통합대장경

添品妙法蓮華經卷第六

ABC_IT_K0118_T_006
009_0956_a_01L첨품묘법연화경 제6권
009_0956_a_01L添品妙法蓮華經卷第六


사나굴다ㆍ달마급다 공역
오진탁 번역
009_0956_a_02L隋天竺三藏闍那崛多共笈多譯



17. 수희공덕품(隨喜功德品)
009_0956_a_03L隨喜功德品第十七

그 때 미륵보살마하살이 부처님께 말하였다.
“세존이시여, 어떤 선남자 선여인이 『법화경』 말씀을 듣고서 따라서 기뻐한다면, 그 복덕은 얼마나 됩니까.”
그리고는 게송을 읊었다.
009_0956_a_04L爾時彌勒菩薩摩訶薩白佛言世尊若有善男子善女人聞是『法華經』隨喜者得幾所福而說偈言

세존께서 입멸하신 이후에
이 경전의 가르침을 듣고
능히 기뻐하는 불자가 있다면
그가 얻는 복덕은 얼마나 되나이까.
009_0956_a_07L世尊滅度後
其有聞是經
若能隨喜者
爲得幾所福
009_0956_b_02L
그러자 부처님께서 미륵보살마하살에게 말씀하셨다.
“아일다여, 여래가 멸도한 이후에 어떤 비구, 비구니, 우바새, 우바이 또는 다른 지혜 있는 자로서 나이가 든 사람, 나이가 어린 사람이든 간에 이 경전의 가르침을 듣고는 기뻐하며, 법회에서 나와 다른 곳에서도--예컨대 승방이나 한가한 곳, 도시, 촌락 어디에서든지 법회에서 들은 그대로 부모, 친척, 친구, 아는 이에게 능력껏 설해준다고 하자. 그러면 그 사람들이 듣고 기뻐하면서 또 다른 이에게 말하고, 또 다시 그렇게 말하고 또 말해서 오십 번이나 이어졌다면, 아일다여, 5십 번째 되는 선남자 선여인이 듣고서 기뻐하는 공덕을 이제 설하고자 하니 그대는 귀 기울여 듣도록 하라.
4백만억 아승기 세계의 육취(六趣)에서 사생(四生)으로 태어나는 중생들, 즉 난생(卵生)ㆍ태생(胎生)ㆍ습생(濕生)ㆍ화생(化生)이나, 모양 있는 것ㆍ모양 없는 것ㆍ생각 있는 것ㆍ생각 없는 것ㆍ생각이 있지 않은 것ㆍ생각이 없지 않은 것ㆍ발이 없는 것ㆍ발이 두개인 것ㆍ발이 네 개인 것ㆍ발이 많은 것 등과 같은 많은 중생에게 어떤 사람이 복을 구하기 위해서 그들이 원하는 오락 기구를 나누어주되, 각각의 중생에게 염부제에 가득한 금, 은, 유리, 자거, 마노, 산호, 호박 등 갖가지 진귀한 보물과 코끼리, 말, 수레 그리고 칠보로 된 궁전과 누각 등을 나누어주었느니라.
그는 이와 같은 보시를 팔십 년을 하고 나서 이렇게 생각했다.
‘나는 중생에게 그들이 원하는 바에 따라서 갖가지 오락 기구를 보시했지만, 이 중생들은 이미 노쇠하여 나이 팔십이 넘어서 머리는 희고 얼굴은 주름살 투성이라서 머지않아 죽게 되리니, 나는 마땅히 그들을 불법으로 인도하리라.’
그래서 이 중생들을 운집시켜 놓고 불법으로 교화하여 진리를 보여주고 이익을 주어서 기쁘게 하였더니, 일시에 수다원, 사다함, 아나함, 아라한의 도를 얻고, 모든 번뇌를 다 끊고서 깊은 선정에 들어가 자재하게 되고 여덟 가지 해탈을 구족하였다면, 그대는 어떻게 생각하는가. 이 대시주(大施主)가 얻는 공덕을 많다고 하겠는가.”
009_0956_a_09L爾時佛告彌勒菩薩摩訶薩阿逸多如來滅後若比丘比丘尼優婆塞婆夷及餘智者若長若幼聞是經隨喜已從法會出至於餘處若在僧坊若空閑地若城邑巷陌聚落田里其所聞爲父母宗親善友知識隨力演說是諸人等聞已隨喜復行轉敎餘人聞已亦隨喜轉敎如是展轉至第五十阿逸多其第五十善男子女人隨喜功德我今說之汝當善聽若四百萬億阿僧祇世界六趣四生衆生卵生胎生濕生化生若有形有想無想非有想非無想無足四足多足如是等在衆生數者人求福隨其所欲娛樂之具皆給與一一衆生與滿閻浮提金琉璃馬瑙珊瑚虎珀諸妙珍寶及象車乘七寶所成宮殿樓閣等是大施主如是布施滿八十年已而作是念我已施衆生娛樂之具隨意所欲此衆生皆已衰老年過八十髮白將死不久我當以佛法而訓導之卽集此衆生宣布法化示敎利喜時皆得須陁洹道斯陁含道阿那含阿羅漢道盡諸有漏於深禪定皆得自在具八解脫於汝意云何是大施主所得功德寧爲多不
미륵보살이 부처님께 아뢰었다.
“세존이시여, 그의 공덕은 매우 많아서 한량없고 가이없습니다. 가령 이 시주가 중생에게 갖가지 오락 기구만 보시하였어도 그 공덕이 한량없거늘, 하물며 아라한의 과보를 증득하도록 하는 것이겠습니까.”
009_0956_b_15L彌勒白佛世尊是人功德甚多無量無邊是施主但施衆生一切樂具功德無何況令得阿羅漢果
그러자 부처님께서 미륵보살에게 말씀하셨다.
“이제 그대에게 분명히 밝히고자 하노라. 어떤 사람이 갖가지 오락 기구를 사백만억 아승기 세계의 육취 중생에게 보시하였고 또 아라한의 과보를 증득하게 했을지라도, 그가 얻은 공덕은 이 5십 번째로 『법화경』의 게송 하나를 전해 듣고서 기뻐하는 공덕보다 백 분의 일에도, 천 분의 일에도, 백천만억 분의 일에도 미치지 못하며, 나아가 아무리 계산을 잘하고 비유를 잘 쓰더라도 알지 못하느니라.
009_0956_b_18L佛告彌勒今分明語汝是人以一切樂具施於四百萬億阿僧祇世界六趣衆生令得阿羅漢果所得功德不如是第五十人聞『法華經』一偈隨喜功德千分百千萬億分不及其一乃至筭數譬喩所不能知
009_0956_c_02L아일다여, 이 5십 번째의 사람이 법화경의 말씀을 차츰차츰 듣고서 기뻐한 공덕도 한량이 없고 가이없는 아승기이거늘, 하물며 이 법화 회상에서 최초로 설법을 듣고 기뻐한 자의 복덕은 더욱 뛰어나서 한량없고 가이없는 아승기로도 견줄 수 없느니라.
또한 아일다여, 만일 어떤 사람이 이 경전의 가르침을 배우기 위해서 승방을 찾아가 앉거나 서서 잠시라도 가르침을 받는다면, 이 공덕으로 말미암아 다시 태어날 적에는 영묘한 코끼리와 말과 수레, 또는 진귀한 보배로 된 가마를 얻게 되고 천궁을 타게 되리라.
또 어떤 사람이 법을 설하는 자리에 앉아 있다가, 다른 사람이 오자 앉아서 법을 듣도록 청하되 자기 자리를 나누어서 앉게 한다면, 그는 이 공덕으로 말미암아 다시 태어날 때에는 제석천이 앉는 곳이나 혹은 범천왕이 앉는 곳이나 또는 전륜성왕이 앉는 곳에 앉게 될 것이니라.
아일다여, 만일 어떤 사람이 다른 사람에게 『법화경』 설법이 있으니 함께 가서 듣자고 권유하여 그로 하여금 잠시라도 가서 듣게 한다면, 그 공덕으로 인해 몸을 바꿀 때 다라니보살과 한 곳에 태어나리라.
이와 같은 인물은 근기가 날카롭고 지혜가 있으며, 백천만 세상을 태어나더라도 벙어리나 말더듬이가 되지 않고, 입에서는 냄새가 나지 않고, 혀와 입에서는 아무런 병이 생기지 않고, 치아는 검게 되거나 누렇게 되거나 성기게 되거나 빠지게 되거나 가지런하지 못하거나 굽거나 하지 않고, 입술은 아래로 처지거나 위로 올라가지 않고 거칠거나 부스럼이 나지도 않고 갈라지거나 비뚤지도 않고 두텁거나 너무 크지도 않고 검지도 않아서 싫어할 만한 모습이 전혀 없고, 코는 납작하거나 비뚤어지지 않고, 얼굴 색은 검거나 길쭉하거나 오목하지 않아서 갖가지 불쾌한 모양이 조금도 없을 것이니라. 입술ㆍ혀ㆍ치아가 모두 보기가 좋으며, 코는 길쭉해서 높고 곧으며, 얼굴은 둥그스름하며, 눈썹은 높고 길며, 이마는 넓고 반듯하니, 이와 같은 모습을 다 갖추어서 세세생생 부처님을 친견하고 그 가르침을 믿고 받들 것이니라.
009_0956_b_24L阿逸多如是第五十人展轉聞『法華經』隨喜功德無量無邊阿僧祇何況最初於會中聞而隨喜者其福復勝無量無邊阿僧祇不可得比又阿逸多若人爲是經故往詣僧坊若坐若立須臾聽受緣是功德轉身所生得好上妙象車乘珍寶輦輿及乘天宮若復有人於講法處坐更有人來勸令坐聽分座令坐是人功德轉身得帝釋坐若梵王坐處若轉輪聖王所坐之阿逸多若復有人語餘人言有經名『法華』可共往聽卽受其敎乃至須臾閒聞是人功德轉身得與陁羅尼菩薩共生一處利根智慧百千萬世終不瘖瘂口氣不臭舌常無病口亦無病齒不垢黑不黃不疏亦不缺落不差不曲脣不下垂亦不褰縮不麤不瘡胗亦不缺壞亦不喎斜不厚不大亦不黧黑無諸可惡鼻不䐔䏲亦不曲戾面色不黑亦不狹長亦不窊曲無有一切不可憙相牙齒悉皆嚴好鼻脩高直面貌圓滿眉高而長額廣平正人相具足世世所生見佛聞法信受敎誨
009_0957_a_02L아일다여, 그대가 또한 보라. 한 사람에게 권유해서 듣게 한 공덕이 이와 같거늘, 하물며 일심으로 듣고 독송하고 대중들 앞에서 남을 위하여 분별해 설하고 그 설한대로 수행하게 하는 경우에 두 말할 나위가 있겠느냐.”
009_0957_a_02L阿逸多汝且觀是勸於一人令往聽法功德如此況一心聽說讀誦而於大衆爲人分別如說修行
이어서 세존께서는 이 뜻을 거듭 펴기 위해서 게송을 읊으셨다.
009_0957_a_05L爾時世尊欲重宣此義而說偈言

어떤 사람이 법회에서
이 경전을 듣고 나서
다만 게송 하나만이라도
같이 기뻐하며 남을 위해 말하고
009_0957_a_06L若人於法會
得聞是經典
乃至於一偈
隨喜爲他說

이와 같이 거듭거듭 전해져서
오십 번째 사람에 이르렀다면
그 마지막 사람이 얻게 될 복을
내 이제 마땅히 분별하겠노라.
009_0957_a_08L如是展轉敎
至于第五十
最後人獲福
今當分別之

비유컨대 어떤 큰 시주가
무려 팔십 년 동안이나
한량없는 중생이 원하는 대로
보시를 하였다고 하자.
009_0957_a_09L如有大施主
供給無量衆
具滿八十歲
隨意之所欲

그들이 늙고 쇠약한 모습으로
머리가 세고 얼굴도 쭈그러지고
치아도 빠지고 몸도 수척해서
죽을 날이 멀지 않음을 보고는
009_0957_a_10L見彼衰老相
髮白而面皺
齒疏形枯竭
念其死不久

‘내가 이제 가르침을 펼쳐서
도의 과보를 얻게 하리라’ 하고
즉시 방편을 베풀어서
열반의 진실한 법을 설하되
009_0957_a_12L我今應當敎
令得於道果
卽爲方便說
涅槃眞實法

‘세간의 모든 것은 견고하지 않아서
마치 물거품이나 아지랑이와 같나니,
그대들은 마땅히
싫어하여 떠날 생각을 신속히 내라,’고 했다.
009_0957_a_13L世皆不牢固
如水沫泡焰
汝等咸應當
疾生厭離心

사람들은 이 법을 듣고
모두 아라한을 얻었으며
육신통과 여덟 가지 해탈
삼명(三明)을 갖추었다고 하자.
009_0957_a_14L諸人聞是法
皆得阿羅漢
具足六神通
三明八解脫

그러나 마지막 5십 번째 사람이
한 게송을 듣고서 기뻐하면
이 사람의 복이 그 시주보다 뛰어나니
비유로도 그것은 말할 수 없느니라.
009_0957_a_16L最後第五十
聞一偈隨喜
是人福勝彼
不可爲譬喩

이처럼 차례차례 전해 들어도
그 복덕이 한량없거늘
하물며 법회에 참석해서
직접 듣고 기뻐하는 자이겠는가.
009_0957_a_17L如是展轉聞
其福尚無量
何況於法會
初聞隨喜者

한 사람에게라도 권하여
이 법화경을 듣게 하기 위해서
‘이 경전이 깊고 오묘해서
천만 겁에도 만나기 어렵다’고 했는데
009_0957_a_18L若有勸一人
將引聽法華
言此經深妙
千萬劫難遇

그 사람이 그 말을 듣고 따라가서
잠시라도 들었다고 할 때
이 사람이 얻는 공덕을
이제 분별하여 설하겠노라.
009_0957_a_20L卽受敎往聽
乃至須臾聞
斯人之福報
今當分別說

세세생생 입에 병이 없고
이빨은 성글거나 누렇거나 검지 않고
입술은 두텁지도 않고
올라가거나 갈라지지도 않아서
추악한 모습이 없을 것이며,
혀는 마르거나 검거나 짧지 않고
코는 높고 길고 곧으며
이마는 넓고 반듯해서
얼굴이 다 단정하므로
사람들이 기쁘게 쳐다보고
입에서는 악취가 없어서
우담발화의 향내가
항상 입에서 나오리라.
009_0957_a_21L世世無口患
齒不疏黃黑
脣不厚褰缺
無有可惡相
舌不乾黑短
鼻高脩且直
額廣而平正
面目悉端嚴
爲人所憙見
口氣無臭穢
優鉢華之香
常從其口出
009_0957_b_02L
일부러 승방에 찾아가서
법화경을 듣고자 할 때
잠시라도 듣고 기뻐하는
그 복덕을 이제 설해보리라.
009_0957_b_02L若故詣僧坊
欲聽『法華經』
須臾聞歡喜
今當說其福

내생엔 하늘과 인간 세상에서
영묘한 코끼리와 말과 수레와
진귀한 보배로 된 가마를 타고
천궁을 타게 되리라.
009_0957_b_03L後生天人中
得妙象馬車
珍寶之輦輿
及乘天宮殿

만약 법을 설하는 장소에서
경전을 듣도록 남을 권하면서 자리를 나누면
이 복덕의 인연으로
제석천과 범천과 전륜성왕을 얻을 텐데
009_0957_b_05L若於講法處
勸人坐聽經
是福因緣得
釋梵轉輪座

하물며 일심으로 듣고서
그 뜻을 해설해주고
설한대로 수행한다면
그 복덕은 한량이 없으리라.
009_0957_b_06L何況一心聽
解說其義趣
如說而修行
其福不可限

18. 법사공덕품(法師功德品)
009_0957_b_07L添品妙法蓮華經法師功德品第十八

그 때 부처님께서 상정진(常精進)보살마하살에게 말씀하셨다.
“어떤 선남자 선여인이 이 『법화경』을 수지하여 독송하거나 해설하거나 필사한다면, 그는 눈의 8백 공덕과 귀의 천2백 공덕과 코의 8백 공덕과 혀의 천2백 공덕과 몸의 8백 공덕과 뜻의 천2백 공덕을 얻으리라. 그는 이와 같은 공덕으로 육근을 장엄하여 모두 청정하게 되리라.
이런 선남자 선여인은 부모로부터 받은 청정한 육안으로 삼천대천세계 안팎의 산하 대지를 보게 되는데, 아래로는 아비지옥에서부터 위로는 유정천(有頂天)에 이르기까지, 그 속에 있는 일체 중생의 업의 인연과 과보로 태어나는 곳을 모두 보고 모두 알게 될 것이니라.”
009_0957_b_08L爾時佛告常精進菩薩摩訶薩若善男子善女人受持是『法華經』若讀若解說若書寫是人當得八百眼功德千二百耳功德八百鼻功德二百舌功德八百身功德千二百意功德以是功德莊嚴六根皆令淸淨是善男子善女人父母所生淸淨肉見於三千大千世界內外所有山下至阿鼻地獄上至有頂見其中一切衆生及業因緣果報悉見悉知
이어서 세존께서는 이 뜻을 거듭 펴기 위해서 게송을 읊으셨다.
009_0957_b_19L爾時世尊欲重宣此義而說偈言

가령 대중들 속에서
아무 두려움 없는 마음으로
이 법화경 설한다면,
그대는 그 공덕을 들어 보라.
009_0957_b_20L若於大衆中
以無所畏心
說是『法華經』
汝聽其功德

그는 8백 공덕이나 되는
수승한 눈을 얻게 되어서
그것으로 장엄하기 때문에
그 눈은 지극히 청정하리라.
009_0957_b_22L是人得八百
功德殊勝眼
以是莊嚴故
其目甚淸淨
009_0957_c_02L
부모로부터 받은 눈으로
삼천대천세계의 안팎에 있는
미루산과 수미산과 철위산
그리고 나머지 모든 산림과
바다와 강까지 모두 보게 되고
아래로는 아비지옥에서부터
위로는 유정천에 이르기까지
그 가운데 있는 모든 중생도
일체를 다 보게 되리니
비록 천안(天眼)은 얻지 못했어도
육안의 능력이 이와 같으리라.
009_0957_b_23L父母所生眼
悉見三千界
內外彌樓山
須彌及鐵圍
幷諸餘山林
大海江河水
下至阿鼻獄
上至有頂處
其中諸衆生
一切皆悉見
雖未得天眼
肉眼力如是

“또한 상정진보살이여, 만일 어떤 선남자 선여인이 이 경전을 수지해서 독송하거나 해설하거나 필사한다면, 그는 귀의 천2백 공덕을 얻으리라.
이와 같이 청정한 귀로 삼천대천세계 중에서 아래로는 아비지옥에 이르고 위로는 유정천에 이르기까지 그 모든 세계의 안팎에 있는 온갖 말과 소리를 듣게 될 것이니라. 코끼리 소리ㆍ말 소리ㆍ소 소리, 수레 소리, 우는 소리ㆍ탄식하는 소리ㆍ바라 치는 소리ㆍ북 치는 소리ㆍ종 소리ㆍ방울 소리ㆍ웃음 소리, 남자의 소리, 여자의 소리ㆍ사내 아이 소리, 계집 아이소리ㆍ법다운 소리ㆍ법답지 않은 소리ㆍ고통의 소리ㆍ기쁨의 소리ㆍ범부의 소리ㆍ성인의 소리ㆍ즐거운 소리ㆍ즐겁지 않은 소리ㆍ하늘의 소리ㆍ용의 소리ㆍ야차의 소리ㆍ건달바의 소리ㆍ아수라의 소리ㆍ가루라의 소리ㆍ긴나라의 소리, 마후라가의 소리, 불 타는 소리, 물 소리, 바람 소리ㆍ지옥에서 나는 소리ㆍ축생의 소리ㆍ아귀의 소리ㆍ비구의 소리ㆍ비구니의 소리ㆍ성문의 소리ㆍ벽지불의 소리ㆍ보살의 소리ㆍ부처님의 소리를 모두 다 들으리라.
다시 요약해 말하지만 비록 천이(天耳)는 얻지 못했어도, 삼천대천세계 속에 있는 안팎의 모든 소리를 부모로부터 받은 청정한 귀로 모두 듣게 되리라. 이와 같이 온갖 말소리를 분별하여도 이근(耳根)은 전혀 손상되지 않을 것이니라.”
009_0957_c_04L復次常精進若善男子善女人受持此經若讀若誦若解說若書寫得千二百耳功德以是淸淨耳聞三千大千世界下至阿鼻地獄上至有頂中內外種種所有語言音聲象聲牛聲車聲啼哭聲愁歎聲蠡聲鼓聲鐘聲鈴聲笑聲語聲男聲女聲童子童女聲法聲非法聲苦聲樂聲夫聲聖人聲喜聲不喜聲天聲龍聲夜叉聲乾闥婆聲阿修羅聲迦樓羅緊那羅聲摩睺羅伽聲火聲水聲風聲地獄聲畜生聲餓鬼聲比丘聲比丘尼聲聲聞聲辟支佛聲菩薩聲佛聲以要言之三千大千世界中切內外所有諸聲雖未得天耳以父母所生淸淨常耳皆悉聞知如是分別種種音聲而不壞耳根
세존께서는 이 뜻을 거듭 펴기 위해서 게송을 읊으셨다.
009_0957_c_21L爾時世尊欲重宣此義而說偈言

부모가 내린 귀는
청정하고 오염되지 않아서
항상 이와 같은 귀로
삼천대천세계의 소리 들으리라.
009_0957_c_22L父母所生耳
淸淨無濁穢
以此常耳聞
三千世界聲
009_0958_a_02L
코끼리ㆍ말ㆍ소ㆍ수레 소리
종ㆍ방울ㆍ바라ㆍ북 소리
거문고ㆍ비파ㆍ퉁소 소리
피리 부는 소리와
맑고도 좋은 노래 소리를
듣고서도 집착이 없을 것이고
009_0957_c_24L象馬車牛聲
鍾鈴蠡鼓聲
琴瑟箜篌聲
簫笛之音聲
淸淨好歌聲
聽之而不著

무수한 사람의 소리도
다 들어서 이해하며
또 여러 하늘의 소리와
미묘한 노래 소리,
그리고 남자와 여자의 소리
사내와 계집 아이의 소리도 듣고
009_0958_a_03L無數種人聲
聞悉能解了
又聞諸天聲
微妙之歌音
及聞男女聲
童子童女聲

산천과 골짜기 속에서 나는
가릉빈가의 소리도 듣고
명명(命命) 새와 여러 새들의
갖가지 소리도 들을 것이고
지옥 중생이 고통 속에서
신음을 내는 온갖 소리
굶주림에 좇긴 아귀가
음식을 구하는 소리를 듣고
009_0958_a_05L山川險谷中
迦陵頻伽聲
命命等諸鳥
悉聞其音聲
地獄衆苦痛
種種楚毒聲
餓鬼飢渴逼
求索飮食聲

무수한 아수라들이
커다란 바닷가에 있으면서
서로 함께 말을 주고받으면서
큰 소리를 지르더라도
009_0958_a_07L諸阿修羅等
居在大海邊
自共言語時
出於大音聲

이 법을 설하는 자는
이 세간에 안주하여
온갖 소리를 멀리서 들어도
이근(耳根)은 손상되지 않으리라.
009_0958_a_09L如是說法者
安住於此閒
遙聞是衆聲
而不壞耳根

시방 세계 가운데에서
새와 짐승들이 부르는 소리를
이 법을 설하는 사람은
여기에서 다 들으며
009_0958_a_10L十方世界中
禽獸鳴相呼
其說法之人
於此悉聞之

수많은 범천 세계의
광음천(光音天)과 변정천(遍淨天)
그리고 유정천에 이르기까지
말로 하는 갖가지 소리를
법의 스승은 여기에서
모두 다 들을 것이며
009_0958_a_11L其諸梵天上
光音及遍淨
乃至有頂天
言語之音聲
法師住於此
悉皆得聞之

수많은 비구들과
또한 비구니 대중이
이 경전을 독송하고
남을 위해 설하는 것을
법의 스승은 여기에서
모두 다 들을 것이며
009_0958_a_13L一切比丘衆
及諸比丘尼
若讀誦經典
若爲他人說
法師住於此
悉皆得聞之

또 여러 보살들이
경전을 독송하고
남을 위해 해설해주고
그 뜻을 편집해서 풀이해 주는
이와 같은 음성을
모두 다 들을 것이며
009_0958_a_15L復有諸菩薩
讀誦於經法
若爲他人說
撰集解其義
如是諸音聲
悉皆得聞之

위대한 성인 여래께서
중생을 교화하기 위해
대중들 속에 계시면서
미묘한 법을 설하는 것을
이 법화경을 지니는 자는
모두 다 듣게 되리라.
009_0958_a_17L諸佛大聖尊
敎化衆生者
於諸大會中
演說微妙法
持此『法華』者
悉皆得聞之

삼천대천세계 안팎에서
일어나는 모든 소리,
아래로는 아비지옥에서
위로는 유정천에 이르기까지
그 소리를 모두 듣지만
이근은 손상되지 않으니
그 귀가 날카롭고 총명하기 때문에
다 능히 분별해서 아는 것이리라.
009_0958_a_19L三千大千界
內外諸音聲
下至阿鼻獄
上至有頂天
皆聞其音聲
而不壞耳根
其耳聰利故
悉能分別知

이 법화경을 지닌 자는
천이(天耳)는 아직 얻지 못했어도
다만 그 타고난 귀만으로도
이런 공덕을 얻으리라.
009_0958_a_22L持是『法華』者
雖未得天耳
但用所生耳
功德已如是
009_0958_b_02L
“상정진보살이여, 어떤 선남자 선여인이 이 경전을 수지해서 독송하거나 해설하거나 사경한다면, 그는 코의 8백 공덕을 성취하게 되리라.
이와 같이 청정한 비근(鼻根)으로 삼천대천세계의 위와 아래, 안과 밖의 모든 향기를 맡게 되리라. 수만나화 향기, 사제화 향기, 말리화 향기, 첨복화 향기, 바라라화 향기, 붉은 연꽃 향기, 푸른 연꽃 향기, 흰 연꽃 향기, 꽃 나무 향기, 과일 나무 향기, 전단향, 침수향, 다마라발향, 다가라향과 천만 가지 화합된 향, 가루 향, 알맹이로 된 향, 바르는 향이든 관계없이 이 경전을 지닌 이가 여기 있으면서 모두 분별하여 맡느니라.
또한 중생의 냄새, 코끼리 냄새ㆍ말 냄새ㆍ소 냄새ㆍ양 냄새, 남자 냄새ㆍ여자 냄새ㆍ사내아이의 냄새ㆍ계집 아이의 냄새, 그리고 풀ㆍ나무ㆍ숲의 냄새와 가까운 곳과 먼 곳에서 풍겨오는 냄새를 모두 다 분별해서 착오가 없을 것이니라.
009_0958_a_23L復次常精進若善男子善女人受持是經若讀若誦若解說若書寫成就八百鼻功德以是淸淨鼻根聞於三千大千世界外種種諸香曼那華香闍提華香末利華香瞻蔔華香波羅羅華香赤蓮華香靑蓮華白蓮華香華樹香果樹香栴檀香沈水香多摩羅跋香多伽羅香及千萬種和香若末若丸若塗香持是經於此閒住悉能分別又復別知衆生之香象香馬香羊等香男香童子香童女香及草叢林香若遠所有諸香悉皆得聞分別不
009_0958_c_02L이 경전을 수지한 인물은 비록 여기에 머물지라도 하늘의 향기를 맡게 되리니, 파리질다라 나무 향기ㆍ구비다라 나무 향기ㆍ만다라화 향기ㆍ마하만다라화 향기ㆍ만수사화 향기, 마하만수사화 향기, 전단향ㆍ침수향ㆍ갖가지 가루 향ㆍ온갖 꽃의 향기, 그리고 이와 같은 하느의 향이 화합해서 내는 향기를 맡아서 알지 못함이 없을 것이니라.
또한 하늘 사람들의 몸의 향기도 맡게 되리니, 석제환인이 훌륭한 궁전에서 오욕락을 즐길 때 나는 향기, 오묘한 법당 위에서 도리천들을 위해 법을 설할 때 풍기는 향기, 여러 동산에서 유희할 때 나는 향기, 다른 남녀 하늘들의 몸에서 풍기는 향기를 저 멀리서 맡고 알게 되리라.
이와 같이 점차로 올라가서 범천에 이르고 위로는 유정천에 이르기까지 하늘 사람들의 향취를 모두 맡으리라. 아울러 여러 하늘에서 태우는 향기, 성문의 향기ㆍ벽지불의 향기ㆍ보살의 향기ㆍ부처님의 몸에서 풍기는 향기를 저 멀리서 맡고는 그 소재를 알아차리게 되리라. 비록 이와 같은 온갖 향기를 다 맡건만 비근(鼻根)은 조금도 손상되지 않고 착각을 일으키지도 않으며, 다른 사람에게 분별해서 설하고자 할 때도 기억이 틀리지 않으리라.”
009_0958_b_14L持是經者雖住於此亦聞天上諸天之香波利質多羅拘鞞陁羅樹香及曼陁羅華香摩訶曼陁羅華香殊沙華香摩訶曼殊沙華香栴檀水種種末香諸雜華香如是等天香和合所出之香無不聞知又聞諸天身香釋提桓因在勝殿上五欲娛樂嬉戲時香若在妙法堂上爲忉利諸天說法時香若於諸園遊戲時香餘天等男女身香皆悉遙聞如是展乃至梵天上至有頂諸天身香皆聞之幷聞諸天所燒之香及聲聞辟支佛香菩薩香諸佛身香亦皆遙聞知其所在雖聞此香然於鼻根不壞不錯若欲分別爲他人說憶念不謬
세존께서는 계속해서 이 뜻을 펴기 위해서 게송을 읊으셨다.
爾時世尊欲重宣此義而說偈言

이 사람의 코가 청정하여
이 세계에 있으면서
향기롭거나 냄새나는 것을
모두 맡아서 알게 되리니
009_0958_c_06L是人鼻淸淨
於此世界中
若香若臭物
種種悉聞知

수만나 향과 사제 향,
다마라 전단향과
침수향과 계수향,
갖가지 꽃과 과일의 향기
남자와 여자의 향기를
법을 설하는 이는 멀리 있으면서도
향기를 맡아서 그 소재를 알며
009_0958_c_08L須曼那闍提
多摩羅栴檀
沈水及桂香
種種華果香
及知衆生香
男子女人香
說法者遠住
聞香知所在

대세력을 가진 전륜왕
작은 세력의 전륜왕과 그 자식들
온갖 신하와 궁인(宮人)들의
냄새를 맡아서 그 소재를 알고
009_0958_c_10L大勢轉輪王
小轉輪及子
群臣諸宮人
聞香知所在

몸에 부착한 귀한 보배와
땅 속에 묻은 보물과
전륜성왕의 보녀(寶女)까지도
냄새를 맡아서 그 소재를 알고
009_0958_c_12L身所著珍寶
及地中寶藏
轉輪王寶女
聞香知所在

온갖 사람의 장신구
의복이나 영락과
갖가지 바르는 향을
냄새 맡아서 그 몸을 알고
009_0958_c_13L諸人嚴身具
衣服及瓔珞
種種所塗香
聞則知其身

모든 하늘이 다니거나 앉거나
유희하거나 신통 변화하는 것을
법화경을 지닌 이는
향기를 맡아서 능히 다 알고
009_0958_c_14L諸天若行坐
遊戲及神變
持是法華者
聞香悉能知

모든 나무의 꽃과 과일,
그리고 소유(蘇油)의 향내를
경전을 지닌 이는 여기 있으면서
그 소재를 다 알아내고
009_0958_c_16L諸樹華果實
及蘇油香氣
持經者住此
悉知其所在

모든 산의 깊고 험한 곳에
전단 나무의 꽃이 피는 것과
그곳에 있는 중생들을
향기를 맡아서 다 알아내고,
009_0958_c_17L諸山深險處
栴檀樹華敷
衆生在中者
聞香悉能知

철위산과 큰 바다와
땅 속의 온갖 중생을
경전을 지닌 이는 냄새로써
그 소재를 다 알아내고
009_0958_c_18L鐵圍山大海
地中諸衆生
持經者聞香
悉知其所在

남녀의 아수라와
그들의 권속들이
싸우거나 유희할 때도
향기를 맡아서 능히 다 알고
009_0958_c_20L阿脩羅男女
及其諸眷屬
鬪諍遊戲時
聞香皆能知

넓은 들과 좁고 험한 곳,
사자, 코끼리, 호랑이
이리, 들소, 물소 등을
냄새를 맡아서 소재를 알고
009_0958_c_21L曠野險隘處
師子象虎狼
野牛水牛等
聞香知所在

임신한 여인의 태아
남자인지 여자인지
중성인지 사람 아닌지
냄새를 맡아서 다 알아내고
009_0958_c_22L若有懷妊者
未辨其男女
無根及非人
聞香悉能知
009_0959_a_02L
이렇게 냄새맡는 힘 때문에
처음으로 잉태했을 때
안락하게 복된 자식을 낳을 것인지
아니면 낳지 못할 것인지를 알고
009_0959_a_02L以聞香力故
知其初懷妊
成就不成就
安樂產福子

또 냄새를 맡는 힘 때문에
남녀의 생각하는 바와
탐진치의 물든 생각을 알고
또 선을 닦는 것도 다 알고
009_0959_a_03L以聞香力故
知男女所念
染欲癡恚心
亦知修善者

땅속 깊이 감추어진
금은 등의 진귀한 보물과
구리 그릇에 담긴 것을
냄새를 맡아서 능히 다 알고
009_0959_a_04L地中衆伏藏
金銀諸珍寶
銅器之所盛
聞香悉能知

그 가격을 따질 수 없는
갖가지 영락들의 귀하고 천함과
출처와 소재지를
냄새를 맡아서 알아내고
천상의 수많은 꽃으로
만다라화와 만수사화
그리고 파리질다수 등을
향기를 맡아서 능히 다 알아내고
009_0959_a_06L種種諸瓔珞
無能識其價
聞香知貴賤
出處及所在
天上諸華等
曼陁曼殊沙
波利質多樹
聞香悉能知

천상의 여러 궁전들의
상중하의 차별과
갖가지 보배 꽃으로 장엄한 것을
향기를 맡아서 능히 다 알아내고
009_0959_a_08L天上諸宮殿
上中下差別
衆寶華莊嚴
聞香悉能知

하늘 동산과 장엄한 궁전
모든 대관(臺觀)과 묘한 법당
그 속에서 즐겁게 노는 것을
향기를 맡아서 능히 다 알아내고
009_0959_a_10L天園林勝殿
諸觀妙法堂
在中而娛樂
聞香悉能知

모든 하늘이 법을 듣거나
오욕락을 즐길 때
행주좌와의 움직임을
냄새를 맡아서 능히 다 알아내고
009_0959_a_11L諸天若聽法
或受五欲時
來往行坐臥
聞香悉能知

하늘의 여인이 옷을
좋은 꽃과 향으로 장엄하고
두루 다니면서 놀 적에도
향내를 맡아서 능히 다 알아내고
009_0959_a_12L天女所著衣
好華香莊嚴
周旋遊戲時
聞香悉能知

이와 같이 점점 올라가서
범천의 세계에 이르기까지
선정에 들어가고 나가는 것도
향기를 맡아서 능히 다 알아내고
광음천(光音天)과 변정천(遍淨天)
나아가 유정천(有頂天)에 이르도록
그곳에서 생겨나고 사라지는 것을
향기를 맡아서 능히 다 알아내고
009_0959_a_14L如是展轉上
乃至於梵天
入禪出禪者
聞香悉能知
光音遍淨天
乃至於有頂
初生及退沒
聞香悉能知

여러 비구 대중들이
법에 대해 항상 정진하면서
앉기도 하고 경행하기도 하며
아울러 경전을 독송하며
009_0959_a_16L諸比丘衆等
於法常精進
若坐若經行
及讀誦經法

혹은 숲 속의 나무 아래에서
일심으로 좌선하는 것을
경전을 지닌 자는 향기를 맡아서
그 소재를 다 알아내고
009_0959_a_18L或在林樹下
專精而坐禪
持經者聞香
悉知其所在

뜻이 견고한 보살이
좌선하고 독송하며
남을 위해 법을 설하는 것을
향기를 맡아서 능히 다 알아내고
009_0959_a_19L菩薩志堅固
坐禪若讀經
或爲人說法
聞香悉能知

곳곳마다 세존께서
일체에게 공경을 받으면서
대중을 불쌍히 여겨 법을 설함을
향기를 맡아서 능히 다 알아내고
009_0959_a_20L在在方世尊
一切所恭敬
愍衆而說法
聞香悉能知

중생이 부처님 앞에서
말씀을 듣고 모두 기뻐하면서
법대로 수행하는 것을
향기를 맡아서 능히 다 알아내고
비록 보살이 무루법으로
얻은 코는 아닐지라도
이 경전을 지닌 이는
먼저 이런 코의 모습을 얻으리라.
009_0959_a_22L衆生在佛前
聞經皆歡喜
如法而修行
聞香悉能知
雖未得菩薩
無漏法生鼻
而是持經者
先得此鼻相
009_0959_b_02L
“상정진보살이여, 어떤 선남자 선여인이 이 경전을 수지해서 독송하거나 해설하거나 필사한다면, 그는 혀의 천2백 공덕을 얻으리라.
예컨대 모양이 좋거나 나쁘거나, 맛이 있거나 없거나, 쓰거나 떫은 것이 그의 설근(舌根)에 닿기만 하면 모두 수승한 맛으로 변해서 마치 하늘의 감로수처럼 맛있지 않음이 없게 되리라.
만일 이런 설근으로 대중을 향해 연설한다면, 깊고 묘한 소리를 내어 중생의 마음에 능히 들어감으로서 모두로 하여금 기쁘고 즐겁게 할 것이니라. 모든 하늘의 천자, 천녀, 제석천, 그리고 범천이 이 깊고 묘한 음성으로 차례대로 연설하는 것을 들으면 모두 찾아와서 들을 것이며, 또한 여러 용왕, 용녀, 야차, 야차녀, 건달바, 건달바녀, 아수라, 아수라녀, 가루라가, 가루라가녀, 긴나라, 긴나라녀, 마후라가, 마후라가녀가 법을 듣기 위해 모두 다가와서 받들어 공경하고 공양할 것이니라. 아울러 비구ㆍ비구니ㆍ우바새ㆍ우바이ㆍ국왕ㆍ왕자ㆍ여러 신하를 비롯한 권속, 그리고 소전륜왕과 대전륜왕, 그들의 칠보(七寶)와 1천 아들 및 내외 권속들이 각각의 궁전을 타고 와서 법을 들을 것이니라.
이 보살은 이처럼 설법을 잘하기 때문에 바라문ㆍ거사 등 국토 안의 사람들이 그 형상과 목숨이 다할 때까지 모시고 다니면서 공양을 올릴 것이니라. 또한 여러 성문ㆍ벽지불ㆍ보살ㆍ부처님들이 항상 그를 보기를 좋아할 것이며, 모든 부처님들은 그가 있는 곳을 향해서 법을 설할 것이니, 그는 능히 모든 불법을 받아 지닐 것이며 또한 깊고 묘한 법음(法音)을 펼칠 것이니라.”
009_0959_a_24L復次常精進若善男子善女人受持是經若讀若誦若解說若書寫得千二百舌功德若好若醜若美不美諸苦澀物在其舌根皆變成上味天甘露無不美者若以舌根於大衆中有所演說出深妙聲能入其心令歡喜快樂又諸天子天女釋梵諸聞是深妙音聲有所演說言論次皆悉來聽及諸龍龍女夜叉夜叉乾闥婆乾闥婆女阿修羅阿修羅迦樓羅迦樓羅女緊那羅緊那羅摩睺羅伽摩睺羅伽女爲聽法故皆來親近恭敬供飬及比丘比丘尼優婆塞優婆夷國王王子群臣眷屬小轉輪王大轉輪王七寶千子內外眷屬乘其宮殿俱來聽法以是菩薩善說法故婆羅門居士國內人民其形壽隨侍供飬又諸聲聞辟支佛菩薩諸佛常樂見之是人所在方面諸佛皆向其處說法悉能受持一切佛法又能出於深妙法音
이어서 세존께서는 이 뜻을 거듭 펴기 위해서 게송을 읊으셨다.
009_0959_b_22L爾時世尊欲重宣此義而說偈言

그 사람의 설근이 청정해서
끝내 나쁜 맛을 받아들이지 않고
그가 먹는 것은
모두 감로의 맛 되리라.
009_0959_b_23L是人舌根淨
終不受惡味
其有所食噉
悉皆成甘露
009_0959_c_02L
깊고 맑고 묘한 소리로
대중에게 법을 설하되
갖가지 인연과 비유로써
중생의 마음을 인도하면
듣는 대중이 모두 기뻐하면서
온갖 최상의 공양을 올릴 것이며
009_0959_c_02L以深淨妙聲
於大衆說法
以諸因緣喩
引導衆生心
聞者皆歡喜
設諸上供飬

여러 하늘들과 용과 야차
그리고 아수라들까지도
모두 공경하는 마음으로
함께 와서 법을 들으리라.
009_0959_c_04L諸天龍夜叉
及阿修羅等
皆以恭敬心
而共來聽法

이 법을 설하는 사람이
만일 묘한 음성으로써
삼천세계에 두루하고 싶어하면
능히 그 뜻대로 이르게 되리라.
009_0959_c_05L是說法之人
若欲以妙音
遍滿三千界
隨意卽能至

대전륜왕과 소전륜왕
그리고 1천의 아들과 권속들도
합장하고 공경하는 마음으로
항상 와서 법을 듣고 받아들일 것이며
009_0959_c_06L大小轉輪王
及千子眷屬
合掌恭敬心
常來聽受法

모든 하늘과 용과 야차
나찰이나 비사사(毘舍*) 등도
역시 기뻐하는 마음으로
항상 즐겁게 와서 공양하리라.
009_0959_c_08L諸天龍夜叉
羅剎毘舍闍
亦以歡喜心
常樂來供飬

범천왕이나 마왕
자재천이나 대자재천
이와 같은 하늘의 무리들도
늘 그의 처소에 찾아 올 것이며
009_0959_c_09L梵天王魔王
自在大自在
如是諸天衆
常來至其所

모든 부처님과 그 제자들도
그의 법을 설하는 음성을 듣고
항상 염(念)하고 수호하면서
때로는 몸을 현신(現身)하리라.
009_0959_c_10L諸佛及弟子
聞其說法音
常念而守護
或時爲現身

“또한 상정진보살이여, 어떤 선남자 선여인이 이 경전을 수지해서 독송하거나 해설하거나 사경한다면, 그는 몸의 8백 공덕을 얻게 되리라.
그렇게 되면 청정한 몸을 얻는데, 마치 깨끗한 유리와 같아서 중생들이 기쁘게 볼 것이니라. 그 몸이 청정한 까닭에 삼천대천세계의 중생이 태어날 때와 죽을 때, 상하의 차별 정도, 좋은 곳과 나쁜 곳이 모두 그 몸 가운데 현현하게 될 것이며, 아울러 철위산ㆍ대철위산ㆍ미루산ㆍ대미루산 등의 모든 산들과 그곳에 사는 중생들도 모두 그 몸 속에 나타날 것이며, 또 아래로는 아비지옥에서부터 위로는 유정천에 이르기까지 모든 존재하는 것과 중생도 다 그 몸 속에 나타나 보일 것이며, 또 성문ㆍ벽지불ㆍ보살ㆍ 부처님의 법을 설하는 모습도 모두 그 몸 속에 색상(色像)을 나타낼 것이니라.”
009_0959_c_12L復次常精進若善男子善女人受持是經若讀若誦若解說若書寫得八百身功德得淸淨身如淨琉璃衆生憙見其身淨故三千大千世界衆生生時死時生善處惡處於中現及鐵圍山大鐵圍山彌樓山訶彌樓山等諸山及其中衆生悉於中下至阿鼻地獄上至有頂所有及衆生悉於中現若聲聞辟支佛菩薩諸佛說法皆於身中現其色像
이어서 세존께서는 이 뜻을 거듭 펴기 위해서 게송을 읊으셨다.
009_0959_c_22L爾時世尊欲重宣此義而說偈言
009_0960_a_02L
이 법화경을 지닌 자는
그 몸이 지극히 청정하니
마치 깨끗한 유리와 같아서
모든 중생이 기쁘게 보네.
마치 밝은 저 거울에
온갖 색상이 다 비치듯
보살의 청정한 몸에
세간의 존재하는 것이 다 나타나지만
오직 혼자만 자명(自明)할 뿐
다른 사람은 보지 못하리니
009_0959_c_23L若持『法華』者
其身甚淸淨
如彼淨琉璃
衆生皆憙見
又如淨明鏡
悉見諸色像
菩薩於淨身
皆見世所有
唯獨自明了
餘人所不見

삼천대천세계 가운데
일체의 모든 군맹(群萌)들과
하늘과 인간과 아수라와
지옥과 아귀와 축생의
이와 같은 갖가지 모습이
그의 몸 가운데 나타나고
009_0960_a_04L三千世界中
一切諸群萌
天人阿修羅
地獄鬼畜生
如是諸色像
皆於身中現

여러 하늘의 궁전과
저 유정천에 이르기까지
철위산과 미루산
그리고 마하미루산
온갖 커다란 바다의 물 등이
모두 그의 몸에 나타나며
009_0960_a_06L諸天等宮殿
乃至於有頂
鐵圍及彌樓
摩訶彌樓山
諸大海水等
皆於身中現

여러 부처님과 성문
불제자와 보살들이
홀로 있거나 대중에게 법을 설하는
그 모습도 모두 나타나니
009_0960_a_08L諸佛及聲聞
佛子菩薩等
若獨若在衆
說法悉皆現

비록 무루의 법성(法性)의
오묘한 몸은 얻지 못했지만
청정한 예사 몸에도
일체가 그 속에 나타나리라.
009_0960_a_09L雖未得無漏
法性之妙身
以淸淨常體
一切於中現

“또한 상정진보살이여, 어떤 선남자 선여인이 여래가 입멸한 후에 이 경전을 수지해서 독송하거나 해설하거나 사경한다면, 뜻[意]의 천2백 공덕을 얻으리라.
이 청정한 의근(意根)으로 하나의 게송이나 한 구절만 듣더라도 한량없고 가이없는 그 뜻을 통달하게 되리니, 이미 이 뜻을 이해한 후에는 한 구절, 한 게송을 설하되 한 달이나 네 달, 또는 일년에 이르기까지 설할 것이니라. 또 그 의취(義趣)에 따라서 설한 온갖 법은 모두 실상과 부합해서 조금도 어긋나지 않을 것이며, 세간의 경전이나 세상을 다스리는 말이나 생활 방법을 말할지라도 모두 정법에 순응하리라.
또 삼천대천세계의 육도 중생이 마음으로 행하는 바, 마음으로 짓는 바, 마음으로 논쟁하는 바를 모두 다 알게 되리라. 그는 비록 무루의 지혜를 얻지는 못했지만 의근이 이처럼 청정하므로, 그의 사유하는 바와 요량하고 말하는 것이 모두 부처님 법이라서 진실하지 않음이 없으며, 또한 과거의 부처님 경전 속에서 설한 것이니라.”
009_0960_a_10L復次常精進若善男子善女人如來滅後受持是經若讀若誦若解說書寫得千二百意功德以是淸淨意乃至聞一偈一句通達無量無邊之解是義已能演說一句一偈於一月四月乃至一歲諸所說法隨其義趣皆與實相不相違背若說俗閒經書治世語言資生業等皆順正三千大千世界六趣衆生心之所心所動作心所戲論皆悉知之未得無漏智慧而其意根淸淨如此是人有所思惟籌量言說皆是佛法無不眞實亦是先佛經中所說
이어서 세존께서는 그 뜻을 거듭 펴기 위해서 게송을 읊으셨다.
009_0960_a_23L爾時世尊欲重宣此義而說偈言
009_0960_b_02L
이 사람의 뜻이 청정하고
밝고 예리하고 더럽지 않으니
이 미묘한 의근으로
상중하의 법을 다 아나니,
009_0960_a_24L是人意淸淨
明利無穢濁
以此妙意根
知上中下法

가령 게송 하나를 들을지라도
한량없는 뜻을 통달하고
차례대로 법답게 설하되
한 달, 네 달, 일 년에 이르리라.
009_0960_b_03L乃至聞一偈
通達無量義
次第如法說
月四月至歲

이 세계 안팎의
일체의 모든 중생들과
하늘과 용과 인간들과
그리고 야차와 귀신들도
009_0960_b_04L是世界內外
一切諸衆生
若天龍及人
夜叉鬼神等

육도 속에 있으면서
생각하는 갖가지 것을
법화경을 지닌 과보로
일시에 모두 알게 되고
009_0960_b_05L其在六趣中
所念若干種
持『法華』之報
一時皆悉知

백 가지 복으로 장엄하신
시방 세계의 무수한 부처님들이
중생에게 법을 설하는 것을
다 듣고서 능히 수지하며
009_0960_b_07L十方無數佛
百福莊嚴相
爲衆生說法
悉聞能受持

그 한량없는 뜻을 사유하여
법을 설하는 것도 한량이 없되
시종일관 망각이나 착각이 없으니
이는 법화경을 지닌 덕분이니라.
009_0960_b_08L思惟無量義
說法亦無量
終始不忘錯
以持『法華』故

모든 법의 모습을 다 알고
의취에 따라 차례대로 알아채고
명자(名字)와 언어도 통달해서
아는 대로 연설하리니
009_0960_b_09L悉知諸法相
隨義識次第
達名字語言
如所知演說

이 사람이 설하는 것은
모두 과거의 부처님 법이기에
이 법을 연설하는데
대중에 대한 두려움이 없으리라.
009_0960_b_11L此人有所說
皆是先佛法
以演此法故
於衆無所畏

법화경을 지닌 이는
의근이 이처럼 청정하니
설사 무루법을 얻지 못했어도
먼저 이러한 모습을 얻게 된다네.
009_0960_b_12L持『法華經』者
意根淨若斯
雖未得無漏
先有如是相

이 사람이 이 경전을 지니고
희유한 경지에 안주하자
일체의 중생들이
기뻐하고 사랑하고 공경하니
009_0960_b_13L是人持此經
安住希有地
爲一切衆生
歡喜而愛敬

능히 천만 가지의
능숙한 말솜씨로
분별해서 설법하는데
이는 법화경을 지닌 까닭이니라.
009_0960_b_15L能以千萬種
善巧之語言
分別而說法
持『法華經』故

19. 상불경보살품(常不輕菩薩品)
009_0960_b_16L添品妙法蓮華經常不輕菩薩品第十九
009_0960_c_02L
그 때 세존께서 득대세(得大勢)보살마하살에게 말씀하셨다.
“그대는 이제 마땅히 알아야 하나니, 어떤 비구ㆍ비구니ㆍ우바새ㆍ우바이 가운데 이 『법화경』을 지닌 사람을 어느 누가 험악한 말로 비방하고 매도하면 큰 죄의 과보를 얻는 것은 앞서 말한 바와 같다. 또 경전을 지닌 사람이 얻는 공덕도 앞에서 말한 대로 눈ㆍ귀ㆍ코ㆍ혀ㆍ몸ㆍ뜻이 모두 청정하리라.
득대세보살이여, 오랜 옛날 한량없고 가이없고 불가사의한 아승기겁 이전에 부처님 한 분이 계셨으니, 그 명호는 위음왕(威音王) 여래ㆍ응공ㆍ정변지ㆍ선서ㆍ세간해ㆍ무상사ㆍ조어장부ㆍ천인사ㆍ불세존이었고, 겁의 명칭은 이쇠(離衰)이고 국토 명칭은 대성(大城)이었느니라.
009_0960_b_17L爾時佛告得大勢菩薩摩訶薩汝今當知若比丘比丘尼優婆塞優婆夷持『法華經』者若有惡口罵詈誹謗大罪報如前所說其所得功德如向所說意淸淨得大勢往古昔過無量無邊不可思議阿僧祇劫有佛名威音王如來應供正遍明行足善逝世閒解無上士調御丈夫天人師世尊劫名離衰國名大成
위음왕여래께서는 그 세상에서 하늘ㆍ사람ㆍ아수라를 위해 법을 설하셨는데, 성문의 경계를 구하는 이에게는 사제법(四諦法)을 말씀해서 생로병사를 벗어나 구경의 열반에 이르도록 했고, 벽지불의 경지를 구하는 이에게는 십이인연법을 말씀했으며, 보살의 지위를 구하는 이에게는 아뇩다라삼먁삼보리를 인하여 6바라밀의 법을 말씀해서 마침내 부처의 지혜를 얻도록 했느니라.
득대세보살이여, 이 위음왕여래의 수명은 사십만억 나유타 항하사 겁이고, 정법이 세상에 머무는 겁의 수효는 한 염부제의 티끌 수와 같고, 상법이 세상에 머무는 겁의 수효는 사천하(四天下)의 티끌 수와 같았느니라. 그 여래께서는 중생을 이익 되게 한 후에 입멸하셨고, 정법과 상법이 다 소멸된 뒤에 이 국토에 다시 부처님께서 출현하셨으니, 그 명호 또한 위음왕 여래ㆍ응공ㆍ정변지ㆍ명행족ㆍ선서ㆍ세간해ㆍ무상사ㆍ조어장부ㆍ천인사ㆍ불 세존이었느니라.
이와 같이 순차적으로 2만억 부처님께서 나셨는데 모두 같은 명호를 지니셨느니라. 최초의 위음왕여래께서 입멸하시고 그 정법도 소멸된 뒤인 상법 시대에 이르자 교만한 마음이 가득한 비구들이 큰 세력을 형성하고 있었는데, 그 때 상불경(常不輕)이란 보살 비구가 있었느니라.
득대세보살이여, 그는 어떤 인연으로 상불경이라 일컬어지게 되었는가? 그 비구는 어느 누구를 만나든, 즉 비구든, 비구니든, 우바이든, 우바새든 보는 대로 상대방을 향해 예배하고 찬탄하면서 이렇게 말했느니라.
“나는 그대들을 깊이 공경할 뿐 가볍게 여기지 않으니, 왜냐 하면 그대들은 보살도를 행하여 미래에 성불할 것이기 때문입니다.”
009_0960_c_04L其威音王佛於彼世中爲天阿脩羅說法爲求聲聞者說應四諦度生死究竟涅槃爲求辟支佛者說應十二因緣法爲諸菩薩阿耨多羅三藐三菩提說應六波羅蜜法究竟佛慧得大勢是威音王佛壽四十萬億那由他恒河沙劫正法住世劫數如一閻浮提微塵像法住世劫數如四天下微塵其佛饒益衆生已然後滅度正法像法滅盡之後於此國土復有佛出亦號威音王如應供正遍知明行足善逝世閒解無上士調御丈夫天人師世尊是次第有二萬億佛皆同一號最初威音王如來旣已滅度正法滅後像法中增上慢比丘有大勢力爾時有一菩薩比丘名常不輕得大勢何因緣名常不輕是比丘凡有所見若比丘比丘尼優婆塞優婆夷皆悉禮拜讚歎而作是言我深敬汝等敢輕慢所以者何汝等皆行菩薩道當得作佛
009_0961_a_02L상불경 비구는 경전을 전심전력으로 독송하지 않고 다만 예배만 행하였는데, 멀리서 사부대중을 보기만 해도 곧바로 달려가서 예배하고 찬탄하면서 이렇게 말했느니라.
“나는 그대들을 가볍게 여기지 않나니, 그대들은 미래에 성불할 것이기 때문입니다.”
그러나 사부대중 가운데 화를 내면서 마음이 청정하지 못한 자가 있었는데, 그는 험악한 말로 이렇게 그를 매도했느니라.
“이 어리석은 비구야, 도대체 어디서 굴러 왔길래, ‘나는 그대들을 가볍게 여기지 않는다’고 하면서 미래에 성불을 이룰 것이라고 우리에게 수기를 주고 다니는가. 우리는 그처럼 허망한 수기는 받지 않겠다.”
상불경 비구는 이와 같이 여러 해 동안 다니면서 항상 욕됨을 당해도, 그는 화를 내기는커녕 여전히 ‘그대들은 반드시 성불하리라’는 말을 하였느니라. 그가 이렇게 말할 때 대중들이 그를 나무나 돌로 때리면 멀리 달아나면서도 여전히 큰 소리로 ‘내가 그대들을 가볍게 여기지 않나니, 그대들은 반드시 성불하리라’고 외쳤느니라. 그가 항상 이런 말을 했으므로 교만한 마음이 가득한 비구ㆍ비구니ㆍ우바새ㆍ우바이들은 그를 ‘상불경’이라 부르게 되었느니라.
009_0961_a_02L而是比丘不專讀誦經典但行禮拜乃至遠見四衆亦復故往禮拜讚歎而作是言我不敢輕於汝汝等皆當作佛四衆之中有生瞋恚心不淨者惡口罵詈言是無智比丘從何所來自言我不輕汝而與我等授記當得作佛我等不用如是虛妄授記如此經歷多年常被罵詈生瞋恚常作是言汝當作佛說是語衆人或以杖木而打擲之走遠住猶高聲唱言我不敢輕汝等皆當作佛以其常作是語故增上慢比丘比丘尼優婆塞優婆夷號之爲常不輕
009_0961_b_02L이 비구가 임종할 때에 허공에서 위음왕 부처님께서 앞서 설한 『법화경』의 2십 천만억 게송을 모두 듣고 다 받아 지녔으며, 이로 인해 안근이 청정해지고 이근ㆍ비근ㆍ설근ㆍ신근ㆍ의근 또한 청정하게 졌으며, 육근이 모두 청정해진 뒤에 다시 수명이 다시 늘어나서 2백만억 나유타 해를 지나도록 대중을 위해 널리 이 『법화경』을 널리 선전했느니라.
그 때 그를 경멸해서 상불경이라고 부르던 교만한 마음으로 가득한 사부대중(비구ㆍ비구니ㆍ우바새ㆍ우바이)은 그가 위대한 신통력ㆍ요설변재력(樂說辯才力)ㆍ대선적력(大善寂力)을 얻은 것을 보고 또 그의 설법을 듣고는 모두 그를 믿고 따르게 되었느니라. 그 보살은 다시 천만억 대중을 교화하여 아뇩다라삼먁삼보리를 얻도록 했느니라.
그는 수명이 다한 뒤에 2천억 부처님을 친견했는데 그 명호가 한결같이 일월등명(日月燈明)이었으며, 그 법 가운데서 이 『법화경』을 말씀하셨느니라. 그리고 그 인연으로 다시 2천억 부처님을 친견하게 되었는데 그 명호 또한 운자재등왕(雲自在燈王)이었으며, 그 법 가운데서 이 경전을 수지 독송했고 사부대중에게 이 경전을 설하였으므로 항상 눈이 청정했으며 귀ㆍ코ㆍ혀ㆍ몸ㆍ뜻도 모두 청정하게 되어서 사부대중에게 법을 설하는데 아무런 두려운 마음이 없었느니라.
009_0961_a_15L是比丘臨欲終時於虛空中具聞威音王佛先所說『法華經』十千萬億偈悉能受持卽得如上眼根淸淨意根淸淨得是六根淸淨已更增壽命二百萬億那由他歲廣爲人說是『法華經』於時增上慢四衆比丘比丘尼優婆塞優婆夷輕賤是人爲作不輕名者見其得大神通力樂說辯力大善寂力聞其所皆信伏隨從是菩薩復化千萬億令住阿耨多羅三藐三菩提命終之後得値二千億佛皆號日月燈明於其法中說是『法華經』以是因緣値二千億佛皆同號雲自在燈王於此諸佛法中受持讀誦爲諸四衆說此經典故得是常眼淸淨意諸根淸淨於四衆中說法心無所畏
009_0961_c_02L득대세보살이여, 상불경보살마하살은 이와같이 무수한 부처님께 공양 올리고 공경하고 존중하고 찬탄해서 온갖 선근을 심었으며, 그 뒤에 다시 천만억 부처님을 친견하게 되었고 그 법 가운데서 이 경전을 설하였기에 공덕이 이루어져서 성불하게 되었느니라.
득대세보살이여, 그대는 어떻게 생각하는가? 그 때의 상불경보살이 어찌 다른 사람이겠는가. 바로 내 몸이었으니, 내가 지난 생에 이 경전을 수지 독송하고 다른 사람을 위해 설법하지 않았더라면 이처럼 빨리 아뇩다라삼먁삼보리를 얻지 못했을 것이나, 내가 지난 생에 부처님 곁에서 이 경전을 수지 독송하고 다른 중생을 위해 설법했기 때문에 이처럼 빨리 아뇩다라삼먁삼보리를 얻게 되었느니라.
득대세보살이여, 그 때의 사부대중인 비구ㆍ비구니ㆍ우바새ㆍ우바이는 화를 내면서 나를 경멸한 까닭에 2백억 겁 동안 부처님을 만나지 못했고 불법을 듣지도 못했고 사문도 만나지 못했으며, 1천 겁 동안 아비지옥에서 큰 괴로움을 받다가 죄의 과보가 다하자 다시 상불경보살을 만나서 아뇩다라삼먁삼보리의 교화를 받았느니라.
득대세보살이여, 그대는 어떻게 생각하는가. 그 때 상불경보살을 경멸한 사부대중이 어찌 다른 사람이겠는가. 지금 이 법회에 참석한 발타바라(跋陀婆羅) 등 5백 보살, 사자월(獅子月) 등 5백 비구, 니사불(尼思佛) 등 5백 우바새가 바로 그들이나니, 그러나 이들은 모두 아뇩다라삼먁삼보리에서 물러나지 않게 되었느니라.
득대세보살이여, 이 『법화경』은 모든 보살마하살을 이롭게 해서 그들로 하여금 능히 아뇩다라삼먁삼보리에 이르도록 하느니라. 따라서 모든 보살마하살은 여래가 입멸한 뒤에 마땅히 이 경전을 수지 독송하고 해설하고 사경해야 하느니라.”
009_0961_b_09L得大勢是常不輕菩薩摩訶薩供飬如是若干諸佛恭敬尊重讚歎種諸善根於後復値千萬億佛亦於諸佛法中說是經典功德成就當得作佛得大勢於意云何爾時常不輕菩薩豈異人乎則我身是若我於宿世不受持讀誦此經爲他人說者能疾得阿耨多羅三藐三菩提我於先佛所受持讀誦此經爲他人說故疾得阿耨多羅三藐三菩提得大勢彼時四衆比丘比丘尼優婆塞優婆以瞋恚意輕賤我故二百億劫不値佛不聞法不見僧千劫於阿鼻地獄受大苦惱畢是罪已復遇常不輕菩薩敎化阿耨多羅三藐三菩提得大勢於汝意云何爾時四衆常輕是菩薩者豈異人乎今此會中跋陁婆羅等五百菩薩師子月等五百比丘尼思佛等五百優婆塞皆於阿耨多羅三藐三菩提不退轉者是得大當知是『法華經』大饒益諸菩薩摩訶薩能令至於阿耨多羅三藐三菩是故諸菩薩摩訶薩於如來滅後常應受持讀誦解說書寫是經
이어서 세존께서는 이 뜻을 거듭 펴기 위해서 게송을 읊으셨다.
009_0961_c_09L爾時世尊欲重宣此義而說偈言

지난 세상에 부처님 계셨으니
그 명호는 위음왕불이라네
한량없는 신묘한 지혜로
일체 중생 인도하시니
하늘과 사람과 용과 신(神)이
다 함께 공양을 올렸네.
009_0961_c_10L過去有佛
號威音王
神智無量
將導一切
天人龍神
所共供飬

저 여래 입멸하신 뒤
법이 없어지려고 할 때
그 때 한 보살 있었으니
그의 명호는 상불경이라네.
009_0961_c_12L是佛滅後
法欲盡時
有一菩薩
名常不輕

당시의 여러 사부대중이
법을 따지고 집착하자
상불경보살이 직접
그들의 처소에 찾아가서
다음과 같이 말했네.
‘나는 그대들을 경시하지 않나니
그대들은 모두 도를 행하여
반드시 부처를 이루리라.’
009_0961_c_14L時諸四衆
計著於法
不輕菩薩
往到其所
而語之言
我不輕汝
汝等行道
皆當作佛

이 말을 들은 대중들이
그를 비방하고 매도해도
상불경보살은 능히
인욕으로 받아들였으니
009_0961_c_16L諸人聞已
輕毀罵詈
不輕菩薩
能忍受之

그 죄업을 다 마치고서
막 임종하려고 할 때에
이 경전을 듣고서
육근이 청정해지고
009_0961_c_18L其罪畢已
臨命終時
得聞此經
六根淸淨

또 신통력을 가지고
수명을 늘이고 나서
다시 사람들을 향해
이 경전을 널리 설하였더니
009_0961_c_19L神通力故
增益壽命
復爲諸人
廣說是經

법에 집착한 대중들이
이 보살의 교화를 받고
모두 성취함이 있어서
불도에 머물게 되었어라.
009_0961_c_20L諸著法衆
皆蒙菩薩
敎化成就
令住佛道

상불경보살이 임종한 뒤
무수한 부처를 친견하여
이 경전을 설했기 때문에
한량없는 복덕을 얻고
점차로 공덕을 갖추어서
속히 불도를 성취했네.
009_0961_c_22L不輕命終
値無數佛
說是經故
得無量福
漸具功德
疾成佛道
009_0962_a_02L
그 때의 상불경보살이
지금의 나 자신이고
당시의 사부대중으로서
‘그대들은 반드시 성불하리라’고
상불경보살이 말했던
법에 집착한 자들은
바로 이 인연 때문에
무수한 부처님을 친견했으니,
009_0961_c_24L彼時不輕
則我身是
時四部衆
著法之者
聞不輕言
汝當作佛
以是因緣
値無數佛

이 회상에 참석한
5백 명의 보살들과
아울러 사부대중인
청신사와 청신녀가
지금 내 앞에 있으면서
법을 듣는 자들이니라.
009_0962_a_03L此會菩薩
五百之衆
幷及四部
淸信士女
今於我前
聽法者是

나는 지난 세상에서
이 사람들에게 권하여
으뜸가는 가르침인
이 경전을 듣고 받아들이게 했으며
009_0962_a_05L我於前世
勸是諸人
聽受斯經
第一之法

열어 보이고 사람을 가르쳐서
열반에 머물게 하였으며
세세생생에 이 경전을
받아 지니도록 하였으니
009_0962_a_07L開示敎人
令住涅槃
世世受持
如是經典

억억만겁을 지나서
불가사의의 겁에 이르도록
이 법화경의 가르침을
때마다 들을 수 있고
009_0962_a_08L億億萬劫
至不可議
時乃得聞
是『法華經』

억억만겁을 지나서
불가사의의 겁에 이르도록
여러 부처님께서는
때때로 이 경전을 설하시네.
009_0962_a_09L億億萬劫
至不可議
諸佛世尊
時說是經

그러므로 수행하는 이는
부처님 입멸한 이후에
이 경전을 듣고는
의심을 일으키지 말아야 하고
009_0962_a_11L是故行者
於佛滅後
聞如是經
勿生疑惑

마땅히 한결같은 마음으로
이 경전을 널리 설하면
세세생생 부처님을 만나서
속히 불도를 이루게 되리라.
009_0962_a_12L應當一心
廣說此經
世世値佛
疾成佛道


20. 여래신력품(如來神力品)
009_0962_a_13L品妙法蓮華經如來神力品第二十

그 때 1천 세계의 티끌 수만큼이나 되는 보살마하살들이 땅으로부터 솟아올라서 부처님 앞에서 일심으로 합장하고 세존의 존안(尊顔)을 우러러보면서 아뢰었다.
“세존이시여, 저희들은 부처님께서 입멸하신 뒤 세존의 분신 부처님께서 계시는 국토와 입멸하신 곳에서 이 경전을 널리 설하겠나이다. 왜냐 하면 저희들 또한 스스로 참되고 청정한 이 대법(大法)을 받들어 수지 독송하고 해설하고 사경하고 공양 올리기 위해서이나이다.”
009_0962_a_14L爾時千世界微塵等菩薩摩訶薩地踊出者皆於佛前一心合掌瞻仰尊顏而白佛言世尊我等於佛滅後世尊分身所在國土滅度之處當廣說此經所以者何我等亦自欲得是眞淨大法受持讀誦解說書寫而供飬之
009_0962_b_02L그 때 세존께서는 문수사리보살 등과 예전부터 사바 세계에 머물렀던 한량없는 백천만억의 보살마하살, 비구ㆍ비구니ㆍ우바새ㆍ우바이ㆍ하늘과 용ㆍ야차ㆍ건달바ㆍ아수라ㆍ가루라ㆍ긴나라ㆍ인비인 등 일체 중생 앞에서 위대한 신통력을 드러내 보이셨다. 즉 커다란 혀를 내밀어서 위로는 범천까지 이르게 했으며, 몸의 모든 털구멍에서는 한량없고 무수한 광명을 무수한 빛깔의 광명을 놓아서 시방 세계를 빠짐없이 모두 비추셨다. 그리고 여러 보배 나무 아래에 있는 사자좌에 앉으신 부처님들 또한 마찬가지로 커다란 혀를 내밀어서 한량없는 광명을 놓으셨다.
석가모니 부처님과 보배 나무 아래의 사자좌에 앉아 계신 분신 부처님들은 이런 신통력을 백천년 동안이나 유지하신 이후에 다시 혀를 거두어 들이셨고, 일시에 기침을 하시면서 손가락을 튕기시자 이 두 가지 소리는 시방의 부처님 세계에 두루 이르렀고 땅은 여섯 가지로 진동하였다.
009_0962_a_21L爾時世尊於文殊師利等無量百千萬億舊住娑婆世界菩薩摩訶及諸比丘比丘尼優婆塞優婆夷夜叉乾闥婆阿修羅迦樓羅那羅摩睺羅伽人非人等一切衆前現大神力出廣長舌上至梵世一切毛孔放於無量無數色光皆悉遍照十方世界衆寶樹下師子座上諸佛亦復如是出廣長舌放無量光釋迦牟尼佛及寶樹下諸佛現神力時滿百千歲然後還攝舌相一時謦欬俱共彈指是二音聲遍至十方諸佛世地皆六種震動
그 가운데 있는 중생으로는 하늘, 용, 야차, 건달바, 아수라, 가루라, 긴나라, 마후라가, 인비인 등이 부처님의 신통력으로 인해 이 사바 세계의 한량없고 가이없는 보배 나무 아래의 사자좌에 각각 앉으신 모든 부처님을 보고, 또한 석가모니 부처님이 다보여래와 함께 보배탑 안의 사자좌에 앉아 계시는 모습도 보고, 또한 한량없고 가이없는 백천만억 보살마하살과 사부대중이 석가모니 부처님을 둘러싸고 공경하는 모습을 보고는 모두가 크게 기뻐하면서 일찍이 있지 않았던 것을 얻게 되었다.
바로 그 때 여러 하늘들이 허공 중에서 큰 소리로 외쳤다.
“이 한량없고 가이없는 백천만억 아승기 세계를 지나서 사바 세계라고 불리는 국토가 있으며, 그곳에는 석가모니 부처님이 계십니다. 지금 석가모니 부처님께서는 보살마하살들을 위해 『묘법연화경』이라는 대승 경전을 설하고 계시나니, 그 경전은 보살을 가르치는 법이자 부처님께서 마음으로 호념(護念)하시는 것입니다. 그대들은 마땅히 깊은 마음으로 깊이 기뻐하고 또한 석가모니 부처님께 예배하고 공양 올려야 할 것입니다.”
009_0962_b_10L其中衆生乾闥婆阿脩羅迦樓羅緊那羅睺羅伽人非人等以佛神力故皆見此娑婆世界無量無邊百千萬億衆寶樹下師子座上諸佛及見釋迦牟尼佛共多寶如來在寶塔中坐師子又見無量無邊百千萬億菩薩摩訶薩及諸四衆恭敬圍遶釋迦牟尼旣見是已皆大歡喜得未曾有時諸天於虛空中高聲唱言過此無量無邊百千萬億阿僧祇世界有國名娑婆是中有佛名釋迦牟尼今爲諸菩薩摩訶薩說大乘經名『妙法蓮華敎菩薩法佛所護念』汝等當深心隨喜亦當禮拜供飬釋迦牟尼佛
009_0962_c_02L저 중생들은 허공에서 나는 소리를 듣고는 사바세계를 향하여 합장하면서 다음과 같이 말했다.
“나무 석가모니불, 나무 석가모니불……”
그리고는 갖가지 꽃, 향, 영락, 깃발, 일산, 그리고 몸을 단장하는 장신구, 진귀한 보배와 묘한 물건들을 가지고 모두 멀리서 사바 세계를 향해 뿌렸다. 이렇게 던져진 물건들이 시방세계로부터 구름처럼 몰려와서 보배 장막으로 변한 뒤에 이 세간의 모든 부처님 위를 뒤덮으니, 바로 이 때 시방 세계는 훤히 트이고 막힘이 없어서 마치 하나의 불국토와 같았다.
009_0962_b_24L諸衆生聞虛空中聲已合掌向娑婆世界作如是言南無釋迦牟尼佛無釋迦牟尼佛以種種華香瓔珞蓋及諸嚴身之具珍寶妙物皆共遙散娑婆世界所散諸物從十方來如雲集變成寶帳遍覆此閒諸佛之于時十方世界通達無碍如一佛土
이어서 부처님께서는 상행(上行)보살을 비롯한 보살 대중에게 다음과 같이 말씀하셨다.
“모든 부처님의 신통력은 이와 같이 한량없고 가이없어서 생각으로는 헤아릴 수 없나니, 내가 이러한 신통력으로 한량없는 백천만억 아승기겁 동안 부촉하기 위하여 이 경전의 공덕을 말할지라도 오히려 다할 수 없을 것이니라.
요컨대 여래가 지니신 법과 여래의 자유자재한 신통력, 그리고 여래의 비밀스런 법장(法藏)과 여래의 온갖 심오한 일을 모두 이 경전에서 분명하게 나타내서 설했느니라.
따라서 그대들은 여래가 입멸한 뒤에 마땅히 이 경전을 일심으로 수지 독송하고 해설하고 사경하고 설한대로 수행해야 하리라.
어느 국토에서든 이 경전을 수지 독송하고 해설하고 사경하고 설한대로 수행해야 하고, 이 경전이 어디에 있든지--예컨대 동산이거나 숲 속이거나 나무 아래거나 승방이거나 거사의 집이거나 전각이거나 산골짜기거나 들판이거나 어느 곳이든 그곳에는 응당 탑을 세워 공양해야 하리라.
왜냐 하면 이 경전이 있는 곳이 바로 도량이기 때문이며, 모든 부처님들이 이 도량에서 아뇩다라삼먁삼보리를 증득했고, 모든 부처님들이 이 도량에서 법륜을 굴렸으며, 모든 부처님들이 이 도량에서 열반에 들었기 때문이니라.”
009_0962_c_08L爾時佛告上行等菩薩大衆諸佛神力如是無量無邊不可思議若我以是神力於無量無邊百千萬億阿僧祇劫爲囑累故說此經功德猶不能以要言之如來一切所有之法如來一切自在神力如來一切秘要之藏如來一切甚深之事皆於此經宣示顯說是故汝等於如來滅後應一心受持讀誦解說書寫如說修行所在國土若有受持讀誦解說書寫如說修行若經卷所住之處若於園中於林中若於樹下若於僧坊若白衣若在殿堂若山谷曠野是中皆應起塔供飬所以者何當知是處卽是道場諸佛於此得阿耨多羅三藐三菩提諸佛於此轉于法輪諸佛於此而般涅槃
009_0963_a_02L이어서 세존께서는 이 뜻을 거듭 펴기 위해서 게송을 읊으셨다.
009_0963_a_02L爾時世尊欲重宣此義說偈言

세간의 중생을 구하는 부처님
대신통력에 머무시는데
중생을 기쁘게 하기 위해
한량없는 신력(神力)을 나타내시니
009_0963_a_03L諸佛救世者
住於大神通
爲悅衆生故
現無量神力

혀의 모습이 범천까지 달하고
몸으로는 무수한 광명을 놓는데
부처님 도를 구하는 자를 위해
이러한 희유한 일을 나타내시네.
009_0963_a_05L舌相至梵天
身放無數光
爲求佛道者
現此希有事

부처님의 기침 소리와
또 손가락 튕기는 소리가
시방 세계에 두루 퍼지니
땅이 여섯 가지로 진동했으니
009_0963_a_06L諸佛謦欬聲
及彈指之聲
周聞十方國
地皆六種動

부처님께서 입멸한 이후에
이 경전을 능히 지니는 까닭에
모든 부처님이 기뻐하면서
한량없는 신통을 나타냈네.
009_0963_a_07L以佛滅度後
能持是經故
諸佛皆歡喜
現無量神力

이 경전 부촉하고자
받아 지닌 이를 찬미하지만
한량없는 겁 동안이라도
능히 다할 수 없으니,
009_0963_a_09L囑累是經故
讚美受持者
於無量劫中
猶故不能盡

이 사람의 공덕은
가이없고 끝도 없으니
비유컨대 시방의 허공이
변제(邊際)가 없는 것과 같네.
009_0963_a_10L是人之功德
無邊無有窮
如十方虛空
不可得邊際

이 경전을 능히 지닌 이는
이미 나를 본 것이고
또한 다보여래와
분신 부처님도 본 것이며
또 내가 오늘 교화하는
모든 보살들도 본 것이네.
009_0963_a_11L能持是經者
則爲已見我
亦見多寶佛
及諸分身者
又見我今日
敎化諸菩薩

그래서 이 경전을 지닌 이는
나와 나의 분신 부처
그리고 멸도하신 다보여래를
모두 다 기쁘게 하고
009_0963_a_13L能持是經者
令我及分身
滅度多寶佛
一切皆歡喜

시방에 존재하는 모든 부처님
아울러 과거와 미래의 부처님을
뵙기도 하고 공양하기도 해서
크게 기쁘게 하리라.
009_0963_a_15L十方現在佛
幷過去未來
亦見亦供飬
亦令得歡喜

모든 부처님들 도량에 앉아
얻으신 저 비밀의 법을
이 경전을 지닌 이는
머지않아 반드시 얻게 될 것이며
이 경전을 지닌 이는
모든 법의 뜻과
언어와 문자를
다함없이 즐겁게 설하리니
마치 바람이 허공 속에서
아무 걸림이 없는 것과 같으리라
009_0963_a_16L諸佛坐道場
所得秘要法
能持是經者
不久亦當得
能持是經者
於諸法之義
名字及言辭
樂說無窮盡
如風於空中
一切無鄣碍

여래가 입멸한 이후에
부처님께서 설한 경전의
인연과 차례를 알고서
뜻에 따라 실답게 설하면
009_0963_a_19L於如來滅後
如佛所說經
因緣及次第
隨義如實說

흡사 해와 달의 광명이
모든 어둠을 몰아 내듯
이 사람은 세간을 다니면서
중생의 어둠을 능히 없애고
한량없는 보살을 가르쳐서
필경엔 일승에 머물게 하리라.
009_0963_a_21L如日月光明
能除諸幽冥
斯人行世閒
能滅衆生闇
敎無量菩薩
畢竟住一乘

그러므로 지혜 있는 이는
이 공덕의 이로움을 듣고서
여래가 멸도한 이후에도
마땅히 이 경전을 받아 지니리니
이 사람은 부처의 도에 대해
조금도 의심이 없으리라.
009_0963_a_23L是故有智者
聞此功德利
於我滅度後
應受持斯經
是人於佛道
決定無有疑
009_0963_b_02L
21. 다라니품(陀羅尼品)
009_0963_b_02L妙法蓮華經陁羅尼品第二十一

그 때 약왕보살이 앉은 자리에서 일어나 오른쪽 어깨를 드러내고 부처님을 향해 합장 올리면서 아뢰었다.
“세존이시여, 어떤 선남자 선여인이 이『법화경』을 수지 독송하거나 그 뜻에 통달하거나 이 경전을 사경한다면, 그 복이 얼마나 되나이까?”
009_0963_b_03L爾時藥王菩薩卽從座起偏袒右肩合掌向佛而白佛言世尊若善男子善女人有能受持『法華經』者若讀誦通利若有書寫經卷得幾所福
그러자 부처님께서 약왕보살에게 말씀하셨다.
“어떤 선남자 선여인이 8백만억 나유타 항하사 등의 부처님께 공양을 올린다면, 그 복이 얼마나 되리라고 그대는 생각하는가?”
009_0963_b_07L佛告藥王若有善男子善女人供飬八百萬億那由他恒河沙等諸佛於汝意云何其所得福寧爲多不
“매우 많사옵니다, 세존이시여.”
甚多世尊
부처님께서 말씀하셨다.
“만일 선남자 선여인이 능히 이 경전이나 이 경전 속의 사구게(四句偈) 하나라도 수지 독송하고 그 뜻에 통달하고 설한대로 수행한다면, 그 공덕은 훨씬 많으니라.”
009_0963_b_10L佛言若善男子善女人能於是經至受持一四句偈讀誦解義如說修功德甚多
약왕보살이 부처님께 아뢰었다.
“세존이시여, 저는 이제부터 이 경전을 설하는 사람에게는 반드시 다라니 주문으로 수호하겠나이다.”
곧이어 약왕보살은 주문을 외웠다.
009_0963_b_13L爾時藥王菩薩白佛言世尊我今當與說法者陁羅尼呪以守護之卽說呪曰
009_0963_c_02L
다 냐 타 안예 만 예 미니 마 마니 질저 절 리저 섭미
都割地夜安埿如帝二莫安未泥奴★四莫賀磨泥質★之熱唎★攝迷
섭매다비 사 안저 목흘저 목흘대 담 미삼 미 압 비삼미
攝寐多鼻舒迦安★目訖★十一目訖跢都箇都灆迷糝穌灆十二烏合鼻釤迷
삼마삼미 사 이 개 이 악개이 악기내 사안저섭매
十三糝磨糝迷十四時夜余★十五★債十六惡憩★十七惡敧★奴皆十八奢安★攝寐
타라니 아 로가바서 발라댜 비찰 니 비비로 압변
十九陀邏膩奴寄二十長聲盧迦婆拪二十一鉢囉★都夜★刹駈察二十二鼻鼻★二十三★便
다라니 비슬대 알 전다파이술 뎨 욱 구리 목구리
扶延哆邏你奴棄鼻瑟★都皆二十四烏割顚跢波唎★鼠出二十五於竹究犁二十六目究犁
알라뎨 발라뎨 서 가의 알삼마삼미 발지비로길지
二十七頞★第屠皆二十八鉢★第二十九恕鼠注迦★三十頞糝磨糝迷三十一勃地鼻盧吉★
달마발리기지 승가열구살내 발아 발애 수달니 만뎔
十二達磨鉢離器★三十三僧伽涅瞿殺★三十四跋耶余哥跋夜余箇輸達泥三十五曼窒都結
니 만달라개야저 호로다교 사리이 악차야 악차발내 다
三十六曼怛★憩夜★三十七護路跢憍俱昭舍利★三十八惡叉夜三十九惡叉跋柰奴箇
야 발로우만냐 내다야
四十跋盧優曼★奴夜柰多夜
009_0963_b_15L都割地夜 安埿如帝莫安 未泥奴羝莫賀磨泥 質羝之熱唎羝 攝迷 攝寐多鼻舒迦安羝 目訖羝十一 目訖都箇都灆迷糝蘇灆十二 %(禾*憂)烏合鼻釤迷十三 糝磨糝迷十四時夜余羝十五欹債十六憩頤十七 惡敧嬭奴皆十八 奢安羝攝寐十九 陁邏奴寄二十長聲盧迦婆拪二十一 鉢囉詆都夜驅察二十二 鼻鼻%(口*路)二十三 %(禾*憂)便扶延 哆%(這-言+囉)你奴棄鼻瑟䶩都皆二十四烏割顚跢波唎秫鼠出二十五 於竹究犂二十六 目究犂二十七 頞%(這-言+囉)第屠皆二十八 鉢%(這-言+囉)第二十九鼠注迦欹三十 頞糝磨糝迷三十一 勃地鼻盧吉羝三十二 達磨鉢離器羝三十三 僧伽涅瞿殺嬭三十四 跋耶余哥跋夜余箇輸達三十五 曼窒都結%(口*梨)三十六 曼怛%(這-言+囉)憩夜羝三十七 護路跢憍俱昭舍利頤三十八 惡叉夜三十九 惡叉跋柰奴箇多夜四十 跋盧優曼禰奴夜柰多夜

“세존이시여, 이 다라니 신주는 62억 항하사나 되는 부처님께서 말씀하신 것이나이다. 만일 이 법사를 훼손하는 자가 있다면, 그는 부처님을 훼멸함과 다름없사옵니다.”
009_0963_c_08L世尊是陁羅尼神呪六十二億恒河沙等諸佛所說若有侵毀此法師者則爲侵毀是諸佛已
그러자 석가모니 부처님께서 약왕보살을 칭찬해 말씀하셨다.
“훌륭하고 훌륭하도다, 약왕보살이여. 그대는 이 법사를 불쌍히 여겨서 옹호하기 위해 이 다라니를 설했으니, 온갖 중생들이 많은 이익을 얻게 되리라.”
009_0963_c_11L時釋迦牟尼佛讚藥王菩薩言善哉善哉藥王汝愍念擁護此法師故說是陁羅尼於諸衆生多所饒益
그 때 용시(勇施)보살이 부처님께 아뢰었다.
“세존이시여, 저도 또한 『법화경』을 독송하고 수지하는 법사를 옹호하기 위해서 다라니를 설하고자 하나이다. 만일 이 법사가 이 다라니를 지닌다면, 예컨대 야차, 나찰, 부단나(富單那), 길자(吉蔗), 구반다(鳩槃茶), 아귀 등이 그의 허물을 찾고자 하더라도 틈을 얻을 수 없을 것이옵니다.”
곧이어 용시보살은 부처님 앞에서 신주를 외웠다.
009_0963_c_14L爾時勇施菩薩白佛言世尊我亦爲擁護讀誦受持『法華經』者說陁羅尼若此法師得是陁羅尼若夜叉若羅若富單那若吉蔗若鳩槃荼若餓鬼等伺求其短無能得便卽於佛前而說呪曰

다냐타 섭바 리 막하섭바리 욱계 목계 알뎨 알다 바디 열리디
怛姪他一涉皤菩播莫訶涉皤犁郁雞目雞頞第頞荼屠迦皤底都棄七涅唎致
이 열리디야발디 일딜 이 비 질이 질질이 열리돌 이 열
都寄★涅唎致耶跋底壹郅都筆扶必郅你十一質郅你十二涅唎哲都八十三
리다 발이
唎吒都家反跋你十四
009_0963_c_20L怛姪他 涉皤菩播 莫訶涉皤犂 目雞 頞第 頞荼屠迦皤底都棄唎致都寄 涅唎致耶跋底 壹郅都筆扶必郅你十一 質郅你十二 涅唎哲都八十三 涅唎咤都家反跋你十四
009_0964_a_02L
“세존이시여, 이 다라니 신주는 항하사 만큼이나 되는 여러 부처님께서 설하신 것이고 또한 모두가 크게 기뻐하셨사옵니다. 만일 어느 누구라도 이 법사를 훼손한다면, 그는 부처님을 훼멸하는 것이나이다.”
009_0964_a_02L世尊是陁羅尼神呪恒河沙等諸佛所說亦皆隨喜若有侵毀此法師者則爲侵毀是諸佛已
그 때 비사문천왕(毘沙門天王) 호세(護世)가 부처님께 말씀을 사뢰었다.
“세존이시여, 저도 또한 중생을 불쌍히 여기기에 이 법사를 보호하고자 다라니를 아뢰고자 하옵니다.”
곧이어 그는 신주를 외웠다.
009_0964_a_05L爾時毘沙門天王護世者白佛言我亦爲愍念衆生擁護此法師故說是陁羅尼卽說呪曰

다냐타 알대 날 대 눌 날대 안나주 나치 군 내 치
怛姪他頞★都皆二奴割奴骨★★案那廚拏句五那稚徒寄六俱運奴箇
009_0964_a_08L怛姪他 頞%(齒*來)都皆奴割%(齒*來)奴骨%(齒*來) 案那廚拏句 那稚徒寄俱運 奴箇

“세존이시여, 이 신묘한 다라니로 법사를 옹호하고, 저도 또한 이 경전을 수호하는 자를 스스로 보호함으로서 그의 주위 1백 유순 안에는 온갖 쇠퇴와 우환을 없애겠나이다.”
009_0964_a_10L世尊以是神呪擁護法師我亦自當擁護持是經者令百由旬內無諸衰患
그 때 법회에 참석한 지국(持國) 천왕이 천만억 나유타 건달바들과 함께 공경하고 둘러싸면서 부처님 앞에 나아가 합장한 채로 말씀을 올렸다.
“세존이시여, 저도 또한 신묘한 다라니로 법화경을 지닌 법사를 수호하겠사옵니다.”
곧이어 그는 주문을 외웠다.
009_0964_a_12L爾時持國天王在此會中與千萬億那由他乾闥婆衆恭敬圍遶前詣佛合掌白佛言世尊我亦以陁羅尼神呪擁護持『法華經』者卽說呪曰

다냐타 악갈 내 갈내 구리 간 타리 전다 리 마등기 비갈사
怛姪他一惡揭其羯奴皆揭★瞿唎伽安陁唎旃荼徒家摩登祇渠棄六比羯肆
승구리 부류살리
僧句犁部★薩利
009_0964_a_16L怛姪他 惡揭其羯奴皆揭嬭 瞿唎 伽安陁唎 旃荼徒家 摩登祇渠棄羯肆 僧句犂 部%(口*留)薩利

“세존이시여, 이 신묘한 다라니는 4십2억 부처님께서 말씀하신 것이옵니다. 만일 이 법사를 해친다면 부처님을 훼멸하는 것이나 다름없사옵니다.”
009_0964_a_19L世尊是陁羅尼神呪四十二億諸佛所說若有侵毀此法師者則爲侵毀是諸佛已
009_0964_b_02L그 자리에는 나찰녀(羅刹女)들이 있었는데, 첫째는 남바(藍婆), 둘째는 비람바(毘藍婆), 셋째는 곡치(曲齒), 넷째는 화치(華齒), 다섯째는 흑치(黑齒), 여섯째는 다발(多髮), 일곱째는 무염족(無厭足), 여덟째는 지영락(持瓔珞), 아홉째는 고제(睾帝), 열째는 탈일체중생정기(奪一切衆生精氣)였다.
이 열 명의 나찰녀들은 귀자모(鬼子母)와 그녀의 아들 및 권속과 함께 부처님 앞에 나아가 한 목소리로 부처님께 아뢰었다.
“세존이시여, 저희들도 또한 이『법화경』을 수지하고 독송하는 법사를 옹호해서 그 쇠퇴와 우환을 없애겠나이다. 만일 어느 누가 이 법사의 허물을 찾으려고 애써도 틈을 얻지 못하도록 하겠나이다.”
곧이어 주문을 외웠다.
009_0964_a_22L爾時有羅剎女等一名藍婆二名毘藍婆三名曲齒四名華齒五名黑齒六名多髮七名無厭足八名持瓔珞九名睾帝十名奪一切衆生精氣十羅剎女與鬼子母幷其子及眷屬俱詣佛所同聲白佛言世尊我亦欲擁護讀誦受持『法華經』者除其衰患若有伺求法師短者令不得便卽於佛前而說呪曰

달질타일디 미 니 미 호로혜 살대 혜
怛姪他壹底都棄★一句五遍道奴棄亦五遍呼★亦五遍道薩跢都箇亦五遍道
009_0964_b_08L怛姪他壹底都棄此一句五遍道奴棄亦五遍%(口*路)醯呼羝亦五遍道薩跢都箇亦五遍道

“차라리 저희들의 머리 위로 오르게 할지언정 저 법사를 괴롭히게 내버려두지는 않겠나이다. 예를 들어서 야차ㆍ나찰ㆍ아귀ㆍ부단나ㆍ길자ㆍ비다라(毘陀羅)ㆍ건타(乾馱)ㆍ오마륵가(烏摩勒伽)ㆍ아발마라(阿跋摩羅)ㆍ야차길자(夜叉吉蔗)ㆍ인길자(人吉蔗)에 의해서나, 또는 열병에 걸려서 하루ㆍ이틀ㆍ사흘ㆍ나흘ㆍ일주일 동안 고생하거나 혹은 항상 열병을 앓거나, 남자의 형상ㆍ여자의 형상ㆍ소년의 형상ㆍ소녀의 형상을 하고 나아가 꿈속일지라도 이 법사를 괴롭히지 못하게 하겠나이다.”
곧이어 나찰녀들은 부처님 앞에서 게송을 읊었다.
009_0964_b_10L寧上我頭上莫惱於法師若夜叉羅剎若餓鬼若富單那若吉蔗若毘陁羅若乾馱若烏摩勒伽若阿跋摩若夜叉吉蔗若人吉蔗若熱病一日若二日若三日若四日乃至七若常熱病若男形若女形若童男若童女形乃至夢中亦復莫惱於佛前而說偈言

저희들의 주문에 순응하지 않고
법을 설하는 자를 괴롭힌다면
아리수(阿梨樹) 나무의 가지처럼
머리를 일곱 등분으로 쪼개며
009_0964_b_18L若不順我呪
惱亂說法者
頭破作七分
如摩利闍迦

부모를 죽인 죄인처럼
기름을 짤 때 속인 죄인처럼
저울 눈금을 속인 사람처럼
승단의 화합을 깨뜨린 조달처럼
이 법사를 범한 자는
반드시 이러한 재앙을 얻나이다.
009_0964_b_20L如殺父母罪
亦如壓油殃
斗秤欺誑人
調達破僧罪
犯此法師者
當獲如是殃

나찰녀들은 게송을 마친 뒤에 다시 부처님께 말씀을 올렸다.
“세존이시여, 저희들 또한 이 경전을 수지하고 독송하고 수행하는 법사를 옹호하여 안온하게 함으로서 모든 쇠퇴와 우환을 여의고 갖가지 독약을 소멸시키도록 하겠나이다.”
009_0964_b_22L諸羅剎女說此偈已白佛言世尊等亦當身自擁護受持讀誦修行是經者令得安隱離諸衰患消衆毒藥
009_0964_c_02L그러자 부처님께서 나찰녀들에게 말씀하셨다.
“기특하고 기특하도다. 그대들은 단지 이『법화경』의 명칭만을 지닌 자를 옹호할지라도 그 복이 한량이 없거늘, 하물며 구족하게 받아 지니고서 이 경전에 꽃 향ㆍ영락ㆍ가루 향ㆍ바르는 향ㆍ태우는 향ㆍ깃발과 일산ㆍ풍악으로 공양하고 소등(蘇燈)ㆍ유등(油燈)ㆍ향유등(香油燈)ㆍ소마나화유등(蘇摩那華油燈)ㆍ첨복화유등(瞻蔔華油燈)ㆍ바사가화유등(婆師迦華油燈)ㆍ우파라화유등(優波羅華油燈)의 백천 가지로써 공양을 올리는 것이랴.
고제(睾諦)여, 그대들과 권속들은 마땅히 이 법사를 옹호해야 하느니라.”
009_0964_c_02L佛告諸羅剎女善哉善哉汝等但能擁護受持『法華』名者福不可量何況擁護具足受持供飬經卷華香瓔珞末香塗香燒香幡蓋伎樂然種種燈蘇燈油燈諸香油燈蘇摩那華油燈瞻蔔華油燈婆師迦華油燈優波羅華油燈如是等百千種供飬者睪諦汝等及眷屬應當擁護如是法師
부처님께서 이 다라니품을 설하실 때 6만8천 명이 무생법인을 얻게 되었다.
009_0964_c_10L此陁羅尼呪品時六萬八千人得無生法忍

22. 약왕보살본사품(藥王菩薩本事品)
009_0964_c_12L妙法蓮華經藥王菩薩本事品第二十二

그 때 수왕화(宿王華)보살이 부처님께 아뢰었다.
“세존이시여, 약왕보살은 어째서 사바 세계에 유행(遊行)하게 되었나이까? 세존이시여, 이 약왕보살은 왜 백천만억 나유타 동안 난행(難行)과 고행을 닦게 되었나이까? 거룩하신 세존이시여, 바라옵건대 간략하게라도 말씀해 주소서.
여러 하늘, 용, 야차, 건달바, 아수라, 가루라, 긴나라, 마후라가, 인비인 등과 다른 국토에서 찾아온 보살들과 여기의 성문 대중이 그 말씀을 듣게 되면 모두 기뻐할 것이옵니다.”
009_0964_c_13L爾時宿王花菩薩白佛言世尊藥王菩薩云何遊於娑婆世界世尊是藥王菩薩有若干百千萬億那由他難行苦行善哉世尊願少解說諸天夜叉乾闥婆阿修羅迦樓羅緊那摩睺羅伽人非人等又他國土諸來菩薩及此聲聞衆聞皆歡喜
009_0965_a_02L그러자 부처님께서 수왕화보살에게 말씀하셨다.
“지난날 한량없는 항하사 겁 이전에 한 부처님이 계셨으니, 그 명호가 일월정명덕(日月淨明德) 여래ㆍ응공ㆍ정변지ㆍ선서ㆍ세간해ㆍ무상사ㆍ조어장부ㆍ천인사ㆍ불세존이셨느니라.
그 부처님에게는 8십억 대보살마하살과 72항하사 성문 대중이 있었으며, 그 부처님의 수명은 4만 2천 겁이었고 보살의 수명 또한 마찬가지였느니라.
그 불국토에는 여자, 지옥, 아귀, 축생, 아수라 등과 같은 갖가지 어려움이 없었고, 땅은 손바닥처럼 평평한 유리로 되어 있었고, 보배 나무로 장엄하고 보배 장막이 그 위를 덮었느니라. 또 보배 꽃과 깃발이 드리워져 있었고, 보배로 된 병과 향로가 국토에 가득했고, 칠보로 된 좌대가 나무마다 하나씩 놓여 있었는데 나무 사이의 간격은 화살 한 개의 길이에 불과했느니라. 그 보배 나무 아래에는 모든 보살과 성문이 앉아 있었고, 보배 좌대 위에서는 백억이나 되는 하늘이 풍악을 울리고 노래하면서 부처님을 찬탄하며 공양을 올렸느니라.
009_0964_c_20L爾時佛告宿王花菩薩乃往過去無量恒河沙劫有佛號日月淨明德如來正遍知明行足善逝世閒解無上調御丈夫天人師世尊其佛有八十億大菩薩摩訶薩七十二恒河沙大聲聞衆佛壽四萬二千劫菩薩壽命亦等彼國無有女人地獄餓鬼畜生阿修羅等及以諸難地平如掌琉璃所成寶樹莊嚴寶帳覆上垂寶花幡寶甁香鑪周遍國界七寶爲臺一樹一臺其樹去臺盡一箭道此諸寶樹皆有菩薩聲聞而坐其下諸寶臺上各有百億諸天作天伎樂歌歎於佛以爲供飬
바로 그 때 그 부처님께서는 일체중생희견(一切衆生喜見)보살을 비롯한 보살과 성문 대중을 위해 『법화경』을 설하셨느니라.
일체중생희견보살은 고행(苦行)을 즐겨 닦았으니, 일월정명덕 부처님의 법대로 정진하고 경행하면서 일심으로 부처를 구하여 만 이천 년 동안이나 지속한 결과 현일체색신(現一切色身) 삼매를 증득하게 되었느니라.
이 삼매를 얻고 나서는 크게 기뻐하는 마음으로 이렇게 생각했다.
‘내가 일체색신 삼매를 증득하게 된 것은 바로 『법화경』을 들은 힘 때문이니, 이제 나는 일월정명덕불과 『법화경』에 공양을 올려야겠다.’
그리고는 즉시 그 삼매에 들어가 허공 가운데에서 만다라꽃, 마하만다라꽃, 또는 가늘면서도 견고한 검은 전단향 가루를 허공 속에다 구름처럼 내렸고, 또 해차안(海此岸)의 전단향을 비오듯 뿌렸는데, 이 향은 여섯 수[銖]의 가치가 사바 세계와 맞먹었으니 이 보살은 이처럼 귀한 향으로 공양을 올렸느니라.
009_0965_a_11L爾時彼佛爲一切衆生憙見菩薩及衆菩薩諸聲聞衆說『法華經』是一切衆生憙見菩薩樂習苦行於日月淨明德佛法中精進經行一心求佛滿萬二千歲已得現一切色身三昧此三昧已心大歡喜卽作念言我得現一切色身三昧皆是得聞『法華經』我今當供飬日月淨明德佛及『法華經』卽時入是三昧於虛空中雨曼陁羅華摩訶曼陁羅華細粖堅黑栴滿虛空中如雲而下又雨海此岸栴檀之香此香六銖價直娑婆世界以供飬佛
009_0965_b_02L이와 같이 공양을 마치고는 삼매로부터 일어나서 이렇게 생각했다.
‘내가 비록 신통력으로 공양을 올렸지만 몸으로 공양 올리는 것만 못하다.’
이렇게 생각한 그는 곧 여러 가지 전단향, 훈륙(薰陸) 향, 도루바(兜樓婆) 향, 필력가(畢力迦) 향, 침수향, 교향(膠香) 등을 마시고, 또 첨복 등 갖가지 꽃으로 짠 향유를 천 2백 년 동안 마시고, 또한 향유를 몸에 바른 뒤에 일월정명덕불 앞에서 하늘의 보배 옷을 몸에 두른 채 향유를 뿌리고는 신통력으로 자신이 발원한 그대로 몸을 태웠으니, 그 광명이 8십억 항하사 세계를 두루 비추었느니라. 그러자 그 세계의 모든 부처님이 동시에 이렇게 찬탄했느니라.
“거룩하고 거룩하도다, 선남자여. 바로 이것이 참된 정진이며, 이것을 이름하여 참된 법으로 부처님께 공양하는 것이라 하느니라. 만일 꽃, 향, 영락, 태우는 향, 가루 향, 바르는 향, 하늘의 비단 깃발과 일산, 해차안(海此岸)의 전단향 등 갖가지 보물로 공양하더라도 이에 미치지 못하고, 또는 왕국이나 성이나 처자를 보시할지라도 또한 미치지 못하느니라.
선남자여, 이를 이름하여 최상의 보시라 하는데, 모든 보시 가운데 가장 존귀하고 으뜸이니, 여래에게 법으로써 공양했기 때문이니라.”
그 부처님들은 이렇게 말씀하고 나서 묵연히 계셨느니라.
009_0965_a_24L作是供飬已從三昧起自念言我雖以神力供飬於佛不如以身供飬卽服諸香栴檀薰陸兜樓畢力迦沈水膠香又飮瞻蔔諸華香油滿千二百歲已香油塗身於日月淨明德佛前以天寶衣而自纏身灌諸香油以神通力願而自然身明遍照八十億恒河沙世界其中諸佛同時讚言善哉善哉善男子是眞精進是名眞法供飬如來若以華香瓔珞燒香粖香塗香天繒幡蓋及海此岸栴檀之香如是等種種諸物供所不能及假使國城妻子布施所不及善男子是名第一之施於諸施中最尊最上以法供飬諸如來故作是語已而各嘿然
일체중생희견보살의 몸은 천 2백 년이나 탄 뒤에 다 소멸하였으며, 일체중생희견보살은 이와 같이 법공양을 마치고 나서 숨이 다한 뒤에는 다시 일월정명덕불의 불국토에 있는 정덕왕(淨德王)의 집에 결가부좌 자세로 홀연히 화생하였으며, 곧 그 아버지 정덕왕에게 게송으로 말했느니라.
009_0965_b_16L其身火然千二百歲過是已後其身乃盡一切衆生憙見菩薩作如是法供飬已命終之復生日月淨明德佛國中於淨德王家結加趺坐忽然化生卽爲其父而說偈言

대왕이시여, 아시옵소서
저는 저 곳에서 수행하여
현일체색신 삼매를
즉시 얻었으며
009_0965_b_21L大王今當知
我經行彼處
卽時得一切

부지런히 대정진을 행해서
사랑하는 몸까지 버리면서
세존에게 공양했으니
위없는 지혜를 구하기 위함입니다.
009_0965_b_22L現諸身三昧
勤行大精進
捨所愛之身
009_0965_c_02L
게송을 마치고 나서 아버지에게 말하였느니라.
“일월정명덕불께서는 지금도 현존하시는데, 저는 먼저 저 부처님께 공양을 올리고 나서 모든 중생의 말을 이해하는 다라니를 얻었고, 다시 『법화경』의 8백천만억 나유타 견가라(甄迦羅)ㆍ빈바라(頻婆羅)ㆍ아촉바(阿閦婆) 등의 게송을 듣게 되었습니다.
대왕이시여, 저는 지금 다시 이 부처님께 공양을 올리겠습니다.”
이렇게 말씀을 마친 보살은 칠보 좌대에 앉은 채 허공으로 7다라수를 솟구쳐 올라가서 부처님 처소를 찾아가 부처님 발에 머리 숙여 예를 표한 뒤에 열 손가락을 모으고는 게송으로 부처님을 찬탄했느니라.
009_0965_b_23L說是偈已而白父言日月淨明德佛今故現在我先供飬佛已得解一切衆生語言陁羅尼復聞是『法華經』八百千萬億那由他甄迦羅頻婆羅閦婆等偈大王我今當還供飬此佛白已卽坐七寶之臺上昇虛空高七多羅樹往到佛所頭面禮足合十指爪以偈讚佛

세존의 존안은 참으로 기묘하고
광명은 시방을 비추나이다.
제가 일찍이 공양한 적이 있는데
지금 다시 뵙게 되었나이다
009_0965_c_08L容顏甚奇妙
光明照十方
我適曾供飬
今復還親覲

일체중생희견보살은 게송을 마치고 나서 부처님께 말씀을 올렸느니라.
“세존이시여, 세존께서는 여전히 세상에 계시는 것이옵니까?”
009_0965_c_10L爾時一切衆生喜見菩薩說是偈已而白佛言世尊世尊猶故在世
그러자 일월정명덕불께서 일체중생희견보살에게 말씀하셨느니라.
“선남자여, 내 이제 열반할 때가 되었고 멸진(滅盡)할 때가 이르렀노라. 그대는 편안한 자리를 마련하도록 할지니, 내가 오늘밤 열반에 들겠노라.”
그리고는 다시 일체중생희견보살에게 분부했느니라.
“선남자여, 내 이제 불법을 그대에게 부촉하노라. 또 모든 보살들과 큰 제자들, 아뇩다라삼먁삼보리법, 삼천대천의 칠보 세계, 보배 나무, 보배 좌대, 그리고 나를 시봉하는 모든 하늘을 그대에게 부촉하노라.
내가 입멸한 뒤에 나오는 모든 사리도 그대에게 부촉하나니, 그대는 널리 유포시켜서 공양 올리도록 하고 수천 개의 탑을 건립하도록 하라.”
이와 같이 일체중생희견보살에게 말씀을 내린 일월정명덕불께서는 그날 밤 열반에 드셨느니라.
009_0965_c_12L爾時日月淨明德佛告一切衆生憙見菩善男子我涅槃時到滅盡時至可安施牀座我於今夜當般涅槃勅一切衆生喜見菩薩善男子我以佛法囑累於汝及諸菩薩大弟子阿耨多羅三藐三菩提法亦以三千大千七寶世界諸寶樹寶臺及給侍諸天悉付於汝我滅度後所有舍利亦付囑汝當令流布廣設供飬應起若干千塔如是日月淨明德佛勅一切衆生憙見菩薩已於夜後分入於涅槃
009_0966_a_02L그 때 일체중생희견보살은 부처님의 입멸을 보고 슬퍼하며 안타까워했지만, 부처님을 흠모하였기에 곧 해차안의 전단 나무를 쌓고는 부처님 몸을 공양하면서 불을 붙였으며, 불이 꺼진 뒤에는 사리를 수습하여 보배 항아리 8만 4천 개에 담아서 8만 4천 개의 탑을 건립했으니, 그 높이는 삼세계(三世界)로서 표찰(表刹)을 장엄하고 깃발과 일산을 드리웠으며 보배 방울을 많이 매달았느니라.
009_0965_c_24L爾時一切衆生憙見菩薩見佛滅度悲感懊惱戀慕於佛卽以海此岸栴檀爲積供飬佛身而以燒之滅已後收取舍利作八萬四千寶甁以起八萬四千塔高三世界表剎莊垂諸幡蓋懸衆寶鈴
그 때 일체중생희견보살이 다시 생각했느니라.
‘내가 비록 이렇게 공양 올렸지만 마음에 흡족하지는 않으니, 나는 이제 다시 사리에 공양을 올려야겠다.’
그리고는 곧 여러 보살, 대제자, 하늘, 용, 야차 등 모든 대중에게 말했느니라.
“그대들은 일심으로 들을지니, 나는 이제 일월정명덕불의 사리에 공양을 올리겠노라.”
말을 마친 보살은 8만 4천 탑 앞에서 백 가지 복으로 장엄한 팔을 7만 2천 년 동안 태워서 공양을 올렸고, 그럼으로서 성문 경계를 구하는 무수한 대중과 한량없는 아승기 중생으로 하여금 아뇩다라삼먁삼보리의 마음을 발하게 하고 모두가 현일체색신(現一切色身) 삼매를 증득하게 했느니라.
009_0966_a_06L爾時一切衆生憙見菩薩復自念言我雖作是供心猶未足我今當更供飬舍利便語諸菩薩大弟子及天夜叉等一切大衆汝等當一心念≺我今供飬日月淨明德佛舍利作是語已卽於八萬四千塔前然百福莊嚴臂七萬二千歲而以供飬令無數求聲聞衆量阿僧祇人發阿耨多羅三藐三菩提心皆使得住現一切色身三昧
그 때 여러 보살, 하늘, 사람, 아수라 등이 이 보살의 팔이 타서 없어지는 광경을 보고 근심하고 슬퍼하다가 이렇게 말했다.
“일체중생희견보살은 우리의 스승이고 우리를 교화하신 분이건만, 이제 몸을 태워서 불구가 되었구나.”
그러자 일체중생희견보살은 대중 앞에서 다음과 같이 서원을 세웠느니라.
“내가 두 팔을 버렸지만 반드시 황금빛 부처의 몸을 얻게 되리라. 나의 말이 진실하고 헛되지 않다면 두 팔은 예전처럼 온전해지리라.”
이렇게 서원을 마치자마자 두 팔이 저절로 예전처럼 온전하게 되었는데, 이는 이 보살의 복덕과 지혜가 두터웠기 때문이니라. 바로 그 순간 삼천대천세계가 여섯 가지로 진동하고 하늘에서 보배 꽃이 비처럼 쏟아져서 모든 하늘과 인간은 일찍이 있지 않았던 것을 얻었느니라.”
009_0966_a_15L時諸菩薩阿修羅等見其無臂憂惱悲哀而作是言此一切衆生憙見菩薩是我等師敎化我者而今燒身不具足于時一切衆生憙見菩於大衆中立此誓言我捨兩臂當得佛金色之身若實不虛令我兩臂還復如故作是誓已自然還復斯菩薩福德智慧淳厚所致當爾之三千大千世界六種震動天雨寶一切人天得未曾有
009_0966_b_02L부처님께서는 수왕화보살에게 말씀하셨다.
“그대는 어떻게 생각하는가? 일체중생희견보살이 어찌 다른 사람이겠는가. 지금의 약왕보살이 바로 그 보살이니라. 그가 몸을 버려서 보시한 횟수는 한량없는 백천만억 나유타나 되었느니라.
009_0966_b_02L佛告宿王華菩薩於汝意云何一切衆生憙見菩豈異人乎今藥王菩薩是也其所捨身布施如是無量百千萬億那由他數
수왕화보살이여, 만일 발심하여 아뇩다라삼먁삼보리를 증득하고자 하는 사람이 손가락이나 발가락 하나를 태워서 불탑에 공양하면, 나라ㆍ도시 또는 삼천대천세계의 산ㆍ숲ㆍ강ㆍ연못, 혹은 갖가지 진기한 보물로 공양하는 것보다 더 수승하리라.
또한 어떤 사람이 일곱 가지 보배로 삼천대천세계를 가득 채워서 부처님, 대보살, 벽지불, 아라한에게 공양을 올리더라도, 그 사람이 얻는 공덕은 『법화경』의 사구게 하나를 받아 지니는 것만 못하리니, 경전을 받아 지니는 공덕이 가장 수승하느니라.
009_0966_b_06L宿王華若有發心欲得阿耨多羅三藐三菩提者能燃手指乃至足一指供飬佛塔勝以國城妻子及三千大千國土山林河池諸珍寶物而供飬若復有人以七寶滿三千大千世供飬於佛及大菩薩辟支佛阿羅是人所得功德不如受持此『法華經』乃至一四句偈其福最多
009_0966_c_02L수왕화보살이여, 비유컨대 갖가지 강물과 시냇물 가운데서 바닷물이 으뜸인 것과 마찬가지로 이 『법화경』도 여래가 설한 경전 가운데서 가장 깊고 광대하니라. 또한 토산(土山)ㆍ흑산(黑山)ㆍ소철위산ㆍ대철위산ㆍ십보산(十寶山) 등 여러 산 중에서 수미산이 제일 높은 것처럼 이 『법화경』도 여러 경전 가운데 가장 으뜸이니라.
또한 온갖 별 가운데 달이 으뜸이듯이, 이 경전 또한 마찬가지라서 천만억의 모든 경전 가운데서도 제일 밝게 빛나며, 또 해가 모든 어둠을 몰아내듯이 이 경전 또한 마찬가지라서 모든 어리석은 미혹을 타파하며, 여러 소왕(小王) 가운데 전륜성왕이 우두머리이듯이 이 경전 또한 마찬가지라서 여러 경전 가운데 제일 으뜸이며, 제석천이 삼십삼천 가운데 우두머리인 것처럼 이 경전 또한 모든 경전 중에서 으뜸이며, 대범천왕(大梵天王)이 일체 중생의 아버지이듯이 이 경전 또한 모든 현인, 성인, 아직 배울 것이 남아 있는 자, 더 이상 배울 것이 없는 자, 보살의 마음을 발한 자의 아버지이니라.
또한 모든 범부 가운데 수다원, 사다함, 아나함, 아라한, 벽지불이 우두머리이듯이 이 경전 또한 마찬가지라서 모든 여래가 설한 것이든 보살이 설한 것이든 성문이 설한 것이든 모든 경법(經法) 중에서 으뜸이며, 따라서 이 경전을 받아 지닌 자도 마찬가지로 모든 중생 가운데 으뜸이니라. 모든 성문과 벽지불 가운데서 보살이 으뜸이듯이 이 경전 또한 마찬가지라서 모든 경전 가운데 으뜸이며, 부처님이 모든 진리의 법왕이듯이 이 경전 또한 마찬가지라서 모든 경전 중에서 왕이니라.
009_0966_b_14L宿王華譬如一切川流江河諸水之中海爲第一此『法華經』亦復如是於諸如來所說經中最爲深大又如土山黑山小鐵圍山大鐵圍山及十寶山衆山之中須彌山爲第一此『法華經』亦復如是於諸經中最爲其上又如衆星之中月天子最爲第一此『法華經』亦復如是於千萬億種諸經法中最爲照明又如日天子能除諸闇此經亦復如是能破一切不善之闇又如諸小王中轉輪聖王最爲第一此經亦復如是於衆經中最爲其尊又如帝釋於三十三天中王此經亦復如是諸經中王又如大梵天王一切衆生之父此經亦復如是一切賢聖學學及發菩薩心者之父又如一切凡夫人中須陁洹斯陁含阿那含阿羅辟支佛爲第一此經亦復如是切如來所說若菩薩所說若聲聞所諸經法中最爲第一有能受持是經典者亦復如是於一切衆生中亦爲第一一切聲聞辟支佛中菩薩爲第一此經亦復如是於一切諸經法最爲第一如佛爲諸法王此經亦復如是諸經中王
009_0967_a_02L수왕화보살이여, 이 경전은 능히 일체 중생을 구하는 것이며, 이 경전은 모든 중생으로 하여금 온갖 고뇌를 여의게 하며, 이 경전은 일체 중생에게 커다란 이익을 주어서 그 소원을 충족하도록 하느니라.
마치 연못의 청량한 물이 목마른 중생의 갈증을 해소하는 것과 같으며, 추위에 떠는 자가 불을 만난 것과 같으며, 헐벗은 자가 옷을 구한 것과 같으며, 상인이 구매자를 만난 것과 같으며, 자식에게 어머니가 있는 것과 같으며, 강을 건널 때 배를 얻은 것과 같으며, 병든 자가 의사를 만난 것과 같으며, 어둠 속에서 등불을 만난 것과 같으며, 가난한 자가 보물을 얻은 것과 같으며, 백성이 왕을 얻은 것과 같으며, 행상이 바다를 만난 것과 같으며, 횃불이 어둠을 몰아내는 것과 같으니, 『법화경』도 마찬가지라서 중생으로 하여금 모든 고통과 질병으로부터 벗어나게 하고 갖가지 생사의 구속에서 능히 풀려나게 하느니라.
만일 어떤 사람이 이 『법화경』의 말씀을 듣고 직접 사경하거나 다른 사람으로 하여금 사경하도록 한다면, 그가 얻는 공덕을 부처의 지혜로 헤아린다 해도 그 끝을 알 수 없으리라. 이 경전을 필사하고 나서 꽃 향, 영락, 태우는 향, 가루 향, 바르는 향, 깃발과 일산, 의복 그리고 갖가지 등불 ― 소등(蘇燈), 유등(油燈), 향유등(香油燈), 첨복유등(瞻蔔油燈), 수만나유등(須曼那油燈), 파라라유등(波羅羅油燈), 바리사가유등(婆利師迦油燈), 나파마리유등(那婆摩利油燈)으로 공양을 올린다면 그 공덕이 또한 한량이 없으리라.
009_0966_c_16L宿王華此經能救一切衆生者此經能令一切衆生離諸苦惱此經能大饒益一切衆生滿其願如淸涼池能滿一切諸渴乏如寒者得火如裸者得衣如商人得主如子得母如渡得舩如病得醫如闇得燈如貧得寶如民得王如賈客得海如炬除闇此『法華經』亦復如能令衆生離一切苦一切病痛解一切生死之縛若人得聞此『法華經』若自書若使人書所得功德以佛智慧籌量多少不得其邊若書是經華香瓔珞燒香粖香塗香幡蓋種種之燈蘇燈油燈諸香油燈蔔油燈須曼那油燈波羅羅油燈利師迦油燈那婆摩利油燈供飬得功德亦復無量
009_0967_b_02L수왕화보살이여, 만일 어느 누가 이「약왕보살본사품」을 들으면 그는 한량없고 가이없는 공덕을 얻게 되며, 만일 여인이 이「약왕보살본사품」을 듣고 수지한다면 이번 받은 여인의 몸이 다한 후에는 다시 여자의 몸을 받지 않으리라.
만일 여래가 입멸한 뒤의 5백년 중에서 어느 여인이 이 경전의 말씀을 듣고 설한대로 수행한다면, 이곳에서 목숨을 마치고는 곧 극락세계의 아미타불이 대보살들에게 둘러싸인 곳에 가서 연꽃 속에 있는 보좌(寶座) 위에 태어나게 됨으로서 다시는 탐욕으로 인한 고통에 휩싸이지 않게 되고 성냄이나 어리석음으로 인해 괴로움에 빠지지 않게 되며 또한 교만과 질투 등의 번뇌에도 뒤덮이지 않으리라. 그녀는 또한 보살의 신통력과 무생법인을 증득하게 되며, 무생법인을 증득한 그녀는 안근(眼根)이 청정해지고 그 청정한 안근으로 7백만 2천억 나유타 항하사의 부처님을 친견하게 되리라.”
이 때 모든 부처님께서 저 멀리서 다 함께 찬탄하셨다.
“훌륭하고 훌륭하도다, 선남자여. 그대가 능히 석가모니불의 법 가운데서 이 경전을 능히 수지하고 독송하고 사유하여 다른 사람을 위해서 설하기도 하니, 그대가 얻는 복덕은 한량없고 가이없어서 불로도 태울 수 없고 물에 빠트릴 수도 없을 것이며, 그대의 공덕을 천 명의 부처가 함께 말한다 해도 다할 수 없으리라. 이제 그대는 이미 모든 마군들을 타파했고 생사의 군대를 파괴시켰으며 다른 원수와 적들도 모두 쓰러뜨렸느니라.
선남자여, 백천 부처님들이 신통력으로 그대를 수호하나니, 일체 세간의 하늘과 사람 가운데서 그대만한 이가 없느니라. 오직 여래를 제외하고는 여러 성문이나 벽지불이나 나아가 보살의 지혜와 선정으로도 그대와 견줄 이가 없으리라.”
009_0967_a_09L宿王華若有人聞是「藥王菩薩本事品」者亦得無量無邊功德若有女人聞是「藥王菩薩本事品」能受持者盡是女身後不復受若如來滅後後五百歲中若有女人聞是經典如說修行於此命終卽往安樂世界阿彌陁佛大菩薩衆圍遶住處生蓮花中寶座之上不復爲貪欲所惱亦復不爲瞋恚愚癡所惱復不爲憍慢嫉妒諸垢所惱得菩薩神通無生法忍得是忍已眼根淸淨以是淸淨眼根見七百萬二千億那由他恒河沙等諸佛如來是時諸佛遙共讚言善哉善哉善男子汝能於釋迦牟尼佛法中受持讀誦思惟是爲他人說所得福德無量無邊不能焚水不能漂汝之功德千佛共說不能令盡汝今已能破諸魔賊生死軍諸餘怨歒皆悉摧滅善男子百千諸佛以神通力共守護汝於一切世閒天人之中無如汝者唯除如來其諸聲聞辟支佛乃至菩薩智慧定無有與汝等者
009_0967_c_02L 부처님께서 말씀하셨다.
“수왕화보살이여, 이 보살은 이와 같은 공덕과 지혜의 힘을 성취했느니라. 어떤 사람이 이「약왕보살본사품」을 듣고 따라서 기뻐하고 찬탄한다면, 그는 현생에서는 입으로부터 늘 푸른 연꽃의 향기가 나고 몸의 털구멍에서는 우두전단향의 향내가 날 것이며, 그가 얻는 공덕은 위에서 밝힌 바와 같을 것이니라.
그러므로 수왕화보살이여, 이 「약왕보살본사품」을 그대에게 부촉하노니, 내가 입멸한 뒤의 5백 년 동안에 널리 이 염부제에 유포하여서 단절되지 않도록 할 것이며, 악마, 악마의 권속, 또는 여러 하늘, 용, 야차, 구반다 등이 그 틈을 얻지 못하도록 하라.
수왕화보살이여, 그대는 마땅히 신통력으로 이 경전을 수호해야 하나니, 왜냐 하면 이 경전은 염부제에 사는 중생의 병을 고쳐주는 약이기 때문이니라. 어느 병든 중생이 이 경전을 듣는다면 그 병이 즉시에 소멸되어 늙지도 않고 죽지도 않게 될 것이니라.
수왕화보살이여, 그대가 만일 이 경전을 받아 지니는 이를 보게 된다면, 마땅히 그의 머리 위에 푸른 연꽃과 가루 향을 가득 그 위에 뿌려서 공양할 것이며, 그리고 나서는 이렇게 생각해야 하느니라.
‘이 사람은 머지않아 길상초(吉祥草)를 깔고 도량에 앉아서 온갖 마군을 타파할 것이며, 법의 소라를 불고 큰 법고(法鼓)를 쳐서 일체 중생으로 하여금 생로병사의 바다를 건너게 할 것이다.’
그러므로 부처의 도를 구하는 이가 이 경전을 받아 지닌 이를 보게 되면, 마땅히 이와 같이 공경하는 마음을 내야 하느니라.”
009_0967_b_08L宿王華此菩薩成就如是功德智慧之力若有人聞是「藥王菩薩本事品」能隨喜讚善者人現世口中常出靑蓮華香身毛孔常出牛頭栴檀之香所得功德如上所說是故宿王華以此「藥王菩薩本事品」囑累於汝我滅度後後五百歲中廣宣流布於閻浮提無令斷絕惡魔魔民諸天夜叉鳩槃茶等其便也宿王華汝當以神通之力守護是經所以者何此經則爲閻浮提人病之良藥若人有病得聞是經卽消滅不老不死宿王華汝若見有受持是經者應以靑蓮華盛滿粖香供散其上散已作是念言此人不久必當取草坐於道場破諸魔軍當吹法螺擊大法鼓度脫一切衆生死海是故求佛道者見有受持是經典人應當如是生恭敬心
이 「약왕보살본사품」을 세존께서 설하실 때에 8만 4천 보살들이 ‘일체 중생의 말을 이해하는 다라니’를 얻게 되었다.
그 때 칠보탑 속의 다보여래께서도 다음과 같이 수왕화보살을 찬탄하셨다.
“훌륭하고 훌륭하도다, 수왕화보살이여. 그대는 불가사의한 공덕을 성취했나니, 그대는 이와 같은 일을 능히 석가모니불께 여쭈어서 한량없는 중생을 이롭게 하였느니라.”
009_0967_c_03L說是「藥王菩薩本事品」時八萬四千菩薩得解一切衆生語言陁羅尼多寶如來於寶塔中讚宿王華菩薩言善哉善哉宿王華汝成就不可思議功德乃能問釋迦牟尼佛如此之事利益無量一切衆生
添品妙法蓮華經卷第六
癸卯歲高麗國大藏都監奉勅彫造