ABC_IT_K0118_T_006
- 009_0956_a_01L첨품묘법연화경 제6권
- 009_0956_a_01L添品妙法蓮華經卷第六
-
사나굴다ㆍ달마급다 공역
오진탁 번역 - 009_0956_a_02L隋天竺三藏闍那崛多共笈多譯
-
17. 수희공덕품(隨喜功德品) - 009_0956_a_03L隨喜功德品第十七
-
그 때 미륵보살마하살이 부처님께 말하였다.
“세존이시여, 어떤 선남자 선여인이 『법화경』 말씀을 듣고서 따라서 기뻐한다면, 그 복덕은 얼마나 됩니까.”
그리고는 게송을 읊었다. - 009_0956_a_04L爾時彌勒菩薩摩訶薩白佛言:“世尊!若有善男子、善女人,聞是『法華經』隨喜者,得幾所福?”而說偈言:
-
세존께서 입멸하신 이후에
이 경전의 가르침을 듣고
능히 기뻐하는 불자가 있다면
그가 얻는 복덕은 얼마나 되나이까. -
009_0956_a_07L世尊滅度後,
其有聞是經,
若能隨喜者,
爲得幾所福?
-
009_0956_b_02L
그러자 부처님께서 미륵보살마하살에게 말씀하셨다.
“아일다여, 여래가 멸도한 이후에 어떤 비구, 비구니, 우바새, 우바이 또는 다른 지혜 있는 자로서 나이가 든 사람, 나이가 어린 사람이든 간에 이 경전의 가르침을 듣고는 기뻐하며, 법회에서 나와 다른 곳에서도--예컨대 승방이나 한가한 곳, 도시, 촌락 어디에서든지 법회에서 들은 그대로 부모, 친척, 친구, 아는 이에게 능력껏 설해준다고 하자. 그러면 그 사람들이 듣고 기뻐하면서 또 다른 이에게 말하고, 또 다시 그렇게 말하고 또 말해서 오십 번이나 이어졌다면, 아일다여, 5십 번째 되는 선남자 선여인이 듣고서 기뻐하는 공덕을 이제 설하고자 하니 그대는 귀 기울여 듣도록 하라.
4백만억 아승기 세계의 육취(六趣)에서 사생(四生)으로 태어나는 중생들, 즉 난생(卵生)ㆍ태생(胎生)ㆍ습생(濕生)ㆍ화생(化生)이나, 모양 있는 것ㆍ모양 없는 것ㆍ생각 있는 것ㆍ생각 없는 것ㆍ생각이 있지 않은 것ㆍ생각이 없지 않은 것ㆍ발이 없는 것ㆍ발이 두개인 것ㆍ발이 네 개인 것ㆍ발이 많은 것 등과 같은 많은 중생에게 어떤 사람이 복을 구하기 위해서 그들이 원하는 오락 기구를 나누어주되, 각각의 중생에게 염부제에 가득한 금, 은, 유리, 자거, 마노, 산호, 호박 등 갖가지 진귀한 보물과 코끼리, 말, 수레 그리고 칠보로 된 궁전과 누각 등을 나누어주었느니라.
그는 이와 같은 보시를 팔십 년을 하고 나서 이렇게 생각했다.
‘나는 중생에게 그들이 원하는 바에 따라서 갖가지 오락 기구를 보시했지만, 이 중생들은 이미 노쇠하여 나이 팔십이 넘어서 머리는 희고 얼굴은 주름살 투성이라서 머지않아 죽게 되리니, 나는 마땅히 그들을 불법으로 인도하리라.’
그래서 이 중생들을 운집시켜 놓고 불법으로 교화하여 진리를 보여주고 이익을 주어서 기쁘게 하였더니, 일시에 수다원, 사다함, 아나함, 아라한의 도를 얻고, 모든 번뇌를 다 끊고서 깊은 선정에 들어가 자재하게 되고 여덟 가지 해탈을 구족하였다면, 그대는 어떻게 생각하는가. 이 대시주(大施主)가 얻는 공덕을 많다고 하겠는가.” - 009_0956_a_09L爾時佛告彌勒菩薩摩訶薩:“阿逸多!如來滅後,若比丘、比丘尼、優婆塞、優婆夷,及餘智者若長、若幼,聞是經隨喜已,從法會出至於餘處,若在僧坊,若空閑地,若城邑、巷陌、聚落、田里,如其所聞,爲父母、宗親、善友、知識,隨力演說,是諸人等聞已隨喜,復行轉敎,餘人聞已亦隨喜轉敎,如是展轉至第五十。阿逸多!其第五十善男子、善女人隨喜功德,我今說之,汝當善聽。若四百萬億阿僧祇世界,六趣四生衆生,卵生、胎生、濕生、化生,若有形、無形,有想、無想,非有想、非無想,無足、二足、四足、多足,如是等在衆生數者,有人求福,隨其所欲娛樂之具皆給與之,一一衆生,與滿閻浮提金、銀、琉璃、車璖、馬瑙、珊瑚、虎珀、諸妙珍寶,及象、馬、車乘,七寶所成宮殿、樓閣等,是大施主如是布施,滿八十年已,而作是念:‘我已施衆生娛樂之具,隨意所欲。然此衆生皆已衰老,年過八十,髮白、面皺,將死不久,我當以佛法而訓導之。’卽集此衆生,宣布法化示敎利喜,一時皆得須陁洹道、斯陁含道、阿那含道、阿羅漢道,盡諸有漏,於深禪定皆得自在,具八解脫。於汝意云何?是大施主所得功德,寧爲多不?”
-
미륵보살이 부처님께 아뢰었다.
“세존이시여, 그의 공덕은 매우 많아서 한량없고 가이없습니다. 가령 이 시주가 중생에게 갖가지 오락 기구만 보시하였어도 그 공덕이 한량없거늘, 하물며 아라한의 과보를 증득하도록 하는 것이겠습니까.” - 009_0956_b_15L彌勒白佛言:“世尊!是人功德甚多,無量無邊;若是施主,但施衆生一切樂具,功德無量,何況令得阿羅漢果?”
-
그러자 부처님께서 미륵보살에게 말씀하셨다.
“이제 그대에게 분명히 밝히고자 하노라. 어떤 사람이 갖가지 오락 기구를 사백만억 아승기 세계의 육취 중생에게 보시하였고 또 아라한의 과보를 증득하게 했을지라도, 그가 얻은 공덕은 이 5십 번째로 『법화경』의 게송 하나를 전해 듣고서 기뻐하는 공덕보다 백 분의 일에도, 천 분의 일에도, 백천만억 분의 일에도 미치지 못하며, 나아가 아무리 계산을 잘하고 비유를 잘 쓰더라도 알지 못하느니라. - 009_0956_b_18L佛告彌勒:“我今分明語汝,是人以一切樂具,施於四百萬億阿僧祇世界六趣衆生,又令得阿羅漢果,所得功德,不如是第五十人聞『法華經』一偈隨喜功德,百分、千分、百千萬億分,不及其一,乃至筭數譬喩所不能知。
-
009_0956_c_02L아일다여, 이 5십 번째의 사람이 법화경의 말씀을 차츰차츰 듣고서 기뻐한 공덕도 한량이 없고 가이없는 아승기이거늘, 하물며 이 법화 회상에서 최초로 설법을 듣고 기뻐한 자의 복덕은 더욱 뛰어나서 한량없고 가이없는 아승기로도 견줄 수 없느니라.
또한 아일다여, 만일 어떤 사람이 이 경전의 가르침을 배우기 위해서 승방을 찾아가 앉거나 서서 잠시라도 가르침을 받는다면, 이 공덕으로 말미암아 다시 태어날 적에는 영묘한 코끼리와 말과 수레, 또는 진귀한 보배로 된 가마를 얻게 되고 천궁을 타게 되리라.
또 어떤 사람이 법을 설하는 자리에 앉아 있다가, 다른 사람이 오자 앉아서 법을 듣도록 청하되 자기 자리를 나누어서 앉게 한다면, 그는 이 공덕으로 말미암아 다시 태어날 때에는 제석천이 앉는 곳이나 혹은 범천왕이 앉는 곳이나 또는 전륜성왕이 앉는 곳에 앉게 될 것이니라.
아일다여, 만일 어떤 사람이 다른 사람에게 『법화경』 설법이 있으니 함께 가서 듣자고 권유하여 그로 하여금 잠시라도 가서 듣게 한다면, 그 공덕으로 인해 몸을 바꿀 때 다라니보살과 한 곳에 태어나리라.
이와 같은 인물은 근기가 날카롭고 지혜가 있으며, 백천만 세상을 태어나더라도 벙어리나 말더듬이가 되지 않고, 입에서는 냄새가 나지 않고, 혀와 입에서는 아무런 병이 생기지 않고, 치아는 검게 되거나 누렇게 되거나 성기게 되거나 빠지게 되거나 가지런하지 못하거나 굽거나 하지 않고, 입술은 아래로 처지거나 위로 올라가지 않고 거칠거나 부스럼이 나지도 않고 갈라지거나 비뚤지도 않고 두텁거나 너무 크지도 않고 검지도 않아서 싫어할 만한 모습이 전혀 없고, 코는 납작하거나 비뚤어지지 않고, 얼굴 색은 검거나 길쭉하거나 오목하지 않아서 갖가지 불쾌한 모양이 조금도 없을 것이니라. 입술ㆍ혀ㆍ치아가 모두 보기가 좋으며, 코는 길쭉해서 높고 곧으며, 얼굴은 둥그스름하며, 눈썹은 높고 길며, 이마는 넓고 반듯하니, 이와 같은 모습을 다 갖추어서 세세생생 부처님을 친견하고 그 가르침을 믿고 받들 것이니라. - 009_0956_b_24L阿逸多!如是第五十人,展轉聞『法華經』隨喜功德,尚無量無邊阿僧祇,何況最初於會中聞而隨喜者,其福復勝無量無邊阿僧祇不可得比。又阿逸多!若人爲是經故,往詣僧坊,若坐、若立須臾聽受,緣是功德轉身所生,得好上妙象、馬、車乘、珍寶輦輿及乘天宮;若復有人於講法處坐,更有人來,勸令坐聽,若分座令坐,是人功德,轉身得帝釋坐處,若梵王坐處,若轉輪聖王所坐之處。阿逸多!若復有人語餘人言,有經名『法華』,可共往聽,卽受其敎,乃至須臾閒聞,是人功德,轉身得與陁羅尼菩薩共生一處,利根智慧,百千萬世終不瘖瘂,口氣不臭,舌常無病,口亦無病,齒不垢黑,不黃、不疏,亦不缺落,不差、不曲,脣不下垂,亦不褰縮、不麤澀、不瘡胗,亦不缺壞,亦不喎斜,不厚、不大,亦不黧黑,無諸可惡;鼻不䐔䏲,亦不曲戾;面色不黑,亦不狹長,亦不窊曲,無有一切不可憙相;脣、舌、牙齒悉皆嚴好,鼻脩高直,面貌圓滿,眉高而長,額廣平正,人相具足,世世所生,見佛聞法,信受敎誨。
- 009_0957_a_02L아일다여, 그대가 또한 보라. 한 사람에게 권유해서 듣게 한 공덕이 이와 같거늘, 하물며 일심으로 듣고 독송하고 대중들 앞에서 남을 위하여 분별해 설하고 그 설한대로 수행하게 하는 경우에 두 말할 나위가 있겠느냐.”
- 009_0957_a_02L阿逸多!汝且觀是勸於一人令往聽法,功德如此,何況一心聽說、讀誦,而於大衆爲人分別如說修行。”
- 이어서 세존께서는 이 뜻을 거듭 펴기 위해서 게송을 읊으셨다.
- 009_0957_a_05L爾時世尊,欲重宣此義,而說偈言:
-
어떤 사람이 법회에서
이 경전을 듣고 나서
다만 게송 하나만이라도
같이 기뻐하며 남을 위해 말하고 -
009_0957_a_06L若人於法會,
得聞是經典,
乃至於一偈,
隨喜爲他說,
-
이와 같이 거듭거듭 전해져서
오십 번째 사람에 이르렀다면
그 마지막 사람이 얻게 될 복을
내 이제 마땅히 분별하겠노라. -
009_0957_a_08L如是展轉敎,
至于第五十,
最後人獲福,
今當分別之。
-
비유컨대 어떤 큰 시주가
무려 팔십 년 동안이나
한량없는 중생이 원하는 대로
보시를 하였다고 하자. -
009_0957_a_09L如有大施主,
供給無量衆,
具滿八十歲,
隨意之所欲。
-
그들이 늙고 쇠약한 모습으로
머리가 세고 얼굴도 쭈그러지고
치아도 빠지고 몸도 수척해서
죽을 날이 멀지 않음을 보고는 -
009_0957_a_10L見彼衰老相,
髮白而面皺,
齒疏形枯竭,
念其死不久,
-
‘내가 이제 가르침을 펼쳐서
도의 과보를 얻게 하리라’ 하고
즉시 방편을 베풀어서
열반의 진실한 법을 설하되 -
009_0957_a_12L我今應當敎,
令得於道果;
卽爲方便說,
涅槃眞實法,
-
‘세간의 모든 것은 견고하지 않아서
마치 물거품이나 아지랑이와 같나니,
그대들은 마땅히
싫어하여 떠날 생각을 신속히 내라,’고 했다. -
009_0957_a_13L世皆不牢固,
如水沫泡焰,
汝等咸應當,
疾生厭離心。
-
사람들은 이 법을 듣고
모두 아라한을 얻었으며
육신통과 여덟 가지 해탈
삼명(三明)을 갖추었다고 하자. -
009_0957_a_14L諸人聞是法,
皆得阿羅漢,
具足六神通,
三明八解脫。
-
그러나 마지막 5십 번째 사람이
한 게송을 듣고서 기뻐하면
이 사람의 복이 그 시주보다 뛰어나니
비유로도 그것은 말할 수 없느니라. -
009_0957_a_16L最後第五十,
聞一偈隨喜,
是人福勝彼,
不可爲譬喩。
-
이처럼 차례차례 전해 들어도
그 복덕이 한량없거늘
하물며 법회에 참석해서
직접 듣고 기뻐하는 자이겠는가. -
009_0957_a_17L如是展轉聞,
其福尚無量,
何況於法會,
初聞隨喜者。
-
한 사람에게라도 권하여
이 법화경을 듣게 하기 위해서
‘이 경전이 깊고 오묘해서
천만 겁에도 만나기 어렵다’고 했는데 -
009_0957_a_18L若有勸一人,
將引聽法華,
言此經深妙,
千萬劫難遇。
-
그 사람이 그 말을 듣고 따라가서
잠시라도 들었다고 할 때
이 사람이 얻는 공덕을
이제 분별하여 설하겠노라. -
009_0957_a_20L卽受敎往聽,
乃至須臾聞,
斯人之福報,
今當分別說。
-
세세생생 입에 병이 없고
이빨은 성글거나 누렇거나 검지 않고
입술은 두텁지도 않고
올라가거나 갈라지지도 않아서
추악한 모습이 없을 것이며,
혀는 마르거나 검거나 짧지 않고
코는 높고 길고 곧으며
이마는 넓고 반듯해서
얼굴이 다 단정하므로
사람들이 기쁘게 쳐다보고
입에서는 악취가 없어서
우담발화의 향내가
항상 입에서 나오리라. -
009_0957_a_21L世世無口患,
齒不疏黃黑;
脣不厚褰缺,
無有可惡相,
舌不乾黑短,
鼻高脩且直;
額廣而平正,
面目悉端嚴,
爲人所憙見,
口氣無臭穢,
優鉢華之香,
常從其口出。
-
009_0957_b_02L
일부러 승방에 찾아가서
법화경을 듣고자 할 때
잠시라도 듣고 기뻐하는
그 복덕을 이제 설해보리라. -
009_0957_b_02L若故詣僧坊,
欲聽『法華經』,
須臾聞歡喜,
今當說其福。
-
내생엔 하늘과 인간 세상에서
영묘한 코끼리와 말과 수레와
진귀한 보배로 된 가마를 타고
천궁을 타게 되리라. -
009_0957_b_03L後生天人中,
得妙象馬車,
珍寶之輦輿,
及乘天宮殿。
-
만약 법을 설하는 장소에서
경전을 듣도록 남을 권하면서 자리를 나누면
이 복덕의 인연으로
제석천과 범천과 전륜성왕을 얻을 텐데 -
009_0957_b_05L若於講法處,
勸人坐聽經,
是福因緣得,
釋梵轉輪座。
-
하물며 일심으로 듣고서
그 뜻을 해설해주고
설한대로 수행한다면
그 복덕은 한량이 없으리라. -
009_0957_b_06L何況一心聽,
解說其義趣,
如說而修行,
其福不可限。
-
18. 법사공덕품(法師功德品) - 009_0957_b_07L添品妙法蓮華經法師功德品第十八
-
그 때 부처님께서 상정진(常精進)보살마하살에게 말씀하셨다.
“어떤 선남자 선여인이 이 『법화경』을 수지하여 독송하거나 해설하거나 필사한다면, 그는 눈의 8백 공덕과 귀의 천2백 공덕과 코의 8백 공덕과 혀의 천2백 공덕과 몸의 8백 공덕과 뜻의 천2백 공덕을 얻으리라. 그는 이와 같은 공덕으로 육근을 장엄하여 모두 청정하게 되리라.
이런 선남자 선여인은 부모로부터 받은 청정한 육안으로 삼천대천세계 안팎의 산하 대지를 보게 되는데, 아래로는 아비지옥에서부터 위로는 유정천(有頂天)에 이르기까지, 그 속에 있는 일체 중생의 업의 인연과 과보로 태어나는 곳을 모두 보고 모두 알게 될 것이니라.” - 009_0957_b_08L爾時佛告常精進菩薩摩訶薩:“若善男子、善女人,受持是『法華經』,若讀、若誦、若解說、若書寫,是人當得八百眼功德,千二百耳功德,八百鼻功德,千二百舌功德,八百身功德,千二百意功德,以是功德莊嚴六根,皆令淸淨;是善男子、善女人,父母所生淸淨肉眼,見於三千大千世界內外所有山林,河、海,下至阿鼻地獄上至有頂,亦見其中一切衆生,及業因緣、果報、生處,悉見、悉知。”
- 이어서 세존께서는 이 뜻을 거듭 펴기 위해서 게송을 읊으셨다.
- 009_0957_b_19L爾時世尊,欲重宣此義,而說偈言:
-
가령 대중들 속에서
아무 두려움 없는 마음으로
이 법화경 설한다면,
그대는 그 공덕을 들어 보라. -
009_0957_b_20L若於大衆中,
以無所畏心,
說是『法華經』,
汝聽其功德。
-
그는 8백 공덕이나 되는
수승한 눈을 얻게 되어서
그것으로 장엄하기 때문에
그 눈은 지극히 청정하리라. -
009_0957_b_22L是人得八百,
功德殊勝眼;
以是莊嚴故,
其目甚淸淨。
-
009_0957_c_02L
부모로부터 받은 눈으로
삼천대천세계의 안팎에 있는
미루산과 수미산과 철위산
그리고 나머지 모든 산림과
바다와 강까지 모두 보게 되고
아래로는 아비지옥에서부터
위로는 유정천에 이르기까지
그 가운데 있는 모든 중생도
일체를 다 보게 되리니
비록 천안(天眼)은 얻지 못했어도
육안의 능력이 이와 같으리라. -
009_0957_b_23L父母所生眼,
悉見三千界,
內外彌樓山,
須彌及鐵圍,
幷諸餘山林,
大海江河水,
下至阿鼻獄,
上至有頂處,
其中諸衆生,
一切皆悉見;
雖未得天眼,
肉眼力如是。
-
“또한 상정진보살이여, 만일 어떤 선남자 선여인이 이 경전을 수지해서 독송하거나 해설하거나 필사한다면, 그는 귀의 천2백 공덕을 얻으리라.
이와 같이 청정한 귀로 삼천대천세계 중에서 아래로는 아비지옥에 이르고 위로는 유정천에 이르기까지 그 모든 세계의 안팎에 있는 온갖 말과 소리를 듣게 될 것이니라. 코끼리 소리ㆍ말 소리ㆍ소 소리, 수레 소리, 우는 소리ㆍ탄식하는 소리ㆍ바라 치는 소리ㆍ북 치는 소리ㆍ종 소리ㆍ방울 소리ㆍ웃음 소리, 남자의 소리, 여자의 소리ㆍ사내 아이 소리, 계집 아이소리ㆍ법다운 소리ㆍ법답지 않은 소리ㆍ고통의 소리ㆍ기쁨의 소리ㆍ범부의 소리ㆍ성인의 소리ㆍ즐거운 소리ㆍ즐겁지 않은 소리ㆍ하늘의 소리ㆍ용의 소리ㆍ야차의 소리ㆍ건달바의 소리ㆍ아수라의 소리ㆍ가루라의 소리ㆍ긴나라의 소리, 마후라가의 소리, 불 타는 소리, 물 소리, 바람 소리ㆍ지옥에서 나는 소리ㆍ축생의 소리ㆍ아귀의 소리ㆍ비구의 소리ㆍ비구니의 소리ㆍ성문의 소리ㆍ벽지불의 소리ㆍ보살의 소리ㆍ부처님의 소리를 모두 다 들으리라.
다시 요약해 말하지만 비록 천이(天耳)는 얻지 못했어도, 삼천대천세계 속에 있는 안팎의 모든 소리를 부모로부터 받은 청정한 귀로 모두 듣게 되리라. 이와 같이 온갖 말소리를 분별하여도 이근(耳根)은 전혀 손상되지 않을 것이니라.” - 009_0957_c_04L“復次,常精進!若善男子、善女人,受持此經,若讀、若誦、若解說、若書寫,得千二百耳功德,以是淸淨耳,聞三千大千世界,下至阿鼻地獄上至有頂,其中內、外種種所有語言、音聲,象聲、馬聲、牛聲、車聲,啼哭聲、愁歎聲,蠡聲、鼓聲、鐘聲、鈴聲,笑聲、語聲,男聲、女聲、童子聲、童女聲,法聲、非法聲,苦聲、樂聲,凡夫聲、聖人聲,喜聲、不喜聲,天聲、龍聲、夜叉聲、乾闥婆聲、阿修羅聲、迦樓羅聲、緊那羅聲、摩睺羅伽聲,火聲、水聲、風聲,地獄聲、畜生聲、餓鬼聲,比丘聲、比丘尼聲、聲聞聲、辟支佛聲,菩薩聲、佛聲,以要言之,三千大千世界中,一切內、外所有諸聲,雖未得天耳,以父母所生淸淨常耳,皆悉聞知,如是分別種種音聲,而不壞耳根。”
- 세존께서는 이 뜻을 거듭 펴기 위해서 게송을 읊으셨다.
- 009_0957_c_21L爾時世尊,欲重宣此義,而說偈言:
-
부모가 내린 귀는
청정하고 오염되지 않아서
항상 이와 같은 귀로
삼천대천세계의 소리 들으리라. -
009_0957_c_22L父母所生耳,
淸淨無濁穢,
以此常耳聞,
三千世界聲。
-
009_0958_a_02L
코끼리ㆍ말ㆍ소ㆍ수레 소리
종ㆍ방울ㆍ바라ㆍ북 소리
거문고ㆍ비파ㆍ퉁소 소리
피리 부는 소리와
맑고도 좋은 노래 소리를
듣고서도 집착이 없을 것이고 -
009_0957_c_24L象馬車牛聲,
鍾鈴蠡鼓聲,
琴瑟箜篌聲,
簫笛之音聲,
淸淨好歌聲,
聽之而不著,
-
무수한 사람의 소리도
다 들어서 이해하며
또 여러 하늘의 소리와
미묘한 노래 소리,
그리고 남자와 여자의 소리
사내와 계집 아이의 소리도 듣고 -
009_0958_a_03L無數種人聲,
聞悉能解了;
又聞諸天聲,
微妙之歌音;
及聞男女聲,
童子童女聲,
-
산천과 골짜기 속에서 나는
가릉빈가의 소리도 듣고
명명(命命) 새와 여러 새들의
갖가지 소리도 들을 것이고
지옥 중생이 고통 속에서
신음을 내는 온갖 소리
굶주림에 좇긴 아귀가
음식을 구하는 소리를 듣고 -
009_0958_a_05L山川險谷中,
迦陵頻伽聲,
命命等諸鳥,
悉聞其音聲,
地獄衆苦痛,
種種楚毒聲,
餓鬼飢渴逼,
求索飮食聲,
-
무수한 아수라들이
커다란 바닷가에 있으면서
서로 함께 말을 주고받으면서
큰 소리를 지르더라도 -
009_0958_a_07L諸阿修羅等,
居在大海邊,
自共言語時,
出於大音聲,
-
이 법을 설하는 자는
이 세간에 안주하여
온갖 소리를 멀리서 들어도
이근(耳根)은 손상되지 않으리라. -
009_0958_a_09L如是說法者,
安住於此閒,
遙聞是衆聲,
而不壞耳根。
-
시방 세계 가운데에서
새와 짐승들이 부르는 소리를
이 법을 설하는 사람은
여기에서 다 들으며 -
009_0958_a_10L十方世界中,
禽獸鳴相呼,
其說法之人,
於此悉聞之,
-
수많은 범천 세계의
광음천(光音天)과 변정천(遍淨天)
그리고 유정천에 이르기까지
말로 하는 갖가지 소리를
법의 스승은 여기에서
모두 다 들을 것이며 -
009_0958_a_11L其諸梵天上,
光音及遍淨,
乃至有頂天,
言語之音聲,
法師住於此,
悉皆得聞之,
-
수많은 비구들과
또한 비구니 대중이
이 경전을 독송하고
남을 위해 설하는 것을
법의 스승은 여기에서
모두 다 들을 것이며 -
009_0958_a_13L一切比丘衆,
及諸比丘尼,
若讀誦經典,
若爲他人說,
法師住於此,
悉皆得聞之,
-
또 여러 보살들이
경전을 독송하고
남을 위해 해설해주고
그 뜻을 편집해서 풀이해 주는
이와 같은 음성을
모두 다 들을 것이며 -
009_0958_a_15L復有諸菩薩,
讀誦於經法,
若爲他人說,
撰集解其義,
如是諸音聲,
悉皆得聞之。
-
위대한 성인 여래께서
중생을 교화하기 위해
대중들 속에 계시면서
미묘한 법을 설하는 것을
이 법화경을 지니는 자는
모두 다 듣게 되리라. -
009_0958_a_17L諸佛大聖尊,
敎化衆生者,
於諸大會中,
演說微妙法,
持此『法華』者,
悉皆得聞之。
-
삼천대천세계 안팎에서
일어나는 모든 소리,
아래로는 아비지옥에서
위로는 유정천에 이르기까지
그 소리를 모두 듣지만
이근은 손상되지 않으니
그 귀가 날카롭고 총명하기 때문에
다 능히 분별해서 아는 것이리라. -
009_0958_a_19L三千大千界,
內外諸音聲,
下至阿鼻獄,
上至有頂天,
皆聞其音聲,
而不壞耳根;
其耳聰利故,
悉能分別知。
-
이 법화경을 지닌 자는
천이(天耳)는 아직 얻지 못했어도
다만 그 타고난 귀만으로도
이런 공덕을 얻으리라. -
009_0958_a_22L持是『法華』者,
雖未得天耳,
但用所生耳,
功德已如是。
-
009_0958_b_02L
“상정진보살이여, 어떤 선남자 선여인이 이 경전을 수지해서 독송하거나 해설하거나 사경한다면, 그는 코의 8백 공덕을 성취하게 되리라.
이와 같이 청정한 비근(鼻根)으로 삼천대천세계의 위와 아래, 안과 밖의 모든 향기를 맡게 되리라. 수만나화 향기, 사제화 향기, 말리화 향기, 첨복화 향기, 바라라화 향기, 붉은 연꽃 향기, 푸른 연꽃 향기, 흰 연꽃 향기, 꽃 나무 향기, 과일 나무 향기, 전단향, 침수향, 다마라발향, 다가라향과 천만 가지 화합된 향, 가루 향, 알맹이로 된 향, 바르는 향이든 관계없이 이 경전을 지닌 이가 여기 있으면서 모두 분별하여 맡느니라.
또한 중생의 냄새, 코끼리 냄새ㆍ말 냄새ㆍ소 냄새ㆍ양 냄새, 남자 냄새ㆍ여자 냄새ㆍ사내아이의 냄새ㆍ계집 아이의 냄새, 그리고 풀ㆍ나무ㆍ숲의 냄새와 가까운 곳과 먼 곳에서 풍겨오는 냄새를 모두 다 분별해서 착오가 없을 것이니라. - 009_0958_a_23L“復次,常精進!若善男子、善女人,受持是經,若讀、若誦、若解說、若書寫,成就八百鼻功德,以是淸淨鼻根,聞於三千大千世界,上、下、內、外種種諸香,須曼那華香、闍提華香、末利華香、瞻蔔華香、波羅羅華香、赤蓮華香、靑蓮華香、白蓮華香、華樹香、果樹香、栴檀香、沈水香、多摩羅跋香、多伽羅香、及千萬種和香,若末、若丸、若塗香,持是經者,於此閒住,悉能分別。又復別知衆生之香,象香、馬香、牛、羊等香,男香、女香、童子香、童女香,及草、木、叢林香,若近、若遠所有諸香,悉皆得聞分別不錯。
-
009_0958_c_02L이 경전을 수지한 인물은 비록 여기에 머물지라도 하늘의 향기를 맡게 되리니, 파리질다라 나무 향기ㆍ구비다라 나무 향기ㆍ만다라화 향기ㆍ마하만다라화 향기ㆍ만수사화 향기, 마하만수사화 향기, 전단향ㆍ침수향ㆍ갖가지 가루 향ㆍ온갖 꽃의 향기, 그리고 이와 같은 하느의 향이 화합해서 내는 향기를 맡아서 알지 못함이 없을 것이니라.
또한 하늘 사람들의 몸의 향기도 맡게 되리니, 석제환인이 훌륭한 궁전에서 오욕락을 즐길 때 나는 향기, 오묘한 법당 위에서 도리천들을 위해 법을 설할 때 풍기는 향기, 여러 동산에서 유희할 때 나는 향기, 다른 남녀 하늘들의 몸에서 풍기는 향기를 저 멀리서 맡고 알게 되리라.
이와 같이 점차로 올라가서 범천에 이르고 위로는 유정천에 이르기까지 하늘 사람들의 향취를 모두 맡으리라. 아울러 여러 하늘에서 태우는 향기, 성문의 향기ㆍ벽지불의 향기ㆍ보살의 향기ㆍ부처님의 몸에서 풍기는 향기를 저 멀리서 맡고는 그 소재를 알아차리게 되리라. 비록 이와 같은 온갖 향기를 다 맡건만 비근(鼻根)은 조금도 손상되지 않고 착각을 일으키지도 않으며, 다른 사람에게 분별해서 설하고자 할 때도 기억이 틀리지 않으리라.” - 009_0958_b_14L持是經者,雖住於此,亦聞天上諸天之香,波利質多羅、拘鞞陁羅樹香,及曼陁羅華香、摩訶曼陁羅華香,曼殊沙華香、摩訶曼殊沙華香,栴檀、沈水種種末香,諸雜華香,如是等天香,和合所出之香,無不聞知。又聞諸天身香,釋提桓因在勝殿上,五欲娛樂嬉戲時香;若在妙法堂上,爲忉利諸天說法時香;若於諸園遊戲時香,及餘天等男女身香,皆悉遙聞;如是展轉,乃至梵天,上至有頂,諸天身香,亦皆聞之;幷聞諸天所燒之香,及聲聞香、辟支佛香,菩薩香、諸佛身香,亦皆遙聞知其所在。雖聞此香,然於鼻根不壞不錯,若欲分別爲他人說,憶念不謬。”
- 세존께서는 계속해서 이 뜻을 펴기 위해서 게송을 읊으셨다.
- 爾時世尊,欲重宣此義,而說偈言:
-
이 사람의 코가 청정하여
이 세계에 있으면서
향기롭거나 냄새나는 것을
모두 맡아서 알게 되리니 -
009_0958_c_06L是人鼻淸淨,
於此世界中,
若香若臭物,
種種悉聞知。
-
수만나 향과 사제 향,
다마라 전단향과
침수향과 계수향,
갖가지 꽃과 과일의 향기
남자와 여자의 향기를
법을 설하는 이는 멀리 있으면서도
향기를 맡아서 그 소재를 알며 -
009_0958_c_08L須曼那闍提、
多摩羅栴檀、
沈水及桂香,
種種華果香,
及知衆生香,
男子女人香,
說法者遠住,
聞香知所在,
-
대세력을 가진 전륜왕
작은 세력의 전륜왕과 그 자식들
온갖 신하와 궁인(宮人)들의
냄새를 맡아서 그 소재를 알고 -
009_0958_c_10L大勢轉輪王,
小轉輪及子,
群臣諸宮人,
聞香知所在,
-
몸에 부착한 귀한 보배와
땅 속에 묻은 보물과
전륜성왕의 보녀(寶女)까지도
냄새를 맡아서 그 소재를 알고 -
009_0958_c_12L身所著珍寶,
及地中寶藏,
轉輪王寶女,
聞香知所在,
-
온갖 사람의 장신구
의복이나 영락과
갖가지 바르는 향을
냄새 맡아서 그 몸을 알고 -
009_0958_c_13L諸人嚴身具,
衣服及瓔珞,
種種所塗香,
聞則知其身,
-
모든 하늘이 다니거나 앉거나
유희하거나 신통 변화하는 것을
법화경을 지닌 이는
향기를 맡아서 능히 다 알고 -
009_0958_c_14L諸天若行坐、
遊戲及神變,
持是法華者,
聞香悉能知,
-
모든 나무의 꽃과 과일,
그리고 소유(蘇油)의 향내를
경전을 지닌 이는 여기 있으면서
그 소재를 다 알아내고 -
009_0958_c_16L諸樹華果實,
及蘇油香氣,
持經者住此,
悉知其所在,
-
모든 산의 깊고 험한 곳에
전단 나무의 꽃이 피는 것과
그곳에 있는 중생들을
향기를 맡아서 다 알아내고, -
009_0958_c_17L諸山深險處,
栴檀樹華敷,
衆生在中者,
聞香悉能知,
-
철위산과 큰 바다와
땅 속의 온갖 중생을
경전을 지닌 이는 냄새로써
그 소재를 다 알아내고 -
009_0958_c_18L鐵圍山大海、
地中諸衆生,
持經者聞香,
悉知其所在,
-
남녀의 아수라와
그들의 권속들이
싸우거나 유희할 때도
향기를 맡아서 능히 다 알고 -
009_0958_c_20L阿脩羅男女,
及其諸眷屬;
鬪諍遊戲時,
聞香皆能知,
-
넓은 들과 좁고 험한 곳,
사자, 코끼리, 호랑이
이리, 들소, 물소 등을
냄새를 맡아서 소재를 알고 -
009_0958_c_21L曠野險隘處,
師子象虎狼、
野牛水牛等,
聞香知所在,
-
임신한 여인의 태아
남자인지 여자인지
중성인지 사람 아닌지
냄새를 맡아서 다 알아내고 -
009_0958_c_22L若有懷妊者,
未辨其男女;
無根及非人,
聞香悉能知。
-
009_0959_a_02L
이렇게 냄새맡는 힘 때문에
처음으로 잉태했을 때
안락하게 복된 자식을 낳을 것인지
아니면 낳지 못할 것인지를 알고 -
009_0959_a_02L以聞香力故,
知其初懷妊,
成就不成就,
安樂產福子。
-
또 냄새를 맡는 힘 때문에
남녀의 생각하는 바와
탐진치의 물든 생각을 알고
또 선을 닦는 것도 다 알고 -
009_0959_a_03L以聞香力故,
知男女所念,
染欲癡恚心,
亦知修善者,
-
땅속 깊이 감추어진
금은 등의 진귀한 보물과
구리 그릇에 담긴 것을
냄새를 맡아서 능히 다 알고 -
009_0959_a_04L地中衆伏藏,
金銀諸珍寶,
銅器之所盛,
聞香悉能知,
-
그 가격을 따질 수 없는
갖가지 영락들의 귀하고 천함과
출처와 소재지를
냄새를 맡아서 알아내고
천상의 수많은 꽃으로
만다라화와 만수사화
그리고 파리질다수 등을
향기를 맡아서 능히 다 알아내고 -
009_0959_a_06L種種諸瓔珞,
無能識其價,
聞香知貴賤、
出處及所在,
天上諸華等,
曼陁曼殊沙、
波利質多樹,
聞香悉能知,
-
천상의 여러 궁전들의
상중하의 차별과
갖가지 보배 꽃으로 장엄한 것을
향기를 맡아서 능히 다 알아내고 -
009_0959_a_08L天上諸宮殿,
上中下差別,
衆寶華莊嚴,
聞香悉能知,
-
하늘 동산과 장엄한 궁전
모든 대관(臺觀)과 묘한 법당
그 속에서 즐겁게 노는 것을
향기를 맡아서 능히 다 알아내고 -
009_0959_a_10L天園林勝殿、
諸觀妙法堂,
在中而娛樂,
聞香悉能知,
-
모든 하늘이 법을 듣거나
오욕락을 즐길 때
행주좌와의 움직임을
냄새를 맡아서 능히 다 알아내고 -
009_0959_a_11L諸天若聽法,
或受五欲時,
來往行坐臥,
聞香悉能知,
-
하늘의 여인이 옷을
좋은 꽃과 향으로 장엄하고
두루 다니면서 놀 적에도
향내를 맡아서 능히 다 알아내고 -
009_0959_a_12L天女所著衣,
好華香莊嚴,
周旋遊戲時,
聞香悉能知,
-
이와 같이 점점 올라가서
범천의 세계에 이르기까지
선정에 들어가고 나가는 것도
향기를 맡아서 능히 다 알아내고
광음천(光音天)과 변정천(遍淨天)
나아가 유정천(有頂天)에 이르도록
그곳에서 생겨나고 사라지는 것을
향기를 맡아서 능히 다 알아내고 -
009_0959_a_14L如是展轉上,
乃至於梵天,
入禪出禪者,
聞香悉能知,
光音遍淨天,
乃至於有頂,
初生及退沒,
聞香悉能知。
-
여러 비구 대중들이
법에 대해 항상 정진하면서
앉기도 하고 경행하기도 하며
아울러 경전을 독송하며 -
009_0959_a_16L諸比丘衆等,
於法常精進,
若坐若經行,
及讀誦經法,
-
혹은 숲 속의 나무 아래에서
일심으로 좌선하는 것을
경전을 지닌 자는 향기를 맡아서
그 소재를 다 알아내고 -
009_0959_a_18L或在林樹下,
專精而坐禪,
持經者聞香,
悉知其所在,
-
뜻이 견고한 보살이
좌선하고 독송하며
남을 위해 법을 설하는 것을
향기를 맡아서 능히 다 알아내고 -
009_0959_a_19L菩薩志堅固,
坐禪若讀經,
或爲人說法,
聞香悉能知,
-
곳곳마다 세존께서
일체에게 공경을 받으면서
대중을 불쌍히 여겨 법을 설함을
향기를 맡아서 능히 다 알아내고 -
009_0959_a_20L在在方世尊,
一切所恭敬,
愍衆而說法,
聞香悉能知。
-
중생이 부처님 앞에서
말씀을 듣고 모두 기뻐하면서
법대로 수행하는 것을
향기를 맡아서 능히 다 알아내고
비록 보살이 무루법으로
얻은 코는 아닐지라도
이 경전을 지닌 이는
먼저 이런 코의 모습을 얻으리라. -
009_0959_a_22L衆生在佛前,
聞經皆歡喜,
如法而修行,
聞香悉能知,
雖未得菩薩,
無漏法生鼻,
而是持經者,
先得此鼻相。
-
009_0959_b_02L
“상정진보살이여, 어떤 선남자 선여인이 이 경전을 수지해서 독송하거나 해설하거나 필사한다면, 그는 혀의 천2백 공덕을 얻으리라.
예컨대 모양이 좋거나 나쁘거나, 맛이 있거나 없거나, 쓰거나 떫은 것이 그의 설근(舌根)에 닿기만 하면 모두 수승한 맛으로 변해서 마치 하늘의 감로수처럼 맛있지 않음이 없게 되리라.
만일 이런 설근으로 대중을 향해 연설한다면, 깊고 묘한 소리를 내어 중생의 마음에 능히 들어감으로서 모두로 하여금 기쁘고 즐겁게 할 것이니라. 모든 하늘의 천자, 천녀, 제석천, 그리고 범천이 이 깊고 묘한 음성으로 차례대로 연설하는 것을 들으면 모두 찾아와서 들을 것이며, 또한 여러 용왕, 용녀, 야차, 야차녀, 건달바, 건달바녀, 아수라, 아수라녀, 가루라가, 가루라가녀, 긴나라, 긴나라녀, 마후라가, 마후라가녀가 법을 듣기 위해 모두 다가와서 받들어 공경하고 공양할 것이니라. 아울러 비구ㆍ비구니ㆍ우바새ㆍ우바이ㆍ국왕ㆍ왕자ㆍ여러 신하를 비롯한 권속, 그리고 소전륜왕과 대전륜왕, 그들의 칠보(七寶)와 1천 아들 및 내외 권속들이 각각의 궁전을 타고 와서 법을 들을 것이니라.
이 보살은 이처럼 설법을 잘하기 때문에 바라문ㆍ거사 등 국토 안의 사람들이 그 형상과 목숨이 다할 때까지 모시고 다니면서 공양을 올릴 것이니라. 또한 여러 성문ㆍ벽지불ㆍ보살ㆍ부처님들이 항상 그를 보기를 좋아할 것이며, 모든 부처님들은 그가 있는 곳을 향해서 법을 설할 것이니, 그는 능히 모든 불법을 받아 지닐 것이며 또한 깊고 묘한 법음(法音)을 펼칠 것이니라.” - 009_0959_a_24L“復次,常精進!若善男子、善女人,受持是經,若讀、若誦、若解說、若書寫,得千二百舌功德,若好、若醜、若美、不美,及諸苦澀物,在其舌根,皆變成上味,如天甘露,無不美者。若以舌根,於大衆中有所演說,出深妙聲,能入其心,皆令歡喜快樂。又諸天子、天女、釋梵諸天,聞是深妙音聲,有所演說、言論次第,皆悉來聽。及諸龍、龍女,夜叉、夜叉女,乾闥婆、乾闥婆女,阿修羅、阿修羅女,迦樓羅、迦樓羅女,緊那羅、緊那羅女,摩睺羅伽、摩睺羅伽女,爲聽法故,皆來親近,恭敬供飬;及比丘、比丘尼、優婆塞、優婆夷,國王、王子、群臣、眷屬,小轉輪王、大轉輪王,七寶千子,內外眷屬,乘其宮殿,俱來聽法;以是菩薩善說法故,婆羅門、居士國內人民,盡其形壽,隨侍供飬;又諸聲聞、辟支佛、菩薩、諸佛,常樂見之,是人所在方面,諸佛皆向其處說法,悉能受持一切佛法,又能出於深妙法音。”
- 이어서 세존께서는 이 뜻을 거듭 펴기 위해서 게송을 읊으셨다.
- 009_0959_b_22L爾時世尊,欲重宣此義,而說偈言:
-
그 사람의 설근이 청정해서
끝내 나쁜 맛을 받아들이지 않고
그가 먹는 것은
모두 감로의 맛 되리라. -
009_0959_b_23L是人舌根淨,
終不受惡味,
其有所食噉,
悉皆成甘露。
-
009_0959_c_02L
깊고 맑고 묘한 소리로
대중에게 법을 설하되
갖가지 인연과 비유로써
중생의 마음을 인도하면
듣는 대중이 모두 기뻐하면서
온갖 최상의 공양을 올릴 것이며 -
009_0959_c_02L以深淨妙聲,
於大衆說法,
以諸因緣喩,
引導衆生心,
聞者皆歡喜,
設諸上供飬,
-
여러 하늘들과 용과 야차
그리고 아수라들까지도
모두 공경하는 마음으로
함께 와서 법을 들으리라. -
009_0959_c_04L諸天龍夜叉,
及阿修羅等,
皆以恭敬心,
而共來聽法。
-
이 법을 설하는 사람이
만일 묘한 음성으로써
삼천세계에 두루하고 싶어하면
능히 그 뜻대로 이르게 되리라. -
009_0959_c_05L是說法之人,
若欲以妙音,
遍滿三千界,
隨意卽能至。
-
대전륜왕과 소전륜왕
그리고 1천의 아들과 권속들도
합장하고 공경하는 마음으로
항상 와서 법을 듣고 받아들일 것이며 -
009_0959_c_06L大小轉輪王,
及千子眷屬,
合掌恭敬心,
常來聽受法,
-
모든 하늘과 용과 야차
나찰이나 비사사(毘舍*) 등도
역시 기뻐하는 마음으로
항상 즐겁게 와서 공양하리라. -
009_0959_c_08L諸天龍夜叉,
羅剎毘舍闍,
亦以歡喜心,
常樂來供飬。
-
범천왕이나 마왕
자재천이나 대자재천
이와 같은 하늘의 무리들도
늘 그의 처소에 찾아 올 것이며 -
009_0959_c_09L梵天王魔王,
自在大自在,
如是諸天衆,
常來至其所,
-
모든 부처님과 그 제자들도
그의 법을 설하는 음성을 듣고
항상 염(念)하고 수호하면서
때로는 몸을 현신(現身)하리라. -
009_0959_c_10L諸佛及弟子,
聞其說法音,
常念而守護,
或時爲現身。
-
“또한 상정진보살이여, 어떤 선남자 선여인이 이 경전을 수지해서 독송하거나 해설하거나 사경한다면, 그는 몸의 8백 공덕을 얻게 되리라.
그렇게 되면 청정한 몸을 얻는데, 마치 깨끗한 유리와 같아서 중생들이 기쁘게 볼 것이니라. 그 몸이 청정한 까닭에 삼천대천세계의 중생이 태어날 때와 죽을 때, 상하의 차별 정도, 좋은 곳과 나쁜 곳이 모두 그 몸 가운데 현현하게 될 것이며, 아울러 철위산ㆍ대철위산ㆍ미루산ㆍ대미루산 등의 모든 산들과 그곳에 사는 중생들도 모두 그 몸 속에 나타날 것이며, 또 아래로는 아비지옥에서부터 위로는 유정천에 이르기까지 모든 존재하는 것과 중생도 다 그 몸 속에 나타나 보일 것이며, 또 성문ㆍ벽지불ㆍ보살ㆍ 부처님의 법을 설하는 모습도 모두 그 몸 속에 색상(色像)을 나타낼 것이니라.” - 009_0959_c_12L“復次,常精進!若善男子、善女人,受持是經,若讀、若誦、若解說、若書寫,得八百身功德,得淸淨身,如淨琉璃;衆生憙見其身淨故,三千大千世界衆生,生時、死時、上、下、好、醜,生善處、惡處,悉於中現,及鐵圍山、大鐵圍山、彌樓山、摩訶彌樓山等諸山,及其中衆生悉於中現。下至阿鼻地獄,上至有頂,所有及衆生,悉於中現。若聲聞、辟支佛、菩薩、諸佛說法,皆於身中現其色像。”
- 이어서 세존께서는 이 뜻을 거듭 펴기 위해서 게송을 읊으셨다.
- 009_0959_c_22L爾時世尊,欲重宣此義,而說偈言:
-
009_0960_a_02L
이 법화경을 지닌 자는
그 몸이 지극히 청정하니
마치 깨끗한 유리와 같아서
모든 중생이 기쁘게 보네.
마치 밝은 저 거울에
온갖 색상이 다 비치듯
보살의 청정한 몸에
세간의 존재하는 것이 다 나타나지만
오직 혼자만 자명(自明)할 뿐
다른 사람은 보지 못하리니 -
009_0959_c_23L若持『法華』者,
其身甚淸淨,
如彼淨琉璃,
衆生皆憙見,
又如淨明鏡,
悉見諸色像,
菩薩於淨身,
皆見世所有,
唯獨自明了,
餘人所不見。
-
삼천대천세계 가운데
일체의 모든 군맹(群萌)들과
하늘과 인간과 아수라와
지옥과 아귀와 축생의
이와 같은 갖가지 모습이
그의 몸 가운데 나타나고 -
009_0960_a_04L三千世界中,
一切諸群萌,
天人阿修羅,
地獄鬼畜生,
如是諸色像,
皆於身中現,
-
여러 하늘의 궁전과
저 유정천에 이르기까지
철위산과 미루산
그리고 마하미루산
온갖 커다란 바다의 물 등이
모두 그의 몸에 나타나며 -
009_0960_a_06L諸天等宮殿,
乃至於有頂,
鐵圍及彌樓,
摩訶彌樓山,
諸大海水等,
皆於身中現,
-
여러 부처님과 성문
불제자와 보살들이
홀로 있거나 대중에게 법을 설하는
그 모습도 모두 나타나니 -
009_0960_a_08L諸佛及聲聞,
佛子菩薩等,
若獨若在衆,
說法悉皆現,
-
비록 무루의 법성(法性)의
오묘한 몸은 얻지 못했지만
청정한 예사 몸에도
일체가 그 속에 나타나리라. -
009_0960_a_09L雖未得無漏,
法性之妙身,
以淸淨常體,
一切於中現。
-
“또한 상정진보살이여, 어떤 선남자 선여인이 여래가 입멸한 후에 이 경전을 수지해서 독송하거나 해설하거나 사경한다면, 뜻[意]의 천2백 공덕을 얻으리라.
이 청정한 의근(意根)으로 하나의 게송이나 한 구절만 듣더라도 한량없고 가이없는 그 뜻을 통달하게 되리니, 이미 이 뜻을 이해한 후에는 한 구절, 한 게송을 설하되 한 달이나 네 달, 또는 일년에 이르기까지 설할 것이니라. 또 그 의취(義趣)에 따라서 설한 온갖 법은 모두 실상과 부합해서 조금도 어긋나지 않을 것이며, 세간의 경전이나 세상을 다스리는 말이나 생활 방법을 말할지라도 모두 정법에 순응하리라.
또 삼천대천세계의 육도 중생이 마음으로 행하는 바, 마음으로 짓는 바, 마음으로 논쟁하는 바를 모두 다 알게 되리라. 그는 비록 무루의 지혜를 얻지는 못했지만 의근이 이처럼 청정하므로, 그의 사유하는 바와 요량하고 말하는 것이 모두 부처님 법이라서 진실하지 않음이 없으며, 또한 과거의 부처님 경전 속에서 설한 것이니라.” - 009_0960_a_10L“復次,常精進!若善男子、善女人,如來滅後受持是經,若讀、若誦、若解說、若書寫,得千二百意功德,以是淸淨意根,乃至聞一偈、一句,通達無量無邊之義;解是義已,能演說一句、一偈,至於一月、四月,乃至一歲,諸所說法隨其義趣,皆與實相不相違背。若說俗閒經書、治世語言、資生業等,皆順正法,三千大千世界,六趣衆生,心之所行、心所動作、心所戲論,皆悉知之。雖未得無漏智慧,而其意根淸淨如此,是人有所思惟籌量言說,皆是佛法無不眞實,亦是先佛經中所說。”
- 이어서 세존께서는 그 뜻을 거듭 펴기 위해서 게송을 읊으셨다.
- 009_0960_a_23L爾時世尊,欲重宣此義,而說偈言:
-
009_0960_b_02L
이 사람의 뜻이 청정하고
밝고 예리하고 더럽지 않으니
이 미묘한 의근으로
상중하의 법을 다 아나니, -
009_0960_a_24L是人意淸淨,
明利無穢濁,
以此妙意根,
知上中下法。
-
가령 게송 하나를 들을지라도
한량없는 뜻을 통달하고
차례대로 법답게 설하되
한 달, 네 달, 일 년에 이르리라. -
009_0960_b_03L乃至聞一偈,
通達無量義,
次第如法說,
月四月至歲。
-
이 세계 안팎의
일체의 모든 중생들과
하늘과 용과 인간들과
그리고 야차와 귀신들도 -
009_0960_b_04L是世界內外,
一切諸衆生,
若天龍及人,
夜叉鬼神等,
-
육도 속에 있으면서
생각하는 갖가지 것을
법화경을 지닌 과보로
일시에 모두 알게 되고 -
009_0960_b_05L其在六趣中,
所念若干種,
持『法華』之報,
一時皆悉知,
-
백 가지 복으로 장엄하신
시방 세계의 무수한 부처님들이
중생에게 법을 설하는 것을
다 듣고서 능히 수지하며 -
009_0960_b_07L十方無數佛,
百福莊嚴相,
爲衆生說法,
悉聞能受持,
-
그 한량없는 뜻을 사유하여
법을 설하는 것도 한량이 없되
시종일관 망각이나 착각이 없으니
이는 법화경을 지닌 덕분이니라. -
009_0960_b_08L思惟無量義,
說法亦無量,
終始不忘錯,
以持『法華』故。
-
모든 법의 모습을 다 알고
의취에 따라 차례대로 알아채고
명자(名字)와 언어도 통달해서
아는 대로 연설하리니 -
009_0960_b_09L悉知諸法相,
隨義識次第,
達名字語言,
如所知演說,
-
이 사람이 설하는 것은
모두 과거의 부처님 법이기에
이 법을 연설하는데
대중에 대한 두려움이 없으리라. -
009_0960_b_11L此人有所說,
皆是先佛法,
以演此法故,
於衆無所畏。
-
법화경을 지닌 이는
의근이 이처럼 청정하니
설사 무루법을 얻지 못했어도
먼저 이러한 모습을 얻게 된다네. -
009_0960_b_12L持『法華經』者,
意根淨若斯;
雖未得無漏,
先有如是相。
-
이 사람이 이 경전을 지니고
희유한 경지에 안주하자
일체의 중생들이
기뻐하고 사랑하고 공경하니 -
009_0960_b_13L是人持此經,
安住希有地,
爲一切衆生,
歡喜而愛敬。
-
능히 천만 가지의
능숙한 말솜씨로
분별해서 설법하는데
이는 법화경을 지닌 까닭이니라. -
009_0960_b_15L能以千萬種,
善巧之語言,
分別而說法,
持『法華經』故。
-
19. 상불경보살품(常不輕菩薩品) - 009_0960_b_16L添品妙法蓮華經常不輕菩薩品第十九
-
009_0960_c_02L
그 때 세존께서 득대세(得大勢)보살마하살에게 말씀하셨다.
“그대는 이제 마땅히 알아야 하나니, 어떤 비구ㆍ비구니ㆍ우바새ㆍ우바이 가운데 이 『법화경』을 지닌 사람을 어느 누가 험악한 말로 비방하고 매도하면 큰 죄의 과보를 얻는 것은 앞서 말한 바와 같다. 또 경전을 지닌 사람이 얻는 공덕도 앞에서 말한 대로 눈ㆍ귀ㆍ코ㆍ혀ㆍ몸ㆍ뜻이 모두 청정하리라.
득대세보살이여, 오랜 옛날 한량없고 가이없고 불가사의한 아승기겁 이전에 부처님 한 분이 계셨으니, 그 명호는 위음왕(威音王) 여래ㆍ응공ㆍ정변지ㆍ선서ㆍ세간해ㆍ무상사ㆍ조어장부ㆍ천인사ㆍ불세존이었고, 겁의 명칭은 이쇠(離衰)이고 국토 명칭은 대성(大城)이었느니라. - 009_0960_b_17L爾時佛告得大勢菩薩摩訶薩:“汝今當知!若比丘、比丘尼、優婆塞、優婆夷,持『法華經』者,若有惡口、罵詈、誹謗,獲大罪報如前所說;其所得功德,如向所說,眼、耳、鼻、舌、身、意淸淨。得大勢!乃往古昔過無量無邊不可思議阿僧祇劫,有佛,名威音王如來、應供、正遍知、明行足、善逝、世閒解、無上士、調御丈夫、天人師、佛、世尊,劫名離衰,國名大成。
-
위음왕여래께서는 그 세상에서 하늘ㆍ사람ㆍ아수라를 위해 법을 설하셨는데, 성문의 경계를 구하는 이에게는 사제법(四諦法)을 말씀해서 생로병사를 벗어나 구경의 열반에 이르도록 했고, 벽지불의 경지를 구하는 이에게는 십이인연법을 말씀했으며, 보살의 지위를 구하는 이에게는 아뇩다라삼먁삼보리를 인하여 6바라밀의 법을 말씀해서 마침내 부처의 지혜를 얻도록 했느니라.
득대세보살이여, 이 위음왕여래의 수명은 사십만억 나유타 항하사 겁이고, 정법이 세상에 머무는 겁의 수효는 한 염부제의 티끌 수와 같고, 상법이 세상에 머무는 겁의 수효는 사천하(四天下)의 티끌 수와 같았느니라. 그 여래께서는 중생을 이익 되게 한 후에 입멸하셨고, 정법과 상법이 다 소멸된 뒤에 이 국토에 다시 부처님께서 출현하셨으니, 그 명호 또한 위음왕 여래ㆍ응공ㆍ정변지ㆍ명행족ㆍ선서ㆍ세간해ㆍ무상사ㆍ조어장부ㆍ천인사ㆍ불 세존이었느니라.
이와 같이 순차적으로 2만억 부처님께서 나셨는데 모두 같은 명호를 지니셨느니라. 최초의 위음왕여래께서 입멸하시고 그 정법도 소멸된 뒤인 상법 시대에 이르자 교만한 마음이 가득한 비구들이 큰 세력을 형성하고 있었는데, 그 때 상불경(常不輕)이란 보살 비구가 있었느니라.
득대세보살이여, 그는 어떤 인연으로 상불경이라 일컬어지게 되었는가? 그 비구는 어느 누구를 만나든, 즉 비구든, 비구니든, 우바이든, 우바새든 보는 대로 상대방을 향해 예배하고 찬탄하면서 이렇게 말했느니라.
“나는 그대들을 깊이 공경할 뿐 가볍게 여기지 않으니, 왜냐 하면 그대들은 보살도를 행하여 미래에 성불할 것이기 때문입니다.” - 009_0960_c_04L其威音王佛,於彼世中,爲天、人、阿脩羅說法,爲求聲聞者,說應四諦法,度生、老、病、死究竟涅槃。爲求辟支佛者,說應十二因緣法。爲諸菩薩,因阿耨多羅三藐三菩提,說應六波羅蜜法,究竟佛慧。得大勢!是威音王佛壽四十萬億那由他恒河沙劫,正法住世劫數,如一閻浮提微塵;像法住世劫數,如四天下微塵;其佛饒益衆生已,然後滅度。正法、像法滅盡之後,於此國土復有佛出,亦號威音王如來、應供、正遍知、明行足、善逝、世閒解、無上士、調御丈夫、天人師、佛、世尊,如是次第有二萬億佛,皆同一號。最初威音王如來,旣已滅度,正法滅後,於像法中增上慢比丘有大勢力。爾時有一菩薩比丘,名常不輕。得大勢!以何因緣名常不輕?是比丘凡有所見,若比丘、比丘尼、優婆塞、優婆夷,皆悉禮拜讚歎,而作是言:‘我深敬汝等,不敢輕慢。所以者何?汝等皆行菩薩道,當得作佛。’
-
009_0961_a_02L상불경 비구는 경전을 전심전력으로 독송하지 않고 다만 예배만 행하였는데, 멀리서 사부대중을 보기만 해도 곧바로 달려가서 예배하고 찬탄하면서 이렇게 말했느니라.
“나는 그대들을 가볍게 여기지 않나니, 그대들은 미래에 성불할 것이기 때문입니다.”
그러나 사부대중 가운데 화를 내면서 마음이 청정하지 못한 자가 있었는데, 그는 험악한 말로 이렇게 그를 매도했느니라.
“이 어리석은 비구야, 도대체 어디서 굴러 왔길래, ‘나는 그대들을 가볍게 여기지 않는다’고 하면서 미래에 성불을 이룰 것이라고 우리에게 수기를 주고 다니는가. 우리는 그처럼 허망한 수기는 받지 않겠다.”
상불경 비구는 이와 같이 여러 해 동안 다니면서 항상 욕됨을 당해도, 그는 화를 내기는커녕 여전히 ‘그대들은 반드시 성불하리라’는 말을 하였느니라. 그가 이렇게 말할 때 대중들이 그를 나무나 돌로 때리면 멀리 달아나면서도 여전히 큰 소리로 ‘내가 그대들을 가볍게 여기지 않나니, 그대들은 반드시 성불하리라’고 외쳤느니라. 그가 항상 이런 말을 했으므로 교만한 마음이 가득한 비구ㆍ비구니ㆍ우바새ㆍ우바이들은 그를 ‘상불경’이라 부르게 되었느니라. - 009_0961_a_02L而是比丘,不專讀誦經典,但行禮拜;乃至遠見四衆,亦復故往禮拜讚歎,而作是言:‘我不敢輕於汝等,汝等皆當作佛。’四衆之中,有生瞋恚心不淨者,惡口、罵詈,言是無智比丘從何所來,自言:‘我不輕汝,而與我等授記,當得作佛。我等不用如是虛妄授記。’如此經歷多年,常被罵詈,不生瞋恚,常作是言:‘汝當作佛。’說是語時,衆人或以杖木、瓦、石,而打擲之。避走遠住,猶高聲唱言:‘我不敢輕汝,汝等皆當作佛。’以其常作是語故,增上慢比丘、比丘尼、優婆塞、優婆夷,號之爲常不輕。
-
009_0961_b_02L이 비구가 임종할 때에 허공에서 위음왕 부처님께서 앞서 설한 『법화경』의 2십 천만억 게송을 모두 듣고 다 받아 지녔으며, 이로 인해 안근이 청정해지고 이근ㆍ비근ㆍ설근ㆍ신근ㆍ의근 또한 청정하게 졌으며, 육근이 모두 청정해진 뒤에 다시 수명이 다시 늘어나서 2백만억 나유타 해를 지나도록 대중을 위해 널리 이 『법화경』을 널리 선전했느니라.
그 때 그를 경멸해서 상불경이라고 부르던 교만한 마음으로 가득한 사부대중(비구ㆍ비구니ㆍ우바새ㆍ우바이)은 그가 위대한 신통력ㆍ요설변재력(樂說辯才力)ㆍ대선적력(大善寂力)을 얻은 것을 보고 또 그의 설법을 듣고는 모두 그를 믿고 따르게 되었느니라. 그 보살은 다시 천만억 대중을 교화하여 아뇩다라삼먁삼보리를 얻도록 했느니라.
그는 수명이 다한 뒤에 2천억 부처님을 친견했는데 그 명호가 한결같이 일월등명(日月燈明)이었으며, 그 법 가운데서 이 『법화경』을 말씀하셨느니라. 그리고 그 인연으로 다시 2천억 부처님을 친견하게 되었는데 그 명호 또한 운자재등왕(雲自在燈王)이었으며, 그 법 가운데서 이 경전을 수지 독송했고 사부대중에게 이 경전을 설하였으므로 항상 눈이 청정했으며 귀ㆍ코ㆍ혀ㆍ몸ㆍ뜻도 모두 청정하게 되어서 사부대중에게 법을 설하는데 아무런 두려운 마음이 없었느니라. - 009_0961_a_15L是比丘臨欲終時,於虛空中具聞威音王佛先所說『法華經』,二十千萬億偈,悉能受持,卽得如上眼根淸淨,耳、鼻、舌、身、意根淸淨,得是六根淸淨已,更增壽命二百萬億那由他歲,廣爲人說是『法華經』。於時增上慢四衆,比丘、比丘尼、優婆塞、優婆夷,輕賤是人爲作不輕名者,見其得大神通力、樂說辯力、大善寂力,聞其所說,皆信伏隨從。是菩薩復化千萬億衆,令住阿耨多羅三藐三菩提,命終之後,得値二千億佛,皆號日月燈明,於其法中說是『法華經』,以是因緣,復値二千億佛,皆同號雲自在燈王。於此諸佛法中,受持讀誦,爲諸四衆說此經典故,得是常眼淸淨,耳、鼻、舌、身、意諸根淸淨,於四衆中說法心無所畏。
-
009_0961_c_02L득대세보살이여, 상불경보살마하살은 이와같이 무수한 부처님께 공양 올리고 공경하고 존중하고 찬탄해서 온갖 선근을 심었으며, 그 뒤에 다시 천만억 부처님을 친견하게 되었고 그 법 가운데서 이 경전을 설하였기에 공덕이 이루어져서 성불하게 되었느니라.
득대세보살이여, 그대는 어떻게 생각하는가? 그 때의 상불경보살이 어찌 다른 사람이겠는가. 바로 내 몸이었으니, 내가 지난 생에 이 경전을 수지 독송하고 다른 사람을 위해 설법하지 않았더라면 이처럼 빨리 아뇩다라삼먁삼보리를 얻지 못했을 것이나, 내가 지난 생에 부처님 곁에서 이 경전을 수지 독송하고 다른 중생을 위해 설법했기 때문에 이처럼 빨리 아뇩다라삼먁삼보리를 얻게 되었느니라.
득대세보살이여, 그 때의 사부대중인 비구ㆍ비구니ㆍ우바새ㆍ우바이는 화를 내면서 나를 경멸한 까닭에 2백억 겁 동안 부처님을 만나지 못했고 불법을 듣지도 못했고 사문도 만나지 못했으며, 1천 겁 동안 아비지옥에서 큰 괴로움을 받다가 죄의 과보가 다하자 다시 상불경보살을 만나서 아뇩다라삼먁삼보리의 교화를 받았느니라.
득대세보살이여, 그대는 어떻게 생각하는가. 그 때 상불경보살을 경멸한 사부대중이 어찌 다른 사람이겠는가. 지금 이 법회에 참석한 발타바라(跋陀婆羅) 등 5백 보살, 사자월(獅子月) 등 5백 비구, 니사불(尼思佛) 등 5백 우바새가 바로 그들이나니, 그러나 이들은 모두 아뇩다라삼먁삼보리에서 물러나지 않게 되었느니라.
득대세보살이여, 이 『법화경』은 모든 보살마하살을 이롭게 해서 그들로 하여금 능히 아뇩다라삼먁삼보리에 이르도록 하느니라. 따라서 모든 보살마하살은 여래가 입멸한 뒤에 마땅히 이 경전을 수지 독송하고 해설하고 사경해야 하느니라.” - 009_0961_b_09L得大勢!是常不輕菩薩摩訶薩,供飬如是若干諸佛,恭敬、尊重、讚歎,種諸善根,於後復値千萬億佛,亦於諸佛法中說是經典,功德成就當得作佛。得大勢!於意云何?爾時常不輕菩薩,豈異人乎?則我身是。若我於宿世不受持讀誦此經爲他人說者,不能疾得阿耨多羅三藐三菩提;我於先佛所,受持讀誦此經爲他人說故,疾得阿耨多羅三藐三菩提。得大勢!彼時四衆比丘、比丘尼、優婆塞、優婆夷,以瞋恚意輕賤我故,二百億劫,常不値佛、不聞法、不見僧,千劫於阿鼻地獄受大苦惱;畢是罪已,復遇常不輕菩薩敎化阿耨多羅三藐三菩提。得大勢!於汝意云何?爾時四衆常輕是菩薩者,豈異人乎?今此會中,跋陁婆羅等五百菩薩,師子月等五百比丘尼,思佛等五百優婆塞,皆於阿耨多羅三藐三菩提不退轉者是。得大勢!當知是『法華經』,大饒益諸菩薩摩訶薩,能令至於阿耨多羅三藐三菩提,是故諸菩薩摩訶薩,於如來滅後,常應受持、讀誦、解說、書寫是經。”
- 이어서 세존께서는 이 뜻을 거듭 펴기 위해서 게송을 읊으셨다.
- 009_0961_c_09L爾時世尊,欲重宣此義,而說偈言:
-
지난 세상에 부처님 계셨으니
그 명호는 위음왕불이라네
한량없는 신묘한 지혜로
일체 중생 인도하시니
하늘과 사람과 용과 신(神)이
다 함께 공양을 올렸네. -
009_0961_c_10L過去有佛,
號威音王;
神智無量,
將導一切,
天人龍神,
所共供飬。
-
저 여래 입멸하신 뒤
법이 없어지려고 할 때
그 때 한 보살 있었으니
그의 명호는 상불경이라네. -
009_0961_c_12L是佛滅後,
法欲盡時,
有一菩薩,
名常不輕。
-
당시의 여러 사부대중이
법을 따지고 집착하자
상불경보살이 직접
그들의 처소에 찾아가서
다음과 같이 말했네.
‘나는 그대들을 경시하지 않나니
그대들은 모두 도를 행하여
반드시 부처를 이루리라.’ -
009_0961_c_14L時諸四衆,
計著於法,
不輕菩薩,
往到其所,
而語之言:
‘我不輕汝,
汝等行道,
皆當作佛。’
-
이 말을 들은 대중들이
그를 비방하고 매도해도
상불경보살은 능히
인욕으로 받아들였으니 -
009_0961_c_16L諸人聞已,
輕毀罵詈;
不輕菩薩,
能忍受之,
-
그 죄업을 다 마치고서
막 임종하려고 할 때에
이 경전을 듣고서
육근이 청정해지고 -
009_0961_c_18L其罪畢已,
臨命終時,
得聞此經,
六根淸淨,
-
또 신통력을 가지고
수명을 늘이고 나서
다시 사람들을 향해
이 경전을 널리 설하였더니 -
009_0961_c_19L神通力故,
增益壽命,
復爲諸人,
廣說是經,
-
법에 집착한 대중들이
이 보살의 교화를 받고
모두 성취함이 있어서
불도에 머물게 되었어라. -
009_0961_c_20L諸著法衆,
皆蒙菩薩,
敎化成就,
令住佛道。
-
상불경보살이 임종한 뒤
무수한 부처를 친견하여
이 경전을 설했기 때문에
한량없는 복덕을 얻고
점차로 공덕을 갖추어서
속히 불도를 성취했네. -
009_0961_c_22L不輕命終,
値無數佛,
說是經故,
得無量福;
漸具功德,
疾成佛道。
-
009_0962_a_02L
그 때의 상불경보살이
지금의 나 자신이고
당시의 사부대중으로서
‘그대들은 반드시 성불하리라’고
상불경보살이 말했던
법에 집착한 자들은
바로 이 인연 때문에
무수한 부처님을 친견했으니, -
009_0961_c_24L彼時不輕,
則我身是,
時四部衆,
著法之者,
聞不輕言:
‘汝當作佛。’
以是因緣,
値無數佛。
-
이 회상에 참석한
5백 명의 보살들과
아울러 사부대중인
청신사와 청신녀가
지금 내 앞에 있으면서
법을 듣는 자들이니라. -
009_0962_a_03L此會菩薩,
五百之衆,
幷及四部,
淸信士女,
今於我前,
聽法者是。
-
나는 지난 세상에서
이 사람들에게 권하여
으뜸가는 가르침인
이 경전을 듣고 받아들이게 했으며 -
009_0962_a_05L我於前世,
勸是諸人,
聽受斯經,
第一之法,
-
열어 보이고 사람을 가르쳐서
열반에 머물게 하였으며
세세생생에 이 경전을
받아 지니도록 하였으니 -
009_0962_a_07L開示敎人,
令住涅槃,
世世受持,
如是經典,
-
억억만겁을 지나서
불가사의의 겁에 이르도록
이 법화경의 가르침을
때마다 들을 수 있고 -
009_0962_a_08L億億萬劫,
至不可議,
時乃得聞,
是『法華經』,
-
억억만겁을 지나서
불가사의의 겁에 이르도록
여러 부처님께서는
때때로 이 경전을 설하시네. -
009_0962_a_09L億億萬劫,
至不可議,
諸佛世尊,
時說是經。
-
그러므로 수행하는 이는
부처님 입멸한 이후에
이 경전을 듣고는
의심을 일으키지 말아야 하고 -
009_0962_a_11L是故行者,
於佛滅後,
聞如是經,
勿生疑惑,
-
마땅히 한결같은 마음으로
이 경전을 널리 설하면
세세생생 부처님을 만나서
속히 불도를 이루게 되리라. -
009_0962_a_12L應當一心,
廣說此經,
世世値佛,
疾成佛道。
-
20. 여래신력품(如來神力品) - 009_0962_a_13L添品妙法蓮華經如來神力品第二十
-
그 때 1천 세계의 티끌 수만큼이나 되는 보살마하살들이 땅으로부터 솟아올라서 부처님 앞에서 일심으로 합장하고 세존의 존안(尊顔)을 우러러보면서 아뢰었다.
“세존이시여, 저희들은 부처님께서 입멸하신 뒤 세존의 분신 부처님께서 계시는 국토와 입멸하신 곳에서 이 경전을 널리 설하겠나이다. 왜냐 하면 저희들 또한 스스로 참되고 청정한 이 대법(大法)을 받들어 수지 독송하고 해설하고 사경하고 공양 올리기 위해서이나이다.” - 009_0962_a_14L爾時,千世界微塵等菩薩摩訶薩,從地踊出者,皆於佛前一心合掌,瞻仰尊顏,而白佛言:“世尊,我等於佛滅後,世尊分身所在國土滅度之處,當廣說此經。所以者何?我等亦自欲得是眞淨大法,受持、讀誦、解說、書寫而供飬之。”
-
009_0962_b_02L그 때 세존께서는 문수사리보살 등과 예전부터 사바 세계에 머물렀던 한량없는 백천만억의 보살마하살, 비구ㆍ비구니ㆍ우바새ㆍ우바이ㆍ하늘과 용ㆍ야차ㆍ건달바ㆍ아수라ㆍ가루라ㆍ긴나라ㆍ인비인 등 일체 중생 앞에서 위대한 신통력을 드러내 보이셨다. 즉 커다란 혀를 내밀어서 위로는 범천까지 이르게 했으며, 몸의 모든 털구멍에서는 한량없고 무수한 광명을 무수한 빛깔의 광명을 놓아서 시방 세계를 빠짐없이 모두 비추셨다. 그리고 여러 보배 나무 아래에 있는 사자좌에 앉으신 부처님들 또한 마찬가지로 커다란 혀를 내밀어서 한량없는 광명을 놓으셨다.
석가모니 부처님과 보배 나무 아래의 사자좌에 앉아 계신 분신 부처님들은 이런 신통력을 백천년 동안이나 유지하신 이후에 다시 혀를 거두어 들이셨고, 일시에 기침을 하시면서 손가락을 튕기시자 이 두 가지 소리는 시방의 부처님 세계에 두루 이르렀고 땅은 여섯 가지로 진동하였다. - 009_0962_a_21L爾時世尊,於文殊師利等無量百千萬億舊住娑婆世界菩薩摩訶薩,及諸比丘、比丘尼、優婆塞、優婆夷,天、龍、夜叉、乾闥婆、阿修羅、迦樓羅、緊那羅、摩睺羅伽、人非人等一切衆前,現大神力,出廣長舌,上至梵世,一切毛孔放於無量無數色光,皆悉遍照十方世界。衆寶樹下,師子座上諸佛,亦復如是,出廣長舌放無量光。釋迦牟尼佛及寶樹下諸佛,現神力時滿百千歲,然後還攝舌相,一時謦欬俱共彈指,是二音聲,遍至十方諸佛世界,地皆六種震動。
-
그 가운데 있는 중생으로는 하늘, 용, 야차, 건달바, 아수라, 가루라, 긴나라, 마후라가, 인비인 등이 부처님의 신통력으로 인해 이 사바 세계의 한량없고 가이없는 보배 나무 아래의 사자좌에 각각 앉으신 모든 부처님을 보고, 또한 석가모니 부처님이 다보여래와 함께 보배탑 안의 사자좌에 앉아 계시는 모습도 보고, 또한 한량없고 가이없는 백천만억 보살마하살과 사부대중이 석가모니 부처님을 둘러싸고 공경하는 모습을 보고는 모두가 크게 기뻐하면서 일찍이 있지 않았던 것을 얻게 되었다.
바로 그 때 여러 하늘들이 허공 중에서 큰 소리로 외쳤다.
“이 한량없고 가이없는 백천만억 아승기 세계를 지나서 사바 세계라고 불리는 국토가 있으며, 그곳에는 석가모니 부처님이 계십니다. 지금 석가모니 부처님께서는 보살마하살들을 위해 『묘법연화경』이라는 대승 경전을 설하고 계시나니, 그 경전은 보살을 가르치는 법이자 부처님께서 마음으로 호념(護念)하시는 것입니다. 그대들은 마땅히 깊은 마음으로 깊이 기뻐하고 또한 석가모니 부처님께 예배하고 공양 올려야 할 것입니다.” - 009_0962_b_10L其中衆生,天、龍、夜叉、乾闥婆、阿脩羅、迦樓羅、緊那羅、摩睺羅伽、人非人等,以佛神力故,皆見此娑婆世界無量無邊百千萬億衆寶樹下師子座上諸佛;及見釋迦牟尼佛共多寶如來在寶塔中坐師子座;又見無量無邊百千萬億菩薩摩訶薩;及諸四衆恭敬圍遶釋迦牟尼佛。旣見是已,皆大歡喜得未曾有。卽時諸天,於虛空中高聲唱言:“過此無量無邊百千萬億阿僧祇世界,有國名娑婆,是中有佛,名釋迦牟尼,今爲諸菩薩摩訶薩,說大乘經,名『妙法蓮華敎菩薩法佛所護念』,汝等當深心隨喜,亦當禮拜供飬釋迦牟尼佛。”
-
009_0962_c_02L저 중생들은 허공에서 나는 소리를 듣고는 사바세계를 향하여 합장하면서 다음과 같이 말했다.
“나무 석가모니불, 나무 석가모니불……”
그리고는 갖가지 꽃, 향, 영락, 깃발, 일산, 그리고 몸을 단장하는 장신구, 진귀한 보배와 묘한 물건들을 가지고 모두 멀리서 사바 세계를 향해 뿌렸다. 이렇게 던져진 물건들이 시방세계로부터 구름처럼 몰려와서 보배 장막으로 변한 뒤에 이 세간의 모든 부처님 위를 뒤덮으니, 바로 이 때 시방 세계는 훤히 트이고 막힘이 없어서 마치 하나의 불국토와 같았다. - 009_0962_b_24L彼諸衆生,聞虛空中聲已,合掌向娑婆世界,作如是言:“南無釋迦牟尼佛!南無釋迦牟尼佛!”以種種華香、瓔珞、幡蓋及諸嚴身之具,珍寶妙物,皆共遙散娑婆世界,所散諸物從十方來,譬如雲集,變成寶帳,遍覆此閒諸佛之上;于時十方世界通達無碍,如一佛土。
-
이어서 부처님께서는 상행(上行)보살을 비롯한 보살 대중에게 다음과 같이 말씀하셨다.
“모든 부처님의 신통력은 이와 같이 한량없고 가이없어서 생각으로는 헤아릴 수 없나니, 내가 이러한 신통력으로 한량없는 백천만억 아승기겁 동안 부촉하기 위하여 이 경전의 공덕을 말할지라도 오히려 다할 수 없을 것이니라.
요컨대 여래가 지니신 법과 여래의 자유자재한 신통력, 그리고 여래의 비밀스런 법장(法藏)과 여래의 온갖 심오한 일을 모두 이 경전에서 분명하게 나타내서 설했느니라.
따라서 그대들은 여래가 입멸한 뒤에 마땅히 이 경전을 일심으로 수지 독송하고 해설하고 사경하고 설한대로 수행해야 하리라.
어느 국토에서든 이 경전을 수지 독송하고 해설하고 사경하고 설한대로 수행해야 하고, 이 경전이 어디에 있든지--예컨대 동산이거나 숲 속이거나 나무 아래거나 승방이거나 거사의 집이거나 전각이거나 산골짜기거나 들판이거나 어느 곳이든 그곳에는 응당 탑을 세워 공양해야 하리라.
왜냐 하면 이 경전이 있는 곳이 바로 도량이기 때문이며, 모든 부처님들이 이 도량에서 아뇩다라삼먁삼보리를 증득했고, 모든 부처님들이 이 도량에서 법륜을 굴렸으며, 모든 부처님들이 이 도량에서 열반에 들었기 때문이니라.” - 009_0962_c_08L爾時佛告上行等菩薩大衆:“諸佛神力如是,無量無邊不可思議,若我以是神力,於無量無邊百千萬億阿僧祇劫,爲囑累故,說此經功德,猶不能盡;以要言之,如來一切所有之法,如來一切自在神力,如來一切秘要之藏,如來一切甚深之事,皆於此經宣示顯說。是故汝等,於如來滅後,應一心受持、讀誦、解說、書寫、如說修行。所在國土,若有受持、讀誦、解說、書寫、如說修行,若經卷所住之處,若於園中,若於林中,若於樹下,若於僧坊,若白衣舍,若在殿堂,若山谷、曠野,是中皆應起塔供飬。所以者何?當知是處卽是道場,諸佛於此得阿耨多羅三藐三菩提,諸佛於此轉于法輪,諸佛於此而般涅槃。”
- 009_0963_a_02L이어서 세존께서는 이 뜻을 거듭 펴기 위해서 게송을 읊으셨다.
- 009_0963_a_02L爾時世尊,欲重宣此義,而說偈言:
-
세간의 중생을 구하는 부처님
대신통력에 머무시는데
중생을 기쁘게 하기 위해
한량없는 신력(神力)을 나타내시니 -
009_0963_a_03L諸佛救世者,
住於大神通,
爲悅衆生故,
現無量神力,
-
혀의 모습이 범천까지 달하고
몸으로는 무수한 광명을 놓는데
부처님 도를 구하는 자를 위해
이러한 희유한 일을 나타내시네. -
009_0963_a_05L舌相至梵天,
身放無數光,
爲求佛道者,
現此希有事。
-
부처님의 기침 소리와
또 손가락 튕기는 소리가
시방 세계에 두루 퍼지니
땅이 여섯 가지로 진동했으니 -
009_0963_a_06L諸佛謦欬聲,
及彈指之聲,
周聞十方國,
地皆六種動,
-
부처님께서 입멸한 이후에
이 경전을 능히 지니는 까닭에
모든 부처님이 기뻐하면서
한량없는 신통을 나타냈네. -
009_0963_a_07L以佛滅度後,
能持是經故,
諸佛皆歡喜,
現無量神力,
-
이 경전 부촉하고자
받아 지닌 이를 찬미하지만
한량없는 겁 동안이라도
능히 다할 수 없으니, -
009_0963_a_09L囑累是經故,
讚美受持者,
於無量劫中,
猶故不能盡。
-
이 사람의 공덕은
가이없고 끝도 없으니
비유컨대 시방의 허공이
변제(邊際)가 없는 것과 같네. -
009_0963_a_10L是人之功德,
無邊無有窮,
如十方虛空,
不可得邊際。
-
이 경전을 능히 지닌 이는
이미 나를 본 것이고
또한 다보여래와
분신 부처님도 본 것이며
또 내가 오늘 교화하는
모든 보살들도 본 것이네. -
009_0963_a_11L能持是經者,
則爲已見我,
亦見多寶佛,
及諸分身者,
又見我今日,
敎化諸菩薩。
-
그래서 이 경전을 지닌 이는
나와 나의 분신 부처
그리고 멸도하신 다보여래를
모두 다 기쁘게 하고 -
009_0963_a_13L能持是經者,
令我及分身,
滅度多寶佛,
一切皆歡喜,
-
시방에 존재하는 모든 부처님
아울러 과거와 미래의 부처님을
뵙기도 하고 공양하기도 해서
크게 기쁘게 하리라. -
009_0963_a_15L十方現在佛,
幷過去未來,
亦見亦供飬,
亦令得歡喜。
-
모든 부처님들 도량에 앉아
얻으신 저 비밀의 법을
이 경전을 지닌 이는
머지않아 반드시 얻게 될 것이며
이 경전을 지닌 이는
모든 법의 뜻과
언어와 문자를
다함없이 즐겁게 설하리니
마치 바람이 허공 속에서
아무 걸림이 없는 것과 같으리라 -
009_0963_a_16L諸佛坐道場,
所得秘要法,
能持是經者,
不久亦當得,
能持是經者,
於諸法之義,
名字及言辭,
樂說無窮盡,
如風於空中,
一切無鄣碍。
-
여래가 입멸한 이후에
부처님께서 설한 경전의
인연과 차례를 알고서
뜻에 따라 실답게 설하면 -
009_0963_a_19L於如來滅後,
如佛所說經,
因緣及次第,
隨義如實說,
-
흡사 해와 달의 광명이
모든 어둠을 몰아 내듯
이 사람은 세간을 다니면서
중생의 어둠을 능히 없애고
한량없는 보살을 가르쳐서
필경엔 일승에 머물게 하리라. -
009_0963_a_21L如日月光明,
能除諸幽冥,
斯人行世閒,
能滅衆生闇,
敎無量菩薩,
畢竟住一乘。
-
그러므로 지혜 있는 이는
이 공덕의 이로움을 듣고서
여래가 멸도한 이후에도
마땅히 이 경전을 받아 지니리니
이 사람은 부처의 도에 대해
조금도 의심이 없으리라. -
009_0963_a_23L是故有智者,
聞此功德利,
於我滅度後,
應受持斯經,
是人於佛道,
決定無有疑。
-
009_0963_b_02L
21. 다라니품(陀羅尼品) - 009_0963_b_02L妙法蓮華經陁羅尼品第二十一
-
그 때 약왕보살이 앉은 자리에서 일어나 오른쪽 어깨를 드러내고 부처님을 향해 합장 올리면서 아뢰었다.
“세존이시여, 어떤 선남자 선여인이 이『법화경』을 수지 독송하거나 그 뜻에 통달하거나 이 경전을 사경한다면, 그 복이 얼마나 되나이까?” - 009_0963_b_03L爾時藥王菩薩卽從座起,偏袒右肩合掌向佛,而白佛言:“世尊!若善男子、善女人,有能受持『法華經』者,若讀誦通利,若有書寫經卷,得幾所福?”
-
그러자 부처님께서 약왕보살에게 말씀하셨다.
“어떤 선남자 선여인이 8백만억 나유타 항하사 등의 부처님께 공양을 올린다면, 그 복이 얼마나 되리라고 그대는 생각하는가?” - 009_0963_b_07L佛告藥王:“若有善男子、善女人,供飬八百萬億那由他恒河沙等諸佛,於汝意云何?其所得福寧爲多不?”
- “매우 많사옵니다, 세존이시여.”
- “甚多,世尊!”
-
부처님께서 말씀하셨다.
“만일 선남자 선여인이 능히 이 경전이나 이 경전 속의 사구게(四句偈) 하나라도 수지 독송하고 그 뜻에 통달하고 설한대로 수행한다면, 그 공덕은 훨씬 많으니라.” - 009_0963_b_10L佛言:“若善男子、善女人,能於是經,乃至受持一四句偈,讀誦、解義、如說修行,功德甚多。”
-
약왕보살이 부처님께 아뢰었다.
“세존이시여, 저는 이제부터 이 경전을 설하는 사람에게는 반드시 다라니 주문으로 수호하겠나이다.”
곧이어 약왕보살은 주문을 외웠다. - 009_0963_b_13L爾時藥王菩薩白佛言:“世尊!我今當與說法者陁羅尼呪以守護之。”卽說呪曰:
-
009_0963_c_02L
다 냐 타 안예 만 예 미니 마 마니 질저 절 리저 섭미
怛都割姪地夜他一安埿如帝二曼莫安埿三未泥奴★四磨莫賀磨泥五質★六折之熱唎★七攝迷
섭매다비 사 안저 목흘저 목흘대 담 미삼 미 압 비삼미
八攝寐多鼻九奢舒迦安★十目訖★十一目訖跢都箇檐都灆迷糝穌灆迷十二★烏合鼻釤迷
삼마삼미 사 이 개 이 악개이 악기내 사안저섭매
十三糝磨糝迷十四社時夜★余★十五憩★債★十六惡憩★十七惡敧★奴皆十八奢安★攝寐
타라니 아 로가바서 발라댜 비찰 니 비비로 압변
十九陀邏膩奴寄二十阿長聲盧迦婆拪二十一鉢囉★都夜★刹駈察膩二十二鼻鼻★二十三★便
다라니 비슬대 알 전다파이술 뎨 욱 구리 목구리
扶延哆邏你奴棄鼻瑟★都皆二十四頞烏割顚跢波唎★鼠出啼二十五郁於竹究犁二十六目究犁
알라뎨 발라뎨 서 가의 알삼마삼미 발지비로길지
二十七頞★第屠皆二十八鉢★第二十九恕鼠注迦★三十頞糝磨糝迷三十一勃地鼻盧吉★三
달마발리기지 승가열구살내 발아 발애 수달니 만뎔
十二達磨鉢離器★三十三僧伽涅瞿殺★三十四跋耶余哥跋夜余箇輸達泥三十五曼窒都結
니 만달라개야저 호로다교 사리이 악차야 악차발내 다
★三十六曼怛★憩夜★三十七護路跢憍俱昭舍利★三十八惡叉夜三十九惡叉跋柰奴箇多
야 발로우만냐 내다야
夜四十跋盧優曼★奴夜柰多夜 - 009_0963_b_15L怛都割姪地夜他一 安埿如帝二 曼莫安埿三 未泥奴羝四 磨莫賀磨泥五 質羝六 折之熱唎羝七 攝迷八 攝寐多鼻九 奢舒迦安羝十 目訖羝十一 目訖跢都箇檐都灆迷糝蘇灆迷十二 %(禾*憂)烏合鼻釤迷十三 糝磨糝迷十四 社時夜頤余羝十五憩欹債頤十六 惡憩頤十七 惡敧嬭奴皆十八 奢安羝攝寐十九 陁邏膩奴寄二十 阿長聲盧迦婆拪二十一 鉢囉詆都夜鞞剎驅察膩二十二 鼻鼻%(口*路)二十三 %(禾*憂)便扶延 哆%(這-言+囉)你奴棄鼻瑟䶩都皆二十四 頞烏割顚跢波唎秫鼠出啼二十五 郁於竹究犂二十六 目究犂二十七 頞%(這-言+囉)第屠皆二十八 鉢%(這-言+囉)第二十九 恕鼠注迦欹三十 頞糝磨糝迷三十一 勃地鼻盧吉羝三十二 達磨鉢離器羝三十三 僧伽涅瞿殺嬭三十四 跋耶余哥跋夜余箇輸達泥三十五 曼窒都結%(口*梨)三十六 曼怛%(這-言+囉)憩夜羝三十七 護路跢憍俱昭舍利頤三十八 惡叉夜三十九 惡叉跋柰奴箇多夜四十 跋盧優曼禰奴夜柰多夜
-
“세존이시여, 이 다라니 신주는 62억 항하사나 되는 부처님께서 말씀하신 것이나이다. 만일 이 법사를 훼손하는 자가 있다면, 그는 부처님을 훼멸함과 다름없사옵니다.” - 009_0963_c_08L“世尊!是陁羅尼神呪,六十二億恒河沙等諸佛所說,若有侵毀此法師者,則爲侵毀是諸佛已。”
-
그러자 석가모니 부처님께서 약왕보살을 칭찬해 말씀하셨다.
“훌륭하고 훌륭하도다, 약왕보살이여. 그대는 이 법사를 불쌍히 여겨서 옹호하기 위해 이 다라니를 설했으니, 온갖 중생들이 많은 이익을 얻게 되리라.” - 009_0963_c_11L時釋迦牟尼佛讚藥王菩薩言:“善哉,善哉!藥王!汝愍念擁護此法師故,說是陁羅尼,於諸衆生多所饒益。”
-
그 때 용시(勇施)보살이 부처님께 아뢰었다.
“세존이시여, 저도 또한 『법화경』을 독송하고 수지하는 법사를 옹호하기 위해서 다라니를 설하고자 하나이다. 만일 이 법사가 이 다라니를 지닌다면, 예컨대 야차, 나찰, 부단나(富單那), 길자(吉蔗), 구반다(鳩槃茶), 아귀 등이 그의 허물을 찾고자 하더라도 틈을 얻을 수 없을 것이옵니다.”
곧이어 용시보살은 부처님 앞에서 신주를 외웠다. - 009_0963_c_14L爾時勇施菩薩白佛言:“世尊!我亦爲擁護、讀誦、受持『法華經』者,說陁羅尼;若此法師得是陁羅尼,若夜叉、若羅剎、若富單那、若吉蔗、若鳩槃荼、若餓鬼等,伺求其短無能得便。”卽於佛前,而說呪曰:
-
다냐타 섭바 리 막하섭바리 욱계 목계 알뎨 알다 바디 열리디
怛姪他一涉皤菩播犁二莫訶涉皤犁三郁雞四目雞五頞第六頞荼屠迦皤底都棄七涅唎致
이 열리디야발디 일딜 이 비 질이 질질이 열리돌 이 열
都寄★八涅唎致耶跋底九壹郅都筆你十比扶必郅你十一質郅你十二涅唎哲都八你十三涅
리다 발이
唎吒都家反跋你十四 - 009_0963_c_20L“怛姪他一 涉皤菩播犂二 莫訶涉皤犂三 郁雞四 目雞五 頞第六 頞荼屠迦皤底都棄七 涅唎致都寄頤八 涅唎致耶跋底九 壹郅都筆你十 比扶必郅你十一 質郅你十二 涅唎哲都八你十三 涅唎咤都家反跋你十四
-
009_0964_a_02L
“세존이시여, 이 다라니 신주는 항하사 만큼이나 되는 여러 부처님께서 설하신 것이고 또한 모두가 크게 기뻐하셨사옵니다. 만일 어느 누구라도 이 법사를 훼손한다면, 그는 부처님을 훼멸하는 것이나이다.” - 009_0964_a_02L“世尊!是陁羅尼神呪,恒河沙等諸佛所說,亦皆隨喜,若有侵毀此法師者,則爲侵毀是諸佛已。”
-
그 때 비사문천왕(毘沙門天王) 호세(護世)가 부처님께 말씀을 사뢰었다.
“세존이시여, 저도 또한 중생을 불쌍히 여기기에 이 법사를 보호하고자 다라니를 아뢰고자 하옵니다.”
곧이어 그는 신주를 외웠다. - 009_0964_a_05L爾時毘沙門天王護世者白佛言:“世尊!我亦爲愍念衆生,擁護此法師故,說是陁羅尼。”卽說呪曰:
-
다냐타 알대 날 대 눌 날대 안나주 나치 군 내 치
怛姪他一頞★都皆二★奴割★三訥奴骨★★四案那廚拏句五那稚徒寄六捃俱運柰奴箇稚 - 009_0964_a_08L“怛姪他一 頞%(齒*來)都皆二 捺奴割%(齒*來)三 訥奴骨捺%(齒*來)四 案那廚拏句五 那稚徒寄六 捃俱運 柰奴箇稚
-
“세존이시여, 이 신묘한 다라니로 법사를 옹호하고, 저도 또한 이 경전을 수호하는 자를 스스로 보호함으로서 그의 주위 1백 유순 안에는 온갖 쇠퇴와 우환을 없애겠나이다.” - 009_0964_a_10L世尊!以是神呪擁護法師,我亦自當擁護持是經者,令百由旬內無諸衰患。”
-
그 때 법회에 참석한 지국(持國) 천왕이 천만억 나유타 건달바들과 함께 공경하고 둘러싸면서 부처님 앞에 나아가 합장한 채로 말씀을 올렸다.
“세존이시여, 저도 또한 신묘한 다라니로 법화경을 지닌 법사를 수호하겠사옵니다.”
곧이어 그는 주문을 외웠다. - 009_0964_a_12L爾時持國天王在此會中,與千萬億那由他乾闥婆衆恭敬圍遶,前詣佛所,合掌白佛言:“世尊!我亦以陁羅尼神呪,擁護持『法華經』者。”卽說呪曰:
-
다냐타 악갈 내 갈내 구리 간 타리 전다 리 마등기 비갈사
怛姪他一惡揭其羯★奴皆揭★二瞿唎三犍伽安陁唎四旃荼徒家利五摩登祇渠棄六比羯肆
승구리 부류살리
七僧句犁八部★薩利九 - 009_0964_a_16L“怛姪他一 惡揭其羯嬭奴皆揭嬭二 瞿唎三 犍伽安陁唎四 旃荼徒家利五 摩登祇渠棄六 北羯肆七 僧句犂八 部%(口*留)薩利九
-
“세존이시여, 이 신묘한 다라니는 4십2억 부처님께서 말씀하신 것이옵니다. 만일 이 법사를 해친다면 부처님을 훼멸하는 것이나 다름없사옵니다.” - 009_0964_a_19L世尊!是陁羅尼神呪,四十二億諸佛所說,若有侵毀此法師者,則爲侵毀是諸佛已。”
-
009_0964_b_02L그 자리에는 나찰녀(羅刹女)들이 있었는데, 첫째는 남바(藍婆), 둘째는 비람바(毘藍婆), 셋째는 곡치(曲齒), 넷째는 화치(華齒), 다섯째는 흑치(黑齒), 여섯째는 다발(多髮), 일곱째는 무염족(無厭足), 여덟째는 지영락(持瓔珞), 아홉째는 고제(睾帝), 열째는 탈일체중생정기(奪一切衆生精氣)였다.
이 열 명의 나찰녀들은 귀자모(鬼子母)와 그녀의 아들 및 권속과 함께 부처님 앞에 나아가 한 목소리로 부처님께 아뢰었다.
“세존이시여, 저희들도 또한 이『법화경』을 수지하고 독송하는 법사를 옹호해서 그 쇠퇴와 우환을 없애겠나이다. 만일 어느 누가 이 법사의 허물을 찾으려고 애써도 틈을 얻지 못하도록 하겠나이다.”
곧이어 주문을 외웠다. - 009_0964_a_22L爾時有羅剎女等,一名藍婆,二名毘藍婆,三名曲齒,四名華齒,五名黑齒,六名多髮,七名無厭足,八名持瓔珞,九名睾帝,十名奪一切衆生精氣,是十羅剎女,與鬼子母幷其子及眷屬,俱詣佛所,同聲白佛言:“世尊!我亦欲擁護讀誦受持『法華經』者,除其衰患,若有伺求法師短者,令不得便。”卽於佛前,而說呪曰:
-
달질타일디 미 니 미 호로혜 살대 혜
怛姪他壹底都棄迷★一句五遍道你奴棄迷亦五遍護★醯呼★亦五遍道薩跢都箇醯亦五遍道 - 009_0964_b_08L“怛姪他壹底都棄迷此一句五遍道你奴棄迷亦五遍護%(口*路)醯呼羝亦五遍道薩跢都箇醯亦五遍道
-
“차라리 저희들의 머리 위로 오르게 할지언정 저 법사를 괴롭히게 내버려두지는 않겠나이다. 예를 들어서 야차ㆍ나찰ㆍ아귀ㆍ부단나ㆍ길자ㆍ비다라(毘陀羅)ㆍ건타(乾馱)ㆍ오마륵가(烏摩勒伽)ㆍ아발마라(阿跋摩羅)ㆍ야차길자(夜叉吉蔗)ㆍ인길자(人吉蔗)에 의해서나, 또는 열병에 걸려서 하루ㆍ이틀ㆍ사흘ㆍ나흘ㆍ일주일 동안 고생하거나 혹은 항상 열병을 앓거나, 남자의 형상ㆍ여자의 형상ㆍ소년의 형상ㆍ소녀의 형상을 하고 나아가 꿈속일지라도 이 법사를 괴롭히지 못하게 하겠나이다.”
곧이어 나찰녀들은 부처님 앞에서 게송을 읊었다. - 009_0964_b_10L寧上我頭上,莫惱於法師,若夜叉、若羅剎、若餓鬼、若富單那、若吉蔗、若毘陁羅、若乾馱、若烏摩勒伽、若阿跋摩羅、若夜叉吉蔗、若人吉蔗、若熱病、若一日、若二日、若三日、若四日乃至七日、若常熱病、若男形、若女形、若童男形、若童女形、乃至夢中亦復莫惱。”卽於佛前,而說偈言:
-
저희들의 주문에 순응하지 않고
법을 설하는 자를 괴롭힌다면
아리수(阿梨樹) 나무의 가지처럼
머리를 일곱 등분으로 쪼개며 -
009_0964_b_18L若不順我呪,
惱亂說法者;
頭破作七分,
如摩利闍迦,
-
부모를 죽인 죄인처럼
기름을 짤 때 속인 죄인처럼
저울 눈금을 속인 사람처럼
승단의 화합을 깨뜨린 조달처럼
이 법사를 범한 자는
반드시 이러한 재앙을 얻나이다. -
009_0964_b_20L如殺父母罪,
亦如壓油殃,
斗秤欺誑人,
調達破僧罪,
犯此法師者,
當獲如是殃。
-
나찰녀들은 게송을 마친 뒤에 다시 부처님께 말씀을 올렸다.
“세존이시여, 저희들 또한 이 경전을 수지하고 독송하고 수행하는 법사를 옹호하여 안온하게 함으로서 모든 쇠퇴와 우환을 여의고 갖가지 독약을 소멸시키도록 하겠나이다.” - 009_0964_b_22L諸羅剎女,說此偈已白佛言:“世尊!我等亦當身自擁護受持、讀誦、修行是經者,令得安隱離諸衰患,消衆毒藥。”
-
009_0964_c_02L그러자 부처님께서 나찰녀들에게 말씀하셨다.
“기특하고 기특하도다. 그대들은 단지 이『법화경』의 명칭만을 지닌 자를 옹호할지라도 그 복이 한량이 없거늘, 하물며 구족하게 받아 지니고서 이 경전에 꽃 향ㆍ영락ㆍ가루 향ㆍ바르는 향ㆍ태우는 향ㆍ깃발과 일산ㆍ풍악으로 공양하고 소등(蘇燈)ㆍ유등(油燈)ㆍ향유등(香油燈)ㆍ소마나화유등(蘇摩那華油燈)ㆍ첨복화유등(瞻蔔華油燈)ㆍ바사가화유등(婆師迦華油燈)ㆍ우파라화유등(優波羅華油燈)의 백천 가지로써 공양을 올리는 것이랴.
고제(睾諦)여, 그대들과 권속들은 마땅히 이 법사를 옹호해야 하느니라.” - 009_0964_c_02L佛告諸羅剎女:“善哉,善哉!汝等但能擁護受持『法華』名者,福不可量,何況擁護具足受持,供飬經卷,華香、瓔珞、末香、塗香、燒香、幡蓋、伎樂;然種種燈,蘇燈、油燈、諸香油燈、蘇摩那華油燈、瞻蔔華油燈、婆師迦華油燈、優波羅華油燈,如是等百千種供飬者,睪諦!汝等及眷屬,應當擁護如是法師。”
- 부처님께서 이 다라니품을 설하실 때 6만8천 명이 무생법인을 얻게 되었다.
- 009_0964_c_10L說此陁羅尼呪品時,六萬八千人得無生法忍。
-
22. 약왕보살본사품(藥王菩薩本事品) - 009_0964_c_12L妙法蓮華經藥王菩薩本事品第二十二
-
그 때 수왕화(宿王華)보살이 부처님께 아뢰었다.
“세존이시여, 약왕보살은 어째서 사바 세계에 유행(遊行)하게 되었나이까? 세존이시여, 이 약왕보살은 왜 백천만억 나유타 동안 난행(難行)과 고행을 닦게 되었나이까? 거룩하신 세존이시여, 바라옵건대 간략하게라도 말씀해 주소서.
여러 하늘, 용, 야차, 건달바, 아수라, 가루라, 긴나라, 마후라가, 인비인 등과 다른 국토에서 찾아온 보살들과 여기의 성문 대중이 그 말씀을 듣게 되면 모두 기뻐할 것이옵니다.” - 009_0964_c_13L爾時宿王花菩薩白佛言:“世尊!藥王菩薩,云何遊於娑婆世界?世尊!是藥王菩薩,有若干百千萬億那由他難行苦行。善哉!世尊!願少解說。諸天、龍神、夜叉、乾闥婆、阿修羅、迦樓羅、緊那羅、摩睺羅伽、人非人等,又他國土諸來菩薩及此聲聞衆,聞皆歡喜。”
-
009_0965_a_02L그러자 부처님께서 수왕화보살에게 말씀하셨다.
“지난날 한량없는 항하사 겁 이전에 한 부처님이 계셨으니, 그 명호가 일월정명덕(日月淨明德) 여래ㆍ응공ㆍ정변지ㆍ선서ㆍ세간해ㆍ무상사ㆍ조어장부ㆍ천인사ㆍ불세존이셨느니라.
그 부처님에게는 8십억 대보살마하살과 72항하사 성문 대중이 있었으며, 그 부처님의 수명은 4만 2천 겁이었고 보살의 수명 또한 마찬가지였느니라.
그 불국토에는 여자, 지옥, 아귀, 축생, 아수라 등과 같은 갖가지 어려움이 없었고, 땅은 손바닥처럼 평평한 유리로 되어 있었고, 보배 나무로 장엄하고 보배 장막이 그 위를 덮었느니라. 또 보배 꽃과 깃발이 드리워져 있었고, 보배로 된 병과 향로가 국토에 가득했고, 칠보로 된 좌대가 나무마다 하나씩 놓여 있었는데 나무 사이의 간격은 화살 한 개의 길이에 불과했느니라. 그 보배 나무 아래에는 모든 보살과 성문이 앉아 있었고, 보배 좌대 위에서는 백억이나 되는 하늘이 풍악을 울리고 노래하면서 부처님을 찬탄하며 공양을 올렸느니라. - 009_0964_c_20L爾時佛告宿王花菩薩:“乃往過去無量恒河沙劫有佛,號日月淨明德如來、應供、正遍知、明行足、善逝、世閒解、無上士、調御丈夫、天人師、佛、世尊,其佛有八十億大菩薩摩訶薩,七十二恒河沙大聲聞衆,佛壽四萬二千劫,菩薩壽命亦等。彼國無有女人、地獄、餓鬼、畜生、阿修羅等及以諸難,地平如掌,琉璃所成,寶樹莊嚴,寶帳覆上,垂寶花幡,寶甁香鑪,周遍國界,七寶爲臺,一樹一臺,其樹去臺盡一箭道;此諸寶樹,皆有菩薩聲聞而坐其下;諸寶臺上,各有百億諸天,作天伎樂,歌歎於佛,以爲供飬。
-
바로 그 때 그 부처님께서는 일체중생희견(一切衆生喜見)보살을 비롯한 보살과 성문 대중을 위해 『법화경』을 설하셨느니라.
일체중생희견보살은 고행(苦行)을 즐겨 닦았으니, 일월정명덕 부처님의 법대로 정진하고 경행하면서 일심으로 부처를 구하여 만 이천 년 동안이나 지속한 결과 현일체색신(現一切色身) 삼매를 증득하게 되었느니라.
이 삼매를 얻고 나서는 크게 기뻐하는 마음으로 이렇게 생각했다.
‘내가 일체색신 삼매를 증득하게 된 것은 바로 『법화경』을 들은 힘 때문이니, 이제 나는 일월정명덕불과 『법화경』에 공양을 올려야겠다.’
그리고는 즉시 그 삼매에 들어가 허공 가운데에서 만다라꽃, 마하만다라꽃, 또는 가늘면서도 견고한 검은 전단향 가루를 허공 속에다 구름처럼 내렸고, 또 해차안(海此岸)의 전단향을 비오듯 뿌렸는데, 이 향은 여섯 수[銖]의 가치가 사바 세계와 맞먹었으니 이 보살은 이처럼 귀한 향으로 공양을 올렸느니라. - 009_0965_a_11L爾時彼佛,爲一切衆生憙見菩薩及衆菩薩諸聲聞衆,說『法華經』。是一切衆生憙見菩薩樂習苦行,於日月淨明德佛法中,精進經行、一心求佛,滿萬二千歲已,得現一切色身三昧,得此三昧已,心大歡喜,卽作念言:‘我得現一切色身三昧,皆是得聞『法華經』力,我今當供飬日月淨明德佛及『法華經』。’卽時入是三昧,於虛空中,雨曼陁羅華、摩訶曼陁羅華、細粖堅黑栴檀,滿虛空中如雲而下;又雨海此岸栴檀之香,此香六銖,價直娑婆世界,以供飬佛。
-
009_0965_b_02L이와 같이 공양을 마치고는 삼매로부터 일어나서 이렇게 생각했다.
‘내가 비록 신통력으로 공양을 올렸지만 몸으로 공양 올리는 것만 못하다.’
이렇게 생각한 그는 곧 여러 가지 전단향, 훈륙(薰陸) 향, 도루바(兜樓婆) 향, 필력가(畢力迦) 향, 침수향, 교향(膠香) 등을 마시고, 또 첨복 등 갖가지 꽃으로 짠 향유를 천 2백 년 동안 마시고, 또한 향유를 몸에 바른 뒤에 일월정명덕불 앞에서 하늘의 보배 옷을 몸에 두른 채 향유를 뿌리고는 신통력으로 자신이 발원한 그대로 몸을 태웠으니, 그 광명이 8십억 항하사 세계를 두루 비추었느니라. 그러자 그 세계의 모든 부처님이 동시에 이렇게 찬탄했느니라.
“거룩하고 거룩하도다, 선남자여. 바로 이것이 참된 정진이며, 이것을 이름하여 참된 법으로 부처님께 공양하는 것이라 하느니라. 만일 꽃, 향, 영락, 태우는 향, 가루 향, 바르는 향, 하늘의 비단 깃발과 일산, 해차안(海此岸)의 전단향 등 갖가지 보물로 공양하더라도 이에 미치지 못하고, 또는 왕국이나 성이나 처자를 보시할지라도 또한 미치지 못하느니라.
선남자여, 이를 이름하여 최상의 보시라 하는데, 모든 보시 가운데 가장 존귀하고 으뜸이니, 여래에게 법으로써 공양했기 때문이니라.”
그 부처님들은 이렇게 말씀하고 나서 묵연히 계셨느니라. - 009_0965_a_24L作是供飬已,從三昧起,而自念言:‘我雖以神力供飬於佛,不如以身供飬。’卽服諸香、栴檀、薰陸、兜樓婆、畢力迦、沈水、膠香,又飮瞻蔔諸華香油,滿千二百歲已,香油塗身,於日月淨明德佛前,以天寶衣而自纏身,灌諸香油,以神通力願而自然身,光明遍照八十億恒河沙世界。其中諸佛同時讚言:‘善哉,善哉!善男子!是眞精進,是名眞法供飬如來。若以華香、瓔珞、燒香、粖香、塗香、天繒、幡蓋及海此岸栴檀之香,如是等種種諸物供飬,所不能及;假使國城、妻子布施,亦所不及。善男子!是名第一之施,於諸施中最尊、最上,以法供飬諸如來故。’作是語已而各嘿然。
- 일체중생희견보살의 몸은 천 2백 년이나 탄 뒤에 다 소멸하였으며, 일체중생희견보살은 이와 같이 법공양을 마치고 나서 숨이 다한 뒤에는 다시 일월정명덕불의 불국토에 있는 정덕왕(淨德王)의 집에 결가부좌 자세로 홀연히 화생하였으며, 곧 그 아버지 정덕왕에게 게송으로 말했느니라.
- 009_0965_b_16L其身火然千二百歲,過是已後其身乃盡。一切衆生憙見菩薩,作如是法供飬已,命終之後,復生日月淨明德佛國中,於淨德王家,結加趺坐,忽然化生。卽爲其父,而說偈言:
-
대왕이시여, 아시옵소서
저는 저 곳에서 수행하여
현일체색신 삼매를
즉시 얻었으며 -
009_0965_b_21L大王今當知,
我經行彼處,
卽時得一切,
-
부지런히 대정진을 행해서
사랑하는 몸까지 버리면서
세존에게 공양했으니
위없는 지혜를 구하기 위함입니다. -
009_0965_b_22L現諸身三昧,
勤行大精進,
捨所愛之身。
-
009_0965_c_02L
게송을 마치고 나서 아버지에게 말하였느니라.
“일월정명덕불께서는 지금도 현존하시는데, 저는 먼저 저 부처님께 공양을 올리고 나서 모든 중생의 말을 이해하는 다라니를 얻었고, 다시 『법화경』의 8백천만억 나유타 견가라(甄迦羅)ㆍ빈바라(頻婆羅)ㆍ아촉바(阿閦婆) 등의 게송을 듣게 되었습니다.
대왕이시여, 저는 지금 다시 이 부처님께 공양을 올리겠습니다.”
이렇게 말씀을 마친 보살은 칠보 좌대에 앉은 채 허공으로 7다라수를 솟구쳐 올라가서 부처님 처소를 찾아가 부처님 발에 머리 숙여 예를 표한 뒤에 열 손가락을 모으고는 게송으로 부처님을 찬탄했느니라. - 009_0965_b_23L說是偈已,而白父言:‘日月淨明德佛今故現在,我先供飬佛已,得解一切衆生語言陁羅尼。復聞是『法華經』八百千萬億那由他甄迦羅、頻婆羅、阿閦婆等偈。大王!我今當還供飬此佛。’白已卽坐七寶之臺,上昇虛空高七多羅樹,往到佛所頭面禮足,合十指爪以偈讚佛:
-
세존의 존안은 참으로 기묘하고
광명은 시방을 비추나이다.
제가 일찍이 공양한 적이 있는데
지금 다시 뵙게 되었나이다 -
009_0965_c_08L容顏甚奇妙,
光明照十方;
我適曾供飬,
今復還親覲。
-
일체중생희견보살은 게송을 마치고 나서 부처님께 말씀을 올렸느니라.
“세존이시여, 세존께서는 여전히 세상에 계시는 것이옵니까?” - 009_0965_c_10L爾時一切衆生喜見菩薩,說是偈已,而白佛言:‘世尊!世尊猶故在世。’
-
그러자 일월정명덕불께서 일체중생희견보살에게 말씀하셨느니라.
“선남자여, 내 이제 열반할 때가 되었고 멸진(滅盡)할 때가 이르렀노라. 그대는 편안한 자리를 마련하도록 할지니, 내가 오늘밤 열반에 들겠노라.”
그리고는 다시 일체중생희견보살에게 분부했느니라.
“선남자여, 내 이제 불법을 그대에게 부촉하노라. 또 모든 보살들과 큰 제자들, 아뇩다라삼먁삼보리법, 삼천대천의 칠보 세계, 보배 나무, 보배 좌대, 그리고 나를 시봉하는 모든 하늘을 그대에게 부촉하노라.
내가 입멸한 뒤에 나오는 모든 사리도 그대에게 부촉하나니, 그대는 널리 유포시켜서 공양 올리도록 하고 수천 개의 탑을 건립하도록 하라.”
이와 같이 일체중생희견보살에게 말씀을 내린 일월정명덕불께서는 그날 밤 열반에 드셨느니라. - 009_0965_c_12L爾時日月淨明德佛告一切衆生憙見菩薩:‘善男子!我涅槃時到,滅盡時至,汝可安施牀座,我於今夜當般涅槃。’又勅一切衆生喜見菩薩:‘善男子!我以佛法囑累於汝及諸菩薩大弟子,幷阿耨多羅三藐三菩提法,亦以三千大千七寶世界,諸寶樹、寶臺及給侍諸天,悉付於汝;我滅度後所有舍利,亦付囑汝;當令流布廣設供飬,應起若干千塔。’如是日月淨明德佛勅一切衆生憙見菩薩已,於夜後分入於涅槃。
- 009_0966_a_02L그 때 일체중생희견보살은 부처님의 입멸을 보고 슬퍼하며 안타까워했지만, 부처님을 흠모하였기에 곧 해차안의 전단 나무를 쌓고는 부처님 몸을 공양하면서 불을 붙였으며, 불이 꺼진 뒤에는 사리를 수습하여 보배 항아리 8만 4천 개에 담아서 8만 4천 개의 탑을 건립했으니, 그 높이는 삼세계(三世界)로서 표찰(表刹)을 장엄하고 깃발과 일산을 드리웠으며 보배 방울을 많이 매달았느니라.
- 009_0965_c_24L爾時一切衆生憙見菩薩,見佛滅度,悲感懊惱戀慕於佛,卽以海此岸栴檀爲積,供飬佛身而以燒之;火滅已後收取舍利,作八萬四千寶甁,以起八萬四千塔,高三世界表剎莊嚴,垂諸幡蓋懸衆寶鈴。
-
그 때 일체중생희견보살이 다시 생각했느니라.
‘내가 비록 이렇게 공양 올렸지만 마음에 흡족하지는 않으니, 나는 이제 다시 사리에 공양을 올려야겠다.’
그리고는 곧 여러 보살, 대제자, 하늘, 용, 야차 등 모든 대중에게 말했느니라.
“그대들은 일심으로 들을지니, 나는 이제 일월정명덕불의 사리에 공양을 올리겠노라.”
말을 마친 보살은 8만 4천 탑 앞에서 백 가지 복으로 장엄한 팔을 7만 2천 년 동안 태워서 공양을 올렸고, 그럼으로서 성문 경계를 구하는 무수한 대중과 한량없는 아승기 중생으로 하여금 아뇩다라삼먁삼보리의 마음을 발하게 하고 모두가 현일체색신(現一切色身) 삼매를 증득하게 했느니라. - 009_0966_a_06L爾時一切衆生憙見菩薩,復自念言:‘我雖作是供飬,心猶未足,我今當更供飬舍利。’便語諸菩薩大弟子及天、龍、夜叉等一切大衆:‘汝等當一心念:≺我今供飬日月淨明德佛舍利。≻’作是語已,卽於八萬四千塔前,然百福莊嚴臂,七萬二千歲而以供飬,令無數求聲聞衆,無量阿僧祇人發阿耨多羅三藐三菩提心,皆使得住現一切色身三昧。
-
그 때 여러 보살, 하늘, 사람, 아수라 등이 이 보살의 팔이 타서 없어지는 광경을 보고 근심하고 슬퍼하다가 이렇게 말했다.
“일체중생희견보살은 우리의 스승이고 우리를 교화하신 분이건만, 이제 몸을 태워서 불구가 되었구나.”
그러자 일체중생희견보살은 대중 앞에서 다음과 같이 서원을 세웠느니라.
“내가 두 팔을 버렸지만 반드시 황금빛 부처의 몸을 얻게 되리라. 나의 말이 진실하고 헛되지 않다면 두 팔은 예전처럼 온전해지리라.”
이렇게 서원을 마치자마자 두 팔이 저절로 예전처럼 온전하게 되었는데, 이는 이 보살의 복덕과 지혜가 두터웠기 때문이니라. 바로 그 순간 삼천대천세계가 여섯 가지로 진동하고 하늘에서 보배 꽃이 비처럼 쏟아져서 모든 하늘과 인간은 일찍이 있지 않았던 것을 얻었느니라.” - 009_0966_a_15L爾時諸菩薩、天、人、阿修羅等見其無臂,憂惱悲哀而作是言:‘此一切衆生憙見菩薩,是我等師,敎化我者,而今燒臂,身不具足。’于時一切衆生憙見菩薩,於大衆中立此誓言:‘我捨兩臂,必當得佛金色之身,若實不虛,令我兩臂還復如故。’作是誓已,自然還復,由斯菩薩福德智慧淳厚所致,當爾之時,三千大千世界六種震動,天雨寶華,一切人天得未曾有。”
-
009_0966_b_02L부처님께서는 수왕화보살에게 말씀하셨다.
“그대는 어떻게 생각하는가? 일체중생희견보살이 어찌 다른 사람이겠는가. 지금의 약왕보살이 바로 그 보살이니라. 그가 몸을 버려서 보시한 횟수는 한량없는 백천만억 나유타나 되었느니라. - 009_0966_b_02L佛告宿王華菩薩:“於汝意云何?一切衆生憙見菩薩,豈異人乎?今藥王菩薩是也。其所捨身布施如是,無量百千萬億那由他數。
-
수왕화보살이여, 만일 발심하여 아뇩다라삼먁삼보리를 증득하고자 하는 사람이 손가락이나 발가락 하나를 태워서 불탑에 공양하면, 나라ㆍ도시 또는 삼천대천세계의 산ㆍ숲ㆍ강ㆍ연못, 혹은 갖가지 진기한 보물로 공양하는 것보다 더 수승하리라.
또한 어떤 사람이 일곱 가지 보배로 삼천대천세계를 가득 채워서 부처님, 대보살, 벽지불, 아라한에게 공양을 올리더라도, 그 사람이 얻는 공덕은 『법화경』의 사구게 하나를 받아 지니는 것만 못하리니, 경전을 받아 지니는 공덕이 가장 수승하느니라. - 009_0966_b_06L宿王華!若有發心欲得阿耨多羅三藐三菩提者,能燃手指乃至足一指供飬佛塔,勝以國城妻子及三千大千國土山林河池諸珍寶物而供飬者。若復有人,以七寶滿三千大千世界,供飬於佛及大菩薩、辟支佛、阿羅漢,是人所得功德,不如受持此『法華經』乃至一四句偈,其福最多。
-
009_0966_c_02L수왕화보살이여, 비유컨대 갖가지 강물과 시냇물 가운데서 바닷물이 으뜸인 것과 마찬가지로 이 『법화경』도 여래가 설한 경전 가운데서 가장 깊고 광대하니라. 또한 토산(土山)ㆍ흑산(黑山)ㆍ소철위산ㆍ대철위산ㆍ십보산(十寶山) 등 여러 산 중에서 수미산이 제일 높은 것처럼 이 『법화경』도 여러 경전 가운데 가장 으뜸이니라.
또한 온갖 별 가운데 달이 으뜸이듯이, 이 경전 또한 마찬가지라서 천만억의 모든 경전 가운데서도 제일 밝게 빛나며, 또 해가 모든 어둠을 몰아내듯이 이 경전 또한 마찬가지라서 모든 어리석은 미혹을 타파하며, 여러 소왕(小王) 가운데 전륜성왕이 우두머리이듯이 이 경전 또한 마찬가지라서 여러 경전 가운데 제일 으뜸이며, 제석천이 삼십삼천 가운데 우두머리인 것처럼 이 경전 또한 모든 경전 중에서 으뜸이며, 대범천왕(大梵天王)이 일체 중생의 아버지이듯이 이 경전 또한 모든 현인, 성인, 아직 배울 것이 남아 있는 자, 더 이상 배울 것이 없는 자, 보살의 마음을 발한 자의 아버지이니라.
또한 모든 범부 가운데 수다원, 사다함, 아나함, 아라한, 벽지불이 우두머리이듯이 이 경전 또한 마찬가지라서 모든 여래가 설한 것이든 보살이 설한 것이든 성문이 설한 것이든 모든 경법(經法) 중에서 으뜸이며, 따라서 이 경전을 받아 지닌 자도 마찬가지로 모든 중생 가운데 으뜸이니라. 모든 성문과 벽지불 가운데서 보살이 으뜸이듯이 이 경전 또한 마찬가지라서 모든 경전 가운데 으뜸이며, 부처님이 모든 진리의 법왕이듯이 이 경전 또한 마찬가지라서 모든 경전 중에서 왕이니라. - 009_0966_b_14L宿王華!譬如一切川流、江河諸水之中,海爲第一;此『法華經』亦復如是,於諸如來所說經中最爲深大。又如土山、黑山、小鐵圍山、大鐵圍山及十寶山,衆山之中須彌山爲第一;此『法華經』亦復如是,於諸經中最爲其上。又如衆星之中月天子最爲第一;此『法華經』亦復如是,於千萬億種諸經法中,最爲照明。又如日天子能除諸闇;此經亦復如是,能破一切不善之闇。又如諸小王中轉輪聖王最爲第一;此經亦復如是,於衆經中最爲其尊。又如帝釋於三十三天中王;此經亦復如是,諸經中王。又如大梵天王一切衆生之父;此經亦復如是,一切賢聖學、無學及發菩薩心者之父。又如一切凡夫人中須陁洹、斯陁含、阿那含、阿羅漢、辟支佛爲第一;此經亦復如是,一切如來所說,若菩薩所說,若聲聞所說,諸經法中最爲第一。有能受持是經典者,亦復如是,於一切衆生中亦爲第一。一切聲聞、辟支佛中,菩薩爲第一;此經亦復如是,於一切諸經法中,最爲第一。如佛爲諸法王;此經亦復如是,諸經中王。
-
009_0967_a_02L수왕화보살이여, 이 경전은 능히 일체 중생을 구하는 것이며, 이 경전은 모든 중생으로 하여금 온갖 고뇌를 여의게 하며, 이 경전은 일체 중생에게 커다란 이익을 주어서 그 소원을 충족하도록 하느니라.
마치 연못의 청량한 물이 목마른 중생의 갈증을 해소하는 것과 같으며, 추위에 떠는 자가 불을 만난 것과 같으며, 헐벗은 자가 옷을 구한 것과 같으며, 상인이 구매자를 만난 것과 같으며, 자식에게 어머니가 있는 것과 같으며, 강을 건널 때 배를 얻은 것과 같으며, 병든 자가 의사를 만난 것과 같으며, 어둠 속에서 등불을 만난 것과 같으며, 가난한 자가 보물을 얻은 것과 같으며, 백성이 왕을 얻은 것과 같으며, 행상이 바다를 만난 것과 같으며, 횃불이 어둠을 몰아내는 것과 같으니, 『법화경』도 마찬가지라서 중생으로 하여금 모든 고통과 질병으로부터 벗어나게 하고 갖가지 생사의 구속에서 능히 풀려나게 하느니라.
만일 어떤 사람이 이 『법화경』의 말씀을 듣고 직접 사경하거나 다른 사람으로 하여금 사경하도록 한다면, 그가 얻는 공덕을 부처의 지혜로 헤아린다 해도 그 끝을 알 수 없으리라. 이 경전을 필사하고 나서 꽃 향, 영락, 태우는 향, 가루 향, 바르는 향, 깃발과 일산, 의복 그리고 갖가지 등불 ― 소등(蘇燈), 유등(油燈), 향유등(香油燈), 첨복유등(瞻蔔油燈), 수만나유등(須曼那油燈), 파라라유등(波羅羅油燈), 바리사가유등(婆利師迦油燈), 나파마리유등(那婆摩利油燈)으로 공양을 올린다면 그 공덕이 또한 한량이 없으리라. - 009_0966_c_16L宿王華!此經能救一切衆生者,此經能令一切衆生離諸苦惱,此經能大饒益一切衆生,充滿其願,如淸涼池,能滿一切諸渴乏者,如寒者得火,如裸者得衣,如商人得主,如子得母,如渡得舩,如病得醫,如闇得燈,如貧得寶,如民得王,如賈客得海,如炬除闇;此『法華經』亦復如是,能令衆生離一切苦,一切病痛,能解一切生死之縛。若人得聞此『法華經』,若自書,若使人書,所得功德,以佛智慧籌量多少,不得其邊。若書是經卷,華香、瓔珞、燒香、粖香、塗香、幡蓋、衣服,種種之燈,蘇燈、油燈、諸香油燈、瞻蔔油燈、須曼那油燈、波羅羅油燈、婆利師迦油燈、那婆摩利油燈供飬,所得功德亦復無量。
-
009_0967_b_02L수왕화보살이여, 만일 어느 누가 이「약왕보살본사품」을 들으면 그는 한량없고 가이없는 공덕을 얻게 되며, 만일 여인이 이「약왕보살본사품」을 듣고 수지한다면 이번 받은 여인의 몸이 다한 후에는 다시 여자의 몸을 받지 않으리라.
만일 여래가 입멸한 뒤의 5백년 중에서 어느 여인이 이 경전의 말씀을 듣고 설한대로 수행한다면, 이곳에서 목숨을 마치고는 곧 극락세계의 아미타불이 대보살들에게 둘러싸인 곳에 가서 연꽃 속에 있는 보좌(寶座) 위에 태어나게 됨으로서 다시는 탐욕으로 인한 고통에 휩싸이지 않게 되고 성냄이나 어리석음으로 인해 괴로움에 빠지지 않게 되며 또한 교만과 질투 등의 번뇌에도 뒤덮이지 않으리라. 그녀는 또한 보살의 신통력과 무생법인을 증득하게 되며, 무생법인을 증득한 그녀는 안근(眼根)이 청정해지고 그 청정한 안근으로 7백만 2천억 나유타 항하사의 부처님을 친견하게 되리라.”
이 때 모든 부처님께서 저 멀리서 다 함께 찬탄하셨다.
“훌륭하고 훌륭하도다, 선남자여. 그대가 능히 석가모니불의 법 가운데서 이 경전을 능히 수지하고 독송하고 사유하여 다른 사람을 위해서 설하기도 하니, 그대가 얻는 복덕은 한량없고 가이없어서 불로도 태울 수 없고 물에 빠트릴 수도 없을 것이며, 그대의 공덕을 천 명의 부처가 함께 말한다 해도 다할 수 없으리라. 이제 그대는 이미 모든 마군들을 타파했고 생사의 군대를 파괴시켰으며 다른 원수와 적들도 모두 쓰러뜨렸느니라.
선남자여, 백천 부처님들이 신통력으로 그대를 수호하나니, 일체 세간의 하늘과 사람 가운데서 그대만한 이가 없느니라. 오직 여래를 제외하고는 여러 성문이나 벽지불이나 나아가 보살의 지혜와 선정으로도 그대와 견줄 이가 없으리라.” - 009_0967_a_09L宿王華!若有人聞是「藥王菩薩本事品」者,亦得無量無邊功德。若有女人,聞是「藥王菩薩本事品」,能受持者,盡是女身,後不復受。若如來滅後後五百歲中,若有女人,聞是經典如說修行,於此命終,卽往安樂世界阿彌陁佛、大菩薩衆圍遶住處,生蓮花中寶座之上,不復爲貪欲所惱,亦復不爲瞋恚、愚癡所惱,亦復不爲憍慢、嫉妒諸垢所惱,得菩薩神通,無生法忍。得是忍已眼根淸淨,以是淸淨眼根,見七百萬二千億那由他恒河沙等諸佛如來。是時諸佛遙共讚言:‘善哉,善哉!善男子!汝能於釋迦牟尼佛法中,受持、讀誦、思惟是經,爲他人說,所得福德無量無邊,火不能焚,水不能漂,汝之功德,千佛共說不能令盡,汝今已能破諸魔賊,壞生死軍,諸餘怨歒皆悉摧滅。善男子!百千諸佛以神通力,共守護汝,於一切世閒天、人之中,無如汝者,唯除如來。其諸聲聞、辟支佛乃至菩薩,智慧、禪定無有與汝等者。’
-
009_0967_c_02L 부처님께서 말씀하셨다.
“수왕화보살이여, 이 보살은 이와 같은 공덕과 지혜의 힘을 성취했느니라. 어떤 사람이 이「약왕보살본사품」을 듣고 따라서 기뻐하고 찬탄한다면, 그는 현생에서는 입으로부터 늘 푸른 연꽃의 향기가 나고 몸의 털구멍에서는 우두전단향의 향내가 날 것이며, 그가 얻는 공덕은 위에서 밝힌 바와 같을 것이니라.
그러므로 수왕화보살이여, 이 「약왕보살본사품」을 그대에게 부촉하노니, 내가 입멸한 뒤의 5백 년 동안에 널리 이 염부제에 유포하여서 단절되지 않도록 할 것이며, 악마, 악마의 권속, 또는 여러 하늘, 용, 야차, 구반다 등이 그 틈을 얻지 못하도록 하라.
수왕화보살이여, 그대는 마땅히 신통력으로 이 경전을 수호해야 하나니, 왜냐 하면 이 경전은 염부제에 사는 중생의 병을 고쳐주는 약이기 때문이니라. 어느 병든 중생이 이 경전을 듣는다면 그 병이 즉시에 소멸되어 늙지도 않고 죽지도 않게 될 것이니라.
수왕화보살이여, 그대가 만일 이 경전을 받아 지니는 이를 보게 된다면, 마땅히 그의 머리 위에 푸른 연꽃과 가루 향을 가득 그 위에 뿌려서 공양할 것이며, 그리고 나서는 이렇게 생각해야 하느니라.
‘이 사람은 머지않아 길상초(吉祥草)를 깔고 도량에 앉아서 온갖 마군을 타파할 것이며, 법의 소라를 불고 큰 법고(法鼓)를 쳐서 일체 중생으로 하여금 생로병사의 바다를 건너게 할 것이다.’
그러므로 부처의 도를 구하는 이가 이 경전을 받아 지닌 이를 보게 되면, 마땅히 이와 같이 공경하는 마음을 내야 하느니라.” - 009_0967_b_08L宿王華!此菩薩成就如是功德智慧之力,若有人聞是「藥王菩薩本事品」,能隨喜、讚善者,是人現世口中,常出靑蓮華香,身毛孔中,常出牛頭栴檀之香,所得功德如上所說。是故宿王華!以此「藥王菩薩本事品」囑累於汝,我滅度後,後五百歲中,廣宣流布於閻浮提,無令斷絕,惡魔、魔民、諸天、龍、夜叉、鳩槃茶等,得其便也。宿王華!汝當以神通之力守護是經。所以者何?此經則爲閻浮提人病之良藥,若人有病,得聞是經,病卽消滅,不老、不死。宿王華!汝若見有受持是經者,應以靑蓮華盛滿粖香供散其上,散已作是念言:‘此人不久,必當取草坐於道場破諸魔軍,當吹法螺,擊大法鼓,度脫一切衆生、老、病、死海。’是故求佛道者,見有受持是經典人,應當如是生恭敬心。”
-
이 「약왕보살본사품」을 세존께서 설하실 때에 8만 4천 보살들이 ‘일체 중생의 말을 이해하는 다라니’를 얻게 되었다.
그 때 칠보탑 속의 다보여래께서도 다음과 같이 수왕화보살을 찬탄하셨다.
“훌륭하고 훌륭하도다, 수왕화보살이여. 그대는 불가사의한 공덕을 성취했나니, 그대는 이와 같은 일을 능히 석가모니불께 여쭈어서 한량없는 중생을 이롭게 하였느니라.” -
009_0967_c_03L說是「藥王菩薩本事品」時,八萬四千菩薩,得解一切衆生語言陁羅尼。多寶如來於寶塔中,讚宿王華菩薩言:“善哉,善哉!宿王華!汝成就不可思議功德,乃能問釋迦牟尼佛如此之事,利益無量一切衆生。”
添品妙法蓮華經卷第六
癸卯歲高麗國大藏都監奉勅彫造