦)를 깨우치고서 다시 널리 주선(周旋)하여 결(結)ㆍ박(縛)에 구애받는 것을 끊어낸 연후에야 성제를 훈습하는 여러 근원을 터득하게 되니, 열기(熱氣)에 불타는 일체를 영원히 소멸시킨 후에야 여러 진성제(盡聖諦)를 터득하는 것입니다.
- 008_1067_a_13L覺解己相,則能曉解諸相聖諦,解知志性之所歸趣,則達五陰諸種,衆衰情蓋,別處所生,因聖諦,度了興身衆惱之患。曉苦聖諦,更歷周旋,縛結拘閉,然後乃解習諸諦源,一切永滅諸熱焚燒,然後乃解諸盡聖諦也。
-
008_1067_b_02L 처음부터 변함없는 말로써 이치에 맞게 선양한 후에 도성혜(道聖慧)를 터득하여 일체를 깨닫고, 여래의 지혜에 다다라 진정으로 습성제(習聖諦)를 터득하고서야, 신명(信明)의 지혜력으로 모든 부진(不盡)을 요해하여 고통을 남김없이 소멸시킵니다.
저들이 만약 성제를 분별하여 헤아린다면, 이 같은 방편으로 생사의 근원을 항복시키고 일체의 태어나는 처소를 숙지하는지라, 이 같은 법에 연유해서 거짓되고 어리석어 하는 일[所爲]이 진실하지 못한 것도 그 본말을 명료하게 터득해서 중생을 더욱 가엾게 여기고, 대비에 친근하여 세간에 머물면서 무극의 자비를 일으키게 됩니다. 이미 이 같은 지혜력의 재물을 이룩하였기에 군생을 널리 보살피면서 부처님 지혜를 믿고 좋아하게 됩니다. - 008_1067_a_19L初無二言,所宣如義,然後解道之聖慧,皆已覺了,至如來慧,然後乃解眞習聖諦,信明慧力。曉諸不盡,令苦無餘,彼若分別諦計,如是方便,降伏生死之源,解達一切所從生處。因由斯法,虛僞愚癡,所爲不眞,諦解本末,益愍衆生,親近大哀,在世興發無極之慈,已能致此慧力道財,普護群生,好樂佛慧,
- 숙세(宿世)에서부터 생사의 취향(趣向)을 관찰해서 시원(始原)을 살펴보면, 중생은 예로부터 이 같은 무명에서 비롯되어 3처(處)의 은애(恩愛)에 얽매여 생사의 폭류(瀑流)에 휩쓸리고 음개(陰蓋)에 집착하는 것이니, 이로 인해 윤회할 적마다 고음(苦陰)이 더욱 늘어나게 됩니다. 그러나 깨우치고 나면, 중생도 없고 나[我]도 없고 다른 사람[人]도 없고 수명이라는 것[壽命]도 없는 것이기에, 이미 오아(吾我)를 여의고 나면 모두 이와 같다는 것을 터득하게 됩니다.
- 008_1067_b_04L觀本昔來,生死所趣,察其始原,衆生所從,致是無明,三處恩愛,漂生死流,陰蓋所著,爲之動轉,增益苦陰。若能解達,無有衆生,無我無人,無壽無命,已離吾我,皆悉了是,
- 이 과거사의 경우처럼 미래사와 현재사도 이와 같아서 거짓되고 어리석은 업을 흠모하여 쉴 틈도 없이 생사로 끝없이 떠돌더라도 보살펴 주는 이도 없고, 또한 아는 것[所知]이 없어서 저들에게 스승이나 도반조차도 없습니다. 스승이나 도반이 도의 가르침을 받지 못하기에 여전히 지혜가 없는 어리석고 둔한 범부가 되어 번뇌[眠蓋]에 얽매이는 것이 헤아릴 수 없습니다. 온갖 아신(我身)이 소멸되었거나 지금 소멸하거나 앞으로 소멸하게 되면, 다시 신체를 일으키지 않고 또한 태어난다는 것도 없습니다.
- 008_1067_b_09L如過去事,當來現在,亦復如是。慕樂虛無愚癡之業,生死周遊,而無斷息,永無邊際,無將護者,復無所知。彼無師友,雖有師友,不受道敎,乃爲無智,癡冥凡夫,眠蓋所縛,不可稱計。自滅諸我,方盡當盡,不復起身,亦無所生,
- 그러나 불도를 믿지 못하기에 번뇌가 갈수록 늘어나서 고뇌의 환난에 근심하며[勤], 유위법의 생사에서 사견에 표류하더라도 음개(陰蓋)를 버리지 못하고 4대(大)를 싫증내지 않고 거만한 마음[貢高]을 없애지 못하니, 온갖 소견에 병들어 탐[婬]ㆍ진[怒]을 가리지도 못하고 무명(無明)을 소멸하지도 못합니다. 어둡고 컴컴한 방안에 갇혀서 마르지 않는 애욕의 깊은 늪의 환난에 신음하면서도 10력을 갖춘 도사(導師)의 업을 구하지 않고 마도(魔道)의 행에 빠져들며, 생사가 반복되는 바다로 떨어지더라도 착한 생각을 내지 않고 자재함을 등집니다.
- 008_1067_b_15L不信佛道,轉復長益。勤苦惱患,有爲生死,所見漂流,不捨陰蓋,不厭四大,不拔貢高,諸見瘡病,不別婬怒,不消無明。窈冥之室,不竭愛欲淵池之難,不求十力導師之業,入在魔行,墮于生死反覆之海。無善之想,去於自在,
- 이 같은 고통스러운 환난이 헤아릴 수 없어서 영원토록 보호받지도 못하고 돌아갈 곳도 없고 구제받지도 못하고 이로운 이치도 없고 동반하는 이도 없이 자기 한 몸인지라, 마땅히 행을 닦아야 하니, 이처럼 업을 도모하여 공덕을 쌓는다면 매번 태어날 때마다 뛰어나게 됩니다.
- 008_1067_b_22L如是苦患,不可稱計。永而無護,無所歸,無救濟,無利義,一己身,無輩伴,當以修行,如是像業,積功累德,每生自克,
- 008_1067_c_02L다시 이로써 지혜를 닦아 일체 중생을 구경(究竟)의 본래 청정으로 해탈시켜 10력을 성취하여 무위의 지혜가 우뚝하고 밝게 빛나도록 창달하게 됩니다. 이처럼 지혜를 구하되 마음으로 깨쳐서 도를 이루어 성취하고, 이루는 행마다 공덕을 쌓아가되 모두 중생을 위해서 호각의(護覺意)를 건립하고, 중생을 애틋하게 여겨 중생을 널리 편안히 쉬게 하고, 일체 중생 모두에게 대비심을 내어 이를 해탈시키되, 해롭게 하는 마음이 없어서 비난하지 않고 중생을 권화(勸化)하니, 어찌 기뻐하지 않을 수 있겠습니까? 저들의 도사(導師)가 되어 멸도시키고자 그와 같이 힘써 닦아 제5지인 난승지(難勝地)에 머무릅니다.
- 008_1067_b_25L因能修慧,已能逮解一切衆生,究竟本淨,乃成十力。暢無爲慧,巍巍明曜,如是要慧,意已覺了,得道成就,所可造行。積功累德,皆爲衆生,而興立護,愍傷群黎,普安衆生,垂哀一切,欲度脫之。無嬈害心,不誹謗之,勸化衆生,靡不歡悅。爲之導師,而令滅度,彼勤修已,住於第五難勝之地。
- 망각이 없는 마음의 자재를 성취함으로 인해서 각처에서의 행업을 잘 터득하여, 견고한 마음과 어진 분별의 지혜로써 마음속으로 경전의 차례와 장구(章句)의 이치를 자세히 이해하고, 참괴심(慚愧心)을 내어 나와 남을 보호하면서 용맹스러운 의지로 금계(禁戒)를 길러내어 이를 범하지 않고 마음속으로 명료하게 하여 곳곳마다 바른 행으로 베풀어 뭇 성인에 드니, 떠받들어 우러르는 바가 없습니다.
- 008_1067_c_08L由得自在,心無所忘,曉達善行處處之業,志意堅强,善分別慧,其意普至,解經次敍,章句之誼,意懷羞慚,彼我皆護,其意勇猛。將養禁戒,隨無所犯,意中明了,宣布處處,所當正行,周入衆聖,無所戴仰。
- 왕반(往返)의 지혜로 이치를 선양하되, 시절 인연에 따라 풀이해 주어 자재(自在:神通)한 행을 성취하게 합니다. 대론(對論)하여 굴복시키는 방편으로 도화(道化)를 현양하고 선권(善權)의 행을 닦아 세속에서 이끌어 주게 됩니다. 공덕을 쌓아 가되 언제나 싫증내지 않고 자족하며 방일하지 않고 도를 흠모하고 지혜를 구하면서 대비심에 계합하여 방일한 생각조차도 내지 않게 됩니다. 도업을 구하면서 한가로이 물러서지 않고 부지런히 정진하여 부처님의 10력과 무소외(無所畏)의 지혜와 모든 부처님의 지혜 및 18불공법(不共法)에 이르고자 애쓰면서 언제나 사유(思惟)를 잘 행하여 부처님의 장엄국토에 깊이 들고자 합니다.
- 008_1067_c_14L往返智慧,以宣暢義,隨時散布,得神通行。詰誳方便,而顯道化,修行善權,隨俗而導,積功累德,常不厭足,慕求道慧,未曾懈廢,奉無極慈,合集愍哀,意不怠惓,求于道業。不以閑退,精進殷勤,務佛十力無所畏慧。諸佛之法十八不共,常以善行,思惟深入莊嚴佛土。
-
008_1068_a_02L약간의 행이라도 건립하게 되면, 이를 합쳐 여러 상호(相好)와 종호(種好)의 인(因)을 심으면서 언제나 정진하여 여래의 장엄과 청정에 뜻을 두고, 신업ㆍ구업ㆍ의업으로 행하여 무극의 업을 닦고 계율을 받들어 지니면서 모든 보살에게 순종하고 모든 법사를 존중하며 어떠한 피해도 입히지 않습니다.
모든 보살의 선권 방편으로 세간을 널리 다니면서 깊이 잠든 때에도 일념으로 거두어 다른 생각을 없애고, 언제나 도법으로 중생을 권화하여 이같이 닦아 가도록 하고, - 008_1067_c_21L立若干行,合集積累諸相種好,常行精進,志求如來莊嚴淸淨身口意行,修無極業,敬尊奉戒,順諸菩薩,重衆法師,無所危害。以諸菩薩善權方便,普遊世閒,夙夜一心,捨他之念,常以道法,勤化衆生,能修如斯。
- 보시의 업으로써 중생을 권하여 아끼고 사랑하면서 이익도 말해 주고, 커다란 이로움으로 저들 중생[群黎]을 제도하고, 아울러 색신(色身)의 형체를 나타내어 법을 전파하고, 보살ㆍ여래의 대업(大業)으로 인을 삼아 이에 따라 행하는 것으로써 중생을 개화해서 생사의 더러움을 보여 주고, 부처님의 성스러운 지혜의 공덕을 칭양하여 이와 같이 행하도록 하고, 큰 신족통으로 커다란 변화를 일으켜 감동시켜서 약간의 선권의 이치로써 중생을 창도하고 교화하게 됩니다.
- 008_1068_a_04L以布施業,勸導衆生,愛敬利言,大利濟彼,等救群黎。乃復示現色身之形,爲班宣法,因而遵行菩薩如來大業,以開化衆,乃復睹見生死瑕穢,稱揚諸佛聖慧功勳,能行如是。以大神足,變化感動,以若干種善權之誼,唱導衆生,而敎化之。
- 이미 정진을 성취한 이 같은 이는 부처님 지혜로 섭입하여 심성(心性)으로 도를 행하게 하되, 물러서지 않고 온갖 덕의 근본을 닦게 해서 수특한 정법을 힘써 구하게 합니다. 중생을 애틋하게 여겨서 유행(遊行)하되 세간에 머무르면서 경전을 주석하여 회상의 대중에게 인수(印綬)1)를 내려 수부(守府:心王)를 헤아려 여러 신체의 대종(大種)에 상응하도록 치료해서 한기(寒氣)와 열기(熱氣)에 수척해지거나 귀신에게 해를 입거나 독약에 중독되거나 미치는 온갖 병을 고쳐 줍니다.
- 008_1068_a_10L已能精進,如是化者,入於佛慧,心性行道,以不退轉,修衆德本,勤求殊特正眞法矣。愍傷衆生,其有遊行,處於世間,書疏經典,印綬衆會,計挍守府,諸身種大,所應療治,醫藥衆病,寒熱羸瘦,鬼神所嬈,中毒狂病,
- 만약 병에 시달리는 이가 있으면 그 자리에서 몸을 낫게 하되, 인형을 만들어 놓고2) 술법을 써서 뛰놀게 하거나, 우스갯소리를 하게 해서 병든 이를 즐겁게 합니다. 고을ㆍ나라ㆍ하천ㆍ연못ㆍ나무ㆍ꽃ㆍ열매에서 자생하는 약초가 생겨나게 하거나, 금ㆍ은ㆍ명월주ㆍ옥ㆍ수정이 노천에 드러나게 하거나, 마을ㆍ집ㆍ농토의 대지를 흔들어 잠을 깨우거나, 이상한 꿈으로 현몽하거나, 일체의 온갖 신상(身像)을 거두어들여 온갖 모양에 상응해서 다스려 근신하게 해서 행을 따르게 됩니다. 재물이란 신통(神通)보다 좋은 것이 아니기에 방일하지 않도록 4등심(等心)을 행하되 한결같이 전심으로 이루어 가면서 해를 끼치지 않고 도리어 중생을 가엾게 여깁니다.
- 008_1068_a_16L若有追逐,所在療形,合偶伎術,跳越嘲說,多所歡悅,郡國縣邑,江河泉池,樹木華實,所生藥草。金銀明月,珠玉水精,琉璃所現,衆寶日月,陬邑村落,居家田地,地動眠寐,所夢怪應,所入一切衆身形像所在。諸相所應,所當修治,謹愼遵行,財業貨物,神通無色,以無放逸,四等心行,所造專精,而無危害,愍哀衆生。
-
008_1068_b_02L영안(永安)을 닦는 것에 연유하여 저들이 이 같은 행으로써 세간을 가엾게 여기고 점차로 건립하면서 3세 부처님의 정법을 건립하고 교화하게 됩니다. 난승보살도지(難勝菩薩道地)에서는 무앙수ㆍ억ㆍ백천ㆍ조ㆍ재의 모든 부처님을 섬기면서 옷ㆍ이불ㆍ음식ㆍ평상ㆍ요ㆍ좌복 및 병들었을 때의 의약품을 공양하고, 여래의 처소에서 가업을 버리고 출가하여 사문이 됩니다. 모든 여래에게서 경전을 듣고 받아 법사가 되더라도 다시 되풀이하여 듣고, 무수억ㆍ백천해 겁수 동안 이를 총지(摠持)해서 공덕의 근본을 발흥시켜 구경(究竟)에는 청정(淸淨)하게 합니다.
다시 불자는 보배로운 자거[車璖]와 같아서 서로 함께 모일수록 모양이 더욱 아름답게 빛납니다. 보살도 이처럼 개사(開士)의 난승지에 머물러야 합니다. - 008_1068_a_24L因修永安,彼以此行,愍傷世間,稍漸立之,諸佛正法,能化立之。難勝菩薩,道地供養,奉事無央數億百千兆載諸佛,衣被餠食,牀褥臥具,病瘦醫藥。在如來所,棄捨家業,出爲沙門,於諸如來,聽受經典,成爲法師。又復重聞,逮得摠持無數億姟百千劫中,興顯德本,究竟淸淨;又如佛子妙寶車璖,共合相近,轉相照曜。菩薩如是住於難勝開士之地。
- 이 같은 공덕의 근본으로 선권의 지혜를 닦아 도의(道義)를 날로 높여 대승(大乘)에 처해서 공훈을 이루어 가되 비할 데 없이 행하여야 합니다. 마치 불자의 마을 가운데 있는 야광주가 논밭을 널리 비추거나 불어오는 구름이 모든 천상의 천궁을 전전하는 것처럼, 보살도 이와 같이 난승주를 성취해서 이러한 공덕의 근본과 선권의 지혜로써 심행(心行)을 널리 섭입해서 언제나 세간에 처하게 됩니다. 여기서도 혼란스럽지 않는 것이 여러 보살 대사의 업입니다. 제5 주지의 보살이 여기에 머물게 되면 좋은 일이 많기에, 만약 천왕이 되면 일체의 삿된 이학(異學)을 항복받게 됩니다.
- 008_1068_b_11L以此德本,修善權慧,道義遂高,加大乘,應造功勳,所行無侶,猶如佛子村落之中,有夜光珠,普照田地如雲風遍,吹浮遊轉諸天宮殿,菩薩如是得難勝住。以是德本善權智慧,心行普入,常處在世,無能亂者,是諸菩薩大士之業,第五住。菩薩住此,多所悅可,若爲天王,降伏一切衆邪異學,
-
008_1068_c_02L또 법의 건립을 일구기도 하는 것이니, 보시를 베풀면서 애경(愛敬)하여 남을 이롭게 하되 평등하게 이롭게 해서 중생의 마음을 살펴보되 마음속으로 모든 부처님의 행법(行法)을 여의지 않고, 이에 다시 널리 억념(憶念)하여 모든 성인의 일체지업(一切智業)을 생각마다 사유합니다. 어떠한 방편으로 중생을 제도하여 우뚝한 무극의 도당(道堂)에 이르게 하는가? 발의(發意)하는 무렵에 잠깐 사이의 정진으로 한순간에 셀 수 없는 억대의 수효에 이르는 삼매를 체득하고, 여러 보살이 무수ㆍ백천의 권속에 둘러싸여 경전을 논하면서 이치를 설명하는 것을 살펴 저러한 곳을 득도(得度)시키고자 하는 서원력을 건립합니다. 보살의 수특한 변화를 모두 이루기에 그 공덕의 한계를 지을 수 없으니, 억ㆍ백천 겁 동안이라도 그 공훈을 모두 찬탄하지 못합니다.”
이때 금강장보살 대사가 이 같은 경전의 업을 다시 설명하고자 바로 게송으로 이같이 읊었다. - 008_1068_b_19L有興立者,布施愛敬,饒益等利,見衆生念,未曾心離諸佛行法。乃復普憶,思念諸聖一切智業,以何方便,蒙濟衆生,乃至巍巍無極道堂,發意之頃,須臾精進,一時之間,逮不可計億千三昧,見衆菩薩無數百千,眷屬圍旋,論經說誼,於彼得度,建立誓力,咸成菩薩殊特變化,無能稱計限量其德,乃至如是億百千劫,莫能咨嗟暢其功勳。”時金剛藏菩薩大士,欲重散此經典之業,便說頌曰:
-
제4지의 휘요주(暉曜住)가
이처럼 청정하다면
평등한 마음으로
3세의 일을 사유할지니, -
008_1068_c_06L第四暉曜住,
甚淸淨如是;
其意已平等,
思惟三世事。
-
이러한 마음가짐으로 금계(禁戒)를 행하고
청정한 도덕을 닦아
발의하는 때에 번뇌[結]를 여의고
제5주로 옮겨 들어가기에 -
008_1068_c_08L斯心行業戒,
道德修淸淨;
發意頃離結,
轉入第五住。
-
그 마음에 속하는 염근(念根) 등의 근(根)이3)
법을 들으면 바로 퇴전하지 않고
4의지(意止)에 말미암아
경전의 장절과 구절을 흔쾌히 풀이해서 -
008_1068_c_09L而意念諸根,
若聞不迴轉;
以有四意止,
道御樂章句。
-
마침내 초월하여 5력(力)에 노닐기에
일체의 소괴(所壞)도 없으니
용맹하게 주선(周旋)하고서
다시 이로써 인(因)을 삼아 제5주(住)를 성취한다. -
008_1068_c_10L已超遊五力,
一切無所壞;
則勇猛周旋,
因得第五住。
-
참괴심을 겉옷으로 삼되
청정한 계율로 훈향(薰香)4)을 대신하고
각의삼매(覺意三昧)로써 화만(華鬘)을 삼고
선정의 사유로써 도훈(塗薰)을 삼는다.5) -
008_1068_c_12L慚愧爲衣服,
淸淨禁戒香;
覺意成華鬘,
禪思爲塗薰。
-
지혜의 업을 받들어
도를 지켜 스스로의 상호(相好)를 이루고
총지(摠持)로써 원림[苑囿]을 삼고
정의(定意)로써 평등하게 거닌다. -
008_1068_c_13L遵奉智慧業,
道尊自嚴容;
摠持爲菀囿,
定意平等行。
-
4신족(神足)으로 발걸음을 옮겨 다니면서
청정한 마음으로 드나드는 문을 삼으니
마침내 대자(大慈)를 마음 삼고 대비를 눈 삼아
수승하고 묘한 성스러운 지혜를 보고 -
008_1068_c_14L四神足遊步,
意淨爲腦戶;
慈心愍哀眼,
殊妙見聖慧。
-
무아(無我)를 섭수해서
마음으로 번뇌를 조복받기에
바로 제5주에 들어가면
인중사자(人中師子)처럼 머물게 되리라. -
008_1068_c_16L攝持無吾我,
其意伏塵勞;
便得入第五,
人中師子住。
-
제5지의 섭입이야말로
바로 수특한 도지(道地)일지니
도업도 청정하게
행을 닦아 상지(上地)로 전전하되 -
008_1068_c_17L適得入第五,
特異之道地;
道業以淸淨,
修行轉復上。
-
만약 품성이 청정하다면
최승의 이치를 구할 수 있으며
상해[傷]를 슬퍼하며 온갖 환난을 멀리하기에
사유로써 의념(意念)을 여의리라. -
008_1068_c_18L若能淨志性,
輒求最勝誼;
憐傷厭衆患,
思惟離意念。
-
공덕의 근본을 쌓아가니
지혜를 높이는 것도 이러해야 하리니
수없는 중생을 일으켜 세워
도지(道地)의 행을 밝게 비춰 드러내 주되 -
008_1068_c_20L積累功德本,
尊慧亦如是;
興發無數衆,
照顯行道地。
-
부처님께서 건립하신
성의(聖意)를 겸허하게 호념해서
있는 그대로[自然]를 깨우쳐 터득하면
4정제(正諦)6)를 버리지 않으니 -
008_1068_c_21L爲佛所建立,
念無慢聖意;
曉了自然解,
不廢正四諦。
-
진제(眞諦)의 이치를 궁극까지 꿰뚫어서
중생의 선근을 보살피되
진정한 도[眞正]를 분별하게 되면
부처님의 경계로 이끌어 보살펴 주시느니라. -
008_1068_c_22L究暢眞諦誼,
將養護衆根;
若分別眞正,
轉復度諸佛。
-
이처럼 집착하는 마음 없이
도제(道諦)를 행하고
평등한 마음으로 밝게 이끌어
장애를 없게 하네. -
008_1068_c_24L如是消著意,
幷及行道諦;
等志而道明,
乃至無罣碍。
-
008_1069_a_02L
미묘하고 단아한 마음으로
이처럼 진제가 되도록 다스리기에
마침내 지혜의 해탈문으로 높이고
고통스런 번뇌[陰蓋]를 없애 주며, -
008_1069_a_02L以微眞雅心,
修治若斯諦;
智慧脫門尊,
不惱無陰蓋。
-
공덕의 근본을 닦고 나면
지혜를 깊고 넓게 행해서
온갖 인연을 뛰어넘어
일체의 중생을 제도하네. -
008_1069_a_03L已修功勳本,
行慧甚廣遠;
超度衆因緣,
濟一切群黎。
-
마음을 진실하게 가다듬어
이와 같이 진제[諦]를 성취하고
몸소 터득해서
본래 청정하더라도 끝끝내 열반[永安]에 들지 않으니 -
008_1069_a_05L其懷眞實意,
成就如是諦;
親自暢解之,
達本淨無安。
-
이처럼 헤아릴 수 없는7)
자비심에 안주해서
번뇌에 의해 고난 받는 중생을 위해
중우(衆祐)의 도혜(道慧)를 구하네. -
008_1069_a_06L慈愍無所得,
爾乃爲安住;
因衆生勞患,
求衆祐道慧。
-
본원(本源)에 추종하는
시원(始源)을 살펴보면
우치의 어둠에 의해
은애(恩愛)의 씨앗에 눈이 멀었기에 -
008_1069_a_07L勤觀其造始,
本源之所從;
愚癡由闇冥,
閉在恩愛種。
-
중생이 취음(取陰)을 탐하여
고통스러운 음신(陰身)을 이루니
무아를 터득해서 살펴보면
모두 초목과 같은 것이네. -
008_1069_a_09L衆生貪取陰,
便成苦惱身;
已逮無吾我,
察之如草木。
-
번뇌[勞塵]에서 유(有)에 다다르고
다시금8) 여러 취(趣)로 나아가되
돌고 돌아 끝이 없으니
온갖 고통과 환난에 고뇌하는구나. -
008_1069_a_10L從勞塵致有,
數數往諸趣;
猶輪轉無際,
衆苦患慼惱。
-
아, 슬프다. 본분을 잃었으니
참으로 가련한 것이 중생이도다.
어리석음에 전도되어 고통 받다가
생사의 흐름에 휘말려 되돌아오지 못하네. -
008_1069_a_11L嗚呼亡失已,
衆人可愍傷;
愚戇之所憔,
生死流不返。
-
5음(陰)의 정(情)이 마치 고삐에 묶인 소와 같고
갖가지 삿된 소견은 마치 종기와 같아서
3독의 불길이 마음을 태우는데도
도리어 어둠을 귀하게 여기네. -
008_1069_a_13L五陰情猶牛,
諸種邪見瘡;
火然燒其心,
志貴於闇冥。
-
마침내 애욕의 강으로 떨어져
이에 현계(顯界)를 밝히고자
비록 고통의 강물 속에 빠졌더라도
으뜸가는 도사(導師)를 찾아 헤매노라. -
008_1069_a_14L墮于愛欲河,
方慕求明顯;
處在勤苦江,
明求最導師。
-
이 같은 환난을 보고
부지런히 닦아 방일하지 않고
행에 부수되는 모든 업을
중생 구제에 쓰고자 하네. -
008_1069_a_15L以見如是難,
當修無放逸;
諸所遵行業,
皆用度衆生。
-
뜻이 굳고 성행(性行)이 안정되어
각처로 다니는 것도 당당하며
참괴심을 크게 내어
밝게 깨달아 지혜를 성취하네. -
008_1069_a_17L志强性行安,
遊步有氣勢;
旣勇懷慚愧,
曉了成智慧。
-
싫증내지 않고 공덕을 쌓아
이처럼 거룩한 행으로
청백법에 게으르지 않고
뜻한 대로 역용(力用)의 세력을 일으키네. -
008_1069_a_18L積功德無厭,
聖尊行如是;
淸白法無惓,
力勢是其意。
-
이러한 최승의 복전으로
각의삼매(覺意三昧)의 상(相)을 설파하되
지은 것에 만족하지 않고
중생을 가엾게 여기며 정진하는구나. -
008_1069_a_19L是最勝福田,
宣音覺意相;
所作無飽滿,
精進哀衆生。
-
중생을 교화하고자
마치 공장(工匠)이나
화가가 낙관 찍듯이
중생의 병을 치료하여 -
008_1069_a_21L欲化衆生故,
因往入工匠;
或畫師刻印,
計數人療疾。
-
병세가 아귀에 시달리듯 하여도
끝끝내 호전시켜 병을 낫게 해 주니
경전의 요체를 세우고
다시 풀이하여 자비로써 깨닫게 해 주네. -
008_1069_a_22L像如鬼邪嬈,
由以轉除病;
立之於經要,
解覺樂慈愍。
-
인형을 만들어 노래도 부르고
웃으며 유희도 하고
운하나 원림
우물이나 과수원 등 -
008_1069_a_23L合偶作賦頌,
若干種戲笑;
流河及園囿,
浴池樹華實。
-
008_1069_b_02L
수없는 업을 이룩하여
중생들이 편안히 이용하니
한량없는 색채를 나타내는
온갖 보물을 조금이나마 -
008_1069_b_02L建立無數業,
以用安衆生;
現無量像色,
衆珍寶若干。
-
채취하여 비춰 보면
광채가 일월처럼 빛나니
이 같은 것이 중생의 소유상(所有相)이지만
여러 국토를 다니는 -
008_1069_b_03L取地令動搖,
則睹日月光;
衆生之有相,
遊諸國處所。
-
무색의 법재(法財)가 더욱 뛰어나니
헤아릴 수 없는 신통력에다
대비심을 닦아서
중생을 안식케 하노라. -
008_1069_b_04L無色財爲勝,
神通不可量;
欲以修愍哀,
普安于衆生。
-
어찌 이보다 좋은 것이 있을 것인가.
수특하고 묘한 지혜의 업으로
억재(億載)의 부처님을 공양하고
법을 듣고서 경전을 수지하네. -
008_1069_b_06L於斯謂難勝,
殊妙智慧業;
供養億載佛,
同聽受經典。
-
그대로 어진 성품을 닦아서
청백행(淸白行)을 시현하는 것이
마치 자금색(紫金色)의 자거를
갈아내어 빛을 내듯이 하노라. -
008_1069_b_07L彼等修性仁,
淸白行遂顯;
猶紫金車璖,
磨治平明好。
-
집집마다 도성마다
궁전까지 두루 다니는 것이
거센 바람 불듯 하니
앞을 막을 자 어디 있으랴. -
008_1069_b_08L其宅衆寶成,
宮殿轉遊行;
此風轉之前,
無有違護者。
-
세속법을 행하는 것조차
모두 중생을 위한 것이니
정각(正覺)의 벗이 되어 곳곳마다 다니되
마치 연못에 피어난 연꽃처럼 -
008_1069_b_10L如行世俗法,
然悉爲衆生;
遊是覺朋侶,
譬蓮華在水。
-
곳곳마다 학술을 일으켜
거룩한 법을 이룩하기에
이학(異學)의 술법[術]을 버리고
중생을 기쁘게 하는 일을 행하네. -
008_1069_b_11L於是處興術,
所建造豪尊;
違捨異學術,
睹修歡悅事。
-
온갖 선법(善法)을 행하는 공덕도
모두가 최승의 지혜에서 연유하고
군려를 구호(救護)하는 것도
10력의 성취에 기인하기에 -
008_1069_b_12L所行衆善德,
皆由最勝慧;
救護于群黎,
因致十種力。
-
세존과 평등한 위신력으로
무상(無上)을 이루고자 정진하노니
약간 혹은 억천이라도
모두 살피면서 천중천(天中天)에 안주하고 -
008_1069_b_14L等尊逮威勢,
精進爲無上;
見若干億千,
安住天中天。
-
뛰어나고 묘한 삼매를 얻어
수억의 국토를 관찰하며
소원을 한 치라도 틀림없이 이루어
다시 공훈이 이를 넘어서야 -
008_1069_b_15L得殊妙三昧,
觀察億國土;
所願差特故,
復過是功勳。
-
이것을 제5 주지라 하니
수억 갈래의 학술로써
사술(邪術)에 빠진 중생을 제어하고 교화하여
중생에 빛을 비추네. -
008_1069_b_16L是第五住地,
若干億品術;
御化衆邪術,
顯已曜衆生。
-
이때에 여러 불자가 여러 가지 보살행의 설명을 듣고서 땅에서 솟구쳐 허공에 머무른 채 기뻐하며 꽃을 비 내리듯 뿌리고, 윤택하게 빛나는 명월보주ㆍ영락ㆍ의복을 부처님 전에 흩뿌려 공양 올리면서 “훌륭하십니다”라고 찬탄하였다. 일체의 신명(神明)으로 허공에 머물러 있던 백천의 대중 가운데 뛸 듯이 기뻐하지 않는 이가 없었으니, 이때 향ㆍ꽃ㆍ바르는 향[塗香]과 비단 번기[繒幡]와 당기[幢旗]ㆍ일산 등의 기묘한 천하의 온갖 보배로써 중우를 받들어 모셨다. - 008_1069_b_18L時諸佛子,聞班宣此諸菩薩行,從地踊上,住虛空中,歡喜雨華,明月珠寶,瓔珞衣服,光明淸淨,供散佛上,口歎善哉。一切神明,處虛空中,百千之衆,莫不踊躍。時諸天下殊妙雜寶,貢奉衆祐,香華塗香,繒幡幢蓋,
- 008_1069_c_02L여러 마왕의 권속들과 자재천자(自在天子) 및 여러 천신들이 함께 와서 그 위에 머무르니, 허공을 다니면서 아름다운 꽃을 비 내리듯 뿌렸다. 그들은 마음속으로 몹시 기뻐하고 최승(最勝)을 공양하면서 한량없는 마음을 내어 “훌륭하십니다”라고 찬탄하였다. 여러 불자와 온갖 신들이 모두 모인 것이 무수억천이나 되었으니, 이들 또한 위에 머물면서 북을 치며 풍악을 울리자, 그 소리가 참으로 청아하였다. 이에 모든 악대(樂隊) 또한 청아한 목소리로 이렇게 노래를 불렀다.
- 008_1069_b_24L諸魔眷屬,自在天子,諸天俱來,在於其上,遊步虛無,雨諸寶華,其心悅豫,供養最勝,意抱無量,口宣善哉。諸佛之子衆神皆集,無數億千,亦住於上,鼓衆妓樂,其音淸和,又一切妓,暢如斯音,
-
부처님 말씀 부드럽게 울려 퍼지니
악법(惡法)의 번뇌[塵垢]가 흩어지네.
본래 청정하여 공적한지라
법이라는 온갖 생각도 사라져서
마치 허공처럼
사념(思念)조차 없다네. - 008_1069_c_06L佛響仁和,棄散惡塵,本淨空寂,消衆法想,猶如虛無,等無思念,
-
청정하신 행보(行步)로써
도주(道住)의 건립을 성취하셨으니
속세에 집착 내지 않으시고
방일(放逸)조차 영원히 없앴으니
뿌리 없는 평등함이야말로
실다운 진정도(眞正道)라네. - 008_1069_c_08L行步淸淨,住立成就,不著於俗,永無放逸,無本平等,而悉眞正,
-
법이라는 생각조차 내지 않으니
깨치고 나면
모든 법은 본래 없는 것
정각을 이루고 나면 뿌리조차 없다네. - 008_1069_c_10L法無想念,若有曉了,諸法悉無,則成無本,
-
소유(所有)의 업도 없고
사념조차 없는데
중생을 가엾이 여겨
힘써 닦아 구제하시니
이야말로 부처님의 아들이고
법왕의 아들로서 보시의 행을 닦는 것이라네. - 008_1069_c_11L無所有業,輒無所思,愍傷衆生,精修救度,是爲佛子法王諸子修布施行,
-
상(相)의 집착 모두 버리고서
계율을 굳게 지키는지라
심성이 담박해서
중생을 위하여 인욕하시니
다함없는 법의 지혜로
정진력을 부여받아
제법을 공적케 하셨네. - 008_1069_c_13L皆捨相著,其戒堅固,心性恬怕,爲衆生忍,無盡法慧,授精進力,令諸法寂,
-
선정의 법문에 드셔서
온갖 번뇌를 아주 말끔히 없애고
모든 만물을 살피시니
공적(空寂)을 믿음으로 터득해서
성스러운 지혜의 힘을 이루시고
일체 중생을 보호코자 하시니
이에 여러 불자께서
공덕을 높여서 진예(塵穢)를 없애셨네. - 008_1069_c_15L入禪定門,淨除衆塵,察諸萬物,信解空無,聖慧力成,爲一切護。是諸佛子,高德除穢,
-
이 같은 백천 갈래의 노랫소리가 자연스럽게 어우러져 화음을 이루었다. 이때 최승의 대덕께서 잠자코 계시자, 천상의 옥녀(玉女)들이 마치 대중스님들이 공양을 드시고 잠시 쉬는 것처럼 다시 천상으로 되돌아갔다. 금강장보살이 그 용맹스러운 심지(心志)를 찬탄하면서 제5 주지의 행을 성취케 해서 바로 구경에 이르되, 다시는 없어지지 않도록 교화하였다. - 008_1069_c_17L如是聲有百千,自然宣柔和音,最勝大聖。尋默然時諸天玉女,衆如食息,還復天上,金剛藏歎志勇猛,化得行成第五住地,遂致究竟,莫能廢哉。
-
6. 목전주품(目前住品) - 008_1069_c_21L漸備經目前住品第六
-
008_1070_a_02L
이에 금강장보살이 말했다.
“모든 불자께서는 잘 들으십시오. 보살 대사가 제5주를 닦아 성취하였다면, 순식간에 제6 주지(住地)에 진입하게 됩니다. 이때에도 10법을 행하여야 합니다. 무엇이 10법인가? 일체 법을 요지하되 상(想)을 내지 않는 것이고, 이로써 두루 평등(普平等)하여 모든 상(相)이 평탄해져 형체를 지닌 부류가 영원히 없어지고 비견될 짝이 없을 만큼 매우 뛰어나서 태어남이 없어지는 까닭에 평등이라 이름하게 됩니다. 진정도(眞正道)에 지극히 청정하게 정의[定]를 조정(調定:調適)하면서 언제나 게으르지 않는 데다 이끌리는 마음도 없기에, 보응(報應)하거나 보응하지 않는 것도 없고 물리치거나 물리치지 않는 것도 없기에, 환(幻)ㆍ꿈ㆍ그림자ㆍ메아리 및 물속의 달그림자와 같은 반연(攀緣)이 없이 고요하고 태평스럽고, 중생을 교화하여 도업(道業)을 행하되 다른 마음을 내지 않습니다. 이러한 것이 10법(法)입니다. - 008_1069_c_22L金剛藏曰:“諸佛子聽!菩薩大士,以能修成第五住者,輒超進入第六住地,則行十法。何謂爲十?了一切法皆無有想,而普平等;諸相平坦,永無形類;悉無所生,超絕無侶;皆無所起,故曰平等;爲甚淸淨,調定眞正;皆無放逸,不爲馳騁;無應不應,無雙無隻;寂寞坦然,而無倫疋;猶幻夢影,山中呼響,水月現像等亦如化;所行道業,而無二意;是爲十法。
- 제5지에서 제6주에 이르도록 이렇게 행하고 나면 자연히 일체 제법을 관찰하게 됩니다. 헤아려 보고 사유하면서 반복하여 살펴보아 착오 없이 제6주에 가까워지면[近住], 자연히 눈으로 보고서 이를 성취하여 통리(通利)를 얻기에 법인(法忍)에 순응하여 미혹에 따르지 않습니다. 일찍이 가까이 머무르지 못해서 무생법인(無生法忍)에 따르지 못하다가, 약간이나마 이에 가까이 머물러서 자연을 이루어 일체 제법의 처소를 섭입하고 나면, 바로 전전하여 앞으로 나아가 대비를 이루고 존귀한 원수(元首)가 되어 대비의 광명을 드러내니, 무극의 대비심으로써 세간의 5취(趣)를 해탈시켜서 5취가 모이고 흩어지는 것을 없앱니다. 이렇게 관찰하는 것을 제6주라고 이름합니다.
- 008_1070_a_09L從第五地,逮第六住,作是行已,自然觀是一切諸法,計挍思惟,反覆察之,不令錯亂近第六住。自然目見,以逮成此,則得通利,柔順法忍。不從迷惑,尚未逮近無所從生法忍,稍以近之能致自然,入於一切諸法處所,轉能進前,致於大哀,爲尊元首,顯燿大哀,具無極悲。解世五趣,有無合散,以觀如是,名第六住。
- 세간의 습업(習業)에서 생겨나는 것은 모두 자기 자신이 있다는 오아(吾我)로부터 이루어지는 것이어서 욕사(欲事)의 세간이란 본디 존재하지 않는 것임을 깨닫게 합니다. 어리석은 마음을 내는 이는 나[吾我]에 의지하면서 이에 집착하되 무지로 인한 치명(癡冥)을 이루니, 생처(生處)에 애착하여 불순업(不順業)을 익혀 마음을 어지럽히기에, 어긋나고 삿된 행을 약간이라도 쌓으면 죄를 발흥하거나 복을 쇠퇴하게 합니다. 만물이란 무상해서 생에 이로운 것이 아니기에 이 같은 행을 터득하여 마음을 잘 닦아 모든 번뇌[漏]를 제거하고 나면, 지진(至眞)의 본무(本無)에서 선덕(善德)을 발휘하고자 다시 환생하여[還] 생사에 보응(報應)하면서 여러 국토를 떠돌게 됩니다.
- 008_1070_a_17L乃暢世習所可由生,皆從倚已,吾我所致,以覺欲事。世無所有,懷愚意者,倚著吾我,因其無智,而成癡冥。慕樂生處,習不順業,志務犇逸,反邪之行,積累若干,罪福興衰。萬物無常,由無益生,解是所行,心善自修,消除諸漏,至眞本無;其發善德,故當還返,周遊生死報應之地,
- 008_1070_b_02L지은 것이 밭이 되고 신식(神識)이 종자가 되는 무명의 근본이란 본래 우매한 것이니, 애욕으로 이를 윤택케 하고, 거만한 마음[貢高]과 스스로 잘난 체하는 마음으로써 심지(心志)를 삼아 온갖 소견에 그물처럼 얽혀 있는 일체의 결(結)을 기르게 됩니다. 이로써 마침내 명색(名色)이 스스로 일어나면, 여기서 다시 전의하여 명색이 늘어나 제근(諸根)을 이루게 되고, 제근이 이루어지면 약간의 일이라도 다시 훈습하게[更習] 되는지라, 습사(習事)가 일어나면 뒤이어 통양(痛痒)이 생기게 됩니다. 통양에 연유하여 희수(喜受)와 낙수(樂受)가 생겨나서 감수가 더욱 증익되고, 감수의 증익에 빌미해서 소유(所有)가 성립하면 의념(意念)이 일어나게 됩니다. 의념이 일어남으로써 성립한 5음에 기인하여 5음9)의 형태를 갖추고 5취로 나아가면 차츰 집착이 생겨나게 됩니다.
- 008_1070_b_02L所作是田,神識是種,無明之本,則是闇冥;愛是潤澤,貢高自大是其志性,長養諸見羅網衆結;使因得是,自生名色;轉增名色,則成諸根;諸根已成,起若干種所更習事;習事以起,便有痛痒;從痛痒故,便有喜樂,則益所受;以益所受,輒成所有;發意合成以成發念,因成五陰五體之形;尋至五趣,漸稍生著,
-
여러 가지 집착에 이르는 때, 온갖 허망함이 갖추어지기에 이로 인해 열뇌(熱惱)에 달구어지는 일체의 근심[憂]ㆍ걱정[慼]ㆍ눈물[啼哭]ㆍ통곡[哭]의 고통이 일어나게 됩니다. 모든 불선업(不善業)이 본래 공하여 형체가 없는데도 이를 깨치지 못하고, 그 습(習)을 구하더라도 어지러이 분별하지 않는다면 모두 자연으로 회복되기에 비록 약간의 습이 남아 있더라도 번뇌[蓋]가 없게 됩니다. 그러므로 이에 이르러 이 같은 이치를 터득하면 바로 바라는 것이 없어지기에 보살도 이와 같이 유순함을 즐거이 여기고 12인연을 관찰하여 스스로 사유하되 지성을 다하는 것이니, 이처럼 식(識)이 생겨나면 구경에는 지혜가 없어집니다. - 008_1070_b_10L以至諸著;衆猗悉備,由是發起惱熱燒炙一切憂慼啼哭之苦。諸不善業,本空無形,不了得習,無亂別者;皆復自然,稍習無蓋,故致得此;有解斯義,便無所慕。菩薩如是,樂于柔順,觀十二緣,則自思惟,以是至誠,是所生識。究竟無慧,
- 그러나 무명의 업도 본래는 청정한 것이기에 행을 성취하여 보응(報應)하는 것도 소행(所行)에서 성취하는 것입니다. 신식(神識)이 선행하는 때에 그 신식에 수반해서 4음(陰)을 감수하면 바로 명색(名色)에 미혹하는 일이 일어나고, 6쇠입(衰入)과 여러 근 및 경계조차도 신식에서 변화합니다. 수반하는 것에 기인해서 온갖 번뇌[漏]가 다시 훈습되고, 훈습된 것에서 다시 통양이 일어나며, 이로 인해 애욕이 성장하면 감수가 더욱 늘어나서 마침내 감수의 부림으로 유루업(有漏業)이 성립됩니다.
- 008_1070_b_16L無明之業,本爲淸淨,成行報應。所行以成,神識在先,神識之侶,有受四陰,則致名色迷惑之事。諸衰六入,諸根境界,輒成神識。因爲同伴,與諸漏更,更成痛痒,因愛適長,益於所受。以御所受,則成漏業,
- 008_1070_c_02L이 같은 생(生)의 조작에서 신음(身陰)이 발흥하여 생겨나고, 이 같은 생의 내면에 처해서 노쇠에 연유하여 신음이 흩어져 죽음에 이르게 됩니다. 이처럼 우명(愚冥)과 함께하는 것이야말로 참으로 무서운 것으로, 이 같은 위해(危害)로 인해 결혹(結惑)의 그물에 묶이면 구언(口言)이 어지럽게10) 됩니다. 이러한 것에서 5근이 생겨나고, 의근(意根)에서 고통이 생겨나는 것이니, 그러한 우(憂)ㆍ수(愁)에 연유해서 근심과 걱정이 많아지고, 이로써 유(有)의 감수가 성립되며, 또 이 같은 연(緣)을 빌미로 해서 생고(生苦)의 수목(樹木)으로 물러나11) 소작(所作)을 일구게 됩니다.
- 008_1070_b_22L從所作生興生身陰,斯生之內,因致老羸,身陰散壞,致於死亡。與愚冥俱,甚可恐畏。此從危害,至住結網,致口言辭,是生五根,苦起意根,從其憂愁,多所戚患,因成受有,以是緣故,退生苦樹,造立所作,
- 저러한 것을 스스로 사유해서 관찰해 보면 모두가 허망함에 연유해서 짓게 되는 것입니다. 그 짓는 것을 작자(作者)라고 분별하여 저것에서 작위(作爲)가 이루어진다고 계탁하는 것으로 소작이란 존재하는 것이 아니고 처음부터 끝까지 무상(無相)한 것이기에 인식조차도 불가합니다. 다시 사유해 보면 삼계란 마음에서 이루어지는 것입니다. 이것을 헤아려 12연기와 5취(趣)로 귀납시키고자 여래ㆍ지진(至眞)께서 풀어 말씀하신 것입니다.
- 008_1070_c_04L被自思察,由倚所作,用知所作,方當作者,計彼有作,則無所作,本末無相也,亦不可得。又復思惟,其三界者,心之所爲,其計於斯十二緣起。五趣所歸,如來至眞之所解暢,
- 다시 이처럼 일체는 한 가지입니다. 한마음이며 동시에 함께 이루어지는 것입니다. 왜 그런가? 제근(諸根) 등이 마음에서 탐욕을 생기게 하는 것은 모두 신식(神識)에서 연유하는 것처럼, 생사의 어리석음은 무명에 기인합니다. 명색(名色)이란 마음을 수반해서 미혹을 확립하는 것이기에 그 명색을 시작으로 명색이 성립하면 6쇠입(衰入)으로 인해서 다시 습업(習業)이 이루어지고, 다시 통양(痛痒)이 따름으로 인해 의근(意根)의 애욕을 통양하게 되면, 유애(有愛)로 인해 수(受)를 버리지 못하고, 온갖 환난을 일으키게 됩니다.
- 008_1070_c_09L又此一切一種一心,同時俱成。所以者何?若諸根等,心生貪欲,悉由神識生死之癡,因從無明,其名色者,心爲伴侶,而立迷惑,從其名色,名色以成,爲六衰入,從致所更,爲痛痒侶,痛痒意愛,所以有愛,從不捨受,發起衆難,
- 그러므로 이 같은 연(緣)의 화합에 연유해서 있음[所有]에 다다르고, 그것으로 인해 생(生)에 이르면 번뇌의 그물이 펼쳐져 노사(老死)를 목적[誓願]하게 됩니다. 신식으로부터 이 같은 유를 이루는 것이니, 명색에 연대(緣對)하는 그러한 명색이나 각각의 유취(有趣) 및 6정(情)의 쇠입(衰入)을 깨달아 자기의 경계에 대한 관찰을 마치면 적막을 섭입하게 됩니다.
- 008_1070_c_15L由此緣合,而致所有,因倚致生,其興羅網,誓願老死,從神識中,因致此有,別知名色緣對;而其名色,各各有趣,六情衰入,已睹已界,能入寂寞;
- 갱습(更習)의 연으로 인해 그 갱습에서 의념(意念)에 이르면 통양의 연이 생겨나고, 이 같은 통양으로 인해 다시 선하고 악하거나 좋고 나쁘다는 행을 지어가게 됩니다. 은애의 연으로 인해 진로(塵勞)와 탐음(貪婬)의 일을 즐기고, 애의 연으로 인해 결박(結縛)의 감옥에 이르게 됩니다. 유의 연에 의해 여타의 생에 이르고, 현재의 처소로 태어나는 것이기에 이로부터 풀려나지 못합니다. 생(生)의 연이 일어나는 것에 기인해서 5음의 근본이 생겨나고, 노(老)의 연에 다다라서 노쇠에 이르는 것이니, 이처럼 제근(諸根)이 완전히 성숙하면 바로 죽음에 이르게 됩니다.
- 008_1070_c_19L更習緣故,從其更習,意念致之,生痛痒緣;從痛痒故,便復作行,善惡好醜;從恩愛緣,致樂塵勞貪婬之事;從愛緣故,致結縛獄;從有緣故,致於他生,生現在處,不可解從;生緣因發,生五陰本,致老之緣,以致老耄,諸根便熟,則致死亡。
- 008_1071_a_02L이와 같이 죽음에 이르는 것에는 연기(緣起)를 일으키는 처소인 12사(事)가 있어서 신음(身陰)이 붕괴되더라도 끊어지지 않기에 실로 영원히 단절되지 않습니다. 무명의 연으로 인해 온갖 행(行)ㆍ명색(名色)ㆍ6입(入)ㆍ갱습(更習)ㆍ통(痛)ㆍ애(愛)ㆍ수(受)ㆍ유(有)ㆍ생(生)ㆍ노(老)ㆍ병(病)ㆍ사(死)ㆍ수(愁)ㆍ우(憂)ㆍ체(啼)ㆍ곡(哭)에 이르는 것으로, 무명의 연으로 인해 영원토록 단절되지 않습니다. 이처럼 유여(有餘)일지라도 무명이 소멸되면 바로 온갖 행도 없어지게 됩니다.
- 008_1071_a_02L以至死者,有十二事,發緣起處,其身陰壞,而不能斷,未曾永絕。從無明緣,則致衆行,名色六入,習更痛愛受有生老病死愁憂啼哭。無明緣故,無有斷絕,不可究暢,如是有餘。無明適消,衆行便滅,
- 이와 같이 유에 연유하는 것은 모두가 유여이기에 그와 같은 무명과 은애(恩愛)에 감수하여 진로(塵勞)를 더욱 길러 나가되 단절되는 때가 없습니다. 행하는 것마다 왕반(往返)에 보응(報應)해서 보응에 전전하게 되면 그 뿌리가 뽑혀질 때가 없으니, 여타의 재앙을 소진하고자 고통 속에 전전하면서도 쉴 수조차 없는 것도 바로 무명 때문입니다.
- 008_1071_a_07L由是有耳,如是有餘。彼以無明恩愛所受,長益塵勞,無斷絕時,及行所作,往返報應,報應展轉,根無拔時,盡其餘殃者,苦痛輒轉,亦無休息,以無明矣。
- 과거ㆍ미래ㆍ현재에 걸쳐서 그 박(縛)을 인견(忍見)하고 정법을 펴서 단절시켜야 하니, 이와 같이 3전(轉)의 법륜(法輪)으로 무아법(無我法)을 세 번 굴려서 오아(吾我)를 여의면 무명이 멸하게 되어 자연업[自然之業]이 있을 곳이 없게 되니, 마치 갈대로 만든 집이 못[池]이 깨끗하더라도 뭇 고통이 있는 것과 같이, 무명 때문에 행이 있는 것입니다. 무명에 연고하는 행이 있기 때문입니다. 이는 과거위[本宿:過去位]에 해당하는 것으로 여러 가지 고통[痛]은 여기서 미처 생기지 않았어도 식(識)에 기인해서 통양(痛痒)에 이르는 이러한 것이 현재위에 해당하는 통양의 행이고, 애(愛)에서 유(有)로 이르는 이러한 것이 미래위에 해당하는 통양의 근원입니다.
- 008_1071_a_11L爲去來今,見縛流布,宜當斷絕,如是三轉,三轉無我,以離吾我,無明滅去,自然之業無有處所。猶如葦屋,若池淸淨,若苦衆惱,無明之故,則有行矣,是爲本宿,未曾諸痛,因其識故,乃致痛痒,是爲現在之痛痒行也。從愛致有,是爲將來痛痒之原,
- 따라서 이를 소급해 가면 생함[所生]이 없어지고, 무명이 제거되면 온갖 행이 바로 소멸되어 마침내 끊어지게 됩니다. 3환(患)과 12보응(報應)이 있는 유의 고통도 인연에서 일어나기에 저러한 것도 무명에 의해 6입에 이르는 것으로 이처럼 행을 소멸시킬 수 있다면 뭇 행(行)이 소멸되고, 다시 이로써 별법(別法)에 이르게 됩니다. 뭇 행도 이와 같아서 두 가지 일이 남아 있으면 스스로 고통에 묶여서 통양을 갱습하게 되니, 오히려 유여(有餘)일지라도 별리(別離)의 고통을 소진하게 됩니다. 무명이 제거되면 제행이 바로 소멸해서 3고(苦)가 영원히 끊어지는 것도 무명에 의해 제행에 이르기 때문이니, 바로 연을 지어가기 때문에 뭇 행에 이르게 되는 것입니다.
- 008_1071_a_18L從此以上,則無所生。無明適消,衆行便滅,亦爲斷絕,有苦三患,十二報應,從因緣起,彼從無明,致于六入,是能滅行。衆行已滅,因是別致,衆行如是,有餘二事,自縛苦更痛痒。尚有餘盡別離之苦,無明適消,諸行便滅,三苦永斷。從無明故,致諸行矣,從作緣故,致衆行耳。
- 008_1071_b_02L이처럼 유여일지라도 무명이 제거되면 뭇 행이 바로 소멸됩니다. 유에 의해 일체의 제행이 이것의 유여가 되는 것이기에 무명의 행이 있게 되면, 비록 선권의 방편으로 커다란 결박을 풀어 주더라도 이것의 유여가 남아 있기 때문에 윤회에 전전하게 됩니다. 그러므로 12연(緣)이 일어나고 소멸하는 이치를 관찰하되, 이를 반복해서 살펴보면 모두가 유로부터 기인하는 것이니, 이것에 집착하지 않도록 조심하면서[勤勤倚着] 신ㆍ구ㆍ의를 다스려야 합니다. 스스로 짓는 것[自作]으로 인(因)을 삼고, 공양으로 연(緣)을 삼아 무생(無生)의 업을 다스려서 그와 같은 세 가지 회전[三迴轉]이 다시 되풀이되지 않도록 해야 합니다.
- 008_1071_b_02L如是有餘,無明適消,衆行便滅,是爲所有,一切諸行,有是餘故。有無明行,以權方便,開解大縛,有是餘故,而有輪轉。彼當以故觀十二緣起滅所趣,反覆察之,由從因有,勤勤倚著,御身口意,因自作緣,供養所致,無有生業,其三迴轉,使不復轉,
- 과거위에는 통(痛)이 없으나 3고를 갱신하는 습이 남아 있기에 각각의 연기에 보응하는 행을 수습해야 합니다. 가령 누구라도 빚을 갚기만 하면 자유롭게 풀려나는 것처럼, 법계연기(法界緣起)가 무진(無盡)해서12) 다하지 않는 것을 관찰해야 하니, 그와 같이 연을 관찰하여 연이 일어나는 때에 미래위의 일을 식별하고, 이를 요지해야 합니다. 아상(我相)도 없고 인상(人相)도 없고 수자상(壽者相)과 명자상(命者相)도 없으니, 이처럼 자연은 공해서 적연하고 태평한 것이나 혹시라도 조작이 있게 되면, 바로 이로 인해 보(報)를 만나게 됩니다.
- 008_1071_b_09L宿本無痛,習更三苦,修行報應諸緣起耳。假如有人,擧其負債,而在解縛,觀察無盡,無所有盡。彼觀此緣,緣適起時,識當來事,悉當了之。無我無人,無壽無命,自然爲空,寂然恬怕有所造作,因遭得報,
- 공해탈문(空解脫門)을 터득하여 마음으로 이를 생각해서 이처럼 소멸시키기만 하면, 현재위의 처소 이외의 유여가 없어집니다. 뜻을 모아 무상해탈문(無相解脫門)을 사유하면 실로 즐거움이 없는 것을 깨닫게 되니, 오로지 마음으로 대비심을 일으켜 숙세의 업에 뿌리박힌[宿本] 중생을 가르쳐서 개화해야 합니다. 따라서 보살은 이처럼 마음속으로 무원해탈문(無願解脫門)을 간직해야 합니다. 이와 같은 3해탈문을 받들어 행하는 것으로 나와 남을 구별하는 행(行)과 소견(所見)에서 조작되는 상(相)을 제거하여 유상(有相)과 무상(無相)의 모든 상의 집착을 없애되, 대비심조차 공한 것임을 한층 더 유념해서 더욱 정진하여 모든 범부와 도를 이루지 못한 이를 교화하고자 구경을 풀이하여 성취케 해야 하니, 법회(法會)13)에 도달하면 다시 전의(轉依)하여 물러서지 않도록 법회를 통달해서 화동(和同)14)을 갖추고 인화(仁和)로 나아가 불퇴전(不退轉)을 성취해야 합니다.
- 008_1071_b_14L遵空脫門。心性懷此,如是滅盡,以無有餘,現在之處所也。思惟專志,無相脫門,以故知之,無所慕樂,唯志大哀,敎授開化宿本衆生,是爲心抱無願脫門,以能奉行,是三脫門,則以消除彼我之行及見作相,去於有無諸相之著,復加進抱,大哀爲無,益便精進,化諸凡夫未成道者,使得究暢。以能成就,輒達法會,轉通法會,不復退還。具備和同,以進仁和,成就不退。
- 008_1071_c_02L만약 이를 다시 살펴보면, 진결(瞋結)이 생겨나는 하예(瑕穢)의 근심이 이에 화합하고, 이 같은 화합에서 다시 온갖 환난에 이르게 되는 것이니, 마치 강물이 쉴 새 없이 흐르듯 합니다. 따라서 마음속으로 여타의 행을 이루지 않고 영원토록 적연(寂然)을 수습해서 중생을 개화하겠다고 다짐해야 합니다.
- 008_1071_b_24L若睹如是,所生瞋結瑕穢之病,由此合會,適以合會致此衆患,猶如江水流無休息,心自念言:‘不用餘行,永修寂然,開化衆生。’
- 이와 같은 불자가 만약 그렇게 행할 수 있다면, 재앙과 3독의 오탁악세(五濁惡世)의 원한 없는 곳에 처해서 중생을 자연으로 인도하게 됩니다. 본래 청정해서 일어나지도 없어지지도 않음을 관찰해서 대비심을 길러 중생을 조순(調順)하게 교화하되, 지도무극(智度無極)의 행으로 중생을 무애혜문(無礙慧門)으로 불러들여 차례로 수습하여 그 뜻을 성숙시키고, 3학을 빛나게 해서 도명(道明)과 일치시켜야 합니다.
- 008_1071_c_04L如是佛子!若能行此,處在無恨,殃毒惡世,導御自然。觀本淨者,不起不滅,遵奉大哀,化順衆生,行智度無極,號無碍慧門,漸修熟志,學至照曜,合會道明。
- 이처럼 지혜를 성취하는 정도(正道)의 대업을 시절인연에 따라 이롭게 설명하되, 먹고 입는 것을 법도에 맞게 해서 삿된 업을 일으키지 않고 모두 율의에 부합되게 하며, 자연의 적멸을 낱낱이 관찰하되 그와 같은 도품(道品)에 구족하게 머물지 못하더라도15) 목전도지(目前道地)를 친히 체득하고 공을 섭입하여 정의(定意)를 깨달아야 합니다.
- 008_1071_c_08L成慧如是,正道大業,道利應時,服食道義,不與邪業而俱合會。因僉觀察,自然寂滅,亦不往彼道品具足,親自睹解,目前道地,便入於空。
-
그 같은 정의를 입공자연공정(入空自然空定)ㆍ구경공정(究竟空定)ㆍ제일공정(第一空定)ㆍ위무극공정의(爲無極空定意)ㆍ위합회공정의(爲合會空定意)ㆍ소봉행공정의(所奉行空定意)ㆍ진무념공정의(眞無念空定意)ㆍ위등찰공정의(爲等察空定意)ㆍ이업무물공정의(離業無物空定意)라 이름합니다.
이처럼 그 모양을 가늠하여 1만 가지 삼매의 법문을 체득하면 자연의 무상ㆍ무원이 눈앞에 나타나게 됩니다. - 008_1071_c_12L惟解定意,其定意名入空自然空定,究竟空定,第一空定,爲無極空定意,爲合會空定意,所奉行空定意,眞無念空定意,爲等察空定意,離業無物空定意。如是比像,逮得一萬三昧門,自然目前,無相無願。
- 008_1072_a_02L그러나 이렇더라도 바로 전전해서 다시 수습으로 나아가 여러 보살주에 가까이 머물러야 합니다. 그 마음이 충만하고 성품이 견고해서 심성이 밝디 밝은 데다 성행이 올바르고 성품도 깊고 넓기에 의지(意地)에서 퇴실하지 않고 의지에 중지가 없는지라, 그 의지가 넓디넓고 마음의 사려가 무한해서 지혜를 기꺼워하는 의지로 마음을 모아 선권의 지혜를 모두 구비합니다. 이 같은 보살의 성품에 연이어서 순박하게 화합하기에 여래도에서 영원히 퇴실하지 않고 모든 삿된 술법 등을 지닌 이학(異學)을 교화하여 혜지(慧地)로 조순시켜 성문이나 연각의 자리로 떨어지지 않고 한결같이 증진하여 비할 데 없는 부처님의 지혜를 현전시키게 됩니다.
- 008_1071_c_18L亦復如是,轉復進修,親近逮至諸菩薩住,其心充滿,性不可壞,心性了了,性行眞正,其性深遠,意不可轉,意無休息,其意弘廣,心思無限,意慕樂慧,其意集會,善權智慧,爾乃備悉。此菩薩性,遂致淳和,在如來道,永不迴轉,能化異學一切邪術等順慧地,不墮弟子緣覺之地,專一增進,目見佛慧,而無等倫,
-
번뇌의 행을 버리고 견고한 뜻을 얻어 보살의 지혜에 머물기에 수습이 성숙해져서 마침내 공ㆍ무상ㆍ무원16)을 받들어 법의 가르침을 이어가되, 시절인연에 따라 선권의 지혜를 선양하여 다시 도품의 법행(法行)을 훼손하지 않게 합니다.
이와 같이 보살의 목견도지에 머무르게 되면, 지도무극(智度無極)이 더욱 늘어나 마침내 초월해서 지금에 이르러 통리(通利)를 성취하고 도에 부응해서 유순(柔順)이라 이름하는 제3인(第三忍)을 속히 체득하게 됩니다. - 008_1072_a_03L捨塵勞行,得堅固志,住菩薩慧。而熟修奉空無相願,遵承法敎,隨時應宜,善權智慧,不復毀散道品法行。彼住菩薩,目見道地,智度無極,益復超異,今日成就,通利應道,疾逮第三忍,
- 이를 가리켜 도법(道法)에 전향해서 순종한다고 합니다. 그와 같이 보살지의 제6 목견도지에 머무르게 되면, 셀 수 없는 억ㆍ백천ㆍ해ㆍ조ㆍ재의 모든 부처님을 친견하고, 시간에 맞추어 공양드리고, 뜻을 받들어 모시면서 옷ㆍ음식ㆍ평상ㆍ와구ㆍ좌복 및 병들 때의 의약품을 진상하고서 모든 부처님의 처소에서 가업을 버리고 출가해서 사문이 되어 경전을 듣고 지니게 됩니다.
- 008_1072_a_08L名曰柔順,是謂道法;轉而順從,彼以住此目見菩薩第六道地。見不可計億百千姟兆載諸佛,尋時供養,下意奉事,進其衣食,牀臥坐具,病瘦醫藥,在諸佛所,出家捐業,行作沙門,受聽經典,
- 들은 대로 받들어 행하고 성달(聖達)을 부지런히 닦아 행하면서 이치를 구하되, 바로 이를 터득할 때마다 전의하여 3학을 수습해서 여래의 법장(法藏)으로 승진(勝進)하여 대법명(大法明)을 깨달으면, 셀 수 없는 억ㆍ백천ㆍ조ㆍ재의 겁수 동안 성취한 한량없는 공덕의 근본이 우뚝하게 드러나게 되니, 이처럼 불자는 품질이 좋은 유리(琉璃) 보배와 같아서 잘 닦아내면 빛이 발하여 광채가 찬란하게 됩니다.
- 008_1072_a_13L如所聞之,奉行智慧,勤修聖達,所行求義,卽能逮致,轉修覺進如來法藏,逮大法明,在不可數億百千劫兆載無限,成功德本,遂顯巍巍,猶如佛子上寶琉璃,洗治發明,其光灼灼,
- 보살이 이와 같이 보살지의 목전도지에 머물게 되면 그 공덕이 나날이 늘어나 선권을 행하는 지혜가 더욱 뚜렷이 나타나게 됩니다. 이 같은 공덕의 근본으로 전의하여 적연(寂然)을 늘려서 비할 데 없이 세간을 유행하는, 이러한 불자는 그 만월과도 같은 대광명으로 중생의 마음을 비추어 4대(大)의 풍난(風難)에 모두를 평안하게 하니, 천궁에 주석하더라도 비할 데 없이 우뚝합니다.
- 008_1072_a_18L菩薩如斯,住是目前菩薩道地,其德日增,行善權智,益加顯發,以此德本,轉增寂然,遊步無侶,猶如佛子。其月大光,照衆生心,使各坦然,其四大風,所御宮殿,獨而無侶。
- 008_1072_b_02L보살이 이처럼 보살지의 목전도지에 머물게 되면 덕의 근본이 나날이 늘어나 수없는 중생의 번뇌를 없애주고 애욕의 티끌을 뽑아내어 네 가지 마도(魔道)를 단속하기에 비견될 짝이 없이 두드러지게 됩니다. 이처럼 불자 보살 대사는 제6 보살지의 목전도지에 근주(近住)해서 도지를 터득하는 것입니다. 이 같은 주지를 수습하게 되면 선권의 변화를 이루는지라, 가령 천왕(天王)이 되면 4대를 살펴 이를 멈추게 하며, 삼계에 비견될 짝이 없이 두드러지기에 성문이나 연각이 감히 말조차도 걸 수 없습니다.
- 008_1072_a_22L菩薩如是,以住目前菩薩道地,德本日增,照除無數衆生塵勞,拔愛欲瑕,摠四魔徑,獨步無侶,是爲佛子菩薩大士以近目前第六菩薩所逮道地。遵修住此,善能變化,設爲天王,其四大者,睹之降息,獨步三界而無疇疋,聲聞、緣覺不敢諮問,
-
공덕의 근본을 행하면서 베풀고 애호하되 평등하게 이롭게 해서 중생의 마음을 교화하여 불도를 저버리지 않고 모두 구족하게 합니다. 일체지(一切智)를 호념하면서 어느 곳이라도 태어나기에, 제일가는 원력의 세력이 견고해서 중생을 이끌어 개화하여 널리 지혜를 이루게 합니다. 발의하는 무렵에는 이처럼 그 모습을 그려볼 수 있는 무극의 정진으로 잠깐 사이에 억ㆍ백천의 모든 삼매정을 터득하여 수없는 억ㆍ백천ㆍ해의 모든 보살 대중을 개화하니, 모든 권속을 보살피는 보살의 원력이란 수특(殊特)한 것인지라 그 감응이 헤아릴 수 없어서 수억ㆍ백천ㆍ해의 겁수로도 비유조차 할 수 없습니다.”
이때에 금강장 보살 대사가 이 같은 이치의 귀치를 널리 풀이해 주고자 게송으로 이렇게 읊었다. - 008_1072_b_06L所行德本,布施愛敬,利益等利,化衆生心,不捨佛道至皆具足。念一切智,何所陳生,最第一願,勢力堅强,導御開化,成其普智,發意之頃,如是比像,無極精進,須臾之頃,逮致億百千諸三昧定。開化無數億百千姟諸菩薩衆,睹諸眷屬菩薩願力,而有殊特,有所感動莫能稱計行若干億百千姟劫,不可爲喩。”時金剛藏菩薩大士,欲廣解散此義所歸,卽說頌曰:
-
제5 도지를
남김없이 갖추어야
인법(忍法)에 감득(感得)하리니
무상(無相)이고 무생(無生)이며 -
008_1072_b_16L以能具備悉,
第五之道地;
因法爲瑞應,
無相無所生。
-
불기(不起)인지라 매우 청정한 데다
방일함도 없는
거룩한 지혜를 받드는 마음이라야
제6주를 섭입하리라. -
008_1072_b_18L不起甚淸淨,
以爲無放逸;
奉行聖慧意,
便入第六住。
-
제법은 적막한 것이라
상념 없이 고요한 것으로
그것은 본래 아지랑이 같기에
마침내 생사를 해탈하리라. -
008_1072_b_19L諸法爲寂寞,
靜然無想念;
自然猶幻化,
解脫於生死。
-
유순(柔順)의 인법(忍法)을 체득해
법안(法眼)이 어지럽지 않으니
지혜가 뛰어나게 전전하는지라
바로 제6주를 부지런히 닦아 -
008_1072_b_20L以致柔順忍,
法自無所亂;
其慧轉殊勝,
則勤修六住。
-
통달해서 유순에 머물고
밝은 지혜의 역용(力用)을 섭입하여
일체 세간을 관찰하면
습(習)에서 보(報)가 있는 것이니 -
008_1072_b_22L聰達住柔順,
頻入明慧力;
觀察一切世,
從習而有報。
-
어리석고 어두워서
나와 남을 가르는지라
여기서 해탈하려면
닦고 열심히 행해야 한다네. -
008_1072_b_23L由愚癡盲冥,
而有己人物;
欲度脫斯等,
故興修勤行。
-
008_1072_c_02L
선택에서 비롯된 인연이란
원래가 공한 것이니
소작(所作)을 연하여 보응에 화합하면
쟁란(諍亂)이 일어나네. -
008_1072_b_24L從選擇因緣,
本末悉爲空;
所作緣報應,
和會致諍亂。
-
소작이 있으면
바로 소견(所見)이 일어나서
같은 무리를 찾아 가깝게 지내는 것이
꽃 찾는 꿀벌과도 같네. -
008_1072_c_03L猶若有所作,
便睹造所見;
選擇親近衆,
猶如蜂採華。
-
지혜로 살펴보면
본말(本末)이 밝고 어두움이 되니
사상(思想)에서 죄와 복을 연해서
어리석은 결과를 받는네. -
008_1072_c_04L假使慧察之,
本末爲明冥;
思想緣罪福,
得報以癡果。
-
사상이 있으면
명색(名色)이 따르니
이리하여 유(有)의 환란을 맞닥뜨려
5음(陰)의 고통을 이루네. -
008_1072_c_05L從思想已故,
名色爲伴侶;
如是致有難,
乃成五陰苦。
-
내 것이라는 심소(心所)로써
삼계로 떨어지고
다시 여러 갈래로 갈라지니
12사(事)가 모두 한 가지 마음이네. -
008_1072_c_07L因其我心所,
墮入在三界;
又是諸所趣,
十二悉一心。
-
탐과 음에서 생겨나고
심행(心行)조차 이러하니
유가 다하면 다시 이러하리니
비뚤어진 마음이네. -
008_1072_c_08L從貪婬而生,
心行亦如之;
有盡亦如斯,
復爲心所誤。
-
밝지 못하고 어리석어
열두 갈래의 고(苦)를 만드니
어리석음에 인연해서
온갖 상념을 되풀이하네. -
008_1072_c_09L由無明癡故,
造立十二苦;
愚冥之因緣,
數施諸想念。
-
이와 같이 되면
늙고 병들어 그 신체조차 흩어지며
또한 모든 환난도
어리석음이 다하면 없어지리라. -
008_1072_c_11L如是之所致,
老病俱散身;
又一切諸患,
由當盡冥壞。
-
어리석은 무명의 연을
끊지 못하더라도
사상이 소멸하면
인연도 끊어지리라. -
008_1072_c_12L從癡無明緣,
因是無斷絕;
思想若消滅,
因緣則斷除。
-
어리석게 은애(恩愛)를 일으키는 인연으로
진로(塵勞)에 이르게 되니
고뇌의 환난에 근심하면서도
여타의 상해를 잊지 못하네. -
008_1072_c_13L以起愚恩愛,
而緣致塵勞;
勤苦之惱患,
想念有餘害。
-
온갖 입(入)에서 우치로 나아가
생사에 고통 받다가
갱락(更樂)과 통양(痛痒)은
고(苦)에서 다시 고에 이르게 되나니 -
008_1072_c_15L從諸入致癡,
故有生死苦;
更樂及痛痒,
從苦復至苦。
-
다시 다른 몸을 받아
오랫동안 고통에 전전하다가
온갖 고뇌를 끊고 보면
오아(吾我)가 본래 없네. -
008_1072_c_16L有復餘受身,
展轉復長苦;
斷除諸苦惱,
則乃無吾我。
-
본래 통양도 없고
상념도 없는 것이나
다만 신식(神識)의 소갱(所更:觸)으로
과거ㆍ현재ㆍ미래로 오가네. -
008_1072_c_17L本無有痛痒,
亦無諸想念;
其神識所更,
現在而往返。
-
미래의 행을 감수하여
온갖 고뇌를 이루노니
그 소멸되는 것을
길이 다할 때까지 관찰하라. -
008_1072_c_19L用當來受行,
故成諸苦惱;
又所消滅者,
觀之所永盡。
-
우치에 연유한 인연으로
있는 그대로를 깨우치게 되리니
환난을 싫어하기에
여러 인연을 제거해야 하네. -
008_1072_c_20L由愚癡因緣,
自然成覺了;
因其患厭故,
滅除諸因緣。
-
모두 인연에 기인하기에
마침내 온갖 연을 끊고
모든 비천한 범부[士夫]
있는 그대로가 원래 공한 것을 살펴야 하네. -
008_1072_c_21L因其因緣故,
於是斷諸緣;
觀諸卑賤士,
自然爲永空。
-
어리석음[愚冥]을 유순케 하여
행업을 받드는 마음으로
이를 터득하여 어리석음의 독[癡毒]을 다하여
모든 연을 끊어야 하네. -
008_1072_c_23L柔順及愚冥,
承其行業意;
逮之乃盡癡,
蒙此皆斷緣。
-
심묘한 인연으로
허무한 상을 터득하고
10사분(事分)을 세밀하게 살펴서
무분별(無分別)을 깨우치네. -
008_1072_c_24L深妙之因緣,
解之虛無相;
察省十事分,
了其不可別。
-
008_1073_a_02L
죄와 복에 따라 처하는
미래의 모든 취를 헤아려 보면
그 재업(財業)의 3품(品)도
본숙[本末]으로부터 전전해 왔으니, -
008_1073_a_02L有計諸所趣,
罪福處未來;
其財業三品,
從本來展轉。
-
3고(苦)의 행이
일어났다 사라지는 처소를 헤아려 보면
유(有)가 없으면 음(陰)도 없기에
인연을 유순하게 깨치게 되네. -
008_1073_a_04L剖判三苦行,
起滅之處所;
無所有陰盡,
柔順解因緣。
-
인연의 일어남도 이러하기에
소입(所入)17)을 평등하게 풀이하자면
환화(幻化)에 비유되는 것이니
애욕의 업이란 이러하네. -
008_1073_a_05L因緣起如是,
所入暢平等;
譬如現幻化,
愛欲業若斯。
-
꿈꾸는 것과 같이
형상 또한 이처럼 그림자 같으니
암흑으로만 치달리는 어리석은 부류와 같이
아지랑이 같아라. -
008_1073_a_06L如夢之所睹,
形影亦如是;
冥騃愚癡類,
自然猶野馬。
-
이 같은 행을 깨닫기만 한다면
그 지혜로써 공한 것을 알리니
모든 연(緣)은 순간인데
이처럼 견고하지 못한 상(相)을 받드네. -
008_1073_a_08L其解如是行,
彼智乃了空;
諸緣爲恍惚,
奉此無堅相。
-
이치를 깨달을 수 있다면
지원(志願)도 없어질 것이나
일체 중생의 부류를
오직 서원을 세워 불쌍히 여길 뿐이네. -
008_1073_a_09L以能了如此,
亦無有志願;
唯欲願愍傷,
一切衆生類。
-
대지(大志)가 넓디넓어서
이같이 해탈문을 행하여
마음을 돌이켜 자비를 늘리고
부처님의 공덕을 즐겁게 생각하며, -
008_1073_a_10L其大志寬弘,
如是行脫門;
心轉加慈愍,
思樂佛功德。
-
부지런히 수습하며 중생을 염려해서
근원을 살펴보고
모든 중생의 근심 걱정을 보살펴
한량없이 많은 공훈을 체득하게 하라. -
008_1073_a_12L勤修憂衆生,
實思察其元;
無諸情慼患,
逮無量功勳。
-
공을 체득하는 삼매를 구족해서
백천 겁의 과거생을 헤아려 보니
용맹한 대사가 이처럼
무상이고 무원이네. -
008_1073_a_13L承空三昧具,
識本百千劫;
勇猛士如是,
無相亦無願。
-
도업(道業)을 건립하여
존귀한 법인에 유순하면서
지혜로써 무위(無爲)에 감응하여
해탈문으로 훌륭한 보배를 삼네. -
008_1073_a_14L建立斯道業,
柔順尊法忍;
其慧應無爲,
脫門爲善寶。
-
이처럼 관대한 성품으로
대성인을 공양하고
번잡함이 없는 적연한 마음으로
최승에게 귀의하라. -
008_1073_a_16L如是性寬弘,
供養於大聖;
應寂然除憒,
志順最勝命。
-
각의(覺意)를 이루는 정(定)을 체득하되
더욱 청정하게 하니
유리와 자금처럼
다듬을수록 더욱 빛나리라. -
008_1073_a_17L逮成覺意定,
益增加淸淨;
猶琉璃紫金,
雕治益光榮。
-
중생의 마음을 비추되
마치 달빛과도 같으니
4품의 풍난(風難)에 떠돌더라도
비견할 데 없이 두드러지네. -
008_1073_a_18L以照衆生意,
猶月之弘光;
四品風遊行,
獨步無等倫。
-
마군의 경로(徑路)를 뛰어넘으니
최승의 광채가 미묘한데
갖가지 고통으로 인한
모든 번뇌를 소멸하여 -
008_1073_a_20L因越魔徑路,
最勝光美妙;
消滅衆塵勞,
燋炙諸苦痛。
-
천사(天師)의 횃불로 비춰서18)
이 같은 혜주(慧住)를 선양하되
선권으로 개화해서 도의(道意)를 건립하고
마음을 해치는 풍난을 쉬게 하려 하리니 -
008_1073_a_21L天師大錠鐐,
宣布此慧住;
善化立道意,
變消心懷風。
-
거룩한 지혜를 받들어
장절과 구절을 풀이하니
용맹한 대사가 초월한 것을
성문은 알지 못하리. -
008_1073_a_22L所可奉聖慧,
演章句所講;
勇士以超越,
聲聞所不逮。
-
발의하고서 바로 정진해서
성업(聖業)의 안주에 이르고
숙세에 이미
백천억 삼매를 성취하네. -
008_1073_a_24L發意須精進,
已逮安住業;
宿世以獲致,
億百千三昧。
-
008_1073_b_02L
잠깐 사이에
시방에 나타나신 무수한 부처님을 친견하니
그 공덕이 세간을 밝히되
마치 해와 같고 가을 달과 같아라. -
008_1073_b_02L須臾見無數,
十方諸現佛;
其德照曜世,
猶日秋時月。
-
미묘하고 깊은 법은 깨닫기 어려워서
성문은 이를 알지 못하나
뛰어난 이들[衆雄]은 자유자재하며
제6 도지를 말한다네. -
008_1073_b_03L微妙深難了,
勝聲聞不及;
衆雄自由講,
第六之道地。
-
이때에 여러 천신이 설법을 듣고 나자 마음이 평안해져 허공 가운데 머물면서 약간의 꽃ㆍ향ㆍ진기한 보배를 비 내리듯 뿌리며 찬탄하면서도 한편으로 이같이 탄식하였다.
“참으로 부드럽고 묘한 음성이구나. 청정한 음성으로 고귀한 공훈의 구족을 말씀하셨구나. 훌륭하도다. 이로운 이치를 으뜸가게 사유해서 공덕을 쌓아 마침내 자재하신 지혜를 성취하셨네. 뛰어나신 행이 가장 으뜸이니 마치 연꽃 같구나. 군생(群生)을 가엾이 여기시는 그 행의 뛰어남은 헤아릴 수조차 없구나.” - 008_1073_b_05L於時諸天,聞所說法,心中坦然,住虛空中,雨若干種,華香珍寶。稱揚咨嗟,柔軟妙音,口宣淸淨具足可敬功勳之聲:“善哉上最思惟利義,累功積德,慧得自在,殊勝之行,爲最巍巍。猶如蓮華,愍傷群生,其行超絕,不可稱量。”
- 대신묘천(大神妙天)이 허공에서 온갖 뛰어나고 묘한 꽃과 향을 비 내리듯 뿌려 거칠거나 미세한 번뇌의 근심과 걱정을 씻어 없애고서 “기이하고 뛰어나고 훌륭한 음성으로 설법하시어 가장 청정하고 으뜸가는 이익을 얻게 하셨으니, 우리들이 이제야 도지에 대한 설법을 들었습니다”라고 말하였다.
- 008_1073_b_11L大神妙天,在虛空中,散雨殊妙衆雜華香,消除麤細塵勞憂冥,頒宣琦異上好音響:“逮最淸淨第一之利。我等以聞所暢道地。”
- 이때에 여러 악기들이 저절로 구슬픈 음악소리를 내자, 여러 천상의 옥녀(玉女)들이 마음속으로 뛸 듯이 기뻐하며 천상에서 부처님의 성지(聖旨)를 받들어 모든 문을 활짝 열어 온갖 어두움을 없애는 햇살이 비쳐지게 하듯이 마음속으로 터득하여 가장 존귀한 법을 받들자, 마침내 저 세간의 수없는 중생과 세속의 현자[賢人]들이 모두 세간을 초월하게 되었다. 부처님께서 제일가는 미묘한 법을 속세에 현시하시자, 멀리서 고요하고 평화로운 그 몸을 친견할 수 있었으니, 그 신체가 아닌 신체로 형태를 나타내셨기 때문이다.
- 008_1073_b_15L時諸伎樂,出悲音聲,諸天玉女,心懷踊躍,於彼諸天,承佛聖旨,令諸門戶皆自爲開,除衆闇冥,心解如日,奉最尊法。於是彼世無數之衆,俗閒賢人,皆超越世,顯示方俗第一微妙,遙見其身,寂然恬怕,而現其形無身之身,
-
008_1073_c_02L이에 대중이 스스로 법에 귀의해서 번뇌를 소멸하고 조정(調定)하였으니, 상념을 없애 주는 그 음성에 안목이 크게 밝아져 무앙수의 모든 불국토를 편력하면서 모든 부처님을 공양하고 중생의 도사(導師)를 받들었다. 스스로 그 몸을 살펴 억념하되 최승(最勝)처럼 하여 모든 진예를 버리고 자재한 지혜를 성취해서 중생을 개화하였으니, 나와 남이라는 생각조차 없이 받들어 정진하면서 마땅히 행해야 할 업을 행하였다. 이처럼 여러 천상의 옥녀가 모두 적묵(寂默)의 이치를 좋아하고 인중존(人中尊)을 우러러보자, 회상의 대중들이 모두 기뻐하면서 중우께 이같이 아뢰었다.
“부처님께 공양드린 까닭에 이 몸으로 자재를 얻게 되었습니다. 원하옵건대 수특한 정법을 교시해 주십시오. 바다와 같은 공훈으로 지금 이를 말씀하셔서 제7주를 현시해 주십시오.” -
008_1073_b_21L自歸於法,消滅調定,使無想念。有其音響,眼目大明,越無央數諸佛國土,供養諸佛,奉衆導師,自察其身,憶如最勝,棄諸瑕穢,慧得自在,開化衆生,無彼我想,奉精進行,應所行業。諸天玉女一切皆樂寂默之義,觀人中尊,衆會悅豫,啓白衆祐:“爲供養佛,身自在已,願說殊特正法言敎,功勳如海,唯時宣之,顯第七住。”
漸備經卷第三
辛丑歲高麗國大藏都監奉勅雕造
- 1)보통은 인수(印授)로 쓴다. 법주(法主)가 학인(學人)을 제접(提接)하여 법(法)을 전수하는 것을 가리킨다.
- 2)부처님 당시 의성(醫聖) 기바(耆婆)가 수술할 때에 스스로 말하고 뛰노는 인형을 만들어 환자를 즐겁게 해서 고통을 덜어준 기적을 가리킨다.
- 3)원문은 ‘이의념제근(而意念諸根)’으로 문장을 고쳐 보면 ‘이의생념등제근(而意生念等諸根)’이 된다. 여기서 의(意)는 의생(意生)을 가리키는 것으로 ‘마음에 속하는 이’란 뜻이다. ‘염제근(念諸根)’은 염근(念根) 등의 여러 가지 근, 즉 5근(根)을 가리킨다. 따라서 원뜻은 ‘마음에 속하는 염근 등의 여러 가지 근’이나 여기서는 문장에 따라 번역해 둔다.
- 4)고대 인도에서 옷을 세탁하고 나면 향기가 옷에 스며들도록 향을 피워 놓고 훈증하는 풍습을 가리킨다.
- 5)소유(蘇油)를 발에 발라 부드럽게 하는 것을 가리킨다.
- 6)원문에는 ‘정사제(正四諦)’로 되어 있으나 송ㆍ원ㆍ명 세 본과 궁본(宮本)에 의거하여 ‘4정제(正諦)’로 바꾸었다.
- 7)원문은 ‘무소득(無所得)’. 무소득은 일반적으로 ‘얻을 것이 없다’ 정도로 이해하고 있으나, ‘무소득’의 득은 prāpti, 즉 ‘지득(至得)’을 가리키는 것으로 유정(有情)의 신심(身心)에 부수되는 택멸(擇滅)ㆍ비택멸(非擇滅) 및 자상속(自相續)의 유정법(有情法)을 가리킨다. 이 지득이 미래생상위(未來生相位)에 도달하는 것을 획득(獲得), 현재위(現在位)에 처해서 공용(功用)을 현시(顯示)하는 것을 성취득(成就得)이라 한다. 또 가득(可得)의 유위법(有爲法)을 득득(得得)이라 한다. 여기서는 문맥에 따라 ‘헤아릴 수 없는’ 정도로 번역해 둔다.
- 8)원문은 ‘삭삭(數數)’. 여기서 삭삭은 punaḥ punaḥ의 한역으로 ‘되풀이해서’란 뜻이나, 여기서는 ‘다시금’이라 번역해 둔다.
- 9)원문에는 ‘체(體)’로 되어 있으나 송ㆍ원ㆍ명 세 본과 궁본(宮本)에 의거하여 ‘5음(陰)’으로 번역하였다.
- 10)원문에는 ‘사(辭)’로 되어 있으나, 신수대장경에 의거하여 ‘란(亂)’으로 번역하였다.
- 11)원문은 ‘퇴(退)’, 범어 nivṛta의 번역으로 ‘되돌아가다,’ ‘해가 지다’란 뜻이 있다.
- 12)원문은 ‘관찰무진 무소유진(觀察無盡 無所有盡)’으로서 여기서 ‘무진’이란 ‘법계연기(法界緣起),’ 즉 ‘무진연기(無盡緣起)’를 가리킨다.
- 13)원문은 ‘첩달법회 전통법회(輒達法會 轉通法會),’ 여기서의 ‘법회’는 ‘불부퇴환(不復退還)’이라는 다음 구절에 의거해서 행사로서의 법회가 아닌 dharma- niyāmatā, 즉 도주(道住)의 차제(次弟)로서의 10법위(十法位)를 가리키는 것으로 해석된다.
- 14)‘화광동진(和光同塵)’의 준말이다.
- 15)원문은 ‘불왕피도품구족(不往彼道品具足)’. ‘불왕(不往)’의 ‘왕’은 송ㆍ명 본에 의거하여 ‘주(住)’로 고쳐서 번역해 둔다.
- 16)원문은 ‘원(願)’으로 되어 있으나 ‘무원(無願)’의 착간(錯簡)이다. 여기서는 ‘무원’으로 고쳐 번역하였다.
- 17)pravesayati의 번역으로 ‘오입(悟入)하다’라는 뜻이다.
- 18)원문은 ‘천사대정료(天師大錠鐐)’. 여기서 ‘대정료(大錠鐐)’는 무명을 밝혀 주는 지혜의 횃불[慧炬]을 가리킨다.