ABC_IT_K0118_T_001
- 009_0899_a_01L첨품묘법연화경서(添品妙法蓮華經序)
- 009_0899_a_01L添品妙法蓮華經序
-
‘묘법연화경’은 이승을 타파해 일승의 진리를 밝게 드러내는 귀착점[指歸]이다. 오탁악세에 강신(降神)하여 삼승의 도를 크게 펼치는 가르침이니, 방편과 지혜[權智]는 불가사의하고 대자대비는 매우 지극하다.
먼저 화성(化城)의 자취를 비유로 설하고, 그 뒤에 옷 속에 꿰어진[繫珠] 구슬이라는 근본을 제시하였다. 수레는 각각 다를지라도 내리는 비를 맞는 것은 조금도 차이가 없으니, 정각의 명칭을 기록하고 참 아들의 지위를 허락함으로서 함께 법의 성품에 들어가 이것[一乘]에로 귀일시키고자 했던 것이다.
지난날 돈황의 사문 축법호(竺護法)가 진무(晋武)의 시대 때 『정법화경(正法華經)』을 역출했고, 후진(後秦)의 요흥(姚興)이 또다시 구마라집(鳩摩羅什)에게 요청해 『묘법연화경(妙法蓮華經)』을 한역하게 했는데, 두 한역본을 비교 검토해 보니 확실히 동일한 원본이 아니었다.
축법호의 번역 원본은 ‘다라의 잎사귀[多羅之葉]’1)인 듯하고, 구마라집의 그것은 ‘구자국의 글’[龜玆之文]인 듯하다. 우리가 경장(經藏)을 점검해서 두 가지 본이 있음을 보았는데, 다라(多羅)는 『정법화경』과 부합했고 구자(龜玆)는 『묘법연화경』과 매우 동일했다. 축법호의 다라의 잎사귀는 오히려 빠진 내용이 있었고, 구마라집의 구자의 글은 누락된 부분이 없었다.
축법호의 번역본에서 누락된 부분은 「보문품」의 게송이고, 구마라집의 역본에서 빠진 부분은 「약초유품」의 반과 「부루나」와 「법사」 등, 두 품의 첫 부분, 「제바달다품」, 「보문품」의 게송이다.
구마라집은 「촉루품」을 이동시켜서 「약왕보살본사품」 앞에 배치하였다. 두 한역본은 똑같이 「다라니품」을 「관세음보살보문품」 뒤에 배치했는데 그 사이의 같고 다름은 말로 다할 수 없다. - 009_0899_a_02L隋仁壽元年崛多笈多二法師添品『妙法蓮華經』者,破二明一之指歸也。降神五濁,弘道三乘,㩲智不思,大悲難極,先設化城之迹,後示繫珠之本,車雖有異,雨實無差;記以正覺之名,許以眞子之位,同入法性,歸之於此。昔燉煌沙門竺法護,於晉武之世譯『正法華』;後秦姚興,更請羅什譯『妙法蓮華』。考驗二譯,定非一本。護似多羅之葉,什似龜茲之文。余撿經藏,備見二本,多羅則與『正法』符會,龜茲則共『妙法』允同,護葉尚有所遺,什文寧無其漏?而護所闕者,『普門品』偈也;什所闕者,『藥草喩品』之半,『富樓那』及『法師』等二品之初,『提婆達多品』、『普門品』偈也。什又移『囑累』在『藥王』之前,二本陁羅尼竝置『普門』之後。其閒異同,言不能極。
-
009_0899_b_02L개인적인 생각으로는 「제바달다품」과 「관세음보살보문품」의 게송을 보건대 선현(先賢)이 계속 출현해서 그 빠진 부분을 보충하여 유행(流行)시켰던 것이리라. 우리는 유풍(遺風)을 경모하고 받들어서 헌장(憲章)으로 여기고 규범을 삼았다.
수(陏) 나라 인수(仁壽) 원년(元年) 신유(辛酉) 년에 보요사(普曜寺) 사문 상행(上行)의 요청을 받아서 마침내 삼장법사 사나굴다와 달마급다가 대흥선사(大興善寺)에서 천축의 다라엽본(多羅葉本)을 거듭 교감한 결과 부루나와 법사품 등 두 장의 앞부분을 원본과 대조해서 빠진 부분을 교정하였다.
「약초유품」은 반을 더 늘였고, 「제바달다품」은 「견보탑품」에 통합해서 편입시켰고, 「다라니품」은 「신력품」 뒤로 옮겼고, 「촉루품」은 다시 맨 뒤로 바꾸어 놓았고, 자구(字句)에 차이가 있는 것도 또한 약간 개정하였으니 혹 검토해 보는 사람이 있으면 이 점에 의혹이 없기 바란다.
비록 천만억 게송의 오묘한 뜻을 다하기는 어렵지만 이십칠품 본문에 또한 갖추어져 있다. 사무애변(四無碍辯)의 범사(梵詞)가 신주(神州) 곳곳에 두루해서 일승의 비밀스런 가르침으로 상운의 기틀[象運之機]을 깨닫기를 발원하노니 부족하나마 번역을 하고 그 서문을 쓴다. - 009_0899_a_20L竊見『提婆達多』及『普門品』偈,先賢續出,補闕流行。余景仰遺風,憲章成範,大隋仁壽元年辛酉之歲,因普曜寺沙門上行所請,遂共三藏崛多、笈多二法師,於大興善寺重勘天竺多羅葉本,『富樓那』及『法師』等二品之初勘本猶闕,『藥草喩品』更益其半,『提婆達多』通入『塔品』,『陁羅尼』次『神力』之後,『囑累』還結其終。字句差殊,頗亦改正,儻有披尋,幸勿疑惑。雖千萬億偈,妙義難盡,而二十七品,本文且具。所願四辯梵詞,遍神州之域;一乘秘敎,悟象運之機。聊記翻譯,序之云爾。
-
첨품묘법연화경(添品妙法蓮華經) 제1권 - 009_0899_b_11L添品妙法蓮華經卷第一
-
사나굴다(闍那崛多)ㆍ달마급다(達磨笈多) 공역
오진탁 번역 - 009_0899_b_12L隋天竺三藏闍那崛多共笈多譯
-
1. 서품[序品] - 009_0899_b_13L妙法蓮華經序品第一
-
이와 같이 내가 들었다. - 009_0899_b_14L如是我聞:
-
009_0899_c_02L어느 때 부처님께서 왕사성(王舍城)의 기사굴산(耆闍崛山)에서 대비구 1만 2천 명과 함께 머무셨는데, 그들은 모두 아라한이라서 온갖 새어나감[漏]이 이미 다하여 다시는 번뇌가 일어나지 않았으며, 자기의 이로움을 얻어서 온갖 유(有)의 얽매임[結]을 다하여 마음은 자재로움을 얻었다.
그들의 이름은 아야교진여(阿若憍陳如)ㆍ마하가섭(摩訶迦葉)ㆍ우루빈나가섭(優樓頻螺迦葉)ㆍ가야가섭(伽倻迦葉)ㆍ나제가섭(那提迦葉)ㆍ사리불(舍利弗)ㆍ대목건련(大目犍連)ㆍ마하가전연(摩訶迦栴延)ㆍ아누루타(阿㝹樓馱)ㆍ겁빈나(劫賓那)ㆍ교범파제(憍梵波提)ㆍ이파다(離婆多)ㆍ필릉가바차(畢陵伽婆蹉)ㆍ박구라(薄拘羅)ㆍ마하구치라(摩訶拘絺羅)ㆍ난타(難陀)ㆍ손타라난타(孫陀羅難陀)ㆍ부루나미다라니자(富樓那彌多羅尼子)ㆍ수보리(須菩提)ㆍ아난(阿難)ㆍ라후라(羅喉羅) 등으로서 대중들에게 널리 알려진 위대한 아라한이었다.
또한 아직 배울 것이 남아 있는 자[有學]ㆍ더 이상 배울 것이 없는 자[無學] 2천 명도 함께 자리했고, 마하파사파제(摩訶波闍波提) 비구니가 자신의 권속 6천 명과 함께 그 자리에 있었고, 라후라의 어머니 야수다라(耶輸陀羅) 비구니도 자기의 권속과 함께 있었다. - 009_0899_b_15L一時佛住王舍城耆闍崛山中,與大比丘衆萬二千人俱,皆是阿羅漢,諸漏已盡,無復煩惱,逮得己利盡諸有結,心得自在,其名曰:阿若憍陳如、摩訶迦葉、優樓頻螺迦葉、伽耶迦葉、那提迦葉、舍利弗、大目乾連、摩訶迦旃延、阿㝹樓馱、劫賓那、憍梵波提、離婆多、畢陵伽婆蹉、薄拘羅、摩訶拘絺羅、難陁、孫陁羅難陁、富樓那、彌多羅尼子、須菩提、阿難、羅睺羅,如是衆所知識,大阿羅漢等。復有學、無學二千人。摩訶波闍波提比丘尼,與眷屬六千人俱。羅睺羅母耶輸陁羅比丘尼,亦與眷屬俱。
- 또 보살마하살 8만 명이 있었으니, 그들은 똑같이 아뇩다라삼먁삼보리에서 물러나지 않았으므로 모두 다라니(陀羅尼)와 뛰어난 말솜씨[樂說辯才]를 얻어서 불퇴전의 법륜을 굴렸으며, 또 한량없는 백천 부처님께 공양을 올려서 부처님 계신 곳에 온갖 공덕을 심었기 때문에 항상 모든 부처님의 칭찬을 받았으며, 그들은 자비로 몸을 닦아서 부처님의 지혜에 잘 들어갔으며, 위대한 지혜를 체득함으로써 피안(彼岸)에 도달하게 되었기에 그 명성이 한량없는 세계에 널리 퍼졌으며 무수히 많은 중생을 제도할 수 있었다.
- 009_0899_c_05L菩薩摩訶薩八萬人,皆於阿耨多羅三藐三菩提不退轉,皆得陁羅尼,樂說辯才,轉不退轉法輪。供飬無量百千諸佛,於諸佛所,殖衆德本,常爲諸佛之所稱歎。以慈修身,善入佛慧。通達大智到於彼岸。名稱普聞無量世界,能度無數百千衆生。
- 그 보살의 명호는 다음과 같다. 문수사리(文殊師利)보살ㆍ관세음(觀世音)보살ㆍ득대세(得大勢)보살ㆍ상정진(常精進)보살ㆍ불휴식(不休息)보살ㆍ보장(寶藏)보살ㆍ약왕(藥王)보살ㆍ용시(勇施)보살ㆍ보월(寶月)보살ㆍ월광(月光)보살ㆍ만월(滿月)보살ㆍ대력(大力)보살ㆍ무량력(無量力)보살ㆍ월삼계(越三界)보살ㆍ발타바라(跋陀婆羅)보살ㆍ미륵(彌勒)보살ㆍ보적(寶積)보살ㆍ도사(導師)보살 등으로 이와 같은 보살마하살 8만 명이 함께 자리했다.
- 009_0899_c_12L其名曰:文殊師利菩薩、觀世音菩薩、得大勢菩薩、常精進菩薩、不休息菩薩、寶掌菩薩、藥王菩薩、勇施菩薩、寶月菩薩、月光菩薩、滿月菩薩、大力菩薩、無量力菩薩、越三界菩薩、跋陁婆羅菩薩、彌勒菩薩、寶積菩薩、導師菩薩、如是等菩薩摩訶薩八萬人俱。
-
009_0900_a_02L그 때에 석제환인(釋提桓因)이 그의 권속 2만 명의 천자(天子)와 함께 있었고, 또 명월(明月) 천자ㆍ보향(普香) 천자ㆍ보광(寶光) 천자ㆍ사대천왕(四大天王)이 그들의 권속인 만 명의 천자와 함께 있었고, 자재(自在) 천자와 대자재(大自在) 천자가 그 권속 3만 명과 함께 있었고, 사바 세계의 주인인 범천왕(梵天王)ㆍ시기대범(尸棄大梵)ㆍ광명대범(光明大梵) 등이 그 권속 만2천 명의 천자와 함께 있었다.
또 용왕 여덟 명이 있었으니, 난타(難陀) 용왕ㆍ발난타(跋難陀) 용왕ㆍ사가라(娑伽羅) 용왕ㆍ화수길(和修吉) 용왕ㆍ덕차가(德叉迦) 용왕ㆍ아나바달다(阿那婆達多) 용왕ㆍ마나사(摩那斯) 용왕ㆍ구발라(漚鉢羅) 용왕 등이 각기 무수한 권속과 함께 자리했다. 또 긴나라왕(緊那羅王)은 네 명이 있었으니, 법(法) 긴나라왕ㆍ묘법(妙法) 긴나라왕ㆍ대법(大法) 긴나라왕ㆍ지법(持法) 긴나라왕이 각각 수많은 권속과 더불어 법석에 참여했다.
또 건달바왕(乾闥婆王)은 네 명이 있었으니, 악(樂) 건달바왕ㆍ악음(樂音) 건달바왕ㆍ미(美) 건달바왕ㆍ미음(美音) 건달바왕이 각각 무수한 권속과 함께 참석했다. 아수라왕(阿修羅王)도 네 명이 있었으니, 바치(婆稚) 아수라왕ㆍ거라건타(佉羅騫馱) 아수라왕ㆍ비마질다라(毘摩質多羅) 아수라왕ㆍ라후(羅喉) 아수라왕이 각기 무수한 권속과 함께 참석했다. 가루라왕(迦樓羅王)도 네 명이 있었는데, 대위덕(大威德) 가루라왕ㆍ대신(大身) 가루라왕ㆍ대만(大滿) 가루라왕ㆍ여의(如意) 가루라왕이 각각 수많은 권속과 함께 참석했다. - 009_0899_c_19L爾時釋提桓因,與其眷屬二萬天子俱。復有名月天子、普香天子、寶光天子、四大天王,與其眷屬萬天子俱;自在天子、大自在天子,與其眷屬三萬天子俱;娑婆世界主梵天王、尸棄大梵、光明大梵等,與其眷屬萬二千天子俱。有八龍王,難陁龍王、跋難陁龍王、娑伽羅龍王、和脩吉龍王、德叉迦龍王、阿那婆達多龍王、摩那斯龍王、漚鉢羅龍王等,各與若干百千眷屬俱。有四緊那羅王,法緊那羅王、妙法緊那羅王、大法緊那羅王、持法緊那羅王,各與若干百千眷屬俱。有四乾闥婆王,樂乾闥婆王、樂音乾闥婆王、美乾闥婆王、美音乾闥婆王,各與若干百千眷屬俱。有四阿脩羅王,婆稚阿脩羅王、佉羅騫馱阿脩羅王、毘摩質多羅阿脩羅王、羅睺阿脩羅王,各與若干百千眷屬俱。有四迦樓羅王,大威德迦樓羅王、大身迦樓羅王、大滿迦樓羅王、如意迦樓羅王,各與若干百千眷屬俱。
- 위제희(韋提希)의 아들 아사세왕(阿闍世王)도 무수한 권속과 함께 자리를 하였다. 이들은 제각기 부처님의 발에 예를 올리고 자기 자리로 물러나 앉아 있었다.
- 009_0900_a_18L韋提希子阿闍世王,與若干百千眷屬俱,各禮佛足退坐一面。
-
009_0900_b_02L그 때에 세존께서는 사부대중에게 둘러싸여 공양과 공경과 존중을 받고 높이 찬탄을 받으시다가 여러 보살들을 위해 『무량의경(無量義經)』이란 대승 경전을 말씀하셨는데, 이 경전은 부처님께서 보살을 가르치는 법이며 부처님께서 호념(護念)하는 바였다. 부처님께서는 이 경전을 말씀하신 뒤에 결가부좌하시고서 무량의처(無量義處) 삼매에 들어가 몸과 마음을 움직이지 않으셨다.
그러자 하늘에서는 만다라화ㆍ마하만다라화ㆍ만수사화ㆍ마하만수사화가 마치 비가 쏟아지듯 부처님과 법회 대중 주위에 뿌려졌으며, 모든 부처님 세계는 여섯 가지로 진동(振動)하였다. - 009_0900_a_20L爾時世尊,四衆圍遶,供飬、恭敬、尊重、讚歎,爲諸菩薩說大乘經,名『無量義敎菩薩法佛所護念』。佛說此經已,結加趺坐,入於無量義處三昧,身心不動。是時天雨曼陁羅華、摩訶曼陁羅華、曼殊沙華、摩訶曼殊沙華,而散佛上及諸大衆,普佛世界六種振動。
- 그 때 법회에 참석한 비구ㆍ비구니ㆍ우바새ㆍ우바이ㆍ하늘ㆍ용ㆍ야차(夜叉)ㆍ건달바ㆍ아수라ㆍ가루라ㆍ긴나라ㆍ마후라가, 그리고 인비인(人非人) 등과 여러 소왕(小王)ㆍ전륜성왕(轉輪聖王) 등 모든 대중들이 일찍이 한번도 겪어보지 못한 일을 보게 되자 기쁜 마음으로 합장하고서 일심으로 부처님을 우러러보았다.
- 009_0900_b_04L爾時會中,比丘、比丘尼、優婆塞、優婆夷,天、龍、夜叉、乾闥婆、阿脩羅、迦樓羅、緊那羅、摩睺羅伽、人非人等,及諸小王、轉輪聖王,是諸大衆得未曾有,歡喜合掌一心觀佛。
- 이 때에 부처님께서는 미간의 백호상(百毫相)에서 광명을 놓으셔서 동쪽에 있는 1만8천 세계를 두루 비추셨는데, 아래로는 아비지옥(阿鼻地獄)에 이르고 위로는 아가니타(阿迦膩吒) 하늘에까지 이르렀다. 이 세계에서 저 국토의 육취(六趣) 중생을 모두 볼 수 있었으며, 또 저 국토에 현신하신 부처님을 모두 볼 수 있었으며, 저 부처님의 설법도 직접 들을 수 있었다. 아울러 저 국토의 비구ㆍ비구니ㆍ우바새ㆍ우바이들 중에서 수행하여 도를 얻은 이도 보게 되었고, 또한 모든 보살마하살이 갖가지 인연ㆍ갖가지 믿음과 이해[信解]ㆍ여러 가지 모습으로 보살도를 행함을 볼 수 있었으며, 또한 모든 부처님께서 열반에 들어가시는 모습을 보게 되었으며, 열반에 들어가신 뒤에 부처님의 사리를 받들기 위하여 칠보탑을 세우는 광경도 볼 수 있었다.
- 009_0900_b_09L爾時佛放眉閒白毫相光,照東方萬八千世界靡不周遍,下至阿鼻地獄,上至阿迦膩咤天,於此世界,盡見彼土六趣衆生;又見彼土現在諸佛,及聞諸佛所說經法;幷見彼諸比丘、比丘尼、優婆塞、優婆夷諸修行得道者;復見諸菩薩摩訶薩,種種因緣、種種信解、種種相貌行菩薩道;復見諸佛般涅槃者;復見諸佛般涅槃後,以佛舍利起七寶塔。
-
그 때 미륵보살은 이와 같이 생각했다.
“지금 세존께서는 신통변화의 모습을 나타내셨는데, 도대체 어떤 인연으로 이와 같은 상서로운 일이 있게 된 것일까? 이제 부처님께서는 삼매에 들어 가셨으니, 이처럼 불가사의하고 희유한 일을 그 누구에게 물어야 하고 누가 답할 수 있을까?”
또 미륵보살은 이렇게 생각했다.
“문수사리 법왕자는 지난날 이미 한량없는 부처님을 가까이하고 공양을 올린 바 있으니, 필시 이와 같은 희유한 광경을 보았을 것이다. 내가 이제 그에게 물어보아야겠다.” - 009_0900_b_18L爾時彌勒菩薩作是念:“今者世尊現神變相,以何因緣而有此瑞?今佛世尊入于三昧,是不可思議現希有事,當以問誰?誰能答者?”復作此念:“是文殊師利,法王之子,已曾親近供飬過去無量諸佛,必應見此希有之相,我今當問。”
-
009_0900_c_02L그 때 비구ㆍ비구니ㆍ우바새ㆍ우바이, 여러 하늘ㆍ용왕ㆍ귀신 등도 모두 이런 생각을 하였다.
“이 부처님의 광명과 신통의 모습을 대관절 누구에게 물어야 할까?” - 009_0900_c_02L爾時比丘、比丘尼、優婆塞、優婆夷,及諸天龍鬼神等,咸作此念:“是佛光明神通之相,今當問誰?”
-
그래서 미륵보살은 자신의 의심을 해결하고 싶은 데다가 사부대중인 비구ㆍ비구니ㆍ우바새ㆍ우바이, 그리고 여러 하늘ㆍ용왕ㆍ귀신 등이 같은 의문을 지닌 것을 보고서 문수사리에게 다음과 같이 물었다.
“어떤 인연으로 이처럼 상서로운 신통의 모습이 있게 되었습니까? 부처님께서 광명을 놓으셔서 동쪽으로 1만 8천 세계를 비추어 저 불국토의 장엄함을 보게 되었습니다.” - 009_0900_c_04L爾時彌勒菩薩欲自決疑,又觀四衆比丘、比丘尼、優婆塞、優婆夷及諸天、龍、鬼神等衆會之心,而問文殊師利言:“以何因緣,而有此瑞神通之相,放大光明照於東方萬八千土,悉見彼佛國界莊嚴?”
- 이어서 미륵보살은 이 뜻을 거듭 펴기 위해서 다시 게송을 읊었다.
- 009_0900_c_09L於是彌勒菩薩,欲重宣此義,以偈問曰:
-
문수사리보살이여
도사(導師)께서는 무슨 까닭으로
미간의 백호상에서
대광명을 두루 비추셨습니까. -
009_0900_c_11L文殊師利!
導師何故,
眉閒白毫,
大光普照?
-
만다라화
만수사화
전단향(栴檀香)의 맑은 바람
중생의 마음을 기쁘게 하니
이와 같은 인연 공덕으로
땅 위는 모두 청정해지고
또한 이 사바 세계는
여섯 가지로 진동하였네. -
009_0900_c_13L雨曼陁羅、
曼殊沙華,
旃檀香風,
悅可衆心。
以是因緣,
地皆嚴淨;
而此世界,
六種震動。
-
이에 모든 사부대중들은
모두 다 기뻐하면서
몸과 뜻이 흔쾌하게 되니
이런 일 일찍이 없었네. -
009_0900_c_15L時四部衆,
咸皆歡喜,
身意快然,
得未曾有。
-
미간 사이의 백호 광명이
동쪽으로 멀리까지 비추니
1만 8천의 불국토가
마치 금빛으로 빛나니
아래로는 아비지옥까지 이르고
위로는 유정천(有頂天)에 이르렀네. -
009_0900_c_17L眉閒光明,
照于東方,
萬八千土,
皆如金色。
從阿鼻獄,
上至有頂。
-
여러 세계 가운데
육도 윤회하는 중생이
생과 사의 갈래마다
선업과 악업의 인연으로
갖가지로 받게 되는 과보
여기서 모두 보았나이다. -
009_0900_c_19L諸世界中,
六道衆生,
生死所趣,
善惡業緣,
受報好醜,
於此悉見。
-
또한 성주(聖主)이자 사자(師子)이신
여러 부처님께서
경전을 연설하시니
미묘하기 으뜸이고
그 음성도 청정하네. -
009_0900_c_21L又睹諸佛,
聖主師子;
演說經典,
微妙第一,
其聲淸淨。
-
부드러우신 말씀으로
무수한 억만(億萬)의
보살들을 가르치시니
깊고 오묘한 범음(梵音)으로
사람마다 즐거이 듣게 한다네. -
009_0900_c_22L出柔軟音,
敎諸菩薩,
無數億萬。
梵音深妙,
令人樂聞。
-
009_0901_a_02L
각기 처하신 국토에서
정법(正法)을 설하실 제
다양한 인연과
한량없는 비유로써
불법을 밝게 비추어서
중생을 깨우쳐 주셨나이다. -
009_0900_c_24L各於世界,
講說正法。
種種因緣,
以無量喩;
照明佛法,
開悟衆生。
-
어떤 중생이 고통을 만나서
늙고 병들고 죽는 걸 싫어하면
열반의 진리 가르쳐서
온갖 괴로움을 다하게 하고 -
009_0901_a_03L若人遭苦,
厭老病死;
爲說涅槃,
盡諸苦際。
-
어떤 이는 복이 있어서
부처님께 공양을 올리고
수승한 법을 구할 뜻이 있으면
연각의 진리를 설해주고 -
009_0901_a_04L若人有福,
曾供飬佛;
志求勝法,
爲說緣覺。
-
만일 어떤 불자가
여러 가지 수행을 닦아서
위없는 지혜를 구하면
청정한 도를 말씀하셨네. -
009_0901_a_06L若有佛子,
修種種行;
求無上慧,
爲說淨道。
-
문수사리보살이시여
내 지금 이 자리에서
보고들은 것이 이처럼
천억 가지나 되지만
이렇게 수많은 일을
이제 간략히 말하리라. -
009_0901_a_07L文殊師利!
我住於此;
見聞若斯,
及千億事,
如是衆多,
今當略說。
-
내가 보건대 저 세계의
항하사와 같은 보살들
여러 인연에 따라서
부처의 도를 구하는구나. -
009_0901_a_09L我見彼土,
恒沙菩薩,
種種因緣,
而求佛道。
-
예를 들어 어떤 이는
금과 은과 산호와
진주와 마니 구슬
자거(硨磲)와 마노(瑪瑙)
금강(金剛)의 여러 보배
남녀 노비와 수레들
보배 장식의 가마를
기쁜 마음으로 보시하여
부처님의 도에 회향함으로서
삼계에서 으뜸 가는
이 일승을 얻기를 원하니
모든 부처님께서 칭찬하시네. -
009_0901_a_10L或有行施,
金銀珊瑚、
眞珠摩尼、
車璖馬瑙、
金剛諸珍,
奴婢車乘、
寶飾輦輿、
歡喜布施,
迴向佛道,
願得是乘,
三界第一,
諸佛所歎。
-
또한 어떤 보살은
네 필의 말이 끄는 보배 수레인
난간과 꽃의 덮개로
꾸민 마차를 보시하며 -
009_0901_a_14L或有菩薩,
駟馬寶車、
欄楯華蓋、
軒飾布施。
-
다시 살펴보니 어떤 보살은
몸과 살과 팔다리와
처자까지 보시하여
위없는 도를 구하고 -
009_0901_a_16L復見菩薩,
身肉手足,
及妻子施,
求無上道。
-
또 다른 어떤 보살들은
머리와 눈과 몸마저
흔연히 보시하여
부처님 지혜를 구합니다. -
009_0901_a_17L又見菩薩,
頭目身體,
欣樂施與,
求佛智慧。
-
문수사리보살이여
내가 보니 여러 왕들이
부처님 처소에 나아가
위없는 도를 물은 뒤엔 -
009_0901_a_18L文殊師利!
我見諸王,
往詣佛所,
問無上道。
-
문득 국토와 궁궐
신하와 첩도 저버린 채
머리털과 수염을 깎고
법복을 입기도 했으며 -
009_0901_a_20L便捨樂土,
宮殿臣妾,
剃除鬚髮,
而被法服。
-
또 살펴보니 어떤 보살은
비구가 되어서 홀로
조용한 곳에 처하여
경전을 즐거이 독송하고 -
009_0901_a_21L或見菩薩,
而作比丘,
獨處閑靜,
樂誦經典。
-
또 어떤 보살은
용맹정진하기 위하여
깊은 산 속에 들어가
부처의 도를 사유하며
또 살펴보니 욕심을 여의고
항상 조용한 곳에서
깊이 선정을 닦아
오신통(五神通)을 얻고 -
009_0901_a_22L又見菩薩,
勇猛精進,
入於深山,
思惟佛道。
又見離欲,
常處空閑,
深修禪定,
得五神通。
-
009_0901_b_02L
또 살펴보니 어떤 보살은
선정에 들어 합장한 채
천만 가지 게송을 읊어
모든 법왕을 찬송하며 -
009_0901_b_02L又見菩薩,
安禪合掌,
以千萬偈,
讚諸法王。
-
또 살펴보니 어떤 보살은
지혜가 깊고 뜻도 굳어서
능히 모든 부처님께 질문하여
듣는 대로 다 받아 지니며 -
009_0901_b_03L復見菩薩,
智深志固,
能問諸佛,
聞悉受持。
-
또 살펴보니 어떤 불자는
선정과 지혜를 구족하여
한량없는 비유를 써서
중생을 위해 법을 강론하고 -
009_0901_b_05L又見佛子,
定慧具足,
以無量喩,
爲衆講法。
-
기꺼이 즐겁게 법을 설하여
온갖 보살들을 교화하고
마군 군사를 타파하여
법고(法鼓)를 치고 있네. -
009_0901_b_06L欣樂說法,
化諸菩薩,
破魔兵衆,
而擊法鼓。
-
또 살펴보니 어떤 보살은
고요히 침묵을 지키면서
하늘과 용이 공경해도
기뻐하지 아니하고
또 살펴보니 어떤 보살은
숲 속에서 광명을 놓아
지옥의 고통에서 구제하여
부처의 길로 들게 하며 -
009_0901_b_07L又見菩薩,
寂然宴默,
天龍恭敬,
不以爲喜,
又見菩薩,
處林放光,
濟地獄苦,
令入佛道。
-
또 살펴보니 어떤 불자는
잠도 잊은 채
숲 속을 경행(經行)하면서
부지런히 불도를 구하며 -
009_0901_b_10L又見佛子,
未嘗睡眠,
經行林中,
勤求佛道。
-
또 살펴보니 계율을 갖추고
위의(威儀)도 결함이 없어서
청정한 보배구슬처럼
부처의 도를 구하기도 하며 -
009_0901_b_11L又見具戒,
威儀無缺,
淨如寶珠,
以求佛道。
-
또 살펴보니 어떤 불자는
인욕의 힘에 머물러서
증상만(增上慢)의 무리가
매도하고 매질할지라도
모두 다 능히 인욕하여
부처의 도를 구하며 -
009_0901_b_13L又見佛子,
住忍辱力,
增上慢人,
惡罵捶打,
皆悉能忍,
以求佛道。
-
또 살펴보니 어떤 보살은
온갖 희롱과 웃음과
미혹한 권속으로부터 벗어나
지혜로운 사람과 가까이 하면서
산란을 없앤 한마음으로
산림 속에서 생각을 섭수하여
억천만년을 지내면서
부처의 도를 구하였네. -
009_0901_b_15L又見菩薩,
離諸戲笑,
及癡眷屬,
親近智者,
一心除亂,
攝念山林,
億千萬歲,
以求佛道。
-
또 살펴보니 어떤 보살은
좋은 음식과 반찬
여러 가지 보약들을
부처님과 사문께 올리고 -
009_0901_b_17L或見菩薩,
餚膳飮食,
百種湯藥,
施佛及僧。
-
천만억이나 나가는
고귀한 옷과 값비싼 옷,
값을 따질 수 없는 옷을
부처님과 사문께 올리고 -
009_0901_b_19L名衣上服,
價直千萬,
或無價衣,
施佛及僧。
-
천만억 가지의
전단(旃檀)으로 지은 집과
갖가지 진귀한 침구를
부처님과 사문께 바치고 -
009_0901_b_20L千萬億種,
栴檀寶舍,
衆妙臥具,
施佛及僧。
-
꽃과 과일이 풍성한
청정한 정원과 숲,
깨끗한 샘물과 맑은 연못을
여래와 사문께 공양하니 -
009_0901_b_21L淸淨園林,
華果茂盛,
流泉浴池,
施佛及僧。
-
이처럼 갖가지 보시하는 것이
가자 가지로 미묘하니
기쁜 마음으로 싫증냄 없이
부처의 도를 구합니다. -
009_0901_b_23L如是等施,
種種微妙,
歡喜無厭,
求無上道。
-
또한 어떤 보살은
적멸법을 설하여
무수한 중생에게
갖가지로 가르치며 -
009_0901_b_24L或有菩薩,
說寂滅法,
種種敎詔,
無數衆生。
-
009_0901_c_02L
또 살펴보니 어떤 보살은
모든 법성(法性)은 원래
두 모습[二相]이 없는 까닭에
허공과 같음을 보기도 하며 -
009_0901_c_02L又見菩薩,
觀諸法性,
無有一相,
猶如虛空。
-
또 살펴보니 어떤 불자는
마음에 집착이 없어서
이처럼 미묘한 지혜로
위없는 도를 구하는구나. -
009_0901_c_04L又見佛子,
心無所著,
以此妙慧,
求無上道。
-
문수사리보살이여,
또 어떤 보살들은
부처님 열반하신 뒤에
사리에 공양하기도 하고 -
009_0901_c_05L文殊師利!
又有菩薩,
佛滅度後,
供飬舍利。
-
또 살펴보니 어떤 불자는
무수한 항하사의
온갖 탑묘를 조성해서
국토마다 장엄하는데 -
009_0901_c_06L又見佛子,
造諸塔廟,
無數恒沙,
嚴飾國界。
-
높고 묘한 보배 탑은
높이가 5천 유순이고
가로와 세로는 똑같이
2천 유순에 달하며 -
009_0901_c_08L寶塔高妙,
五千由旬,
縱廣正等,
二千由旬。
-
하나 하나의 탑묘에는
깃발이 1천 개이고
진주 구슬로 된 휘장에다
보배 방울이 울리니, -
009_0901_c_09L一一塔廟,
各千憧幡,
珠交露縵,
寶鈴和鳴。
-
여러 하늘과 용왕과 신
사람과 사람 아닌 것이
향과 꽃과 음악으로
항상 공양을 올린다네. -
009_0901_c_10L諸天龍神,
人及非人,
香華伎樂,
常以供飬。
-
문수사리보살이여
모든 불자들이
사리를 공양하려고
탑묘를 잘 장엄하니 -
009_0901_c_12L文殊師利!
諸佛子等,
爲供舍利,
嚴飾塔廟。
-
국토마다 저절로
뛰어나게 좋아져서
마치 천수왕(天樹王)이
그 꽃을 피운 듯 합니다. -
009_0901_c_13L國界自然,
殊特妙好;
如天樹王,
其華開敷。
-
부처님께서 광명을 놓으셔서
나와 여기 모인 대중들은
이 국토의 갖가지
뛰어남과 묘함을 보았으며 -
009_0901_c_14L佛放一光,
我及衆會,
見此國界,
種種殊妙。
-
모든 부처님의 신통력과
그 지혜가 희유하니
한줄기 청정한 광명을 놓아서
한량없는 국토를 비추시니
우리들은 이를 보고서
일찍이 없었던 일이라고 합니다. -
009_0901_c_16L諸佛神力,
智慧希有;
放一淨光,
照無量國。
我等見此,
得未曾有。
-
부처의 아들이신 문수여
우리의 의문을 풀어주소서.
사부대중이 흠모하면서
인자(仁者)와 나를 보고 있나니 -
009_0901_c_18L佛子文殊!
願決衆疑,
四衆欣仰,
瞻仁及我。
-
세존께서는 어떤 까닭으로
이런 광명을 놓으셨습니까
법왕자께서 답을 내려서
의혹을 풀고 기쁨을 얻게 하소서. -
009_0901_c_19L世尊何故,
放斯光明?
佛子時答,
決疑令喜。
-
어떤 이익이 있기에
이러한 광명을 놓으셨습니까
부처님께서 도량에 앉아서
터득한 미묘한 법을
연설하고자 하신 것입니까
아니면 수기를 내리신 것입니까 -
009_0901_c_20L何所饒益,
演斯光明?
佛坐道場,
所得妙法;
爲欲說此,
爲當授記?
-
온갖 보배로 청정하게 장엄된
모든 불국토를 보이시고
아울러 모든 부처님도 보게 하시니
이것은 작은 인연이 아니나니 -
009_0901_c_22L示諸佛土,
衆寶嚴淨;
及見諸佛,
此非小緣。
-
문수사리보살이여, 아셔야 합니다
사부대중과 용과 신들이
당신을 바라보면서
무슨 뜻인지 설해주길 바라고 있음을. -
009_0901_c_24L文殊當知!
四衆龍神;
瞻察仁者,
爲說何等?
-
009_0902_a_02L
그러자 문수사리보살이 미륵보살과 법회에 참석한 대중에게 말했다.
“선남자들이여, 내가 생각하건대 이제 세존께서는 위대한 법[大法]을 설하여 하시고, 큰 법비(法雨)를 내리려 하시고, 큰 법소라[法螺]를 불려 하시고, 큰 법고를 치려 하시고, 큰 법의 뜻을 펴려고 하시는 것 같습니다.
선남자들이여, 나는 지난날 여러 부처님을 받들 때 이와 같은 상서로운 광경을 직접 목도한 일이 있습니다. 그 때 부처님께서는 이처럼 광명을 놓으신 뒤에는 곧 큰 법을 말씀하신 적이 있습니다. 그러므로 지금 부처님께서 이와 같은 광명을 놓으신 것도 마찬가지란 걸 알아야 하나니, 중생들로 하여금 세간에서 듣기 어려운 법을 듣고 알게 하기 위해서 이처럼 상서로운 조짐을 보이셨던 것입니다. - 009_0902_a_02L是時文殊師利語彌勒菩薩摩訶薩及諸大士:“善男子等!如我惟忖,今佛世尊,欲說大法、雨大法雨、吹大法螺、擊大法鼓、演大法義。諸善男子!我於過去諸佛曾見此瑞,放斯光已卽說大法。是故當知,今佛現光亦復如是,欲令衆生咸得聞知一切世閒難信之法,故現斯瑞。
-
선남자들이여, 지난날 한량없고 가이없고 불가사의한 아승기겁 전에 어떤 부처님께서 계셨는데, 그 부처님의 명호는 일월등명(日月燈明) 여래ㆍ응공(應供)ㆍ정변지(正遍知)ㆍ명행족(明行足)ㆍ선서(善逝)ㆍ세간해(世間解)ㆍ무상사(無上士)ㆍ조어장부(調御丈夫)ㆍ천인사(天人師)ㆍ불세존(佛世尊)이셨습니다.
그 부처님께서 정법(正法)을 연설하신 것은 처음도 좋았고 중간도 좋았고 나중도 좋았으니, 그 뜻은 깊고 원대했으며, 그 말씀은 교묘하고 순일해서 잡되지 않았으며, 맑고 깨끗한 범행(梵行)의 모습을 구족하게 갖추셨습니다. 성문(聲聞)을 구하는 이에게는 사제법(四諦法)을 설법함으로써 생로병사의 고통에서 벗어나 구경의 열반을 얻게 하셨고, 벽지불(辟支佛)이 되고자 하는 수행자에게는 십이인연(十二因緣)을 말씀하셨고, 모든 보살들에게는 육바라밀(六婆羅密)을 설하시어 아뇩다라삼먁보리를 얻게 함으로써 일체종지(一切種智)를 성취하도록 하신 바 있습니다.
다음에 다시 부처님이 나오셨는데 그 명호도 역시 일월등명이셨고, 그 다음에 다시 부처님이 출현하셨는데 그 명호 역시 일월등명이셨습니다. 이와 같이 2만 부처님이 똑같이 동일한 명호를 지니셨고 더욱이 성(姓)도 똑같은 파라타(頗羅墮)이셨습니다. - 009_0902_a_10L諸善男子!如過去無量無邊不可思議阿僧祇劫,爾時有佛,號日月燈明如來、應供、正遍知、明行足、善逝、世閒解、無上士、調御丈夫、天人師、佛、世尊,演說正法,初善、中善、後善,其義深遠其語巧妙,純一無雜,具足淸白梵行之相。爲求聲聞者,說應四諦法,度生、老、病、死,究竟涅槃;爲求辟支佛者,說應十二因緣法;爲諸菩薩,說應六波羅蜜,令得阿耨多羅三藐三菩提,成一切種智。次復有佛,亦名日月燈明;次復有佛,亦名日月燈明;如是二萬佛,皆同一字,號日月燈明,又同一姓,姓頗羅墮。
-
009_0902_b_02L미륵보살께서는 마땅히 아셔야 하나니, 처음 부처님부터 마지막 부처님까지 한결같이 그 명호가 일월등명을 비롯한 열 가지 명호를 구족하셨고, 그 법을 설한 것도 처음도 좋고 중간도 좋고 나중도 좋았습니다.
마지막 부처님께서 출가하시기 전에 왕자 여덟을 두셨는데, 첫째 유의(有意), 둘째는 선의(善意), 셋째는 무량의(無量意), 넷째는 보의(寶意), 다섯째는 증의(增意), 여섯째는 제의의(除疑意), 일곱째는 향의(響意), 여덟째는 법의(法意)였습니다. 이 여덟 왕자는 위엄과 덕망을 자재하게 갖추고 각기 사천하(四天下)를 다스렸는데, 이 왕자들이 아버지께서 출가하시어 아뇩다라삼먁삼보리를 증득했다는 말을 듣고는 모두 왕위를 버린 채 따라서 출가하였습니다. 그들은 대승의 뜻을 일으켜서 항상 범행(梵行)을 닦아 모두 법사(法師)가 되었으며, 이미 천만 부처님의 처소에서 갖가지 선의 근본을 심었습니다. - 009_0902_a_23L彌勒當知!初佛後佛皆同一字,名日月燈明,十號具足,所可說法初、中、後善。其最後佛未出家時,有八王子:一名有意,二名善意,三名無量意,四名寶意,五名增意,六名除疑意,七名響意,八名法意,是八王子,威德自在,各領四天下。是諸王子,聞父出家得阿耨多羅三藐三菩提,悉捨王位亦隨出家,發大乘意常修梵行,皆爲法師,已於千萬佛所殖諸善本。
- 이 때 일월등명불께서는 『무량의경』이란 대승 경전을 설법하셨는데, 이는 보살들을 가르치는 법이며 부처님께서 마음으로 호념(護念)하는 것이었습니다. 이 경전을 설해 마치신 부처님께서는 즉시 대중 속에서 결가부좌한 자세로 무량의처 삼매에 들어가 몸과 마음을 움직이지 않으셨습니다. 그 때 하늘에서는 만다라화ㆍ마하만다라화ㆍ만수사화ㆍ마하만수사화가 마치 비처럼 내려서 부처님과 대중들 위에 뿌려졌으며, 모든 불국토가 여섯 가지로 진동하였습니다.
- 009_0902_b_10L是時日月燈明佛說大乘經,名『無量義敎菩薩法佛所護念』;說是經已,卽於大衆中結加趺坐,入於無量義處三昧,身心不動;是時天雨曼陁羅華,摩訶曼陁羅華,曼殊沙華,摩訶曼殊沙華,而散佛上及諸大衆,普佛世界六種震動。
- 그 때 법회에 참석한 비구ㆍ비구니ㆍ우바새ㆍ우바이, 하늘ㆍ용ㆍ야차ㆍ건달바ㆍ아수라ㆍ가루라ㆍ긴나라ㆍ마후라가ㆍ인비인, 또 작은 왕ㆍ전륜성왕 등 모든 대중들이 일찍이 한번도 겪지 못한 일을 보게 되자 기쁜 마음으로 합장한 채 한마음으로 부처님을 우러러보게 되었습니다.
- 009_0902_b_16L爾時會中比丘、比丘尼、優婆塞、優婆夷、天、龍、夜叉、乾闥婆、阿脩羅、迦樓羅、緊那羅、摩睺羅伽、人非人等,及諸小王、轉輪聖王等,是諸大衆得未曾有,歡喜合掌一心觀佛。
- 그러자 여래께서는 미간의 백호상에서 한줄기 광명을 놓아서 동쪽으로 1만 8천 불국토를 비추시니, 두루하지 않음이 없는 것이 마치 지금 본 그 불국토들과 다름이 없었습니다.
- 009_0902_b_21L爾時如來,放眉閒白毫相光,照東方萬八千佛土,靡不周遍,如今所見是諸佛土。
-
009_0902_c_02L미륵보살이여, 마땅히 아셔야 하나니, 그 법회에 참석한 2십억 명의 보살들이 기쁜 마음으로 법을 듣고자 했는데, 이 보살들은 이 광명이 여러 불국토를 두루 비추는 것을 보게 되자 예전에 없던 일이라고 하면서 이 광명이 어떤 인연으로 일어나게 되었는지 알고자 했습니다.
그 자리에는 묘광(妙光)보살이 제자 8백 명과 함께 참석했는데, 그 때 일월등명불께서 삼매로부터 나오셔서 묘광보살과의 만남을 인연으로 하여 『묘법연화경(妙法蓮華經)』이란 대승 경전을 말씀하셨으니, 이 경전은 보살들을 가르치는 법이며 부처님께서 호념(護念)하시는 바였습니다. 그 때 일월등명불께서는 6십 소겁 동안 자리에서 일어나시지 않으셨고, 그 법회에 참석한 대중들도 한 자리에 앉아서 6십 소겁 동안 몸과 마음을 움직이지 않은 채 부처님으로부터 설법 듣는 것을 마치 한끼 식사하는 시간처럼 여겼습니다. 이 때 대중 가운데는 어느 누구도 몸이든 마음이든 게으름을 피우거나 나태함을 보이지 않았습니다. - 009_0902_b_23L彌勒當知!爾時會中,有二十億菩薩,樂欲聽法,是諸菩薩,見此光明普照佛土,得未曾有,欲知此光所爲因緣。時有菩薩,名曰妙光,有八百弟子,是時日月燈明佛從三昧起,因妙光菩薩說大乘經,名『妙法蓮華敎菩薩法佛所護念』,六十小劫不起于座;時會聽者,亦坐一處六十小劫身心不動,聽佛所說謂如食頃。是時衆中,無有一人若身若心而生懈倦。
-
일월등명불께서는 60소겁에 걸쳐서 이 경전을 설하고 나서는 즉시 범천ㆍ악마ㆍ사문ㆍ바라문ㆍ하늘 사람ㆍ아수라 등 모든 이들에게 다음과 같이 선언하셨습니다.
‘여래는 오늘밤에 무여열반(無餘涅槃)에 들어가겠노라.’ - 009_0902_c_10L日月燈明佛,於六十小劫說是經已,卽於梵魔沙門婆羅門及天人阿脩羅衆中,而宣此言:‘如來於今日中夜,當入無餘涅槃。’
-
그 때 덕장(德藏)보살이 있었는데, 일월등명불께서는 그에게 수기를 내리면서 여러 비구에게 말씀하셨습니다.
‘이 덕장보살은 다음에는 반드시 성불하리니, 그 명호는 정신(淨身)ㆍ다타아가도(多陀阿伽度)ㆍ아라하(阿羅訶)ㆍ삼먁삼불타(三藐三佛陀)라 하리라.’
부처님께서는 수기를 준 뒤에 그날 밤중에 무여열반에 들어가셨습니다. - 009_0902_c_13L時有菩薩,名曰德藏,日月燈明佛,卽授其記告諸比丘:‘是德藏菩薩,次當作佛,號曰淨身多陁阿伽度、阿羅訶、三藐三佛陁。’佛授記已,便於中夜入無餘涅槃。
-
009_0903_a_02L부처님께서 멸도하신 이후에 묘광보살은 『묘법연화경』을 가지고 8십 소겁 동안을 사람들에게 설법하셨는데, 일월등명불의 여덟 왕자는 모두 묘광보살을 스승으로 받들었고, 묘광보살은 왕자들을 교화하여 아뇩다라삼먁삼보리를 견고하게 하였고, 이 왕자들은 한량없는 백천만억 부처님께 공양을 올려서 모두 성불을 이루었는데, 여덟 왕자 가운데 마지막에 성불한 왕자가 바로 연등(然燈) 부처님이셨습니다.
연등 부처님의 8백 제자 가운데 구명(求名)이라는 제자가 있었는데, 그는 이익을 탐욕스레 좇았기에 여러 경전을 반복해서 독송하더라도 그 의미를 분명히 알지 못하고 망실(忘失)하는 바가 많기 때문에 구명이라 일컬어졌던 것입니다. 하지만 그도 또한 온갖 선근을 심은 인연으로 한량없는 백천만억 부처님을 만나서 공양을 올리고 공경하고 존중하고 찬탄했습니다. - 009_0902_c_17L佛滅度後,妙光菩薩持『妙法蓮華經』,滿八十小劫,爲人演說。日月燈明佛八子,皆師妙光,妙光敎化,令其堅固阿耨多羅三藐三菩提;是諸王子,供飬無量百千萬億佛已,皆成佛道。其最後成佛者,名曰然燈,八百弟子,中有一人,號曰求名,貪著利飬,雖復讀誦衆經,而不通利,多所忘失,故號求名,是人亦以種諸善根因緣故,得値無量百千萬億諸佛,供飬、恭敬、尊重、讚歎。
- 미륵보살이여, 분명히 알아야 하나니, 그 때의 묘광보살이 어찌 다른 사람이겠습니까. 내 몸이 바로 묘광이고, 구명보살이 바로 그대의 몸입니다. 이제 이 상서로움을 보니 예전과 조금도 다르지 않습니다. 따라서 헤아려 보건대, 금일 여래께서는 『묘법연화경』이라는 대승 경전을 설하실 것이니, 이 경전은 보살들을 가르치는 법이고 부처님께서 호념하시는 바입니다.”
- 009_0903_a_05L彌勒當知!爾時妙光菩薩,豈異人乎?我身是也。求名菩薩,汝身是也。今見此瑞與本無異,是故惟忖,今日如來,當說大乘經,名『妙法蓮華敎菩薩法佛所護念』。”
- 그 때 문수사리보살은 대중 속에서 그 뜻을 거듭 펴기 위해서 게송을 읊었다.
- 009_0903_a_09L爾時文殊師利,於大衆中,欲重宣此義,而說偈言:
-
내가 과거의 세상을 생각하니
한량없고 무수한 겁 이전에
중생 가운데 가장 존귀한
일월등명불이 계셨는데 -
009_0903_a_10L我念過去世,
無量無數劫;
有佛人中尊,
號日月燈明。
-
그 세존께서 법을 설하시어
한량없는 중생들과
무수억(無數億) 보살들을 제도하여
부처의 지혜에 들어가게 하였네. -
009_0903_a_12L世尊演說法 ,
度無量衆生;
無數億菩薩,
令入佛智慧。
-
그 부처님께서 출가하기 전에
여덟 왕자를 낳았는데
세존의 출가 소식을 듣고
또한 따라서 범행을 닦았네. -
009_0903_a_13L佛未出家時,
所生八王子;
見大聖出家,
亦隨修梵行。
-
그 때 부처님께서 대승을 설하시니
그 명칭은 무량의경으로
온갖 대중들 속에서
자세히 분별해주셨네. -
009_0903_a_14L時佛說大乘,
經名無量義;
於諸大衆中,
而爲廣分別。
-
설법 마치신 부처님께서
곧바로 그 법좌 위에서
결가부좌 자세로 삼매에 드셨으니
그 이름이 무량의처 삼매라. -
009_0903_a_16L佛說此經已,
卽於法座上;
加趺坐三昧,
名無量義處。
-
하늘은 만다라꽃을 비처럼 내리고
하늘의 북도 저절로 울리며
하늘과 용과 귀신들도
사람 중의 존귀한 이에게 공양하니 -
009_0903_a_17L天雨曼陁華,
天鼓自然鳴;
諸天龍鬼神,
供飬人中尊。
-
일체의 모든 불국토가
즉시 크게 진동하고
부처님은 미간에서 광명을 놓아
온갖 희유한 일을 나타내셨네. -
009_0903_a_18L一切諸佛土,
卽時大震動;
佛放眉間光,
現諸希有事。
-
그 광명은 동쪽으로
1만 8천 불국토를 비춰서
일체의 중생들이
생사의 업보 받는 곳을 보이셨고 -
009_0903_a_20L此光照東方,
萬八千佛土;
示一切衆生,
生死業報處。
-
모든 불국토를 살펴보니
온갖 보배로 장엄되어서
유리색(琉璃色)과 파리색(頗梨色)을
이 부처님의 광명으로 비추었네. -
009_0903_a_21L又見諸佛土,
以衆寶莊嚴;
琉璃頗梨色,
斯由佛光照。
-
또 살펴보니 여러 하늘과
사람과 용왕과 야차와
건달바와 긴나라 등이
저마다 부처님께 공양하고 -
009_0903_a_22L及見諸天人,
龍神夜叉衆,
乾闥緊那羅,
各供飬其佛。
-
또 살펴보니 모든 여래께서
자연히 성불을 이루셔서
몸의 빛깔은 황금산과 같아서
단아하고 미묘하기 짝이 없으며 -
009_0903_a_24L又見諸如來,
自然成佛道;
身色如金山,
端嚴甚微妙。
-
009_0903_b_02L
마치 깨끗한 유리병 가운데
진금(眞金)의 상(像)을 나타낸 듯
세존께서 대중 가운데서
깊은 법의 뜻을 연설하시자 -
009_0903_b_02L如淨琉璃中,
內現眞金像;
世尊在大衆,
敷演深法義。
-
하나 하나의 모든 불국토의
무수한 성문들이
부처님의 광명이 비추어서
저 대중들을 모두 봅니다. -
009_0903_b_03L一一諸佛土,
聲聞衆無數,
因佛光所照,
悉見彼大衆。
-
혹은 어떤 비구들은
산림 가운데 있으면서
정진하고 청정한 계율을 지킴이
흡사 밝은 구슬을 보호하듯 하고 -
009_0903_b_05L或有諸比丘,
在於山林中,
精進持淨戒,
猶如護明珠。
-
또 살펴보니, 모든 보살들이
보시ㆍ인욕 등을 행하는데
그 수효가 항하사와 같음을
이 부처님의 광명으로 비추게 되고 -
009_0903_b_06L又見諸菩薩,
行施忍辱等,
其數如恒沙,
斯由佛光照。
-
또 살펴보니, 모든 보살들은
모든 선정에 깊이 들어가서
몸과 마음이 고요하여 움직이지 않고
위없는 도를 구하기도 하고 -
009_0903_b_07L又見諸菩薩,
深入諸禪定,
身心寂不動,
以求無上道。
-
또 살펴보니, 모든 보살들은
법의 적멸함을 알아서
제각기 그 국토에서
법을 설하여 부처의 도를 구하네. -
009_0903_b_09L又見諸菩薩,
知法寂滅相,
各於其國土,
說法求佛道。
-
이 때 참석한 사부대중들은
일월등명 부처님께서
큰 신통력을 나타내시자
그 마음이 모두 기뻐하면서 -
009_0903_b_10L爾時四部衆,
見日月燈佛,
現大神通力,
其心皆歡喜。
-
어떤 인연으로 이런 일이 있는지
저마다 서로 묻게 되니
하늘과 사람이 받드는 세존께서
마침 삼매에서 일어나서 -
009_0903_b_11L各各自相問,
是事何因緣?
天人所奉尊,
適從三昧起,
-
묘광보살을 칭찬하시되,
‘그대는 세간의 눈이 되어
모든 중생이 귀의하리니
능히 법장(法藏)을 받들어 지닐지니
내가 설한 법은 오직
그대만이 증명해 알고 있느니라.’
세존께서 이처럼 찬탄하셔서
묘광을 크게 기쁘게 하셨네. -
009_0903_b_13L讚妙光菩薩:
‘汝爲世閒眼,
一切所歸信,
能奉持法藏,
如我所說法,
惟汝能證知。’
世尊旣讚歎,
令妙光歡喜。
-
이 법화경에 담긴 가르침을
60소겁 동안이나
그 자리에서 앉은 채로
설하신 최상의 미묘한 법을
이 묘광 법사가
모두 다 능히 받아 지녔네.
부처님은 법화경을 설하셔서
대중들은 기쁘게 하고
곧이어 바로 그날
하늘과 인간들에게 말씀하시기를, -
009_0903_b_15L說是『法花經』,
滿六十小劫,
不起於此座;
所說上妙法,
是妙光法師,
悉皆能受持。
佛說是『法華』,
令衆歡喜已,
尋卽於是日,
告於天人衆:
-
‘모든 법의 실상의 뜻을
이미 그대들에게 설했으니
이제 나는 오늘 밤중에
응당 열반에 들어가리니
너희는 일심으로 정진하고
방일(放逸)함을 여의어야 하나니,
모든 부처님은 만나기 어려워서
억겁에나 겨우 한 번을 만나니라.’ -
009_0903_b_19L‘諸法實相義,
已爲汝等說;
我今於中夜,
當入於涅槃;
汝一心精進,
當離於放逸;
諸佛甚難値,
億劫時一遇。’
-
세존의 여러 제자들은
부처님이 열반에 든다는 걸 듣고
‘부처님의 사라짐이 너무도 빠르구나’
이렇게 저마다 슬퍼하고 근심하였네. -
009_0903_b_21L世尊諸子等,
聞佛入涅槃,
各各懷悲惱,
佛滅一何速。
-
성주(聖主)이신 법왕께서
한량없는 중생들을 위로하기를,
‘내가 열반할지라도
그대들은 근심치 말라. -
009_0903_b_23L聖主法之王,
安慰無量衆:
‘我若滅度時,
汝等勿憂怖;
-
009_0903_c_02L
여기 있는 덕장보살이
무루(無漏)의 실상에 대해
그 마음이 이미 통달하여서
다음엔 반드시 성불할 터이니
그 명호를 정신(淨身)이라 하면서
역시 한량없는 중생을 제도하리라. -
009_0903_b_24L是德藏菩薩,
於無漏實相,
心已得通達,
其次當作佛,
號曰爲淨身,
亦度無量衆。’
-
부처님께서는 이날 밤에
장작불이 꺼지듯 입멸하시니
모든 사리를 고루 나누어
한량없는 탑을 조성하였고 -
009_0903_c_03L佛此夜滅度,
如薪盡火滅,
分布諸舍利,
而起無量塔。
-
항하사 수와 같은
여러 비구와 비구니가
정진에 정진을 거듭해서
위없는 도를 구하였네. -
009_0903_c_04L比丘比丘尼,
其數如恒沙,
倍復加精進,
以求無上道。
-
이 묘광 법사는
부처님의 법장을 받들어 지녀서
80소겁 동안이나
널리 법화경을 선포했으며 -
009_0903_c_06L是妙光法師,
奉持佛法藏,
八十小劫中,
廣宣『法華經』。
-
여덟 명의 왕자들은
묘광 법사의 교화를 받고
위없는 도를 굳게 지녀서
무수한 부처님을 뵈었고 -
009_0903_c_07L是諸八王子,
妙光所開化,
堅固無上道,
當見無數佛。
-
모든 부처님께 공양하고 나서
순조롭게 대도를 행하여
차례차례 성불을 하고
순차적으로 수기했으니 -
009_0903_c_08L供飬諸佛已,
隨順行大道,
相繼得成佛,
轉次而授記。
-
최후의 천중천(天中天)은
그 명호가 연등불인데
여러 신선의 도사(導師)가 되어
한량없는 중생을 제도하였네. -
009_0903_c_10L最後天中天,
號曰然燈佛,
諸仙之導師,
度脫無量衆。
-
당시 이 묘광 법사에게
한 제자가 있었으니
마음은 항상 게으르고
명예와 이익을 탐하여
싫증내지 않고 명리만 좇으면서
족성가(族姓家)들과 유희했으니 -
009_0903_c_11L是妙光法師,
時有一弟子,
心常懷懈怠,
貪著於名利,
求名利無厭,
多遊族姓家,
-
익히고 외운 것을 모두 버리고
몽땅 잊은 채 통달하지 못하니
이와 같은 인연으로
구명(求名)이라고 불렀네. -
009_0903_c_13L棄捨所習誦,
廢忘不通利,
以是因緣故,
號之爲求名;
-
그러나 모든 선업을 행하고
무수한 부처님을 만나 뵙고
모든 부처님께 공양하고
순조롭게 대도를 행해서 -
009_0903_c_14L亦行衆善業,
得見無數佛,
供飬於諸佛,
隨順行大道,
-
육바라밀을 구족하고
금생에 석가모니불을 뵙고
내세에는 반드시 성불하여
그 명호를 미륵이라 하리니
온갖 중생을 널리 제도하여
그 수가 한량이 없으리라. -
009_0903_c_16L具六波羅蜜,
今見釋師子,
其後當作佛,
號名曰彌勒;
廣度諸衆生,
其數無有量。
-
저 부처님 입멸하신 뒤
나태한 자는 바로 그대요
묘광 법사란 이는
바로 이 몸이라네. -
009_0903_c_18L彼佛滅度後,
懈怠者汝是;
妙光法師者,
今則我身是。
-
내가 보건대, 일월등명불의
광명의 상서로움이 이와 같으니
이로써 지금의 부처님께서도
법화경을 설하실 줄 알 수 있네. -
009_0903_c_19L我見燈明佛,
本光瑞如此;
以是知今佛,
欲說『法華經』。
-
오늘의 모습 옛날의 상서로움과 같으니
이는 모두 부처님의 방편이라네
이제 부처님께서 광명을 놓아
실상의 뜻을 밝히고자 하시니
그대들은 마땅히 합장한 채
일심으로 기다려야 함을 알아야 하오. -
009_0903_c_20L今相如本瑞,
是諸佛方便;
今佛放光明,
助發實相義,
諸人今當知,
合掌一心待;
-
부처님께서 법비를 내리시어
구도자를 충족시켜 줄 것이며
삼승을 구하는 이들이
만약 의심하고 후회한다면
부처님께서 응당 끊으셔서
남김없이 멸진(滅盡)시키리라. -
009_0903_c_22L佛當雨法雨,
充足求道者,
諸求三乘人,
若有疑悔者;
佛當爲除斷,
令盡無有餘。
-
2. 방편품(方便品) - 009_0903_c_24L妙法蓮華經方便品第二
-
009_0904_a_02L
그때 세존께서 마침내 삼매로부터 조용히 일어나서 사리불에게 말씀하셨다.
“모든 부처님의 지혜는 매우 깊고 한량이 없어서 그 지혜의 문에 들어가기도 어렵고 제대로 이해하기도 어려우니, 그래서 모든 성문과 벽지불은 능히 알 수 없는 것이니라.
그 까닭은 무엇인가? 부처님께서는 일찍이 백천만억이나 되는 무수한 부처님을 가까이 하면서 모든 부처님의 한량없는 도법(道法)을 다 실행하고, 용맹스럽게 정진하여 그 명성이 널리 알려졌으며, 일찍이 없었던 깊고 깊은 법을 성취하여 중생의 근기에 맞게 설하므로 그 의취(意趣)를 이해하기 어렵기 때문이니라.
사리불이여, 나는 성불한 이래로 갖가지 인연과 갖가지 비유로써 언교(言敎)를 자세히 펼쳤으며, 무수한 방편을 써서 중생으로 하여금 모든 집착으로부터 벗어나도록 인도하였느니라. 왜냐 하면 여래는 방편바라밀과 지견(知見)바라밀을 구족하게 갖추었기 때문이니라.
사리불이여, 여래는 지혜는 광대하고 심원해서 한량없는 마음[無量], 걸림 없는 변재[無礙], 한량없는 힘[力], 모든 두려움에서 벗어남[無所畏], 선정, 해탈, 그리고 삼매에 깊이 들어가서 끝[際]이 없으며 일체의 ‘일찍이 없었던 법’[未曾有法]을 성취했느니라.
사리불이여, 여래는 갖가지로 분별하여 모든 법을 능숙하게 설할 수 있으므로 그 말씀이 부드러워서 듣는 중생의 마음을 흔쾌하게 하느니라. 사리불이여, 한마디로 말할진대, 한량없고 가이없는 ‘일찍이 없었던 법’을 부처님께서는 모두 성취했느니라.
그만두어라, 사리불이여. 다시 말할 필요조차 없느니라. 왜냐 하면 부처님께서 성취한 가장 희유하고 이해하기 어려운 법은 오직 부처님과 부처님이라야만[唯佛與佛] 모든 법의 실상을 조금도 남김없이 다할 수 있기 때문이니, 이른바 모든 법의 이와 같은 모습[如是相], 이와 같은 성품[如是性], 이와 같은 근본[如是體], 이와 같은 힘[如是力], 이와 같은 작용[如是作], 이와 같은 인[如是因], 이와 같은 연[如是緣], 이와 같은 과[如是果], 이와 같은 보[如是報], 이와 같은 본말구경[如是本末究竟] 등이니라.” - 009_0904_a_02L爾時世尊從三昧安詳而起,告舍利弗:“諸佛智慧甚深無量,其智慧門難解難入,一切聲聞、辟支佛所不能知。所以者何?佛曾親近百千萬億無數諸佛,盡行諸佛無量道法,勇猛精進名稱普聞,成就甚深未曾有法,隨宜所說意趣難解。舍利弗!吾從成佛已來,種種因緣種種譬喩,廣演言敎無數方便,引導衆生令離諸著。所以者何?如來方便知見波羅蜜,皆已具足。舍利弗!如來知見,廣大深遠,無量無礙,力、無所畏、禪定、解脫、三昧,深入無際,成就一切未曾有法。舍利弗!如來能種種分別巧說諸法,言辭柔軟悅可衆心。舍利弗!取要言之,無量無邊未曾有法,佛悉成就。止,舍利弗!不須復說。所以者何?佛所成就第一希有難解之法,惟佛與佛乃能究盡諸法實相,所謂諸法,如是相、如是性、如是體、如是力、如是作、如是因、如是緣、如是果、如是報、如是本末究竟等。”
- 이어서 세존께서는 이 뜻을 거듭 펴기 위해서 게송을 읊었다.
- 009_0904_a_23L爾時世尊,欲重宣此義,而說偈言:
-
009_0904_b_02L
세상의 영웅[世雄]을 헤아릴 수 없나니
모든 하늘과 세상 사람과
일체 중생의 부류들도
부처를 능히 아는 자 없나니 -
009_0904_a_24L世雄不可量,
諸天及世人,
一切衆生類,
無能知佛者。
-
부처님의 힘이나 두려움 없음
해탈과 온갖 삼매
그리고 부처님의 다른 법들을
능히 측량하는 자가 없나니
본래 무수한 부처님을 따라서
구족하게 모든 도를 행하신
너무나 깊고 미묘한 법은
보기도 어렵고 요달하기도 어려우니 -
009_0904_b_03L佛力無所畏,
解脫諸三昧,
及佛諸餘法,
無能測量者,
本從無數佛,
具足行諸道,
甚深微妙法,
難見難可了。
-
한량없는 억겁 동안이나
이 모든 도를 행하고 나서
도량에서 과보를 이룬 것을
내가 이미 다 알아보았노라. -
009_0904_b_05L於無量億劫,
行此諸道已,
道場得成果,
我已悉知見。
-
이처럼 크나큰 과보와
갖가지 모양과 성품의 뜻을
오직 나와 시방의 부처님만이
능히 이 일을 알 수 있나니 -
009_0904_b_07L如是大果報,
種種性相義,
我及十方佛,
乃能知是事。
-
이 법은 보여줄 수도 없고
말과 언사의 모습이 적멸하니
이밖에 다른 중생의 부류들은
능히 이해할 수가 없느니라. -
009_0904_b_08L是法不可示,
言辭相寂滅,
諸餘衆生類,
無有能得解。
-
믿음의 힘이 확고부동한
보살들은 제외하고는
모든 부처님의 제자들이
일찍이 모든 부처님께 공양하고 -
009_0904_b_09L除諸菩薩衆,
信力堅固者,
諸佛弟子衆,
曾供飬諸佛。
-
일체의 번뇌[漏]가 소멸해서
마지막 몸[最後身]에 머무는
이와 같은 사람일지라도
그 힘으로는 감당하지 못하리. -
009_0904_b_11L一切漏已盡,
住是最後身,
如是諸人等,
其力所不堪。
-
예를 들어 사리불과 같은 사람이
이 세간에 꽉 찼다고 해서
함께 헤아리고 생각을 짜내도
부처님의 지혜는 헤아릴 수 없고 -
009_0904_b_12L假使滿世閒,
皆如舍利弗,
盡思共度量,
不能測佛智。
-
또 사리불과 같은 사람이
시방에 꽉 찼다고 하고
나머지 모든 제자들도
역시 시방 찰토(刹土)에 가득해서
함께 헤아리고 생각을 짜내도
역시 부처의 지혜는 알 수 없으리라. -
009_0904_b_13L正使滿十方,
皆如舍利弗,
及餘諸弟子,
亦滿十方剎,
盡思共度量,
亦復不能知。
-
날카로운 지혜와 무루(無漏)인
마지막 몸[最後身]에 머무는 벽지불이
또한 시방 세계에 가득해서
대 숲처럼 빽빽하다 해도 -
009_0904_b_15L辟支佛利智,
無漏最後身,
亦滿十方界,
其數如竹林,
-
그들이 함께 한마음으로
한량없는 억겁 동안이나
부처님 참 지혜를 헤아리고 싶어도
조금이라도 알 수가 없으리라. -
009_0904_b_17L斯等共一心,
於億無量劫,
欲思佛實智,
莫能知少分。
-
새로 발심한 보살들이
무수한 부처님께 공양하고
그 근본 뜻을 요달하고
또한 설법도 능히 잘하는 이가
벼, 삼, 대, 갈대처럼 많아서
시방의 찰토에 가득할지라도 -
009_0904_b_18L新發意菩,
薩,
供飬無數佛,
了達諸義趣,
又能善說法,
如稻麻竹葦,
充滿十方剎,
-
가령 이 보살들이 일심의 묘한 지혜로
항하사 겁 동안이나
다 함께 생각으로 헤아린다 해도
부처님의 지혜는 알 수 없으리라. -
009_0904_b_20L一心以妙智,
於恒河沙劫,
咸皆共思量,
不能知佛智。
-
그 숫자가 항하사와 같은
불퇴전(不退轉)의 보살들이
일심으로 함께 생각해서 구하더라도
그들 역시 알 수가 없으리라. -
009_0904_b_21L不退諸菩薩,
其數如恒沙,
一心共思求,
亦復不能知。
-
다시 사리불에게 고하나니
무루이고 불가사의한
너무나 깊고 미묘한 법을
내가 지금 이미 구족했으니 -
009_0904_b_23L又告舍利弗!
無漏不思議,
甚深微妙法,
我今已具得,
-
나만이 그 모습을 알고
시방의 부처님도 아느니라.
사리불이여, 반드시 알아야 하나니
모든 부처님의 말씀은 다르지 않느니라. -
009_0904_b_24L惟我知是相,
十方佛亦然,
舍利弗當知!
諸佛語無異。
-
009_0904_c_02L
부처님께서 설하신 법에 대해
마땅히 크게 믿는 힘을 내야 하나니
세존의 법은 오래 설한 후에야
비로소 진실을 말하느니라. -
009_0904_c_02L於佛所說法,
當生大信力,
世尊法久後,
要當說眞實。
-
모든 성문의 무리들과
연각을 구하는 이들과
내가 고통의 속박에서 해탈시켜
열반을 얻게 한 자에게 고하나니
부처님은 방편의 힘으로
삼승의 가르침을 제시하여서
중생이 곳곳에서 집착하는 것을
인도하여서 벗어나게 하였노라. -
009_0904_c_04L告諸聲聞衆,
及求緣覺乘,
我令脫苦縛,
逮得涅槃者,
佛以方便力,
示以三乘敎,
衆生處處著,
引之令得出。
-
그 때 법회에 참석한 대중 가운데 번뇌가 다한 아라한인 아야교진여등 1천2백 명의 성문들과 벽지불이나 성문이 되기 위해 발심한 비구ㆍ비구니ㆍ우바새ㆍ우바이들은 각각 다음과 같이 생각했다.
‘지금 세존께서는 무슨 까닭으로 은근히 그 방편을 찬탄하시면서 부처님께서 증득하신 법은 너무나 깊어서 이해하기 어려우며, 말로 설하신 것도 그 의취를 알기 어려워서 성문과 벽지불로서는 미칠 수 없다고 말씀하신 것일까? 부처님께서는 한 가지 해탈의 뜻을 말씀하셔서 우리도 그 법을 얻어서 열반에 도달했거늘, 지금 이 말씀은 그 뜻을 이해할 수 없구나. - 009_0904_c_06L爾時大衆中,有諸聲聞漏盡阿羅漢,阿若憍陳如等千二百人,及發聲聞、辟支佛心比丘、比丘尼、優婆塞、優婆夷,各作是念:“今者世尊,何故慇懃稱歎方便,而作是言:‘佛所得法甚深難解,有所言說,意趣難知,一切聲聞、辟支佛,所不能及。’佛說一解脫義,我等亦得此法到於涅槃,而今不知是義所趣?”
-
이 때 사리불은 사부대중의 이러한 의심을 눈치채고 자기자신도 아직 부처님의 뜻을 분명하게 이해하지 못했기 때문에 세존께 말씀을 올렸다.
“세존이시여, 무슨 인(因)과 무슨 연(緣)으로 모든 부처님의 으뜸가는 방편이 너무나 깊고 미묘해서 이해하기 어려운 법이라고 은근히 찬탄하셨습니까? 저는 예전부터 지금까지 이와 같은 말씀을 한 번도 들은 적이 없습니다. 지금 법회에 참석한 사부대중도 한결같이 의심을 품고 있으니, 바라옵건대 세존이시여, 이 일을 설명해주옵소서. 세존이시여, 어떤 까닭으로 너무나 깊고 미묘해서 이해하기 어려운 법이라고 은근히 찬탄하셨습니까?” - 009_0904_c_15L爾時舍利弗,知四衆心疑,自亦未了,而白佛言:“世尊!何因何緣,慇懃稱歎諸佛第一方便,甚深微妙難解之法?我自昔來,未曾從佛聞如是說。今者四衆咸皆有疑,惟願世尊,敷演斯事。世尊!何故慇懃稱歎甚深微妙難解之法?”
- 사리불은 이 뜻을 거듭 펴기 위해서 다음과 같이 게송을 읊었다.
- 009_0904_c_21L爾時舍利弗,欲重宣此義,而說偈言:
-
009_0905_a_02L
지혜의 태양이신 대성존께서
오랜 후에야 이 법을 설하였네.
즉 스스로 이와 같은 힘과
이와 같은 무외, 이와 같은 삼매
이와 같은 해탈과 이와 같은 선정 등의
불가사의 법을 얻었다고 설하시니
도량에서 얻은 이러한 법을
아무도 능히 묻는 자가 없고
내 뜻은 헤아리기 어렵다고 해도
또한 능히 묻는 자가 없었으나 -
009_0904_c_22L慧日大聖尊,
久乃說是法,
自說得如是,
力無畏三昧、
禪定解脫等,
不可思議法,
道場所得法,
無能發問者,
我意難可測,
亦無能問者。
-
그러나 묻지 않아도 스스로 설하셨고
수행하던 길을 찬탄하셨으니
너무나 깊고 미묘한 이러한 지혜는
모든 부처님이 얻은 것이라 말씀하시네. -
009_0905_a_03L無問而自說,
稱歎所行道,
智慧甚微妙,
諸佛之所得。
-
그러자 무루(無漏)의 아라한과
열반을 구하려는 무리가
이제 모두 의심의 그물에 떨어져서
‘무슨 까닭으로 이렇게 말씀하시는가’ 하고 -
009_0905_a_04L無漏諸羅漢,
及求涅槃者,
今皆墮疑網,
佛何故說是?
-
연각을 구하려는 자들과
여러 비구와 비구니들
모든 하늘과 용과 귀신들
그리고 건달바의 무리들이 -
009_0905_a_05L其求緣覺者,
比丘比丘尼,
諸天龍鬼神、
及乾闥婆等,
-
서로 바라보면서 당혹스러워 하다가
양족존(兩足尊)만 우러러보고 있으니
이 일이 어찌된 영문인지
바라건대 부처님께서 설명해주옵소서. -
009_0905_a_07L相視懷猶豫,
瞻仰兩足尊,
是事爲云何?
願佛爲解說。
-
부처님께서는 모든 성문들 중에서
제가 으뜸이라고 말씀하시지만
오늘 제가 얻은 지혜로도
이것이 구경의 진리인지
혹은 행하는 도인지
의심하면서 요달치 못하고 있습니다. -
009_0905_a_08L於諸聲聞衆,
佛說我第一,
我今自於智,
疑惑不能了,
爲是究竟法?
爲是所行道?
-
부처님의 입에서 생긴 제자들
합장한 채 우러러 고대하오니
부디 미묘한 음성을 내셔서
이 때 사실대로 말씀해 주옵소서. -
009_0905_a_10L佛口所生子,
合掌瞻仰待,
願出微妙音,
時爲如實說。
-
모든 하늘과 용과 신들이
그 수효가 항하사와 같고
부처님 지혜를 구하는 보살은
대충 말해도 8만 명이나 되고 -
009_0905_a_11L諸天龍神等,
其數如恒沙,
求佛諸菩薩,
大數有八萬,
-
또한 백천만억 나라에서
이 자리에 온 전륜성왕들이
합장한 채 공경하는 마음으로
구족한 그 도를 듣고자 합니다. -
009_0905_a_13L又諸萬億國,
轉輪聖王至,
合掌以敬心,
欲聞具足道。
-
그러자 세존께서 사리불에게 말씀하셨다.
“그만두어라, 그만 멈춰라. 다시 말할 필요가 없다. 만일 이 일을 말한다면, 모든 세간의 하늘과 사람이 모두 경악하면서 의심을 금치 못할 것이다.” - 009_0905_a_14L爾時佛告舍利弗:“止,止!不須復說。若說是事,一切世閒諸天及人,皆當驚疑。”
-
사리불이 거듭 세존께 말씀을 올렸다.
“세존이시여, 바라옵건대 말씀을 내려 주옵소서. 말씀을 내려주옵소서. 왜냐 하면 이 법회에 참석한 무수한 백천만억 아승기 중생들은 일찍이 여러 부처님을 뵌 적이 있어서 근기가 뛰어나고 지혜가 날카롭기 때문에 세존의 가르침을 한번 들으면 능히 공경하고 믿을 수 있기 때문입니다.” - 009_0905_a_17L舍利弗重白佛言:“世尊!惟願說之,惟願說之!所以者何?是會無數百千萬億阿僧祇衆生,曾見諸佛,諸根猛利智慧明了,聞佛所說則能敬信。”
- 사리불은 자신의 뜻을 거듭 펴기 위해서 게송을 읊었다.
- 009_0905_a_20L爾時舍利弗,欲重宣此義,而說偈言:
-
법왕이자 가장 존귀한 이시여
염려하지 마시고 부디 설하여주옵소서
이 법회에 참석한 한량없는 중생들은
능히 공경하고 믿을 수 있는 이들입니다. -
009_0905_a_21L法王無上尊,
惟說願勿慮;
是會無量衆,
有能敬信者。
-
009_0905_b_02L
그러자 세존께서는 사리불에게 ‘그만두어라’라고 하시면서 이렇게 말씀하셨다.
“만약 이 일을 말한다면, 일체 세간의 하늘ㆍ사람ㆍ아수라가 모두 경악하면서 의심할 것이고 증상만(增上慢)에 빠진 비구는 미혹의 구렁 속에 빠질 것이니라.” - 009_0905_a_23L佛復止舍利弗:“若說是事,一切世閒天、人、阿脩羅,皆當驚疑,增上慢比丘將墜於大坑。”
- 이 때 세존께서는 다시 게송을 읊었다.
- 爾時世尊,重說偈言:
-
그만두어라, 말할 필요가 없노라
나의 법은 미묘해서 헤아리기 어려우니
온갖 증상만에 빠진 무리들은
설사 듣는다 해도 공경하고 믿지 않으리라. -
009_0905_b_03L止止不須說,
我法妙難思;
諸增上慢者,
聞必不敬信。
-
그러자 사리불이 또다시 아뢰었다.
“세존이시여, 바라옵건대 말씀을 내려주옵소서, 말씀을 내려주옵소서. 지금 이 법회에 참석한 저와 같은 백천만억 사람들은 세세생생 이미 여러 부처님으로부터 교화를 받았습니다. 따라서 저희들은 반드시 공경하고 믿을 수 있을 것이며, 그 믿음은 기나긴 밤을 안온하게 할 것이며 많은 이익을 줄 것이옵니다.” - 009_0905_b_05L爾時舍利弗重白佛言:“世尊!惟願說之,惟願說之!今此會中如我等比,百千萬億世世已曾從佛受化,如此人等必能敬信,長夜安隱多所饒益。”
- 사리불은 이 뜻을 거듭 펴기 위해서 다시 게송을 읊었다.
- 009_0905_b_09L爾時舍利弗,欲重宣此義,而說偈言:
-
위없는 양족존(兩足尊)이시여
부디 으뜸가는 법을 말씀해주소서
나는 부처님의 장자(長子)이오니
원컨대 분별하여 말씀해주소서. -
009_0905_b_10L無上兩足尊,
願說第一法;
我爲佛長子,
惟垂分別說。
-
법회에 참석한 한량없는 대중들은
부처님께서 이미 세세생생
이와 같은 교화를 하셨으므로
능히 이 법을 공경하고 믿을 겁니다. -
009_0905_b_12L是會無量衆,
能敬信此法,
佛已曾世世,
敎化如是等,
-
모두가 일심으로 합장한 채
부처님의 말씀을 듣고 받아들이고자 하니
우리들 1천 2백 대중들과
나머지 부처가 되려는 수행자들 -
009_0905_b_13L皆一心合掌,
欲聽受佛語,
我等千二百,
及餘求佛者,
-
원컨대 이 대중들을 위해서
분별하여 말씀해주소서.
이들이 이 법을 듣기만 하면
그 즉시 환희심을 낼 것입니다. -
009_0905_b_14L願爲此衆故,
惟垂分別說;
是等聞此法,
則生大歡喜。
-
그러자 세존께서 사리불에게 말씀하셨다.
“그대가 이처럼 간절히 세 번에 걸쳐서 청하니, 내 어찌 말하지 않을 수 있겠는가. 이제 그대는 귀 기울여 듣고 잘 생각하기를 바란다. 나는 그대들을 위해 분별하고 설명하겠노라.” - 009_0905_b_16L爾時世尊告舍利弗:“汝已慇懃三請,豈得不說?汝今諦聽,善思念之,吾當爲汝分別解說。”
-
이와 같이 세존께서 말씀하시자, 법회에 참석한 대중 가운데 비구ㆍ비구니ㆍ우바새ㆍ우바이 등 5천 명이 앉은 자리에서 일어나 부처님께 예를 올리고 나서 물러갔다.
왜냐 하면 그들은 죄업이 깊고 증상만의 무리여서 진리를 얻지 못했음에도 불구하고 얻었다고 고집하고 증득하지 못했건만 이미 증득했다고 주장하는 이들이니, 이런 허물이 있기 때문에 머물러 있지 못했고 세존께서도 잠자코 제지하지 않으셨다. - 009_0905_b_19L說此語時,會中有比丘、比丘尼、優婆塞、優婆夷五千人等,卽從座起,禮佛而退。所以者何?此輩罪根深重,及增上慢,未得謂得,未證謂證,有如此失,是以不住。世尊默然而不制止。
-
009_0905_c_02L곧이어 세존께서 사리불에게 말씀하셨다.
“이제 여기 남아 있는 대중들은 잎사귀나 가지는 없고 순수하게 알맹이뿐이구나. 사리불이여, 저와 같은 증상만의 무리들은 물러가도 좋으니라. 이제 그대들을 위해 설하겠으니, 그대들은 귀 기울여 주의 깊게 들어라.” - 009_0905_b_24L爾時佛告舍利弗:“我今此衆,無復枝葉,純有貞實。舍利弗!如是增上慢人,退亦佳矣!汝今善聽,當爲汝說。”
-
그러자 사리불이 답했다.
“예, 세존이시여, 기쁜 마음으로 듣고 싶나이다.” - 舍利弗言:“唯然,世尊!願樂欲聞。”
-
부처님께서 사리불에게 말씀하셨다.
“이와 같이 미묘한 법은 모든 부처님 여래들이 시절인연이 도래해야만 비로소 말하게 되느니라. 비유컨대 우담발화가 때가 되어야 단 한번 피는 것과 마찬가지니라.
사리불이여, 부처님의 말은 결코 헛되지 않으니, 그대들은 반드시 부처님의 말씀을 믿어야 하느니라.
사리불이여, 부처님께서는 의당한 바에 따라서 법을 설하시니, 그 의취(意趣)는 이해하기 어려우니라. 왜냐 하면 나는 무수한 방편과 갖가지 인연, 그리고 비유와 언사(言辭)로써 모든 법을 설하므로 이 법은 사량하거나 분별하는 것으로는 이해할 수 없기 때문이니, 오직 모든 부처님만이 비로소 알 수 있느니라. 왜냐 하면 모든 부처님은 오로지 하나의 커다란 일의 인연[一大事因緣] 때문에 세상에 출현하기 때문이니라.
사리불이여, 무엇을 가지고 모든 부처님은 오로지 하나의 커다란 일의 인연 때문에 세상에 출현하셨다‘고 하겠느냐.
모든 불세존(佛世尊)은 중생들로 하여금 부처의 지견을 열어서[開佛知見] 청정함을 얻도록 하기 위해 세상에 출현하는 것이며. 중생에게 직접 부처의 지견을 보여 주기[示佛知見] 위해 세간에 나타나는 것이며, 중생으로 하여금 몸소 부처의 지견을 깨닫게[悟佛知見] 하기 위해 세상에 나타나는 것이며, 중생으로 하여금 직접 부처의 지견에 들어가게[入佛知見] 하기 위해 세상에 출현하는 것이니라.
사리불이여, 바로 이와 같은 커다란 일의 인연으로 부처가 세상에 출현하게 된 것이니라.” - 009_0905_c_04L佛告舍利弗:“如是妙法,諸佛如來時乃說之,如優曇鉢華時一現耳。舍利弗!汝等當信,佛之所說言不虛妄。舍利弗!諸佛隨宜說法,意趣難解。所以者何?我以無數方便,種種因緣、譬喩言辭,演說諸法,是法非思量、分別之所能解,惟有諸佛乃能知之。所以者何?諸佛世尊,惟以一大事因緣故出現於世。舍利弗!云何名諸佛世尊惟以一大事因緣故出現於世?諸佛世尊,欲令衆生開佛知見使得淸淨故,出現於世;欲示衆生佛知見故,出現於世;欲令衆生悟佛知見故,出現於世;欲令衆生入佛知見道故,出現於世。舍利弗!是爲諸佛以一大事因緣故出現於世。”
-
009_0906_a_02L부처님께서 계속 사리불에게 말씀하셨다.
“모든 여래는 오직 보살만을 교화할 따름이므로 무슨 일을 하시든 늘 한 가지 일일뿐이니, 오직 중생에게 부처의 지견을 보여주고[示] 깨닫게[悟]하고자 할 따름이니라.
사리불이여, 여래는 오로지 일불승(一佛乘)만을 중생을 위해서 법을 설할 뿐이지, 나머지 다른 이승(二乘)이나 삼승(三乘)은 설하지 않느니라.
사리불이여, 시방 세계의 모든 부처의 법 또한 마찬가지이니라. 사리불이여, 지난 과거의 모든 부처님께서는 한량없고 무수한 방편, 갖가지 인연과 비유 그리고 언사(言辭)로써 중생을 위해 모든 법을 연설하셨는데, 이 법은 모두 일불승이므로 모든 중생들이 부처님으로부터 법을 듣고는 궁극적으로 다 일체종지(一切種智)를 얻게 되었느니라.
사리불이여, 다가올 미래에도 여러 부처님께서 출현하시면, 마찬가지로 한량없고 무수한 방편, 갖가지 인연과 비유 그리고 언사로써 중생을 위해 법을 설할 것인데, 이 법은 모두 일불승이므로 모든 중생들이 부처님으로부터 법을 듣고는 궁극적으로 일체종지를 얻을 것이니라.
사리불이여, 지금 현재에도 시방 세계의 한량없는 백천만억 불국토에서 여러 부처님께서는 중생에게 많은 이익을 베풀어주고 안락하게 하는데, 이 부처님들도 역시 한량없고 무수한 방편, 갖가지 인연과 비유 그리고 언사로써 중생을 위해 법을 설하고 계시는데, 이 법은 모두 일불승이므로 모든 중생들이 부처님으로부터 법을 듣고는 궁극적으로 일체종지를 얻느니라.
사리불이여, 모든 여래는 오직 보살만을 교화하는데, 그것은 부처의 지견을 중생에게 보이고자[示] 하기 때문이며, 부처의 지견을 중생이 깨닫도록[悟] 하고자 하기 때문이며, 마침내 중생으로 하여금 부처의 지견에 들어가도록 하고자 하기 때문이니라.
사리불이여, 나 또한 마찬가지이니, 모든 중생들이 갖가지 욕망에 깊이 집착하고 있음을 알고는 그 본성에 따라서 갖가지 인연과 비유와 언사ㆍ방편의 힘을 사용해서 법을 설하느니라. 사리불이여, 이렇게 하는 것은 모두 일불승과 일체종지를 얻게 하려는 것이니라.
사리불이여, 시방 세계 속에는 이승도 없거늘 하물며 삼승이 있겠느냐. - 009_0905_c_20L佛告舍利弗:“諸佛如來,但敎化菩薩,諸有所作常爲一事,惟以佛之知見示悟衆生。舍利弗!如來但以一佛乘故,爲衆生說法,無有餘乘若二若三。舍利弗!一切十方諸佛,法亦如是。舍利弗!過去諸佛,以無量無數方便,種種因緣、譬喩言辭,而爲衆生演說諸法,是法皆爲一佛乘故,是諸衆生,從諸佛聞法究竟皆得一切種智。舍利弗!未來諸佛當出於世,亦以無量無數方便,種種因緣、譬喩言辭,而爲衆生演說諸法,是法皆爲一佛乘故,是諸衆生從佛聞法,究竟皆得一切種智。舍利弗!現在十方無量百千萬億佛土中諸佛世尊,多所饒益安樂衆生,是諸佛亦以無量無數方便,種種因緣、譬喩言辭,而爲衆生演說諸法,是法皆爲一佛乘故,是諸衆生從佛聞法,究竟皆得一切種智。舍利弗!是諸佛但敎化菩薩,欲以佛之知見示衆生故,欲以佛之知見悟衆生故,欲令衆生入佛知見道故。舍利弗!我今亦復如是,知諸衆生有種種欲深心所著,隨其本性,以種種因緣、譬喩言辭,方便力故而爲說法。舍利弗!如此皆爲得一佛乘一切種智故。舍利弗!十方世界中尚無二乘,何況有三。
-
009_0906_b_02L사리불이여, 모든 부처님께서는 오탁악세(五濁惡世)에 출현했으니, 이른바 시대의 혼란함[劫濁], 번뇌의 혼탁함[煩惱濁], 중생의 어리석음[衆生濁], 소견의 어지러움[見濁], 수명의 단축[命濁]이 그것이다. 사리불이여. 겁이 혼탁하고 어지러운 시대에는 중생의 번뇌가 한층 두터워지고 탐욕과 질투로 인해 온갖 좋지 않은 근성(根性)을 이루었으므로 모든 부처님께서는 방편의 힘으로 일불승에서 분별하여 삼승을 설하시게 되었느니라.
사리불이여, 만일 나의 제자로서 스스로 아라한이나 벽지불이라고 하는 자가 모든 부처님께서는 오직 보살만을 교화하실 뿐이라는 사실을 듣지도 못하고 알지도 못한다면, 이 사람은 부처의 제자가 아닐뿐더러 아라한도 아니고 벽지불도 아니니라.
또한 사리불이여, 모든 비구나 비구니들이 스스로 ‘이미 아라한의 경지를 얻었으니, 이는 최후의 몸이요 구경의 열반이다’라고 하면서 다시 아뇩다라삼먁삼보리를 구하고자 하지 않는다면, 이런 무리는 모두 증상만[增上慢]의 사람들임을 알아야 하나니, 왜냐 하면 만일 비구로서 실제로 아라한을 얻었다면 이 법을 믿지 않는 일은 있을 수 없기 때문이니라.
하지만 부처님이 열반한 뒤에 부처님께서 현전하지 않을 경우에는 예외이니, 왜냐 하면 부처님께서 열반에 들어간 이후에는 이런 경전을 수지하고 독송하고 그 뜻을 이해하는 자를 만나기 어렵기 때문이니라. 그러나 만일 다른 부처님을 만나게 되면, 이 법 속에서 문득 결정코 요달할 것이니라.
사리불이여, 그대들은 여래의 말씀을 마땅히 한마음으로 믿고 이해하고 받아 지녀야 하나니, 모든 여래의 말씀은 조금도 허망하지 않아서 다른 이승이나 삼승은 없고 오로지 일불승만 있느니라.” - 009_0906_a_24L舍利弗!諸佛出於五濁惡世,所謂劫濁、煩惱濁、衆生濁、見濁、命濁,如是,舍利弗!劫濁亂時,衆生垢重,慳貪、嫉妒,成就諸不善根故,諸佛以方便力,於一佛乘分別說三。舍利弗!若我弟子,自謂阿羅漢、辟支佛者,不聞不知諸佛如來但敎化菩薩事,此非佛弟子,非阿羅漢,非辟支佛。又舍利弗!是諸比丘、比丘尼,自謂已得阿羅漢,是最後身究竟涅槃,便不復志求阿耨多羅三藐三菩提,當知此輩,皆是增上慢人。所以者何?若有比丘實得阿羅漢,若不信此法,無有是處,除佛滅度後現前無佛。所以者何?佛滅度後,如是等經受持、讀誦、解其義者,是人難得,若遇餘佛,於此法中便得決了。舍利弗!汝等當一心信解,受持佛語。諸佛如來言無虛妄,無有餘乘,惟一佛乘。”
- 세존께서 곧이어 이 뜻을 거듭 펴기 위해서 게송을 읊었다.
- 009_0906_b_19L爾時世尊,欲重宣此義,而說偈言:
-
비구와 비구니로서
증상만을 가득 품은 자나
아만심이 많은 우바새나
믿음이 없는 우바이 등
이와 같은 사부대중이
그 숫자가 5천여 명인데
자기 허물은 돌보지 않고
계율마저 결함이 있는데 -
009_0906_b_20L比丘比丘尼,
有懷增上慢,
優婆塞我慢,
優婆夷不信,
如是四衆等,
其數有五千,
不自見其過,
於戒有缺漏,
-
그 흠을 아끼고 감추려다가
이런 잔꾀의 무리 이미 떠났으니
대중 속의 찌꺼기로서
부처의 위덕(威德) 때문에 갔느니라. -
009_0906_b_23L護惜其瑕疵,
是小智已出,
衆中之糟糠,
佛威德故去。
-
009_0906_c_02L
이 사람들은 복덕이 적어서
이 법을 감당할 수 없나니
이제는 가지나 잎사귀는 없고
오직 정숙한 알맹이만 남았구나. -
009_0906_b_24L斯人尟福德,
不堪受是法,
此衆無枝葉,
惟有諸貞實。
-
사리불이여, 잘 듣거라
모든 부처님께서 얻은 법을
한량없는 방편의 힘으로
중생을 위해 설하겠노라. -
009_0906_c_03L舍利弗善聽,
諸佛所得法,
無量方便力,
而爲衆生說。
-
중생들의 마음속 생각과
갖가지로 행하는 도(道)
갖가지 욕망과 성질,
전생에 지은 선악의 업을 -
009_0906_c_04L衆生心所念,
種種所行道,
若干諸欲性,
先世善惡業,
-
부처님은 다 알고 나서
여러 가지 인연과 비유,
그리고 언사와 방편의 힘으로
일체 중생을 기쁘게 하나니
혹은 수다라(修多羅)를 말하고
혹은 게송과 본사(本事)를 말하고
본생담이나 미증유(未曾有)를 말하고
또한 인연에 대해 설하기도 하고
비유나 기야(祗夜)를 말하기도 하고
우바제사(優婆提舍)를 설하기도 하네. -
009_0906_c_05L佛悉知是已,
以諸緣譬喩,
言辭方便力,
令一切歡喜,
或說脩多羅,
伽陁及本事,
本生未曾有,
亦說於因緣,
譬喩幷祇夜,
優波提舍經。
-
어리석은 근기는 소승법을 즐겨서
나고 죽는 일에 탐착하고
한량없는 부처님을 만나도
깊고 묘한 도를 행하지 않아서
온갖 고통에 시달리기에
그들을 위해 열반을 설했노라. -
009_0906_c_09L鈍根樂小法,
貪著於生死,
於諸無量佛,
不行深妙道,
衆苦所惱亂,
爲是說涅槃。
-
내가 이런 방편을 시설해서
부처의 지혜에 들도록 하였으나
그대들에게 반드시 성불하리라고
한 번도 설한 적이 없으니 -
009_0906_c_11L我設是方便,
令得入佛慧,
未曾說汝等,
當得成佛道。
-
그렇게 설한 적이 없는 까닭은
아직 설할 때가 이르지 않았기 때문인데
지금이 바로 그 때이므로
결정코 대승을 설하겠노라. -
009_0906_c_12L所以未曾說,
說時未至故,
今正是其時,
決定說大乘。
-
나의 이 구부법(九部法)은
중생에 따라서 설한 것이니
대승으로 들어가는 근본이 되기에
이 경전을 설한 것이네. -
009_0906_c_13L我此九部法,
隨順衆生說,
入大乘爲本,
以故說是經。
-
불자의 마음이 청정하고
부드럽고 또 근기도 날카로워서
한량없는 모든 부처님 처소에서
깊고 미묘한 도를 행했다면 -
009_0906_c_15L有佛子心淨,
柔軟亦利根,
無量諸佛所,
而行深妙道,
-
이와 같은 불자를 위해서
대승의 경전을 설해 주고
이런 사람에게 내세에 반드시
성불한다고 내가 수기하리니 -
009_0906_c_16L爲此諸佛子,
說是大乘經,
我記如是人,
來世成佛道,
-
깊은 마음[深心]으로 부처를 염(念)하고
청정하게 계율을 닦고 지켰기 때문이니
이 사람들은 부처님의 말씀을 듣고
온 몸에 기쁨이 충만하리라. -
009_0906_c_17L以深心念佛,
修持淨戒故,
此等聞得佛,
大喜充遍身。
-
부처님은 그들의 심행(心行)을 알기에
대승의 법을 설하는 것이니
성문이든 보살이든
내가 설한 법을 듣거나
나아가 한 게송만 들을지라도
누구나 의심할 바 없이 성불하리라. -
009_0906_c_19L佛知彼心行,
故爲說大乘,
聲聞若菩薩,
聞我所說法,
乃至於一偈,
皆成佛無疑。
-
시방 세계의 불국토에는
오직 일승법만 있을 뿐이지
이승이나 삼승은 없나니
다만 여래가 중생을 이끌기 위해
임시로 문자를 빌려서
방편으로 설한 것은 제외하노라. -
009_0906_c_21L十方佛土中,
惟有一乘法,
無二亦無三,
除佛方便說,
但以假名字,
引導於衆生。
-
부처의 지혜를 설하기 위해서
모든 부처님이 세상에 나오는 것이니
오직 이 한 가지 사실뿐이며
나머지 두 가지는 참되지 못하니
결단코 소승법으로는
중생을 제도하지 못하리라. -
009_0906_c_23L說佛智慧故,
諸佛出於世,
惟此一事實,
餘二則非眞,
終不以小乘,
濟度於衆生。
-
009_0907_a_02L
부처님은 스스로 대승에 머물러서
그 얻은 바의 법과 같고
선정과 지혜의 힘으로 장엄해
이로써 중생을 제도하노라. -
009_0907_a_02L佛自住大乘,
如其所得法,
定慧力莊嚴,
以此度衆生。
-
스스로 위없는 도(道)인
대승의 평등법을 증득하고서
단 한 사람일지라도
소승법으로 교화한다면
나는 곧 간탐에 빠지리니
이는 있을 수 없는 일이니라. -
009_0907_a_03L自證無上道,
大乘平等法,
若以小乘化,
乃至於一人,
我則墮慳貪,
此事爲不可。
-
만약 부처님을 믿고 귀의하면
여래는 속이지 않고
또한 탐욕과 질투의 뜻도 없어서
온갖 법 속의 악을 끊었나니
그러므로 시방 세계에서 여래만이
홀로 두려움이 없어라. -
009_0907_a_05L若人信歸佛,
如來不欺誑,
亦無貪嫉意,
斷諸法中惡,
故佛於十方,
而獨無所畏。
-
나는 상호로써 몸을 장엄하고
광명으로 세간을 비춰서
한량없는 중생의 존중을 받고
실상(實相)의 인(印)을 설하나니 -
009_0907_a_07L我以相嚴身,
光明照世間,
無量衆所尊,
爲說實相印。
-
사리불이여 반드시 알라.
내가 본래 세운 서원은
일체중생으로 하여금
나와 다름이 없게 하고자 함이니 -
009_0907_a_08L舍利弗當知!
我本立誓願,
欲令一切衆,
如我等無異。
-
나는 예전에 서원한 것을
지금에야 충족했으니
일체의 중생을 교화하여
부처님의 도에 들게 하리라. -
009_0907_a_10L如我昔所願,
今者已滿足,
化一切衆生,
皆令入佛道。
-
만일 내가 중생을 만나서
부처님의 도로써 다 가르친다면
지혜 없는 자들은 혼란을 겪어서
미혹되어 가르침을 받지 않으리라 -
009_0907_a_11L若我遇衆生,
盡敎以佛道,
無智者錯亂,
迷惑不受敎。
-
나는 이 중생들을 아나니
그들은 선의 근본을 닦지 않고
오욕에 깊이 집착하여
어리석은 애착으로 고뇌하고 -
009_0907_a_12L我知此衆生,
未曾修善本,
堅著於五欲,
癡愛故生惱,
-
갖가지 탐욕의 인연으로
삼악도(三惡道)에 떨어지고
육도 세계 윤회하면서
온갖 고통을 받고 있으니 -
009_0907_a_14L以諸欲因緣,
墜墮三惡道,
輪迴六趣中,
備受諸苦毒,
-
태 속에 들어간 미미한 형상
세세생생 자라나며
복 없고 박덕한 사람이
온갖 고통에 시달리고 -
009_0907_a_15L受胎之微形,
世世常增長,
薄德少福人,
衆苦所逼迫。
-
있느니 없느니 하는
삿된 소견의 숲에 빠져서
이런 온갖 견해에 의지하여
예순 두 가지 소견을 짓고
허망한 법에 깊이 집착하여
굳게 믿을 뿐 놓을 줄 모르고
아만심과 자존심만 높아서
왜곡된 마음이 실답지 못하여 -
009_0907_a_16L入邪見稠林,
若有若無等,
依止此諸見,
具足六十二,
深著虛妄法,
堅受不可捨,
我慢自矜高,
諂曲心不實,
-
천만억 겁 동안이나
부처의 명호를 듣지 못하고
바른 정법도 듣지 못하니
이런 사람은 제도하기 어려워라. -
009_0907_a_19L於千萬億劫,
不聞佛名字,
亦不聞正法,
如是人難度。
-
그러하니 사리불이여
내가 방편을 시설해서
고통을 소멸하는 길을 설하여
열반의 길을 제시하였으니, -
009_0907_a_20L是故舍利弗!
我爲設方便,
說諸盡苦道,
示之以涅槃,
-
내가 비록 열반이라 말했지만
이것 역시 참된 입멸은 아니니
일체 법은 본디부터
항상 스스로 적멸한 모습이므로
불자가 도를 행하고 나면
내세에 부처를 이루리라. -
009_0907_a_22L我雖說涅槃,
是亦非眞滅,
諸法從本來,
常自寂滅相,
佛子行道已,
來世得作佛。
-
내가 방편의 힘으로
삼승의 법을 열어 보였지만
일체의 모든 세존께서는
일승의 도만을 설했노라. -
009_0907_a_24L我有方便力,
開示三乘法,
一切諸世尊,
皆說一乘道。
-
009_0907_b_02L
그러하니 대중들이여,
조금도 의심을 두지 말아라
모든 부처님의 말씀은 다르지 않으니
오직 일승일 뿐 이승은 없노라. -
009_0907_b_02L今此諸大衆,
皆應除疑惑,
諸佛語無異,
惟一無二乘。
-
지나간 무수한 겁 동안
열반한 한량없는 부처님은
백천만억 종류나 되어서
그 수를 헤아릴 수 없는데 -
009_0907_b_03L過去無數劫,
無量滅度佛,
百千萬億種,
其數不可量,
-
이와 같은 모든 세존께서도
갖가지 인연과 비유
그리고 무수한 방편의 힘으로
모든 법상(法相)을 연설하셨으나 -
009_0907_b_05L如是諸世尊,
種種緣譬喩,
無數方便力,
演說諸法相。
-
이 모든 세존들도
다 일승법만 설하여
한량없는 중생을 교화해서
부처님의 도에 들게 했네. -
009_0907_b_06L是諸世尊等,
皆說一乘法,
化無量衆生,
令入於佛道。
-
또 모든 대성주(大聖主)들
일체의 세간에 있는
하늘과 인간의 중생들이
마음 깊이 바라는 바를 알아서
또 다시 다른 방편으로
제일의(第一義)를 드러내셨네. -
009_0907_b_07L又諸大聖主,
知一切世閒,
天人群生類,
深心之所欲,
更以異方便,
助顯第一義。
-
가령 어떤 중생들은
과거의 부처님을 만나서
법을 듣고 나면
보시와 계율과 인욕을 닦고
정진과 선정과 지혜도 닦았으니
이렇게 갖가지 복과 지혜를 닦은
이와 같은 모든 사람들은
모두가 이미 불도를 이루었네. -
009_0907_b_09L若有衆生類,
値諸過去佛,
若聞法布施,
或持戒忍辱,
精進禪智等,
種種修福慧,
如是諸人等,
皆已成佛道。
-
모든 부처님이 멸도한 뒤에
착하고 부드러운 마음을 지닌
이와 같은 중생이라면
모두가 이미 불도를 이루었고 -
009_0907_b_12L諸佛滅度已,
若人善軟心,
如是諸衆生,
皆已成佛道。
-
모든 부처님이 열반한 뒤에
사리에 공양하는 자는
만억 개의 탑을 건립하여
금과 은, 그리고 파리(頗梨)
차거[車渠]와 마노(馬瑙)
민괴(玟瑰)ㆍ유리(琉璃)ㆍ진주로
청정하게 널리 장엄해서
모든 탑을 잘 꾸몄으며 -
009_0907_b_13L諸佛滅度已,
供飬舍利者,
起萬億種塔,
金銀及頗梨,
車璖與馬瑙,
玟瑰瑠璃珠,
淸淨廣嚴飾,
莊挍於諸塔;
-
또는 돌로 사찰을 짓기도 하고
전단향과 침수향을 쓰거나
목밀(木蜜) 나무와 여러 재목,
그리고 벽돌이나 진흙으로 짓거나
저 넓은 들판 가운데
흙을 쌓아 사찰을 건립했으며 -
009_0907_b_16L或有起石廟,
栴檀及沈水,
木櫁幷餘材,
塼瓦泥土等,
若於曠野中,
積土成佛廟;
-
나아가 아이들이 놀이로써
모래를 쌓아 불탑을 지었을지라도
이와 같은 모든 사람들은
모두 다 불도를 이루었고 -
009_0907_b_18L乃至童子戲,
聚沙爲佛塔,
如是諸人等,
皆已成佛道。
-
어떤 이가 부처님을 위해
온갖 형상(形像)을 세우거나
온갖 상(相)을 조각한 이들도
모두 다 불도를 이루었고
혹은 칠보라든가
놋쇠나 백동(白銅)과
납ㆍ주석ㆍ쇳덩이나
나무ㆍ진흙으로 만들거나 -
009_0907_b_19L若人爲佛故,
建立諸形像,
刻雕成衆相,
皆已成佛道,
或以七寶成,
鍮石赤白銅,
白鑞及鈆錫,
鐵木及與泥,
-
혹은 교칠포(膠漆布)로써
장엄하여 불상을 만든다면
이와 같은 모든 사람들은
모두 다 불도를 이루었고 -
009_0907_b_22L或以膠漆布,
嚴飾作佛像,
如是諸人等,
皆已成佛道。
-
채색으로 불상을 그려서
온갖 복덕으로 장엄하되
스스로 하거나 남을 시킨 이들
모두 다 이미 불도를 이루었고 -
009_0907_b_23L彩畫作佛像,
百福莊嚴相,
自作若使人,
皆已成佛道。
-
009_0907_c_02L
나아가 아이들이 장난으로
초목이나 붓 등으로
혹은 손톱을 가지고
불상을 그린다면 -
009_0907_c_02L乃至童子戲,
若草木及筆,
或以指爪甲,
而畫作佛像;
-
이와 같은 모든 사람들은
점차적으로 공덕을 쌓아서
대비심을 구족하여
모두 다 불도를 이루었으니
단지 모든 보살만을 교화하여
한량없는 중생을 제도하였느니라. -
009_0907_c_03L如是諸人等,
漸漸積功德,
具足大悲心,
皆已成佛道,
但化諸菩薩,
度脫無量衆。
-
어떤 사람이 탑묘나
보배 불상이나 그림에다가
꽃과 향과 깃발과 일산으로써
공경하는 마음으로 공양하고 -
009_0907_c_05L若人於塔廟,
寶像及畫像,
以華香幡蓋,
敬心而供飬,
-
사람을 시켜서 풍악을 연주하되
북도 치고 소라도 불고
퉁소, 피리, 거문고, 공후(箜篌)
비파, 징, 요령 등
이와 같은 온갖 묘한 음악을
다 동원해서 공양하였거나 -
009_0907_c_06L若使人作樂,
擊鼓吹角貝,
簫笛琴箜篌,
琵琶鐃銅鈸,
如是衆妙音,
盡持以供飬,
-
혹은 환희하는 마음으로
부처님의 공덕을 노래하며
나아가 자그마한 소리라도 공양하면
이런 이는 모두 다 불도를 이루었고 -
009_0907_c_08L或以歡喜心,
歌唄頌佛德,
乃至一小音,
皆已成佛道。
-
만약 어느 누가 산란한 마음으로
한 송이 꽃이라도 들고서
불상에 공양을 올리면
점차 무수한 부처님을 친견하며 -
009_0907_c_10L若人散亂心,
乃至以一華,
供飬於畫像,
漸見無數佛。
-
어느 누가 예배를 올리거나
혹은 합장만 한 번 하거나
또는 한 손을 들거나
머리를 한 번 숙여도
이렇게 불상에 공양을 올리면
점차 한량없는 부처님을 친견하고
스스로 위없는 도를 성취해서
무수한 중생을 널리 제도하여
마치 장작이 다해서 불이 꺼지듯
무여열반에 들어가리라. -
009_0907_c_11L或有人禮拜,
或復但合掌,
乃至擧一手,
或復小低頭,
以此供飬像,
漸見無量佛,
自成無上道,
廣度無數衆,
入無餘涅槃,
如薪盡火滅。
-
어느 누가 산란한 마음으로
탐묘 가운데 들어가서
나무불(南無佛)을 한 번 외치면
모두 다 이미 불도를 이루었고 -
009_0907_c_14L若人散亂心,
入於塔廟中,
一稱南無佛,
皆已成佛道;
-
과거의 모든 부처님들께서
세상에 있거나 멸도한 뒤에
이 법을 들은 이라면
모두 다 이미 불도를 이루었느니라. -
009_0907_c_16L於諸過去佛,
現在或滅度,
若有聞是法,
皆已成佛道。
-
앞으로 나타날 모든 부처님은
그 수를 헤아릴 수 없으니
이 모든 여래께서도
또한 방편으로 법을 설하나니 -
009_0907_c_17L未來諸世尊,
其數無有量,
是諸如來等,
亦方便說法;
-
일체의 모든 여래께서도
한량없는 방편을 써서
모든 중생을 제도하여
부처의 무루지(無漏智)에 들게 하리니
이 법을 듣는 중생이라면
성불하지 않는 이 없으리라. -
009_0907_c_18L一切諸如來,
以無量方便,
度脫諸衆生,
入佛無漏智,
若有聞法者,
無一不成佛。
-
모든 부처님의 본원(本願)은
‘내가 행한 부처의 도를
널리 중생들도 행하게 해서
함께 이 도를 얻는 것’이기 때문이네. -
009_0907_c_20L諸佛本誓願,
我所行佛道,
普欲令衆生,
亦同得此道。
-
미래 세상의 모든 부처님들이
비록 무수한 백천억
법문을 말씀하시더라도
실제로는 일승(一乘)일 뿐이네 -
009_0907_c_22L未來世諸佛,
雖說百千億,
無數諸法門,
其實爲一乘。
-
양족존(兩足尊) 부처님은
법이 항상 성품이 없음을 알지만
부처 종자는 인연으로 일어나기에
이 때문에 일승을 설하시니 -
009_0907_c_23L諸佛兩足尊,
知法常無性,
佛種從緣起,
是故說一乘。
-
009_0908_a_02L
이 법이 법의 지위에 머물면서
세간의 모습이 항상 머문다는 걸
도량에서 이미 알았지마는
도사(導師)께서는 방편으로 설할 뿐이네. -
009_0907_c_24L是法住法位,
世閒相常住,
於道場知已,
道師方便說。
-
하늘과 인간의 공양을 받는
그 수가 항하사와 같은
시방 세계의 부처님들
세간에 출현하셔서
중생의 안온을 위하기 때문에
역시 이와 같은 법을 설하나니 -
009_0908_a_03L天人所供飬,
現在十方佛,
其數如恒沙,
出現於世閒,
安隱衆生故,
亦說如是法;
-
으뜸가는 적멸을 아시건만
방편의 힘을 써서
갖가지 길을 제시하셨으나
실제로는 일불승 하나 뿐이네. -
009_0908_a_05L知第一寂滅,
以方便力故,
雖示種種道,
其實爲佛乘;
-
중생들의 온갖 행과
마음 속 깊이 생각하는 것과
과거에 익힌 업과
욕심ㆍ성격ㆍ정진력과 -
009_0908_a_06L知衆生諸行,
深心之所念,
過去所集業,
欲性精進力,
-
근기의 날카로움과 둔함을 알아서
여러 가지 인연법과
비유나 언사(言辭)를 가지고
마땅함에 따라 방편을 설하나니 -
009_0908_a_07L及諸根利鈍,
以種種因緣,
譬喩亦言辭,
隨應方便說;
-
지금 나 또한 마찬가지로
중생의 안온을 위하여
가지가지 법문으로
부처의 도를 밝게 제시하며 -
009_0908_a_09L我今亦如是,
安隱衆生故,
以種種法門,
宣示於佛道。
-
나는 지혜의 힘으로써
중생의 성격과 욕심을 알아서
방편으로 모든 법을 설하여
모두를 환희하게 하노라. -
009_0908_a_10L我以智慧力,
知衆生性欲,
方便說諸法,
皆令得歡喜。
-
사리불이여, 마땅히 알지니
내가 부처의 눈으로
육도 중생을 살펴보니
빈궁하고 복과 지혜가 없어서
생사의 험한 길에 들어가
고뇌가 이어지면서 끊이지 않고
오욕에 깊이 집착하기를
마치 소가 제 꼬리를 아끼듯 하고
탐욕과 애욕이 스스로를 가려서
캄캄한 채 아무 것도 보지 못하며 -
009_0908_a_11L舍利弗當知!
我以佛眼觀,
見六道衆生,
貧窮無福慧,
入生死險道,
相續苦不斷,
深著於五欲,
如犛牛愛尾,
以貪愛自蔽,
盲冥無所見,
-
큰 힘을 갖추신 부처님과
고통을 끊는 법을 구하지 않고
온갖 삿된 소견에 깊이 빠져서
고통으로 고통을 없애고자 하니
이런 중생을 가엾이 여겨서
대비심을 일으키게 됐노라. -
009_0908_a_15L不求大勢佛,
及與斷苦法,
深入諸邪見,
以苦欲捨苦,
爲是衆生故,
而起大悲心。
-
내가 처음 도량에 앉아있을 때
보리수를 살피며 경행(經行)하면서
삼칠일(三七日) 동안에 걸쳐
이 일을 깊이 사유했으니 -
009_0908_a_17L我始坐道場,
觀樹亦經行,
於三七日中,
思惟如是事:
-
내가 증득한 이 지혜는
미묘하기가 으뜸이지만
중생들의 근기가 둔할 뿐만 아니라
쾌락에 집착하고 어리석음에 눈멀었으니
이와 같은 무리들을
어떻게 제도할 수 있겠는가. -
009_0908_a_18L‘我所得智慧,
微妙最第一,
衆生諸根鈍,
著樂癡所盲,
如斯之等類,
云何而可度?’
-
바로 그 때 여러 범천왕들
또한 모든 제석천왕들
세상을 보호하는 사천왕들
그리고 대자재천(大自在天)들 -
009_0908_a_20L爾時諸梵王,
及諸天帝釋,
護世四天王,
及大自在天,
-
아울러 하늘의 대중들과
백천만이나 되는 권속이
공경하고 합장을 올리면서
나에게 법륜을 굴려달라고 간청하니 -
009_0908_a_21L幷餘諸天衆,
眷屬百千萬,
恭敬合掌禮,
請我轉法輪。
-
나는 즉시 스스로 생각하기를
단지 일불승만을 찬탄한다면
중생들은 고통에 빠진 채
이 법을 믿지 않을 것인데 -
009_0908_a_23L我卽自思惟,
‘若但讚佛乘,
衆生沒在苦,
不能信是法。
-
법을 믿지 않고 깨뜨린다면
그로 인해 삼악도에 떨어지리니
나는 차라리 법을 설하지 않은 채
속히 열반에 들려고 했지만 -
009_0908_a_24L破法不信故,
墜於三惡道;
我寧不說法,
疾入於涅槃。’
-
009_0908_b_02L
마침내 과거 부처님이 행하셨던
방편의 힘을 생각하여서
이제 내가 얻은 도를 가지고
또한 삼승을 설해야 하리라. -
009_0908_b_02L尋念過去佛,
所行方便力,
‘我今所得道,
亦應說三乘。’
-
이렇게 생각할 때에
시방의 부처님이 모두 나타나서
범음(梵音)으로 나를 위로하기를
훌륭하도다, 석가모니불이시여 -
009_0908_b_04L作是思惟時,
十方佛皆現;
梵音慰喩我,
‘善哉釋迦文!
-
으뜸가는 도사(導師)가
이 위없는 법을 얻으면
일체의 부처님을 따라서
방편의 힘을 쓰는 것이네. -
009_0908_b_05L第一之導師,
得是無上法;
隨諸一切佛,
而用方便力,
-
우리들 또한 똑같이
가장 묘한 으뜸가는 법을 얻고는
모든 중생들을 돕기 위해
삼승으로 분별하여 설했노라. -
009_0908_b_06L我等亦皆得,
最妙第一法;
爲諸衆生類,
分別說三乘。’
-
작은 지혜는 소승법을 즐겨서
자신의 성불을 믿지 않으므로
이에 방편을 사용하여
모든 과(果)를 분별하여 설했는데
비록 삼승으로 설하긴 했지만
단지 보살만을 가르칠 뿐이네. -
009_0908_b_08L少智樂小法,
不自信作佛,
是故以方便,
分別說諸果,
雖復說三乘,
但爲敎菩薩。
-
사리불이여, 마땅히 알지니
내가 성사자(聖師子) 부처님의
깊고 청정하고 미묘한 음성을 듣고는
모든 부처님께 귀의한다고 칭하면서 -
009_0908_b_10L舍利弗當知!
我聞聖師子,
深淨微妙音,
稱南無諸佛!
-
다시 이렇게 생각했나니
‘내가 오탁악세에 태어났으나
모든 부처님이 설하신 대로
나 또한 따르면서 행하겠노라.’ -
009_0908_b_11L復作如是念,
‘我出濁惡世,
如諸佛所說,
我亦隨順行。’
-
이와 같이 생각하고는
곧 바라내(波羅柰)에 가서
모든 법의 적멸한 모습은
말로 형언할 수 없지만
방편의 힘을 사용해서
다섯 비구에게 설했으니 -
009_0908_b_12L思惟是事已,
卽趣波羅奈,
諸法寂滅相,
不可以言宣,
以方便力故,
爲五比丘說;
-
이것을 ‘법륜(法輪)을 굴린다’ 하고
이어서 열반이라는 법과
아라한이나 법(法)ㆍ승(僧) 등의
차별적인 명칭들이 생겼네. -
009_0908_b_14L是名轉法輪,
便有涅槃音,
及以阿羅漢,
法僧差別名。
-
저 구원의 겁 이래로
열반의 법을 찬탄하고 제시하면서
‘생사의 고통이 영원히 멸진한다’고
나는 항상 이렇게 설했노라. -
009_0908_b_16L從久遠劫來,
讚示涅槃法,
生死苦永盡,
我常如是說。
-
사리불이여, 마땅히 알지니
내가 불자들을 살펴보니
부처님의 도를 구하려는
한량없는 천만억 대중인데 -
009_0908_b_17L舍利弗當知!
我見佛子等,
志求佛道者,
無量千萬億,
-
모두 공경하는 마음으로
다 부처님의 처소에 찾아와
일찍이 모든 부처님으로부터
방편으로 설한 법을 들었던 이들이라
그래서 내가 즉시 생각하기를
‘세간에 여래가 출현함은
부처님의 지혜를 설하기 위함이니
지금이 바로 그 때로구나.’ -
009_0908_b_18L咸以恭敬心,
皆來至佛所;
曾從諸佛聞,
方便所說法,
我卽作是念:
‘如來所以出,
爲說佛慧故。’
今正是其時。
-
사리불이여, 마땅히 알지니
근기가 둔하고 지혜가 작은 자와
모습에 집착하는 교만한 자는
능히 이 법을 믿지 못하겠지만 -
009_0908_b_21L舍利弗當知!
鈍根小智人,
著相憍慢者,
不能信是法。
-
내 이제 기꺼이 두려움 없이
모든 보살들에게
바로 방편을 내버리고
위없는 도만 설하리라. -
009_0908_b_22L今我喜無畏,
於諸菩薩中,
正直捨方便,
但說無上道。
-
보살이 이 법을 들으면
의심의 그물 끊어 버리고
천 2백 명의 아라한들도
모두 다 부처님이 되리라. -
009_0908_b_24L菩薩聞是法,
疑網皆已除,
千二百羅漢,
悉亦當作佛。
-
009_0908_c_02L
삼세의 모든 부처님들께서
법을 설하신 의식(儀式) 그대로
내 지금 그와 똑같이
분별없는 법을 설하겠노라. -
009_0908_c_02L如三世諸佛,
說法之儀式,
我今亦如是,
說無分別法。
-
부처님께서 세간에 출현하는 일은
매우 드물어서 만나 뵙기 어렵고
설령 세간에 출현한다 해도
이 법을 설하기가 또 어렵고
한량없고 무수한 겁 동안에도
이 법을 듣기가 역시 어렵고
이 법을 능히 들을 수 있는
그런 사람도 역시 만나기 어렵네. -
009_0908_c_03L諸佛興出世,
懸遠値遇難,
正使出于世,
說是法復難,
無量無數劫,
聞是法亦難,
能聽是法者,
斯人亦復難。
-
마치 우담발화 꽃이 피면
누구나 사랑하고 좋아하지만
하늘과 인간 세상에 희유하여
때가 되어야 한 번 피는 것과 같네. -
009_0908_c_06L譬如優曇華,
一切皆愛樂,
天人所希有,
時時乃一出。
-
법을 듣고 기뻐하고 찬탄하며
나아가 한 마디라도 한다면
일체의 삼세 부처님께
이미 공양을 올린 것이니
이런 사람은 매우 희유해서
우담발화가 피는 것보다 더하리라. -
009_0908_c_07L聞法歡喜讚,
乃至發一言,
則爲已供飬,
一切三世佛,
是人甚希有,
過於優曇華。
-
그대들은 의심하지 말지니
나는 모든 법의 왕으로서
대중들에게 널리 고하나니
오직 일불승의 도로써
모든 보살을 교화할 뿐
성문의 제자는 없노라. -
009_0908_c_09L汝等勿有疑,
我爲諸法王,
普告諸大衆,
但以一乘道,
敎化諸菩薩,
無聲聞弟子。
-
그대들 사리불과
성문과 보살들이여,
마땅히 알지니, 이 미묘한 법은
모든 부처님의 비요(秘要)이니라. -
009_0908_c_11L汝等舍利弗,
聲聞及菩薩,
當知是妙法,
諸佛之秘要。
-
이 오탁악세에서는
단지 욕망만을 즐기고 집착하므로
이런 종류의 중생들은
끝내 부처님의 도를 구하지 않고 -
009_0908_c_13L以五濁惡世,
但樂著諸欲,
如是等衆生,
終不求佛道。
-
미래의 악한 중생들은
부처님께서 설한 일승을 들어도
미혹되어서 신수(信受)하지 못하여
법을 파괴하고 삼악도에 떨어지나니 -
009_0908_c_14L當來世惡人,
聞佛說一乘,
迷惑不信受,
破法墮惡道。
-
부끄러움을 알고 청정하게
부처의 도를 구하고자 하는 이
응당 이와 같은 사람을 위하여
일승의 도를 널리 찬탄하리라. -
009_0908_c_15L有慚愧淸淨,
志求佛道者,
當爲如是等,
廣讚一乘道。
-
사리불이여, 마땅히 알지니
모든 부처님의 법은 이와 같이
만억 가지의 방편으로
마땅함에 따라 법을 설하나니 -
009_0908_c_17L舍利弗當知!
諸佛法如是,
以萬億方便,
隨宜而說法。
-
익히고 배우지 못한 자는
이를 밝혀서 요달하지 못하지만
세상의 스승이신 부처님께서
마땅함에 따르는 방편의 일을 -
009_0908_c_18L其不習學者,
不能曉了此,
汝等旣已知,
諸佛世之師,
-
그대들은 이미 알았으니
다시 의심을 일으키지 말고
마음으로 크게 기뻐하면서
반드시 부처가 됨을 알아야 하네. -
009_0908_c_19L隨宜方便事,
無復諸疑惑,
心生大歡喜,
自知當作佛。
添品妙法蓮華經卷第一
癸卯歲高麗國大藏都監奉勅彫造
- 1)패엽경(貝葉經)을 말한다. 인도에서는 다라 나무의 잎 위에 글자를 새겨 책을 만들었다.