ABC_IT_K0001_T_598
- 004_1261_c_01L대반야바라밀다경 제598권
- 004_1261_c_01L大般若波羅蜜多經卷第五百九十八
-
삼장법사 현장 한역
김월운 번역 - 004_1261_c_02L三藏法師玄奘奉 詔譯
- 16. 반야바라밀다분 ⑥
- 004_1261_c_03L第十六般若波羅蜜多分之六
- “또다시 선용맹아, 보살들이 능히 이와 같이 행하면 물질의 청정함을 반연하지 않고 행하는 것이요, 느낌ㆍ생각ㆍ지어감ㆍ의식의 청정함도 반연하지 않고 행하는 것이니, 무슨 까닭이겠느냐. 선용맹아, 이 보살들은 이미 물질 내지 의식의 반연할 바 본 성품이 청정함을 두루 알기 때문이니라. 만일 보살이 능히 이와 같이 행하면 반야바라밀다를 행하는 것이니라.
- 004_1261_c_04L“復次,善勇猛!若諸菩薩能如是行,則不緣色淸淨而行,亦不緣受、想、行、識淸淨而行。何以故?善勇猛!是諸菩薩已能遍知色乃至識所緣本性淸淨故。若諸菩薩能如是行,爲行般若波羅蜜多。
- 선용맹아, 보살들이 능히 이와 같이 행하면 눈의 청정함을 반연하지 않고 행하는 것이요, 귀ㆍ코ㆍ혀ㆍ몸ㆍ뜻의 청정함도 반연하지 않고 행하는 것이니, 무슨 까닭이겠느냐. 선용맹아, 이 보살들은 이미 눈 내지 뜻의 반연할 바 본 성품이 청정함을 두루 알기 때문이니라. 만일 보살들이 능히 이와 같이 행하면 이것이 반야바라밀다를 행하는 것이니라.
- 004_1261_c_10L善勇猛!若諸菩薩能如是行,則不緣眼淸淨而行,亦不緣耳、鼻、舌、身、意淸淨而行。何以故?善勇猛!是諸菩薩已能遍知眼乃至意所緣本性淸淨故。若諸菩薩能如是行,爲行般若波羅蜜多。
- 선용맹아, 보살들이 능히 이와 같이 행하면 물질의 청정함을 반연하지 않고 행하는 것이요, 소리ㆍ냄새ㆍ맛ㆍ감촉ㆍ법의 청정함도 반연하지 않고 행하는 것이니, 무슨 까닭이겠느냐. 선용맹아, 이 보살들은 이미 물질 내지 법의 반연할 바 본 성품이 청정함을 두루 알기 때문이니라. 만일 보살들이 능히 이와 같이 행하면 이것이 반야바라밀다를 행하는 것이니라.
- 004_1261_c_15L善勇猛!若諸菩薩能如是行,則不緣色淸淨而行,亦不緣聲、香、味、觸、法淸淨而行。何以故?善勇猛!是諸菩薩已能遍知色乃至法所緣本性淸淨故。若諸菩薩能如是行,爲行般若波羅蜜多。
- 004_1262_a_01L선용맹아, 보살들이 능히 이와 같이 행하면 안식의 청정함을 반연하지 않고 행하는 것이요, 이식ㆍ비식ㆍ설식ㆍ신식ㆍ의식의 청정함도 반연하지 않고 행하는 것이니, 무슨 까닭이겠느냐. 선용맹아, 이 보살들은 이미 안식 내지 의식의 반연할 바 본 성품이 청정함을 두루 알기 때문이니라. 만일 보살들이 능히 이와 같이 행하면 반야바라밀다를 행하는 것이니라.
- 004_1261_c_20L善勇猛!若諸菩薩能如是行,則不緣眼識淸淨而行,亦不緣耳、鼻、舌、身、意識淸淨而行。何以故?善勇猛!是諸菩薩已能遍知眼識乃至意識所緣本性淸淨故。若諸菩薩能如是行,爲行般若波羅蜜多。
- 선용맹아, 보살들이 능히 이와 같이 행하면 이름과 물질의 청정함을 반연하지 않고 행하는 것이니, 무슨 까닭이겠느냐. 선용맹아, 이 보살들은 이미 이름과 물질의 반연할 바 본 성품이 청정함을 두루 알기 때문이니라. 만일 보살들이 능히 이와 같이 행하면 반야바라밀다를 행하는 것이니라.
- 004_1262_a_03L善勇猛!若諸菩薩能如是行,則不緣名色淸淨而行。何以故?善勇猛!是諸菩薩已能遍知名色所緣本性淸淨故。若諸菩薩能如是行,爲行般若波羅蜜多。
- 선용맹아, 보살들이 능히 이와 같이 행하면 나의 청정함을 반연하지 않고 행하는 것이요, 유정ㆍ목숨ㆍ나는 것ㆍ기르는 것ㆍ장부ㆍ보특가라ㆍ뜻대로 나는 것ㆍ어린이ㆍ짓는 것ㆍ짓게 하는 것ㆍ일으키는 것ㆍ일으키게 하는 것ㆍ받는 것ㆍ받게 하는 것ㆍ아는 것ㆍ알게 하는 것ㆍ보는 것ㆍ보게 하는 것들의 청정함도 반연하지 않고 행하는 것이니, 무슨 까닭이겠느냐. 선용맹아, 이 보살들은 이미 나와 내지 보게 하는 것들의 반연할 바 본 성품이 청정함을 두루 알기 때문이니라. 만일 보살들이 능히 이와 같이 행하면 반야바라밀다를 행하는 것이니라.
- 004_1262_a_08L善勇猛!若諸菩薩能如是行,則不緣我淸淨而行,亦不緣有情、命者、生者、養者、士夫、補特伽羅、意生、儒童、作者、使作者、起者、等起者、受者、使受者、知者、使知者、見者、使見者淸淨而行。何以故?善勇猛!是諸菩薩已能遍知我乃至使見者所緣本性淸淨故。若諸菩薩能如是行,爲行般若波羅蜜多。
- 선용맹아, 보살마하살들이 능히 이와 같이 행하면 뒤바뀜의 청정함을 반연하지 않고 행하는 것이요, 삿된 소견ㆍ모든 가림의 청정도 반연하지 않고 행하는 것이니, 무슨 까닭이겠느냐. 선용맹아, 이 보살들은 이미 뒤바뀐 삿된 소견과 모든 가림의 반연할 바 본 성품이 청정함을 두루 알기 때문이니라. 만일 보살들이 이와 같이 행하면 반야바라밀다를 행하는 것이니라.
- 004_1262_a_16L善勇猛!若諸菩薩能如是行,則不緣顚倒淸淨而行,亦不緣見趣、諸蓋淸淨而行。何以故?善勇猛!是諸菩薩已能遍知顚倒、見趣、諸蓋所緣本性淸淨故。若諸菩薩能如是行,爲行般若波羅蜜多。
- 004_1262_b_01L선용맹아, 보살들이 능히 이와 같이 행하면 연기의 청정함을 반연하지 않고 행하는 것이니, 무슨 까닭이겠느냐. 선용맹아, 이 보살들은 이미 연기의 반연할 바 본 성품이 청정함을 두루 알기 때문이니라. 만일 보살들이 능히 이와 같이 행하면 이것이 반야바라밀다를 행하는 것이니라.
- 004_1262_a_21L善勇猛!若諸菩薩能如是行,則不緣緣起淸淨而行。何以故?善勇猛!是諸菩薩已能遍知緣起所緣本性淸淨故。若諸菩薩能如是行,爲行般若波羅蜜多。
- 선용맹아, 만일 보살들이 이와 같이 행하면 그것은 욕계와 색계와 무색계의 청정함을 반연하지 않고 행하는 것이니, 무슨 까닭이겠느냐. 선용맹아, 이 보살들은 이미 욕계와 색계와 무색계의 반연할 바 본 성품이 청정함을 두루 알기 때문이니라. 만일 보살들이 이와 같이 행하면 이것이 반야바라밀다를 행하는 것이니라.
- 004_1262_b_02L善勇猛!若諸菩薩能如是行,則不緣欲、色、無色界淸淨而行。何以故?善勇猛!是諸菩薩已能遍知欲、色、無色界所緣本性淸淨故。若諸菩薩能如是行,爲行般若波羅蜜多。
- 선용맹아, 만일 보살들이 능히 이와 같이 행하면 보시와 인색함의 청정을 반연하지 않고 행하는 것이며, 계를 지킴ㆍ계를 범함ㆍ참음ㆍ성냄ㆍ정진ㆍ게으름ㆍ정려ㆍ어지러움ㆍ묘한 지혜ㆍ나쁜 지혜의 청정도 반연하지 않고 행하는 것이니, 무슨 까닭이겠느냐. 선용맹아, 이 보살들은 이미 보시와 인색함, 내지 묘한 지혜와 나쁜 지혜의 반연할 바 본 성품이 청정함을 두루 알기 때문이니라. 만일 보살들이 능히 이와 같이 행하면 이것이 반야바라밀다를 행하는 것이니라.
- 004_1262_b_07L善勇猛!若諸菩薩能如是行,則不緣布施、慳貪淸淨而行,亦不緣持戒、犯戒、安忍、忿恚、精進、懈怠、靜慮、散亂、般若、惡慧淸淨而行。何以故?善勇猛!是諸菩薩已能遍知布施、慳貪乃至般若、惡慧所緣本性淸淨故。若諸菩薩能如是行,爲行般若波羅蜜多。
- 선용맹아, 만일 보살들이 능히 이와 같이 행하면 그것은 지계의 청정함을 반연하지 않고 행하는 것이며, 수계ㆍ화계ㆍ풍계ㆍ공계ㆍ식계의 청정을 반연하지 않고 행하는 것이니, 무슨 까닭이겠느냐. 선용맹아, 이 보살들은 이미 지계 내지 식계의 반연할 바 본 성품이 청정함을 두루 알기 때문이니라. 만일 보살들이 능히 이와 같이 행하면 이것이 반야바라밀다를 행하는 것이니라.
- 004_1262_b_14L善勇猛!若諸菩薩能如是行,則不緣地界淸淨而行,亦不緣水、火、風、空、識界淸淨而行。何以故?善勇猛!是諸菩薩已能遍知地界乃至識界所緣本性淸淨故。若諸菩薩能如是行,爲行般若波羅蜜多。
- 선용맹아, 만일 보살들이 능히 이와 같이 행하면 과거ㆍ미래ㆍ현재의 청정을 반연하지 않고 행하는 것이며, 무슨 까닭이겠느냐. 선용맹아, 이 보살들은 이미 과거ㆍ미래ㆍ현재의 반연할 바 본 성품이 청정함을 두루 알기 때문이니라. 만일 보살들이 능히 이와 같이 행하면 이것이 반야바라밀다를 행하는 것이니라.
- 004_1262_b_19L善勇猛!若諸菩薩能如是行,則不緣過去、未來、現在淸淨而行。何以故?善勇猛!是諸菩薩已能遍知過去、未來、現在所緣本性淸淨故。若諸菩薩能如是行,爲行般若波羅蜜多。
- 004_1262_c_01L선용맹아, 만일 보살들이 능히 이와 같이 행하면 집착 없음의 청정을 반연하지 않고 행하는 것이니, 무슨 까닭이겠느냐. 선용맹아, 이 보살들은 이미 집착 없음의 반연할 바 본 성품이 청정함을 두루 알기 때문이니라. 만일 보살들이 능히 이와 같이 행하면 이것이 반야바라밀다를 행하는 것이니라.
- 004_1262_c_01L善勇猛!若諸菩薩能如是行,則不緣無著淸淨而行。何以故?善勇猛!是諸菩薩已能遍知無著所緣本性淸淨故。若諸菩薩能如是行,爲行般若波羅蜜多。
- 선용맹아, 만일 보살들이 능히 이와 같이 행하면 염주(念住)의 청정함을 반연하지 않고 행하는 것이며, 정단(正斷)ㆍ신족(神足)ㆍ근(根)ㆍ력(力)ㆍ각지(覺支)ㆍ도지(道支)ㆍ한량없음ㆍ신통의 청정함도 반연하지 않고 행하는 것이니, 무슨 까닭이겠느냐. 선용맹아, 이 보살들은 이미 염주 내지 신통 따위의 반연할 바 본 성품이 청정함을 두루 알기 때문이니라. 만일 보살들이 능히 이와 같이 행하면 이것이 반야바라밀다를 행하는 것이니라.
- 004_1262_c_05L善勇猛!若諸菩薩能如是行,則不緣念住淸淨而行,亦不緣正斷、神足、根、力、覺支、道支、無量、神通淸淨而行。何以故?善勇猛!是諸菩薩已能遍知念住乃至神通所緣本性淸淨故。若諸菩薩能如是行,爲行般若波羅蜜多。
- 선용맹아, 만일 보살들이 능히 이와 같이 행하면 정려ㆍ해탈ㆍ등지(等持)ㆍ등지(等至)의 청정함도 반연하지 않고 행하는 것이니, 무슨 까닭이겠느냐. 선용맹아, 이 보살들은 이미 정려ㆍ해탈ㆍ등지(等持)ㆍ등지(等至)의 반연할 바 본 성품이 청정함을 두루 알기 때문이니라. 만일 보살들이 능히 이와 같이 행하면 이것이 반야바라밀다를 행하는 것이니라.
- 004_1262_c_11L善勇猛!若諸菩薩能如是行,則不緣靜慮、解脫、等持、等至淸淨而行。何以故?善勇猛!是諸菩薩已能遍知靜慮、解脫、等持、等至所緣本性淸淨故。若諸菩薩能如是行,爲行般若波羅蜜多。
- 선용맹아, 만일 보살들이 능히 이와 같이 행하면 밝음과 해탈의 청정을 반연하지 않고 행하는 것이니, 무슨 까닭이겠느냐. 선용맹아, 이 보살들은 이미 밝음과 해탈의 반연할 바 본 성품이 청정함을 두루 알기 때문이니라. 만일 보살들이 이와 같이 행하면 이것이 반야바라밀다를 행하는 것이니라.
- 004_1262_c_16L善勇猛!若諸菩薩能如是行,則不緣明及解脫淸淨而行。何以故?善勇猛!是諸菩薩已能遍知明及解脫所緣本性淸淨故。若諸菩薩能如是行,爲行般若波羅蜜多。
- 004_1263_a_01L선용맹아, 만일 보살들이 능히 이와 같이 행하면 다함의 지혜ㆍ생멸 없는 지혜ㆍ일체지의 청정을 반연하지 않고 행하는 것이니, 무슨 까닭이겠느냐. 선용맹아, 이 보살들은 다함의 지혜ㆍ생멸 없는 지혜ㆍ일체지의 반연할 바 본 성품이 청정함을 두루 알기 때문이니라. 만일 보살들이 이와 같이 행하면 이것이 반야바라밀다를 행하는 것이니라.
- 004_1262_c_21L善勇猛!若諸菩薩能如是行,則不緣盡智、無生智、一切智淸淨而行。何以故?善勇猛!是諸菩薩已能遍知盡智、無生智、一切智所緣本性淸淨故。若諸菩薩能如是行,爲行般若波羅蜜多。
- 선용맹아, 만일 보살들이 능히 이와 같이 행하면 온갖 유정들의 모든 법의 청정함을 반연하지 않고 행하는 것이니, 무슨 까닭이겠느냐. 선용맹아, 이 보살들은 이미 온갖 유정들의 모든 법의 반연할 바 본 성품이 청정함을 두루 알기 때문이니라. 만일 보살들이 능히 이와 같이 행하면 이것이 반야바라밀다를 행하는 것이니라.
- 004_1263_a_03L善勇猛!若諸菩薩能如是行,則不緣一切有情諸法淸淨而行。何以故?善勇猛!是諸菩薩已能遍知一切有情諸法所緣本性淸淨故。若諸菩薩能如是行,爲行般若波羅蜜多。
- 선용맹아, 만일 보살들이 능히 이와 같이 행하면 온갖 청정을 반연하지 않고 행하는 것이니, 무슨 까닭이겠느냐. 선용맹아, 이 보살들은 온갖 반연할 바 본 성품이 청정함을 두루 통달했기 때문이니라. 만일 보살들이 온갖 반연할 바 본 성품이 청정함을 통달하면 그것이 반야바라밀다를 행하는 것이니라.
- 004_1263_a_07L善勇猛!若諸菩薩能如是行,則不緣一切淸淨而行。何以故?善勇猛!是諸菩薩通達一切所緣本性淸淨故。若諸菩薩通達一切所緣本性淸淨,爲行般若波羅蜜多。
- 또다시 선용맹아, 만일 보살들이 능히 이와 같이 행하면 이것이 물질 내지 의식을 말미암는다. 이것이 물질 내지 의식에 속한다. 이것이 물질 내지 의식에서 생긴다 함을 보지 않느니라. 이 보살들이 물질 따위 법을 이렇게 보지 않는 까닭에 물질 따위에서 들뜨지 않고 낮추지 않고 나지 않고 멸하지 않고 행하지 않고 관찰하지 않으며, 물질 따위의 반연할 바에 대하여서도 행하지 않고 관찰하지 않느니라. 만일 보살들이 능히 이와 같이 행하면 이것이 반야바라밀다를 행하는 것이니라.
- 004_1263_a_12L復次,善勇猛!若諸菩薩能如是行,則不見此是色乃至識、此由色乃至識、此屬色乃至識、此從色乃至識,是諸菩薩不如是見色等法故,便於色等不擧不下、不生不滅、不行不觀,於色等所緣亦不行不觀。若諸菩薩能如是行,爲行般若波羅蜜多。
- 004_1263_b_01L선용맹아, 만일 보살들이 능히 이와 같이 행하면 이것이 눈 내지 뜻이니라. 이것이 눈 내지 뜻을 말미암는다, 이것이 눈 내지 뜻에 속했다, 이것이 눈 내지 뜻에서 생긴다 함을 보지 않나니, 이 보살들이 눈 따위 법을 이렇게 보지 않는 까닭에 눈 따위에서 들뜨지 않고, 낮추지 않고, 나지 않고 멸하지 않고, 행하지 않고 관찰하지도 않으며, 눈 따위의 반연할 바에서도 행하지 않고 관찰하지 않느니라. 만일 보살들이 능히 이와 같이 행하면 이것이 반야바라밀다를 행하는 것이니라.
- 004_1263_a_19L善勇猛!若諸菩薩能如是行,則不見此是眼乃至意、此由眼乃至意、此屬眼乃至意、此從眼乃至意,是諸菩薩不如是見眼等法故,便於眼等不擧不下、不生不滅、不行不觀,於眼等所緣亦不行不觀。若諸菩薩能如是行,爲行般若波羅蜜多。
- 선용맹아, 만일 보살마하살들이 능히 이와 같이 행하면 이것이 물질 내지 법이다. 이것이 물질 내지 법을 말미암는다, 이것이 물질 내지 법에 속한다, 이것이 물질 내지 법에서 생긴다 함을 보지 않나니, 이 보살들이 물질 따위 법을 이렇게 보지 않는 까닭에 물질 따위에서 들뜨지 않고, 낮추지 않고, 나지 않고 멸하지 않고, 행하지 않고 관찰하지 않으며, 물질 따위의 반연할 바에서도 행하지 않고 관찰하지 않나니, 보살들이 능히 이와 같이 관찰하면 이것이 반야바라밀다를 행하는 것이니라.
- 004_1263_b_03L善勇猛!若諸菩薩能如是行,則不見此是色乃至法、此由色乃至法、此屬色乃至法、此從色乃至法,是諸菩薩不如是見色等法故,便於色等不擧不下、不生不滅、不行不觀,於色等所緣亦不行不觀。若諸菩薩能如是行,爲行般若波羅蜜多。
- 선용맹아, 만일 보살들이 능히 이와 같이 행하면 이것이 안식 내지 의식이다. 이것이 안식 내지 의식을 말미암는다, 이것이 안식 내지 의식에 속한다, 이것이 안식 내지 의식에서 생긴다 함을 보지 않나니, 이 보살들이 안식 따위의 법을 이렇게 보지 않는 까닭에 안식 따위에서 들뜨지 않고 낮추지 않고, 나지 않고 멸하지 않고 행하지 않고, 관찰하지 않으며, 안식 따위의 반연할 바에서도 행하지 않고 관찰하지 않나니, 만일 보살들이 능히 이와 같이 행하면 이것이 반야바라밀다를 행하는 것이니라.
- 004_1263_b_09L善勇猛!若諸菩薩能如是行,則不見此是眼識乃至意識、此由眼識乃至意識、此屬眼識乃至意識、此從眼識乃至意識,是諸菩薩不如是見眼識等法故,便於眼識等不擧不下、不生不滅、不行不觀,於眼識等所緣亦不行不觀。若諸菩薩能如是行,爲行般若波羅蜜多。
- 또다시 선용맹아, 만일 보살들이 능히 이와 같이 행하면 물질이 과거ㆍ미래ㆍ현재라고 행하지 않고, 느낌ㆍ생각ㆍ지어감ㆍ의식도 과거ㆍ미래ㆍ현재라고 행하지 않으며, 눈이 과거ㆍ미래ㆍ현재라고 행하지 않고, 귀ㆍ코ㆍ혀ㆍ몸ㆍ뜻도 과거ㆍ미래ㆍ현재라고 행하지 않으며,
- 004_1263_b_17L復次,善勇猛!若諸菩薩能如是行,則不行色是過去未來現在,亦不行受、想、行、識是過去未來現在;則不行眼是過去未來現在、亦不行耳、鼻、舌、身、意是過去未來現在;
- 004_1263_c_01L 물질이 과거ㆍ미래ㆍ현재라고 행하지 않고, 소리ㆍ냄새ㆍ맛ㆍ감촉ㆍ법도 과거ㆍ미래ㆍ현재라고 행하지 않으며, 안식이 과거ㆍ미래ㆍ현재라고 행하지 않고, 이식ㆍ비식ㆍ설식ㆍ신식ㆍ의식도 과거ㆍ미래ㆍ현재라고 행하지 않나니, 만일 보살들이 능히 이와 같이 행하면 이것이 반야바라밀다를 행하는 것이니라.
- 004_1263_b_21L則不行色是過去未來現在,亦不行聲、香、味、觸、法是過去未來現在;則不行眼識是過去未來現在,亦不行耳、鼻、舌、身、意識是過去未來現在。若諸菩薩能如是行,爲行般若波羅蜜多。
- 또다시 선용맹아, 만일 보살들이 능히 이와 같이 행하면 물질이 나와 내 것이라고 행하지 않고, 느낌ㆍ생각ㆍ지어감ㆍ의식도 나와 내 것이라고 행하지 않으며, 눈이 나와 내 것이라고 행하지 않고, 귀ㆍ코ㆍ혀ㆍ몸ㆍ뜻도 나와 내 것이라고 행하지 않으며,
- 004_1263_c_03L復次,善勇猛!若諸菩薩能如是行,則不行色是我、我所,亦不行受、想、行、識是我、我所;則不行眼是我、我所,亦不行耳、鼻、舌、身、意是我、我所;
- 물질이 나와 내 것이라고 행하지 않고, 소리ㆍ냄새ㆍ맛ㆍ감촉ㆍ법도 나와 내 것이라고 행하지 않으며, 안식이 나와 내 것이라고 행하지 않고, 이식ㆍ비식ㆍ설식ㆍ신식ㆍ의식도 나와 내 것이라고 행하지 않나니, 만일 보살들이 능히 이와 같이 행하면 이것이 반야바라밀다를 행하는 것이니라.
- 004_1263_c_07L則不行色是我、我所、亦不行聲、香、味、觸、法是我、我所;則不行眼識是我、我所,亦不行耳、鼻、舌、身、意識是我、我所。若諸菩薩能如是行,爲行般若波羅蜜多。
- 또다시 선용맹아, 만일 보살들이 능히 이와 같이 행하면 물질이 괴로움이나 즐거움이라고 행하지 않고, 느낌ㆍ생각ㆍ지어감ㆍ의식도 괴로움이나 즐거움이라고 행하지 않으며, 눈이 괴로움이나 즐거움이라고 행하지 않고, 귀ㆍ코ㆍ혀ㆍ몸ㆍ뜻도 괴로움이나 즐거움이라고 행하지 않으며,
- 004_1263_c_11L復次,善勇猛!若諸菩薩能如是行,則不行色是樂是苦等,亦不行受、想、行、識是樂是苦等;則不行眼是樂是苦等,亦不行耳、鼻、舌、身、意是樂是苦等;
- 물질이 괴로움이나 즐거움이라고 행하지 않고, 소리ㆍ냄새ㆍ맛ㆍ감촉ㆍ법도 괴로움이나 즐거움이라고 행하지 않으며, 안식이 괴로움이나 즐거움이라고 행하지 않고, 이식ㆍ비식ㆍ설식ㆍ신식ㆍ의식도 괴로움이나 즐거움이라고 행하지 않나니, 만일 보살들이 능히 이와 같이 행하면 이것이 반야바라밀다를 행하는 것이니라.
- 004_1263_c_15L則不行色是樂是苦等,亦不行聲、香、味、觸、法是樂是苦等;則不行眼識是樂是苦等,亦不行耳、鼻、舌、身、意識是樂是苦等。若諸菩薩能如是行,爲行般若波羅蜜多。
- 또다시 선용맹아, 만일 보살들이 능히 이와 같이 행하면 물질이 나에게 속한 것이어서 남이 아니라고 행하지 않고, 느낌ㆍ생각ㆍ지어감ㆍ의식도 나에게 속한 것이어서 남이 아니라고 행하지 않으며, 눈이 나에게 속한 것이어서 남이 아니라고 행하지 않고, 귀ㆍ코ㆍ혀ㆍ몸ㆍ뜻도 나에게 속한 것이어서 남이 아니라고 행하지 않으며,
- 004_1263_c_20L復次,善勇猛!若諸菩薩能如是行,則不行色屬我非餘,亦不行受、想、行、識屬我非餘;則不行眼屬我非餘,亦不行耳、鼻、舌、身、意屬我非餘;
- 004_1264_a_01L 물질이 나에게 속한 것이어서 남이 아니라고 행하지 않고, 소리ㆍ냄새ㆍ맛ㆍ감촉ㆍ법도 나에게 속한 것이어서 남이 아니라고 행하지 않으며, 안식이 나에게 속한 것이어서 남이 아니라고 행하지 않고, 이식ㆍ비식ㆍ설식ㆍ신식ㆍ의식도 나에게 속한 것이어서 남이 아니라고 행하지 않나니, 만일 보살들이 능히 이와 같이 행하면 이것이 반야바라밀다를 행하는 것이니라.
- 004_1263_c_23L則不行色屬我非餘,亦不行聲、香、味、觸、法屬我非餘;則不行眼識屬我非餘,亦不行耳、鼻、舌、身、意識屬我非餘。若諸菩薩能如是行,爲行般若波羅蜜多。
- 또다시 선용맹아, 만일 보살들이 능히 반야바라밀다를 행하면 물질 내지 의식에서 쌓임을 행하지 않고, 사라짐을 행하지 않고, 깊음을 행하지 않고, 얕음을 행하지 않고, 공함을 행하지 않고, 공하지 않음을 행하지 않고, 형상 있음을 행하지 않고, 형상 없음을 행하지 않고, 소원 있음을 행하지 않고, 소원 없음을 행하지 않고, 조작 있음을 행하지 않고, 조작 없음을 행하지 않으며,
- 004_1264_a_04L復次,善勇猛!若諸菩薩修行般若波羅蜜多,於色乃至識,不行集、不行滅,不行深、不行淺,不行空、不行不空,不行有相、不行無相,不行有願、不行無願,不行有造作、不行無造作;
- 눈 내지 뜻에서도 쌓임을 행하지 않고, 사라짐을 행하지 않고, 깊음을 행하지 않고, 얕음을 행하지 않고, 공함을 행하지 않고, 공하지 않음을 행하지 않고, 형상 있음을 행하지 않고, 형상 없음을 행하지 않고, 소원 있음을 행하지 않고, 소원 없음도 행하지 않고, 조작 있음을 행하지 않고, 조작 없음을 행하지 않으며,
- 004_1264_a_09L於眼乃至意,亦不行集、不行滅,不行深、不行淺,不行空、不行不空,不行有相、不行無相,不行有願、不行無願,不行有造作、不行無造作;
- 물질 내지 법에서도 쌓임을 행하지 않고, 사라짐을 행하지 않고, 깊음을 행하지 않고, 얕음을 행하지 않고, 공함을 행하지 않고, 공하지 않음을 행하지 않고, 형상 있음을 행하지 않고, 형상 없음을 행하지 않고, 소원 있음을 행하지 않고, 조작 없음을 행하지 않으며,
- 004_1264_a_13L於色乃至法、亦不行集、不行滅,不行深、不行淺,不行空、不行不空,不行有相、不行無相,不行有願、不行無願,不行有造作、不行無造作;
- 안식 내지 의식에서도 쌓임을 행하지 않고, 사라짐을 행하지 않고, 깊음을 행하지 않고, 얕음을 행하지 않고, 공함을 행하지 않고, 공하지 않음을 행하지 않고, 형상 있음을 행하지 않고, 형상 없음을 행하지 않고, 소원 있음을 행하지 않고, 소원 없음을 행하지 않고, 조작 있음을 행하지 않고, 조작 없음을 행하지 않느니라.
- 004_1264_a_17L於眼識乃至意識,亦不行集、不行滅,不行深、不行淺,不行空、不行不空,不行有相、不行無相,不行有願、不行無願,不行有造作、不行無造作。
- 무슨 까닭이겠느냐. 선용맹아, 이와 같은 모든 법은 모두가 믿음[恃]ㆍ집착[執]ㆍ요동함[動轉]ㆍ희론(戱論)ㆍ여러 길을 사랑함[愛趣]이 있기 때문이니, 이른바 나는 능히 이와 같은 요동함을 행한다. 나는 이 행에서 이렇게 희론한다. 나는 이 행을 말미암아서 여러 길을 사랑한다. 나는 이 행에 의하여 이렇게 믿게 하고 집착한다 하는 것이니라.
- 004_1264_a_20L何以故?善勇猛!如是諸法一切皆有恃執、動轉、戲論、愛趣,謂我能行如是動轉,我於此行如是戲論,我由此行如是愛趣,我依此行如是恃執。
- 004_1264_b_01L 여기에서 보살이 온갖 믿음ㆍ집착ㆍ요동함ㆍ희론ㆍ여러 길을 사랑함의 본질을 잘 알고 온갖 어리석음을 해쳐서 믿음과 집착이 없이 하나니, 믿음과 집착이 없으므로 도무지 행하는 바가 없고, 집착하여 갈무리함이 없으므로 얽매임이 없고, 얽매임을 여읨도 없으며, 일으킴도 없고, 고루 일으킴도 없느니라. 이런 보살은 온갖 믿음과 집착을 없애고 반야바라밀다를 수행하느니라.
- 004_1264_b_01L此中菩薩了知一切恃執、動轉、戲論、愛趣害諸無知無所恃執,無恃執故,都無所行亦無執藏;無執藏故,無所繫縛亦無離繫,無所發起亦無等起。如是菩薩害諸恃執,修行般若波羅蜜多。
- 또다시 선용맹아, 만일 보살들이 온갖 믿음과 집착을 없애고 반야바라밀다를 수행하면 물질 내지 법에서 항상함과 덧없음을 행하지 않고, 즐거움과 괴로움을 행하지 않고, 나 있음과 나 없음을 행하지 않고, 조촐함과 부정함을 행하지 않고, 공함과 공하지 않음을 행하지 않고, 요술 같음을 행하지 않고, 꿈 같음을 행하지 않고, 그림자 같음을 행하지 않고, 메아리 같음을 행하지 않으며,
- 004_1264_b_06L復次,善勇猛!若諸菩薩修行般若波羅蜜多,於色乃至識,不行常、無常,不行樂、無樂,不行我、無我,不行淨、不淨,不行空、不空,不行如幻,不行如夢,不行如光影,不行如谷響;
- 눈 내지 뜻에서도 항상함과 덧없음을 행하지 않고, 즐거움과 괴로움을 행하지 않고, 나 있음과 나 없음을 행하지 않고, 조촐함과 부정함을 행하지 않고, 공함과 공하지 않음을 행하지 않고, 요술 같음을 행하지 않고, 꿈 같음을 행하지 않고, 그림자 같음을 행하지 않고, 메아리 같음을 행하지 않으며,
- 004_1264_b_11L於眼乃至意,亦不行常、無常,不行樂、無樂,不行我、無我,不行淨、不淨,不行空、不空,不行如幻,不行如夢,不行如光影,不行如谷響;
- 물질 내지 법에서도 항상함과 덧없음을 행하지 않고, 즐거움과 괴로움을 행하지 않고, 나 있음과 나 없음을 행하지 않고, 조촐함과 부정함을 행하지 않고, 공함과 공하지 않음을 행하지 않고, 요술 같음을 행하지 않고, 꿈 같음을 행하지 않고, 그림자 같음을 행하지 않고, 메아리 같음을 행하지 않으며,
- 004_1264_b_14L於色乃至法,亦不行常、無常,不行樂、無樂,不行我、無我,不行淨、不淨,不行空、不空,不行如幻,不行如夢,不行如光影,不行如谷響;
- 안식과 의식에서도 항상함과 덧없음을 행하지 않고, 즐거움과 괴로움을 행하지 않고, 나 있음과 나 없음을 행하지 않고, 조촐함과 부정함을 행하지 않고, 공함과 공하지 않음을 행하지 않고, 요술 같음을 행하지 않고, 꿈 같음을 행하지 않고, 그림자 같음을 행하지 않고, 메아리 같음을 행하지 않나니,
- 004_1264_b_18L於眼識乃至意識,亦不行常、無常,不行樂、無樂,不行我、無我,不行淨、不淨,不行空、不空,不行如幻,不行如夢,不行如光影,不行如谷響。
- 004_1264_c_01L 무슨 까닭이겠느냐. 선용맹아, 이러한 모든 법은 대충하는 생각[尋]ㆍ세밀한 생각[伺]ㆍ행함[行]ㆍ관찰함[觀]이 있기 때문이니라. 여기에서 보살들은 온갖 대충하는 생각ㆍ세밀한 생각ㆍ행함ㆍ관찰함을 잘 알고서 온갖 행을 없애나니, 모든 행을 두루 알아서 반야바라밀다를 수행하면 이것이 모든 보살행을 연설하는 것이니라.”
- 004_1264_b_22L何以故?善勇猛!如是諸法有尋、有伺、有行、有觀。此中菩薩了知一切有尋、有伺、有行、有觀害一切行,遍知諸行修行般若波羅蜜多,是爲宣說諸菩薩行。”
-
그때에 선용맹 보살마하살이 얼른 부처님께 아뢰었다.
“세존이시여, 보살이 심히 깊은 반야바라밀다를 수행함은 불가사의하옵니다.” - 004_1264_c_03L爾時,善勇猛菩薩摩訶薩便白佛言:“世尊!菩薩修行甚深般若波羅蜜多不可思議。”
-
이때에 부처님께서 선용맹에게 말씀하셨다.
“그렇다. 네 말과 같다. 선용맹아, 물질 내지 의식이 불가사의한 까닭에 보살이 심히 깊은 반야바라밀다를 수행하는 것도 불가사의하고, 눈 내지 뜻이 불가사의한 까닭에 보살이 심히 깊은 반야바라밀다를 수행하는 것도 불가사의하고, - 004_1264_c_06L於是佛告善勇猛言:“如是!如是!如汝所說。善勇猛!色乃至識不可思議故,菩薩修行甚深般若波羅蜜多亦不可思議;眼乃至意不可思議故,菩薩修行甚深般若波羅蜜多亦不可思議;
- 물질 내지 법이 불가사의한 까닭에 보살이 심히 깊은 반야바라밀다를 수행하는 것도 불가사의하고, 안식 내지 의식이 불가사의한 까닭에 보살이 심히 깊은 반야바라밀다를 수행하는 것도 불가사의하고, 이름과 물질이 불가사의한 까닭에 보살이 심히 깊은 반야바라밀다를 수행하는 것도 불가사의하고,
- 004_1264_c_11L色乃至法不可思議故,菩薩修行甚深般若波羅蜜多亦不可思議;眼識乃至意識不可思議故,菩薩修行甚深般若波羅蜜多亦不可思議;名色不可思議故,菩薩修行甚深般若波羅蜜多亦不可思議;
- 연기가 불가사의한 까닭에 보살이 심히 깊은 반야바라밀다를 수행하는 것도 불가사의하고, 물듦이 불가사의한 까닭에 보살이 심히 깊은 반야바라밀다를 수행하는 것도 불가사의하고, 업보가 불가사의한 까닭에 보살이 심히 깊은 반야바라밀다를 수행하는 것도 불가사의하고,
- 004_1264_c_16L緣起不可思議故,菩薩修行甚深般若波羅蜜多亦不可思議;雜染不可思議故,菩薩修行甚深般若波羅蜜多亦不可思議;業果不可思議故,菩薩修行甚深般若波羅蜜多亦不可思議;
- 004_1265_a_01L 뒤바뀐 삿된 소견과 온갖 가림이 불가사의한 까닭에 보살이 심히 깊은 반야바라밀다를 수행하는 것도 불가사의하고, 욕계와 색계와 무색계가 불가사의한 까닭에 보살이 심히 깊은 반야바라밀다를 수행하는 것도 불가사의하니라.
- 004_1264_c_22L顚倒、見趣、諸蓋不可思議故,菩薩修行甚深般若波羅蜜多亦不可思議;欲、色、無色界不可思議故,菩薩修行甚深般若波羅蜜多亦不可思議;
- 또 나ㆍ유정ㆍ목숨ㆍ나는 것ㆍ기르는 것ㆍ장부ㆍ보특가라ㆍ뜻대로 나는 것ㆍ어린이ㆍ짓는 것ㆍ짓게 하는 것ㆍ일으키는 것ㆍ일으키게 하는 것ㆍ받는 것ㆍ받게 하는 것ㆍ아는 것ㆍ알게 하는 것ㆍ보는 것ㆍ보게 하는 것들이 불가사의한 까닭에 보살이 심히 깊은 반야바라밀다를 수행하는 것도 불가사의하고,
- 004_1265_a_02L我、有情、命者、生者、養者、士夫、補特伽羅、意生、儒童、作者、使作者、起者、等起者、受者、使受者、知者、使知者、見者、使見者不可思議故,菩薩修行甚深般若波羅蜜多亦不可思議;
- 지계ㆍ수계ㆍ화계ㆍ풍계ㆍ공계ㆍ식계의 경계가 불가사의한 까닭에 보살이 심히 깊은 반야바라밀다를 수행하는 것도 불가사의하고, 유정계와 법계가 불가사의한 까닭에 보살이 심히 깊은 반야바라밀다를 수행하는 것도 불가사의하고,
- 004_1265_a_07L地、水、火、風、空、識界不可思議故,菩薩修行甚深般若波羅蜜多亦不可思議;有情界、法界不可思議故,菩薩修行甚深般若波羅蜜多亦不可思議;
- 보시와 인색함, 계를 지킴과 계를 범함, 참음과 성냄, 정진과 게으름, 정려와 어지러움, 반야와 나쁜 지혜가 불가사의한 까닭에 보살이 심히 깊은 반야바라밀다를 수행하는 것도 불가사의하고, 탐냄ㆍ성냄ㆍ어리석음이 불가사의한 까닭에 보살이 심히 깊은 반야바라밀다를 수행하는 것도 불가사의하니라.
- 004_1265_a_11L布施、慳貪、持戒、犯戒、安忍、忿恚、精進、懈怠、靜慮、散亂,般若、惡慧不可思議故,菩薩修行甚深般若波羅蜜多亦不可思議;貪、瞋、癡不可思議故,菩薩修行甚深般若波羅蜜多亦不可思議;
- 또 염주ㆍ정단ㆍ신족ㆍ근ㆍ력ㆍ각지ㆍ도지가 불가사의한 까닭에 보살이 심히 깊은 반야바라밀다를 수행하는 것도 불가사의하고, 한량없음과 신통이 불가사의한 까닭에 보살이 심히 깊은 반야바라밀다를 수행하는 것도 불가사의하고,
- 004_1265_a_16L念住、正斷、神足、根、力、覺支、道支不可思議故,菩薩修行甚深般若波羅蜜多亦不可思議;無量、神通不可思議故,菩薩修行甚深般若波羅蜜多亦不可思議;
- 정려ㆍ해탈ㆍ등지(等持)ㆍ등지(等至) 따위가 불가사의한 까닭에 보살이 심히 깊은 반야바라밀다를 수행하는 것도 불가사의하고, 괴로움ㆍ괴로움의 발생ㆍ괴로움의 소멸ㆍ괴로움의 소멸에 이르는 길이 불가사의한 까닭에 보살이 심히 깊은 반야바라밀다를 수행하는 것도 불가사의하고,
- 004_1265_a_21L靜慮、解脫、等持、等至不可思議故,菩薩修行甚深般若波羅蜜多亦不可思議;苦、集、滅、道不可思議故,菩薩修行甚深般若波羅蜜多亦不可思議;
- 004_1265_b_01L 밝음과 해탈이 불가사의한 까닭에 보살이 심히 깊은 반야바라밀다를 수행하는 것도 불가사의하고, 다함의 지혜ㆍ생멸 없는 지혜ㆍ조작 없음의 지혜가 불가사의한 까닭에 보살이 심히 깊은 반야바라밀다를 수행하는 것도 불가사의하고,
- 004_1265_b_02L明及解脫不可思議故,菩薩修行甚深般若波羅蜜多亦不可思議;盡智、無生智、無造作智不可思議故,菩薩修行甚深般若波羅蜜多亦不可思議;
- 성문ㆍ독각ㆍ보살ㆍ부처의 지위가 불가사의한 까닭에 보살이 심히 깊은 반야바라밀다를 수행하는 것도 불가사의하고,
- 004_1265_b_06L聲聞、獨覺、菩薩、佛地不可思議故,菩薩修行甚深般若波羅蜜多亦不可思議;聲聞、獨覺、菩薩、佛法不可思議故,菩薩修行甚深般若波羅蜜多亦不可思議;
- 과거ㆍ미래ㆍ현재가 불가사의한 까닭에 보살이 심히 깊은 반야바라밀다를 수행하는 것도 불가사의하고, 집착 없는 지혜가 불가사의한 까닭에 보살이 심히 깊은 반야바라밀다를 수행하는 것도 불가사의하고,
- 004_1265_b_10L過去未來現在智不可思議故,菩薩修行甚深般若波羅蜜多亦不可思議;無著智不可思議故,菩薩修行甚深般若波羅蜜多亦不可思議;
- 열반이 불가사의한 까닭에 보살이 심히 깊은 반야바라밀다를 수행하는 것도 불가사의하고, 불보ㆍ법보ㆍ승보가 불가사의한 까닭에 보살이 심히 깊은 반야바라밀다를 수행하는 것도 불가사의하느니라.
- 004_1265_b_14L涅槃不可思議故,菩薩修行甚深般若波羅蜜多亦不可思議;佛、法、僧寶不可思議故,菩薩修行甚深般若波羅蜜多亦不可思議。
- 무슨 까닭이겠느냐. 선용맹아, 보살이 심히 깊은 반야바라밀다를 수행하는 것이 마음에서 생긴 바가 아니기 때문에 불가사의라 하고, 마음을 내지도 않기 때문에 불가사의라 하느니라.
- 004_1265_b_17L何以故?善勇猛!菩薩修行甚深般若波羅蜜多,非心所生故名不可思議,亦不生心故名不可思議。
- 또다시 선용맹아, 만일 마음이 난다 하면 그것은 뒤바뀜이요, 마음이 나지 않는다 하여도 뒤바뀜이니, 만일 마음과 심소(心所)가 모두 있는 것이 아님을 통달하면 뒤바뀜이 아니니라. 선용맹아, 마음의 본 성품에 남과 일어남과 다함과 사라짐이 있는 것이 아니니라.
- 004_1265_b_20L復次,善勇猛!若謂心生是爲顚倒,謂心不生亦是顚倒,若能通達心及心所俱無所有則非顚倒。善勇猛!非心本性有生、有起、有盡、有滅。
- 004_1265_c_01L 선용맹아, 뒤바뀜에 상응함이란 이른바 마음과 심소에 남과 일어남과 다함과 사라짐이 있다고 하는 것이니라. 선용맹아, 여기에서는 마음을 열어 보일 수도 있고, 뒤바뀜에 의하여 일어났음도 열어 보일 수 있느니라.
- 004_1265_c_01L善勇猛!顚倒相應,謂心、心所有生、有起、有盡、有滅。善勇猛當知!此中心可開示,由顚倒起亦可開示。
- 선용맹아, 어리석은 범부 중생들은 마음을 열어 보일 수 있음을 깨닫지 못하고, 뒤바뀜에서 일어났음도 열어 보일 수 있는 것을 깨닫지 못하나니, 열어 보일 수 있음을 깨닫지 못하는 까닭에 마음을 멀리 여의어 바르게 알지 못하고, 반연할 바를 멀리 여의었음도 바르게 알지 못하느니라. 이 까닭에 마음이 나이다, 마음이 내 것[我所]이다, 마음이 나에 의한다, 마음이 나에서 생긴다 하고 집착하느니라.
- 004_1265_c_04L善勇猛!愚夫異生不能覺了心可開示,及不覺了從顚倒起亦可開示。由不覺了可開示故,於心遠離不能正知,亦不正知所緣遠離,由斯執著心卽是我、心是我所、心依於我、心從我生。
- 그들이 마음을 집착한 뒤에는 다시 착하다고 집착하고, 악하다고 집착하며, 즐겁다고 집착하고 괴롭다고 집착하며, 아주 없음이라고 집착하고, 항상하다고 집착하며, 삿된 소견[見趣]이라고 집착하고, 온갖 가림이라 집착하고, 뒤바뀜이라 집착하며, 혹은 보시와 인색함이라 집착하고, 계를 지킴과 계를 범함이라 집착하고, 참음과 성냄이라 집착하고,
- 004_1265_c_09L彼執心已,復執爲善,或執非善,或執爲樂,或執爲苦,或執爲斷,或執爲常,或執見趣,或執諸蓋,或執顚倒,或執布施、慳貪,或執持戒、犯戒,或執安忍、忿恚,
- 부지런함과 게으름이라 집착하고, 정려와 어지러움이라 집착하고, 반야와 나쁜 지혜라 집착하며, 혹은 3계라 집착하고, 연기라 집착하고, 혹은 이름과 물질이라 집착하고, 혹은 탐냄ㆍ성냄ㆍ어리석음이라 집착하고, 혹은 질투 따위라 집착하고, 혹은 아만 따위라 집착하고, 혹은 괴로움ㆍ괴로움의 발생ㆍ괴로움의 소멸ㆍ괴로움의 소멸에 이르는 길에 대한 성스러운 진리라 집착하고, 혹은 4대(大)와 공계(空界)라 집착하고,
- 004_1265_c_13L或執精進、懈怠,或執靜慮、散亂,或執般若、惡慧,或執三界,或執緣起,或執名色,或執貪、瞋、癡,或執嫉慳等,或執我慢等,或執苦、集、滅、道,或執四大、空、識,
- 혹은 유정계와 법계라 집착하고, 혹은 염주ㆍ정단ㆍ신족ㆍ근ㆍ력ㆍ각지ㆍ도지라 집착하고, 혹은 정려ㆍ해탈ㆍ등지(等持)ㆍ등지(等至)라 집착하고, 혹은 한량없음ㆍ신통이라 집착하고, 혹은 밝음과 해탈이라 집착하고, 혹은 다함의 지혜와 생멸 없음의 지혜라 집착하고, 혹은 조작 없음의 지혜라 집착하고, 혹은 불보ㆍ법보ㆍ승보라 집착하고,
- 004_1265_c_17L或執有情、法界,或執念住、正斷、神足、根、力、覺支、道支,或執靜慮、解脫、等持、等至,或執無量、神通,或執明及解脫,或執盡、無生智,或執無造作智,或執佛、法、僧寶,
- 004_1266_a_01L 혹은 성문ㆍ독각ㆍ보살ㆍ부처의 지위라 집착하고, 혹은 집착 없음의 지혜라 집착하고, 혹은 열반이라 집착하고, 혹은 부처의 지혜라 집착하고, 혹은 잘생긴 모습이라 집착하고, 혹은 불국토라 집착하고, 혹은 성문의 원만함이라 집착하고, 혹은 보살의 원만함이라 집착하고, 혹은 그 밖의 갖가지 물듦이나 청정함이라 집착하느니라.
- 004_1265_c_21L或執聲聞、獨覺、菩薩、佛地,或執聲聞、獨覺、菩薩、佛法,或執無著智,或執般涅槃,或執佛智,或執相好,或執佛土,或執聲聞圓滿,或執菩薩圓滿,或執諸餘雜染、淸淨。
- 보살들은 이와 같은 갖가지 법문에서 집착을 내지 않고 유정들이 일으키는 뒤바뀐 마음 부치의 법을 알고 보아서 온갖 곳에서 끝내 뒤바뀐 마음을 일으키지 않고, 또 마음에 의하여 온갖 뒤바뀜을 일으키지도 않느니라. 무슨 까닭이겠느냐. 선용맹아, 보살들이 반야바라밀다를 수행하여 뒤바뀐 마음과 심소의 법을 멀리 여의고 마음의 본 성품이 청정하고 명백함을 증득하여 거기에서 어떤 마음이나 심소의 법도 도무지 일어남이 없게 되었기 때문이니라.
- 004_1266_a_03L善勇猛!諸菩薩衆於如是等種種法門不生執著,知見有情所起顚倒心、心所法,於一切處終不發起顚倒之心,亦不依心起諸顚倒。何以故?善勇猛!諸菩薩衆修行般若波羅蜜多,遠離顚倒心、心所法,證心本性淸淨明白,於中都無心、心法起。
- 선용맹아, 어리석은 범부 중생들은 반연하는 경계에 의하여 마음과 심소의 법을 일으키고는 반연할 바가 있다고 집착하기도 하고, 온갖 마음과 심소의 법도 있다고 집착하거니와, 보살들은 그들이 반연하는 바와 그들이 일으킨 마음과 심소의 법이 도무지 있지 않음을 잘 아나니, 그러므로 마음이나 심소의 법을 내지 않느니라.
- 004_1266_a_10L善勇猛!愚夫異生依所緣境,起心、心所執有所緣,執有一切心及心所。諸菩薩衆知彼所緣及彼所起心、心所法都無所有,是故不生心、心所法。
- 보살들은 이와 같이 온갖 마음과 심소의 법의 본 성품이 청정하고, 본 성품이 명백하거늘 어리석은 범부들은 뒤바뀌어서 허망하게 더러움을 일으킨다고 관찰하며, 또 생각하기를 반연할 경계에 의하여 마음과 심소가 생기거니와 반연할 바가 있지 않음을 잘 아는 까닭에 마음과 심소의 법이 모두 날 수 없다. 날 수 없다면 머무름도 멸함도 없다. 마음과 심소의 법은 본 성품이 밝고 맑아서 온갖 물듦과 청백함과 즐거움을 멀리 여의었다. 심정은 나지도 않고 머무르거나 멸함도 없으며, 어떤 법으로 하여금 나거나 머무르거나 멸하게 하지도 않거늘 어리석은 범부들은 허망하게도 이 일을 집착한다 하느니라.
- 004_1266_a_13L菩薩如是觀察一切心、心所法本性淸淨、本性明白,愚夫顚倒妄生雜染,復作是念:‘由所緣境心、心所生,了知所緣無所有故,心、心所法皆不得生,旣不得生亦無住、滅。心、心所法本性明淨,離諸雜染淸白可樂。心性不生亦無住、滅,亦不令法有生、住等,但諸愚夫妄執斯事。’
- 보살들은 이와 같이 온갖 마음과 심소의 법의 본 성품이 나지 않고 머무르거나 멸하지도 않음을 알고서 반야바라밀다를 수행해야 하나니, 만일 보살들이 이와 같이 행하면 이것이 반야바라밀다를 행하는 것이니라.
- 004_1266_a_21L如是菩薩知心、心所本性不生亦不住、滅,修行般若波羅蜜多。若諸菩薩能如是行,爲行般若波羅蜜多。
- 004_1266_b_01L이와 같이 행할 때에 내가 반야바라밀다를 행한다거나 내가 이제 이에 의하여 반야바라밀다를 행한다거나 내가 이제 이를 말미암아서 반야바라밀다를 행한다거나 내가 이제 이를 따라서 반야바라밀다를 행한다 하지 말아야 하느니라.
- 004_1266_b_01L如是行時,不作是念:‘我行般若波羅蜜多,我今依此而行般若波羅蜜多,我今由此而行般若波羅蜜多,我今從此而行般若波羅蜜多。’
- 만일 보살들이 생각하기를 이것이 반야바라밀다이다. 이것이 반야바라밀다를 말미암는다. 이것이 반야바라밀다에 의한다. 이것이 반야바라밀다에 속한다 하면 그는 이런 생각 때문에 반야바라밀다를 행하지 않는 것이 되느니라.
- 004_1266_b_04L若諸菩薩作如是念:‘此是般若波羅蜜多,此由般若波羅蜜多,此依般若波羅蜜多,此屬般若波羅蜜多。’彼由此念,非行般若波羅蜜多。
- 만일 보살들이 반야바라밀다에서 본 것이 없고, 얻은 것이 없이 반야바라밀다를 행하면 이것이 반야바라밀다를 행하는 것이니라.”
- 004_1266_b_08L若諸菩薩於諸般若波羅蜜多,無見無得而行般若波羅蜜多,是行般若波羅蜜多。”
-
그때에 선용맹이 부처님께 아뢰었다.
“세존이시여, 보살이 이와 같이 깊은 반야바라밀다를 행하는 것은 위없는 행이며, 청정한 행이며, 밝고 맑은 행이며, 남이 없는 행이며, 멸함이 없는 행이며, 뛰어난 행이며, 조복시키기 어려운 행이니, - 004_1266_b_10L爾時,善勇猛白佛言:“世尊!菩薩如是行深般若波羅蜜多是無上行,菩薩如是行深般若波羅蜜多是淸淨行,菩薩如是行深般若波羅蜜多是明白行,菩薩如是行深般若波羅蜜多是無生行,菩薩如是行深般若波羅蜜多是無滅行,菩薩如是行深般若波羅蜜多是超出行,菩薩如是行深般若波羅蜜多是難伏行,
- 004_1266_c_01L 이른바 온갖 악마와 악마의 권속이나 그 밖의 형상 있고 얻음 있는 행이나 나ㆍ유정ㆍ목숨ㆍ나는 것ㆍ기르는 것ㆍ장부ㆍ보특가라ㆍ뜻대로 나는 것ㆍ어린이ㆍ짓는 것ㆍ받는 것ㆍ아는 것ㆍ보는 것들의 온갖 소견이나 아주 없음ㆍ항상함ㆍ온갖 5온ㆍ온갖 12처ㆍ온갖 18계ㆍ부처님ㆍ법ㆍ승가ㆍ열반 따위의 소견이나 증득한다는 생각이나 뛰어난 체함이나 탐냄ㆍ성냄ㆍ어리석음의 행이나 뒤바뀐 가리움의 행이나 제 길을 넘어서 나아가려는 이들이 아무도 굴복시키지 못하리니,
- 004_1266_b_19L謂諸惡魔若魔眷屬,若餘有相,有所得行,若我、有情、命者、生者、養者、士夫、補特伽羅、意生、儒童、作者、受者、知者、見者,所有諸見、若斷常見、若諸薀見、若諸處見、若諸界見、若諸佛見、若諸法見、若諸僧見、若涅槃見、若證得想;若增上慢,若貪、瞋、癡行,若顚倒、蓋行,若越道路而發趣者,皆不能伏。
- 그러므로 보살이 깊은 반야바라밀다를 행하면 온갖 세간을 초월하여 아무도 미칠 이가 없이 가장 존귀하고 가장 수승하다 하나이다.”
- 004_1266_c_04L是故菩薩行深般若波羅蜜多,超諸世閒、無能及者、最尊最勝。”
-
그때에 부처님께서 선용맹에게 말씀하셨다.
“그렇다. 네 말과 같다. 이 보살이 깊은 반야바라밀다를 행하면 온갖 세간을 초월하여 아무도 미칠 이가 없이 가장 존귀하고 가장 수승하나니, 온갖 악마나 마의 천자(天子)나 권속이나 군중들이 아무도 굴복시키지 못하며, 내지 열반의 모습과 성품에 있는 온갖 소견을 집착하는 이들도 굴복시키지 않으며, 온갖 어리석은 범부 중생들도 이 보살들의 행은 아무도 굴복시키지 못하느니라. - 004_1266_c_06L爾時,世尊告善勇猛:“如是!如是!如汝所說。如是菩薩行深般若波羅蜜多,超諸世閒,無能及者、最尊最勝。一切惡魔若魔天子、眷屬、軍衆皆不能伏,乃至執著涅槃相性所有諸見亦不能伏,一切愚夫異生等行,於此菩薩所行之行皆不能伏。
- 선용맹아, 이 보살행을 어리석은 범부 중생들은 아무도 가지지 못했고, 배울 것이 남은 이ㆍ배울 것이 없는 이ㆍ독각ㆍ성문들도 아무도 가지지 못했느니라.
- 004_1266_c_12L善勇猛!此菩薩行,愚夫異生皆所非有;有學、無學、獨覺、聲聞亦所非有。
- 선용맹아, 만일 성문이나 독각이 이런 행이 있다면 성문이나 독각이라 하지 말고 보살이라 하여야 하며, 또 여래의 4무소외(無所畏) 따위 끝없는 공덕을 얻게 되리라.
- 004_1266_c_14L善勇猛!聲聞、獨覺若有此行,應不說名聲聞、獨覺,應名菩薩,當得如來四無畏等無邊功德。
- 선용맹아, 성문이나 독각은 이런 행이 없으므로 보살이라 하지 못하고, 여래의 4무소외 따위 끝없는 공덕도 얻지 못하느니라.
- 004_1266_c_17L善勇猛!聲聞、獨覺無此行故不名菩薩,不得如來四無畏等無邊功德。
- 선용맹아, 보살들이 행하는 심히 깊은 반야바라밀다는 여래ㆍ응공ㆍ정등각의 4무소외 따위 끝없는 공덕의 경지이니라. 보살들이 깊은 반야바라밀다를 행할 때는 4무소외 따위를 증득하는 것으로써 업을 삼나니, 보살들이 깊은 반야바라밀다를 행하면 4무소외 따위, 여래의 공덕을 빨리 증득하느니라.
- 004_1266_c_19L善勇猛!菩薩所行甚深般若波羅蜜多,是諸如來、應、正等覺四無畏等功德之地。諸菩薩衆行深般若波羅蜜多,以能證得四無畏等爲所作業。若諸菩薩行深般若波羅蜜多,疾能證得四無畏等如來功德。
- 004_1267_a_01L선용맹아, 보살들이 아직 위없는 정등보리를 증득하지 못했을 때에 큰 서원의 힘에 의하거나 여러 부처님의 도심을 받고서 깊은 반야바라밀다를 행하면 4무소외 따위 끝없는 공덕을 속히 받아들이느니라.
- 004_1267_a_01L善勇猛!若諸菩薩未證無上正等菩提,由大願力或諸如來護持之力,行深般若波羅蜜多,速能攝受四無畏等無邊功德。
- 선용맹아, 성문이나 독각들은 4무소외 따위 부처님의 공덕을 구하려 하지 않고, 부처님들도 그를 보호해서 4무소외 따위 공덕을 얻게 하지 않으시느니라.
- 004_1267_a_05L善勇猛!聲聞、獨覺不能願求四無畏等諸佛功德,諸佛世尊亦不護念令彼證得四無畏等。
- 선용맹아, 보살들이 큰 서원의 힘에 의하거나 여러 부처님의 도우심을 받아야 4무소외 따위를 증득하나니, 무슨 까닭이겠느냐. 선용맹아, 보살들이 깊은 반야바라밀다를 행하면 결정코 4무애해(無礙解)를 얻기 때문이니라.
- 004_1267_a_07L善勇猛!諸菩薩衆由大願力及諸如來護持之力,當能證得四無畏等,何以故?善勇猛!諸菩薩衆行深般若波羅蜜多,定能獲得四無礙解。
- 무엇을 4무애해라 하겠느냐. 의무애해(義無礙解)ㆍ법무애해(法無礙解)ㆍ사무애해(詞無礙解)ㆍ변무애해(辯無礙解)이니, 이것을 4무애해라 하느니라.
- 004_1267_a_11L何等名爲四無㝵解?義無㝵解、法無㝵解、詞無㝵解、辯無㝵解,如是名爲四無㝵解。
- 보살들이 이와 같은 4무애해를 성취하면 구하려는 위없는 정등보리를 증득하지는 못하더라도 큰 원력에 의하여 즉시에 4무소외 따위 부처님들의 공덕을 받아들이느니라.
- 004_1267_a_13L諸菩薩衆成就如是四無㝵解,雖未證得所求無上正等菩提,由大願力,卽能攝受四無畏等諸佛功德。
- 여러 부처님들은 그가 4무애해의 수승한 선근을 성취하였음을 아시고, 또 그들이 이미 심히 깊은 반야바라밀다의 공덕 경계를 얻었음을 아시는 까닭에 신통의 힘으로써 더욱 보살피시어 그들이 4무소외 따위 여러 부처님들의 공덕을 받아들이시게 하시느니라.
- 004_1267_a_16L諸佛世尊知彼成就四無㝵解勝善根故,知彼已得甚深般若波羅蜜多功德地故,以神通力勤加護念,令彼攝受四無畏等諸佛功德。
- 그러므로 보살들이 4무애해를 증득하려 하거나, 4무소외 따위 공덕의 선근을 받아들이고자 하면 반야바라밀다를 배우거나 반야바라밀다를 행하되 집착하는 마음을 내지 말아야 하느니라.
- 004_1267_a_20L是故菩薩欲求證得四無㝵解,欲求攝受四無畏等功德善根,應學般若波羅蜜多,應行般若波羅蜜多,勿生執著。
- 004_1267_b_01L또다시 선용맹아, 보살들이 반야바라밀다를 수행하여 모든 법의 원인ㆍ쌓임ㆍ없어짐ㆍ사라짐의 어느 한 법도 반야바라밀다에 합하지 않음이 없음을 깨달으면 이 보살은 모든 법의 원인ㆍ쌓임ㆍ없어짐ㆍ사라짐ㆍ도의 모습을 여실히 아는 것이니라.
- 004_1267_a_23L復次,善勇猛!若諸菩薩修行般若波羅蜜多,通達諸法若因、若集、若沒、若滅,無有少法不合般若波羅蜜多,是諸菩薩如實了知諸法因、集、滅、道之相。
- 법의 원인ㆍ쌓임ㆍ없어짐ㆍ사라짐ㆍ도의 모습을 안 뒤에는 물질에서 닦거나 버리지 않고, 느낌ㆍ생각ㆍ지어감ㆍ의식에서 닦거나 버리지 않으며, 눈에서 닦거나 버리지 않고, 귀ㆍ코ㆍ혀ㆍ몸ㆍ뜻에서 닦거나 버리지 않으며, 물질에서 닦거나 버리지 않고, 소리ㆍ냄새ㆍ맛ㆍ감촉ㆍ법에서 닦거나 버리지 않으며, 안식에서 닦거나 버리지 않고,
- 004_1267_b_05L知法因、集、滅、道相已,於色不修不遣,於受、想、行、識亦不修不遣,於眼不修不遣,於耳、鼻、舌、身、意亦不修不遣,於色不修不遣,於聲、香、味、觸、法亦不修不遣,
- 이식ㆍ비식ㆍ설식ㆍ신식ㆍ의식에서 닦거나 버리지 않으며, 이름과 물질에서 닦거나 버리지 않으며, 더러움과 맑음에서 닦거나 버리지 않고, 연기에서 닦거나 버리지 않으며, 뒤바뀜ㆍ삿된 소견ㆍ모든 가리움ㆍ애욕의 행에서 닦거나 버리지 않으며, 탐욕ㆍ성냄ㆍ어리석음에서 닦거나 버리지 않고,
- 004_1267_b_09L於眼識不修不遣,於耳、鼻、舌、身、意識亦不修不遣,於名、色不修不遣,於染、淨不修不遣,於緣起不修不遣,於顚倒、見趣、諸蓋、愛行不修不遣,於貪、瞋、癡不修不遣,
- 욕계와 색계와 무색계에서 닦거나 버리지 않으며, 지계ㆍ수계ㆍ화계ㆍ풍계ㆍ공계ㆍ식계에서 닦거나 버리지 않으며, 유정계와 법계에서 닦거나 버리지 않으며, 나ㆍ유정ㆍ목숨ㆍ나는 것ㆍ기르는 것ㆍ장부ㆍ보특가라ㆍ뜻대로 나는 것ㆍ어린이ㆍ짓는 것ㆍ받는 것ㆍ아는 것ㆍ보는 것들에서 닦거나 버리지 않으며,
- 004_1267_b_13L於欲、色、無色界不修不遣,於地、水、火、風、空、識界不修不遣,於有情界、法界不修不遣,於我、有情、命者、生者、養者、士夫、補特伽羅、意生、儒童、作者、受者、知者、見者不修不遣,
- 아주 없음의 소견이나 항상함의 소견에서 닦거나 버리지 않으며, 보시와 인색함, 계율 지킴과 계율 범함, 참음과 성냄, 정진과 게으름, 정려와 어지러움, 반야와 나쁜 지혜에서 닦거나 버리지 않으며, 염주ㆍ정단ㆍ신족ㆍ근ㆍ력ㆍ각지ㆍ도지에서 닦거나 버리지 않으며, 정려ㆍ해탈ㆍ등지(等持)ㆍ등지(等至)에서 닦거나 버리지 않으며,
- 004_1267_b_18L於斷、常見不修不遣,於布施、慳貪、持戒、犯戒、安忍、忿恚、精進、懈怠、靜慮、散亂、般若、惡慧不修不遣,於念住、正斷、神足、根、力、覺支、道支不修不遣,於靜慮、解脫、等持、等至不修不遣,
- 004_1267_c_01L 뒤바뀜을 끊는 일도 닦거나 버리지 않으며, 괴로움ㆍ괴로움의 발생ㆍ괴로움의 소멸ㆍ괴로움의 소멸에 이르는 길에 대한 성스러운 진리에서 닦거나 버리지 않으며, 한량없음과 신통에서 닦거나 버리지 않으며, 다함의 지혜ㆍ남이 없는 지혜ㆍ조작 없는 지혜에서 닦거나 버리지 않으며,
- 004_1267_b_22L於斷顚倒不修不遣,於苦、集、滅、道不修不遣,於無量、神通不修不遣,於盡智、無生智、無造作智不修不遣,於異生、聲聞、獨覺、菩薩、佛地不修不遣,
- 중생ㆍ성문ㆍ독각ㆍ보살ㆍ부처의 경지에서 닦거나 버리지 않으며, 지관(止觀)에서 닦거나 버리지 않으며, 열반에서도 닦거나 버리지 않으며, 과거ㆍ미래ㆍ현재에서 닦거나 버리지 않으며, 집착 없는 지혜에서도 닦거나 버리지 않으며, 부처의 지혜에서도 닦거나 버리지 않느니라.
- 004_1267_c_03L於異生、聲聞、獨覺、菩薩、佛法不修不遣,於止、觀不修不遣,於涅槃不修不遣,於過去未來現在智見不修不遣,於無著智不修不遣,於佛智不修不遣,於無畏等諸佛功德不修不遣。
- 무슨 까닭이겠느냐. 선용맹아, 물질이 제 성품이 없어서 닦거나 버릴 수 없고, 느낌ㆍ생각ㆍ지어감ㆍ의식이 제 성품이 없어서 닦거나 버릴 수 없으며, 눈이 제 성품이 없어서 닦거나 버릴 수 없고, 귀ㆍ코ㆍ혀ㆍ몸ㆍ뜻이 제 성품이 없어서 닦거나 버릴 수 없으며, 물질이 제 성품이 없어서 닦거나 버릴 수 없고, 소리ㆍ냄새ㆍ맛ㆍ감촉ㆍ법이 제 성품이 없어서 닦거나 버릴 수 없으며,
- 004_1267_c_08L何以故?善勇猛!色無自性不可修遣,受、想、行、識亦無自性不可修遣,眼無自性不可修遣,耳、鼻、舌、身、意亦無自性不可修遣,色無自性不可修遣,聲、香、味、觸、法亦無自性不可修遣,
- 안식이 제 성품이 없어서 닦거나 버릴 수 없으며, 이식ㆍ비식ㆍ설식ㆍ신식ㆍ의식이 제 성품이 없어서 닦거나 버릴 수 없으며, 이름과 물질이 제 성품이 없어서 닦거나 버릴 수 없으며, 연기가 제 성품이 없어서 닦거나 버릴 수 없으며, 뒤바뀜ㆍ삿된 소견ㆍ모든 가림ㆍ애욕의 행이 제 성품이 없어서 닦거나 버릴 수 없으며,
- 004_1267_c_13L眼識無自性不可修遣,耳、鼻、舌、身、意識亦無自性不可修遣,名、色無自性不可修遣,染、淨無自性不可修遣,緣起無自性不可修遣,顚倒、見趣、諸蓋、愛行無自性不可修遣,
- 탐욕ㆍ성냄ㆍ어리석음이 제 성품이 없어서 닦거나 버릴 수 없으며, 욕계와 무색계가 제 성품이 없어서 닦거나 버릴 수 없으며, 지계ㆍ수계ㆍ화계ㆍ풍계ㆍ공계ㆍ식계가 제 성품이 없어서 닦거나 버릴 수 없으며, 유정계와 법계가 제 성품이 없어서 닦거나 버릴 수 없느니라.
- 004_1267_c_18L貪、瞋、癡無自性不可修遣,欲、色、無色界無自性不可修遣,地、水、火、風、空、識界無自性不可修遣,有情界、法界無自性不可修遣,
- 나ㆍ유정ㆍ목숨ㆍ나는 것ㆍ기르는 것ㆍ장부ㆍ보특가라ㆍ뜻대로 나는 것ㆍ어린이ㆍ짓는 것ㆍ받는 것ㆍ아는 것ㆍ보는 것들이 제 성품이 없어서 닦거나 버릴 수 없으며, 아주 없음과 항상함의 소견이 제 성품이 없어서 닦거나 버릴 수 없으며,
- 004_1267_c_21L我、有情、命者、生者、養者、士夫、補特伽羅、意生、儒童、作者、受者、知者、見者無自性不可修遣,斷、常見無自性不可修遣,
- 004_1268_a_01L 보시와 인색함, 계율 지킴과 계율 범함, 참음과 성냄, 정진과 게으름, 정려와 어지러움, 반야와 나쁜 지혜가 제 성품이 없어서 닦거나 버릴 수 없으며, 염주ㆍ정단ㆍ신족ㆍ근ㆍ력ㆍ각지ㆍ도지가 제 성품이 없어서 닦거나 버릴 수 없으며, 정려ㆍ해탈ㆍ등지(等持)ㆍ등지(等至)가 제 성품이 없어서 닦거나 버릴 수 없으며,
- 004_1268_a_01L布施、慳貪、持戒、犯戒、安忍、忿恚、精進、懈怠、靜慮、散亂、般若、惡慧無自性不可修遣,念住、正斷、神足、根、力、覺支、道支無自性不可修遣,靜慮、解脫、等持、等至無自性不可修遣,
- 뒤바뀜을 끊는 것이 제 성품이 없어서 닦거나 버릴 수 없으며, 괴로움ㆍ괴로움의 발생ㆍ괴로움의 소멸ㆍ괴로움의 소멸에 이르는 길에 대한 성스러운 진리가 제 성품이 없어서 닦거나 버릴 수 없으며, 한량없음과 신통이 제 성품이 없어서 닦거나 버릴 수 없으며, 다함의 지혜와 남이 없는 지혜와 조작 없는 지혜가 제 성품이 없어서 닦거나 버릴 수 없으며,
- 004_1268_a_06L斷顚倒無自性不可修遣,苦、集、滅、道無自性不可修遣,無量、神通無自性不可修遣,盡智、無生智、無造作智無自性不可修遣,異生、聲聞、獨覺、菩薩、佛地無自性不可修遣,
- 중생ㆍ성문ㆍ독각ㆍ보살ㆍ부처의 경지가 제 성품이 없어서 닦거나 버릴 수 없으며, 지관이 제 성품이 없어서 닦거나 버릴 수 없으며, 열반이 제 성품이 없어서 닦거나 버릴 수 없으며, 과거ㆍ미래ㆍ현재의 지혜가 제 성품이 없어서 닦거나 버릴 수 없으며, 집착 없는 지혜가 제 성품이 없어서 닦거나 버릴 수 없으며, 부처의 지혜가 제 성품이 없어서 닦거나 버릴 수 없으며, 두려움 없음 따위 부처님의 공덕이 제 성품이 없어서 닦거나 버릴 수 없기 때문이니라.
- 004_1268_a_11L異生、聲聞、獨覺、菩薩、佛法無自性不可修遣,止、觀無自性不可修遣,涅槃無自性不可修遣,過去未來現在智見無自性不可修遣,無著智無自性不可修遣,佛智無自性不可修遣,無畏等諸佛功德無自性不可修遣。
- 그는 또 무슨 까닭이겠느냐. 선용맹아, 조금의 법성도 원만 진실함이 없이 모두가 세속에 따라 거짓 세워진 것으로서 여기에는 조그만 제 성품도 있지 않기 때문이니라. 제 성품이 없으므로 모두가 실제로 있지 않고, 모든 법이 모두가 성품 없음으로써 성품을 삼느니라. 그러므로 모든 법이 진실함도 없고 남도 없느니라.
- 004_1268_a_17L何以故?善勇猛!無少法性是圓成實,一切皆是世俗假立,非於此中有少自性。無自性故皆非實有,諸法皆以無性爲性,是故諸法無實無生。
- 무슨 까닭이겠느냐. 선용맹아, 온갖 뒤바뀐 법은 모두가 실제로 있지 않기 때문이니라. 모든 법은 모두가 뒤바뀜에서 생겼고, 온갖 뒤바뀜은 모두가 진실한 성품이 없나니, 그는 또 무슨 까닭이겠느냐. 선용맹아, 온갖 법은 모두가 제 성품을 여의어서 제 성품을 찾더라도 얻을 수 없기 때문이니라. 그러므로 모두가 성품 없음으로써 성품을 삼는다 하느니라.
- 004_1268_a_20L何以故?善勇猛!諸顚倒法皆非實有,諸法皆從顚倒而起,諸顚倒者皆無實性。何以故?善勇猛!以一切法皆離自性,尋求自性都不可得,是故皆以無性爲性。
- 004_1268_b_01L선맹아, 성품 없음으로 진실함이 없고 남이 없음으로 성품 없음이라 하나니, 이는 곧 성품이 실제로 있지 않음을 나타내는 까닭에 성품 없음이라 하느니라. 만일 성품이 있지 않으면 닦거나 버릴 수 없나니, 뒤바뀜에서 일어난 바로서 실제로 있지 않기 때문이니라. 닦을 수 없는 것이라면 버릴 수도 없나니, 무슨 까닭이겠느냐. 선용맹아, 온갖 법이 성품 없음으로써 성품을 삼았기 때문이니, 제 성품을 멀리 여의었으면 진실한 물건이 아니요, 진실한 물건이 아니기 때문에 닦거나 버릴 것이 없느니라.
- 004_1268_b_02L善勇猛!無性者無實無生故名無性。此則顯示性非實有故名無性,若性非有,則不可修亦不可遣。顚倒所起非實有故,旣不可修亦不可遣,何以故?善勇猛!以一切法無性爲性,遠離自性則非實物,非實物故無修無遣。
- 선용맹아, 만일 보살마하살들이 모든 법에서 여실한 소견에 머물러서 반야바라밀다를 수행하되 온갖 법을 닦거나 버림이 없으면 반야바라밀다를 수행한다 하느니라. 선용맹아, 만일 보살마하살들이 능히 이와 같이 행하고 이와 같이 머물러서 반야바라밀다를 수행하면 속히 원만케 되느니라.
- 004_1268_b_08L善勇猛!若時菩薩摩訶薩衆於諸法中住如實見,修行般若波羅蜜多,於一切法無修無遣,名修般若波羅蜜多。善勇猛!若諸菩薩能如是行、能如是住,修行般若波羅蜜多速得圓滿。
- 또다시 선용맹아, 만일 보살마하살들이 반야바라밀다를 수행하면 물질에 상응하는 마음을 일으키지 않고, 느낌ㆍ생각ㆍ지어감ㆍ의식에 상응하는 마음을 일으키지 않으며, 눈에 상응하는 마음을 일으키지 않고, 귀ㆍ코ㆍ혀ㆍ몸ㆍ뜻에 상응하는 마음을 일으키지 않으며,
- 004_1268_b_13L復次,善勇猛!若諸菩薩摩訶薩衆修行般若波羅蜜多,不起色相應相心,亦不起受、想、行、識相應相心;不起眼相應相心,亦不起耳、鼻、舌、身、意相應相心;
- 안식에 상응하는 마음을 일으키지 않고, 이식ㆍ비식ㆍ설식ㆍ신식ㆍ의식에 상응하는 마음을 일으키지 않으며, 물질에 상응하는 마음을 일으키지 않고, 소리ㆍ냄새ㆍ맛ㆍ감촉ㆍ법에 상응하는 마음을 일으키지 않으며, 곁가지[葉]를 기르는 일과 함께하는 마음을 일으키지 않으며, 성냄과 함께하는 마음을 일으키지 않으며,
- 004_1268_b_18L不起眼識相應相心,亦不起耳、鼻、舌、身、意識相應相心;不起色相應相心,亦不起聲、香、味、觸、法相應相心;不起栽蘖俱行之心,不起瞋恚俱行之心,
- 004_1268_c_01L 탐냄과 함께하는 마음을 일으키지 않으며, 번뇌와 함께하는 마음을 일으키지 않으며, 분함과 함께하는 마음을 일으키지 않으며, 게으름과 함께하는 마음을 일으키지 않으며, 어지러움과 함께하는 마음을 일으키지 않으며, 나쁜 지혜와 함께하는 마음을 일으키지 않으며, 욕심의 얽매임과 함께하는 마음을 일으키지 않으며,
- 004_1268_b_22L不起慳貪俱行之心,不起煩惱俱行之心,不起忿恚俱行之心,不起懈怠俱行之心,不起散亂俱行之心,不起惡慧俱行之心,不起欲結俱行之心,
- 형상의 집착과 함께하는 마음을 일으키지 않으며, 무형의 집착과 함께하는 마음을 일으키지 않으며, 탐욕과 함께하는 마음을 일으키지 않으며, 이간질과 함께하는 마음을 일으키지 않으며, 삿된 소견과 함께하는 마음을 일으키지 않으며, 재물이나 지위에 집착함과 함께하는 마음을 일으키지 않으며, 부귀를 집착함과 함께하는 마음을 일으키지 않으며, 큰 재물이나 훌륭한 종족을 집착함과 함께하는 마음을 일으키지 않으며,
- 004_1268_c_03L不起緣色執俱行之心,不起無色執俱行之心,不起貪欲俱行之心,不起離閒俱行之心,不起邪見俱行之心,不起執著財位俱行之心,不起執著富貴俱行之心,不起執著大財勝族俱行之心,
- 하늘에 태어나려는 집착과 함께하는 마음을 일으키지 않으며, 욕계의 집착과 함께하는 마음을 일으키지 않으며, 색계나 무색계의 집착과 함께하는 마음을 일으키지 않으며, 성문 경지의 마음을 일으키지 않으며, 독각 지위의 마음을 일으키지 않으며, 보살행의 집착과 함께하는 마음을 일으키지 않으며, 내지 열반에 집착하는 소견과 함께하는 마음을 일으키지 않느니라.
- 004_1268_c_08L不起執著生天俱行之心,不起執著欲界俱行之心,不起執著色、無色界俱行之心,不起聲聞地心,不起獨覺地心,不起執著諸菩薩行俱行之心,乃至不起執涅槃見俱行之心。
- 이 보살마하살들이 이와 같이 청정한 마음을 성취한 까닭에 모든 유정들에게 두루 원만한 자(慈)ㆍ비(悲)ㆍ희(喜)ㆍ사(捨)를 일으키나 유정이라는 생각을 제하여 버리며, 유정이라는 생각에 집착함이 없이 머무르며, 4범주(梵住:4無量心)에도 집착함이 없이 묘한 지혜의 방편 선교를 성취하나니, 그들이 이와 같은 법을 성취한 까닭에 집착함이 없이 반야바라밀다를 수행하여 속히 원만하게 하느니라.
- 004_1268_c_13L是諸菩薩摩訶薩衆成就如是淸淨心故,於諸有情雖起遍滿慈、悲、喜、捨,而能遣除諸有情想;於有情想無執而住,於四梵住亦無執著,成就妙慧方便善巧。彼由成就如是法故能無執著,修行般若波羅蜜多速得圓滿。
- 이 보살들은 반야바라밀다를 수행하여 속히 원만하게 한 까닭에 물질을 취하거나 집착하지 않고, 느낌ㆍ생각ㆍ지어감ㆍ의식도 취하거나 집착하지 않으며, 눈을 취하거나 집착하지 않고, 귀ㆍ코ㆍ혀ㆍ몸ㆍ뜻을 취하거나 집착하지 않으며, 물질을 취하거나 집착하지 않고, 소리ㆍ냄새ㆍ맛ㆍ감촉ㆍ법을 취하거나 집착하지 않으며,
- 004_1268_c_19L是諸菩薩修行般若波羅蜜多速圓滿故,便於諸色無取無執,於受、想、行、識,亦無取無執;於眼無取無執,於耳、鼻、舌、身、意亦無取無執;於色無取無執,於聲、香、味、觸、法亦無取無執;
- 004_1269_a_01L 안식을 취하거나 집착하지 않고, 이식ㆍ비식ㆍ설식ㆍ신식ㆍ의식을 취하거나 집착하지 않으며, 이름과 물질을 취하거나 집착하지 않으며, 물듦과 조촐함을 취하거나 집착하지 않으며, 인연으로 일어남을 취하거나 집착하지 않으며, 뒤바뀜ㆍ삿된 소견ㆍ모든 가림ㆍ애욕의 행을 취하거나 집착하지 않으며, 탐욕ㆍ성냄ㆍ어리석음을 취하거나 집착하지 않으며,
- 004_1269_a_01L於眼識無取無執,於耳、鼻、舌、身、意識亦無取無執,於名、色無取無執,於染、淨無取無執,於緣起無取無執,於顚倒、見趣、諸蓋、愛行無取無執,於貪、瞋、癡無取無執,
- 욕계와 색계와 무색계를 취하거나 집착하지 않으며, 지계ㆍ수계ㆍ화계ㆍ풍계ㆍ공계ㆍ식계를 취하거나 집착하지 않으며, 유정계와 법계를 취하거나 집착하지 않으며, 나ㆍ유정ㆍ목숨ㆍ나는 것ㆍ기르는 것ㆍ장부ㆍ보특가라ㆍ뜻대로 나는 것ㆍ어린이ㆍ짓는 것ㆍ받는 것ㆍ아는 것ㆍ보는 것들을 취하거나 집착하지 않으며,
- 004_1269_a_05L於欲、色、無色界無取無執,於地、水、火、風、空、識界無取無執,於有情界、法界無取無執,於我、有情、命者、生者、養者、士夫、補特伽羅、意生、儒童、作者、受者、知者、見者無取無執,
- 항상함과 아주 없음의 소견을 취하거나 집착하지 않으며, 보시와 인색함, 계율 지킴과 계율 범함, 참음과 성냄, 정진과 게으름, 정려와 어지러움, 반야와 나쁜 지혜를 취하거나 집착하지 않으며, 염주ㆍ정단ㆍ신족ㆍ근ㆍ력ㆍ각지ㆍ도지를 취하거나 집착하지 않으며, 정려ㆍ해탈ㆍ등지(等持)ㆍ등지(等至)를 취하거나 집착하지 않으며,
- 004_1269_a_10L於斷、常見無取無執,於布施、慳貪、持戒、犯戒、安忍、忿恚、精進、懈怠、靜慮、散亂、般若、惡慧無取無執,於念住、正斷、神足、根、力、覺支、道支無取無執,於靜慮、解脫、等持、等至無取無執,
- 괴로움ㆍ괴로움의 발생ㆍ괴로움의 소멸ㆍ괴로움의 소멸에 이르는 길에 대한 성스러운 진리를 취하거나 집착하지 않으며, 한량없음과 신통을 취하거나 집착하지 않으며, 다함의 지혜ㆍ생멸 없음의 지혜ㆍ조작 없음의 지혜를 취하거나 집착하지 않으며, 중생ㆍ성문ㆍ독각ㆍ보살ㆍ부처의 지위를 취하거나 집착하지 않으며,
- 004_1269_a_14L於苦、集、滅、道無取無執,於無量、神通無取無執,於盡智、無生智、無造作智無取無執,於異生、聲聞、獨覺、菩薩、佛地無取無執,於異生、聲聞、獨覺、菩薩、佛法無取無執,
- 사마타(奢摩他)와 비발사나(毘鉢舍那)도 취하거나 집착하지 않으며, 열반의 세계도 취하거나 집착하지 않으며, 과거ㆍ미래ㆍ현재의 지혜도 취하거나 집착하지 않으며, 집착 없음의 지혜도 취하거나 집착하지 않으며, 부처님의 지혜ㆍ힘ㆍ두려움 없음 따위 끝없는 불법도 취하거나 집착하지 않으며, 뒤바뀜ㆍ삿된 소견ㆍ가리움 따위도 취하거나 집착하지 않느니라.
- 004_1269_a_19L於奢摩他、毘鉢舍那無取無執,於涅槃界無取無執,於過去、未來、現在智見無取無執,於無著智無取無執,於佛智、力、無畏等無邊佛法無取無執,於斷顚倒、見趣、蓋等無取無執。
- 004_1269_b_01L무슨 까닭이겠느냐. 선용맹아, 온갖 법은 취해질 수 없고, 집착될 수 없으며, 취하는 이도 없고, 집착하는 이도 없기 때문이니라. 그 까닭이 무엇이겠느냐. 선용맹아, 조그만 법도 집착할 만한 것이 없고, 조그만 법도 집착하는 것이 없기 때문이니라. 왜 그렇겠느냐. 집착하는 이와 집착하는 바를 모두 얻을 수 없기 때문이니라.
- 004_1269_b_01L何以故?善勇猛!以一切法不可隨取、不可執受、無能隨取、無能執受。何以故?善勇猛!無有少法應可執受,亦無少法能有執受。所以者何?若能執受、若所執受俱不可得。
- 그 까닭이 무엇이겠느냐. 온갖 법은 모두가 견실(堅實)하지 않아서 허깨비 같기 때문이며, 온갖 법은 모두가 자재하지 않아서 견실한 성품을 얻을 수 없기 때문이며, 온갖 법은 모두가 그림자 같아서 잡을 수 없기 때문이며, 온갖 법은 모두가 헛되고 거짓이어서 제 성품이 없기 때문이며,
- 004_1269_b_05L何以故?善勇猛!以一切法皆不堅實,如幻事故;以一切法皆不自在,堅實之性不可得故;以一切法皆如光影,不可取故;以一切法皆悉虛僞,無自性故;
- 온갖 법은 모두가 거품과 같아서 잡을 수 없기 때문이며, 온갖 법은 모두가 뜬 거품과 같아서 일어났다가는 곧 사라지기 때문이며, 온갖 법은 아지랑이 같아서 뒤바뀜에서 일어났기 때문이며, 온갖 법은 모두가 파초와 같아서 속이 견실하지 못하기 때문이며,
- 004_1269_b_09L以一切法皆如聚沫,不可撮摩故;以一切法皆如浮泡,起已速滅故;以一切法皆如陽焰,顚倒所起故;以一切法皆如芭蕉,中無堅實故;
- 온갖 법은 모두가 물 속의 달과 같아서 건질 수 없기 때문이며, 온갖 법은 모두가 무지개 같아서 허망하게 분별되는 까닭이며, 온갖 법은 모두가 작용이 없어서 일어날 수 없기 때문이며, 온갖 법은 모두가 빈 주먹과 같아서 진실한 성품이나 형상이 없기 때문이니라.
- 004_1269_b_13L以一切法皆如水月,不可執取故;以一切法皆如虹蜺,虛妄分別故;以一切法皆無作用,不能發起故;以一切法皆如空拳,無實性相故。
-
선용맹아, 보살들이 이와 같이 온갖 법을 관찰한 뒤에 온갖 법에 취하거나 집착하거나 머무르거나 집착되지 않느니라.
선용맹아, 보살마하살들은 온갖 법을 깊이 보증하거나 믿지도 않고, 집착을 일으키지 않고, 고집하지 않고, 탐냄이 없이 반야바라밀다를 행하느니라.
선용맹아, 보살들이 능히 이와 같이 행하고, 이와 같이 머물러서 반야바라밀다를 행하면 속히 원만하게 되느니라. - 004_1269_b_17L善勇猛!諸菩薩如是觀察一切法已,於一切法無取、無執、無住、無著。善勇猛!諸菩薩於一切法不深保信、不起取著、不生固執,無所貪愛而行般若波羅蜜多。善勇猛!若諸菩薩能如是行、能如是住,修行般若波羅蜜多速得圓滿。
- 004_1269_c_01L또다시 선용맹아, 보살들이 이와 같이 배울 때엔 물질에서 배우지 않고, 물질을 초월해서 배우지도 않으며, 느낌ㆍ생각ㆍ지어감ㆍ의식에서 배우지 않고, 느낌ㆍ생각ㆍ지어감ㆍ의식을 초월해서 배우지도 않으며, 물질의 남에서 배우지 않고, 물질의 사라짐에서 배우지도 않으며, 느낌ㆍ생각ㆍ지어감ㆍ의식의 남에서 배우지 않고, 느낌ㆍ생각ㆍ지어감ㆍ의식의 사라짐에서 배우지도 않고,
- 004_1269_b_23L復次,善勇猛!若諸菩薩如是學時,不於色學,不爲超越色故學;不於受、想、行、識學,不爲超越受、想、行、識故學。不於色生學,不於色滅學;不於受、想、行、識生學,不於受、想、行、識滅學。
- 물질을 조복하기 위해서 배우지 않고, 물질을 조복하지 않기 위해 배우지도 않으며, 느낌ㆍ생각ㆍ지어감ㆍ의식을 조복하기 위해서 배우지 않고, 느낌ㆍ생각ㆍ지어감ㆍ의식을 조복하지 않기 위해서 배우지도 않으며, 물질을 조복시켜 옮기기 위해서 배우지 않고, 물질에 들어가서 편안히 머무르기 위해서 배우지도 않으며, 느낌ㆍ생각ㆍ지어감ㆍ의식을 조복시켜 옮기기 위해서 배우지 않고, 느낌ㆍ생각ㆍ지어감ㆍ의식에 들어가서 편안히 머무르기 위해 배우지도 않느니라.
- 004_1269_c_05L不爲調伏色故學,不爲不調伏色故學;不爲調伏受、想、行、識故學,不爲不調伏受、想、行、識故學。不爲攝伏、移轉色故學,不爲趣入、安住色故學;不爲攝伏、移轉受、想、行、識故學,不爲趣入、安住受、想、行、識故學。
- 또 선용맹아, 만일 보살들이 이와 같이 배울 때엔 눈에서 배우지 않고, 눈을 초월해서 배우지 않고, 귀ㆍ코ㆍ혀ㆍ몸ㆍ뜻에서 배우지 않고, 귀ㆍ코ㆍ혀ㆍ몸ㆍ뜻을 초월해서 배우지도 않으며, 눈의 남에서 배우지 않고, 눈의 사라짐에서 배우지도 않으며, 귀ㆍ코ㆍ혀ㆍ몸ㆍ뜻의 남에서 배우지 않고, 귀ㆍ코ㆍ혀ㆍ몸ㆍ뜻의 사라짐에서 배우지도 않으며,
- 004_1269_c_11L善勇猛!若諸菩薩如是學時,不於眼學,不爲超越眼故學;不於耳、鼻、舌、身、意學,不爲超越耳、鼻、舌、身、意故學。不於眼生學,不於眼滅學;不於耳、鼻、舌、身、意生學,不於耳、鼻、舌、身、意滅學。
- 눈을 조복하기 위해서 배우지 않고, 눈을 조복시키지 않기 위해서 배우지도 않으며, 귀ㆍ코ㆍ혀ㆍ몸ㆍ뜻을 조복시키기 위해서 배우지 않고, 귀ㆍ코ㆍ혀ㆍ몸ㆍ뜻을 초월하지 않기 위해서 배우지도 않으며, 눈을 조복시켜 옮기기 위해서 배우지 않고, 눈을 닦아 들어가서 머무르기 위해서 배우지도 않으며, 귀ㆍ코ㆍ혀ㆍ몸ㆍ뜻을 조복시켜 옮기기 위해서 배우지 않고, 귀ㆍ코ㆍ혀ㆍ몸ㆍ뜻을 닦아 들어가서 편안히 머무르기 위해서 배우지도 않느니라.
- 004_1269_c_16L不爲調伏眼故學,不爲不調伏眼故學;不爲調伏耳、鼻、舌、身、意故學,不爲不調伏耳、鼻、舌、身、意故學。不爲攝伏、移轉眼故學,不爲趣入、安住眼故學;不爲攝伏、移轉耳、鼻、舌、身、意故學,不爲趣入、安住耳、鼻、舌、身、意故學。
- 004_1270_a_01L선용맹아, 만일 보살들이 이와 같이 배울 때엔 물질에서 배우지 않고, 물질을 초월해서 배우지도 않으며, 소리ㆍ냄새ㆍ맛ㆍ감촉ㆍ법에서 배우지 않고, 소리ㆍ냄새ㆍ맛ㆍ감촉ㆍ법을 초월해서 배우지도 않으며, 물질의 남에서 배우지 않고, 물질의 사라짐에서 배우지도 않으며, 소리ㆍ냄새ㆍ맛ㆍ감촉ㆍ법의 남에서 배우지 않고, 소리ㆍ냄새ㆍ맛ㆍ감촉ㆍ법의 사라짐에서 배우지도 않으며,
- 004_1269_c_22L善勇猛!若諸菩薩如是學時,不於色學,不爲超越色故學;不於聲、香、味、觸、法學,不爲超越聲、香、味、觸、法故學。不於色生學,不於色滅學;不於聲、香、味、觸、法生學,不於聲、香、味、觸、法滅學。
- 물질을 조복하기 위해서 배우지도 않고, 물질을 조복하지 않기 위해서 배우지도 않으며, 물질을 조복시켜 옮기기 위해서 배우지 않고, 물질을 닦아 들어가서 편안히 머무르기 위해서 배우지도 않으며, 소리ㆍ냄새ㆍ맛ㆍ감촉ㆍ법을 조복시켜 옮기기 위해서 배우지 않고, 소리ㆍ냄새ㆍ맛ㆍ감촉ㆍ법을 닦아 들어가서 편안히 머무르기 위해 배우지도 않느니라.
- 004_1270_a_04L不爲調伏色故學,不爲不調伏色故學;不爲調伏聲、香、味、觸、法故學,不爲不調伏聲、香、味、觸、法故學。不爲攝伏、移轉色故學,不爲趣入、安住色故學;不爲攝伏、移轉聲、香、味、觸、法故學,不爲趣入、安住聲、香、味、觸、法故學。
- 또 선용맹아, 만일 보살들이 이와 같이 배울 때엔 안식에서 배우지 않고, 안식을 초월해서 배우지도 않으며, 이식ㆍ비식ㆍ설식ㆍ신식ㆍ의식에서 배우지 않고, 이식ㆍ비식ㆍ설식ㆍ신식ㆍ의식을 초월해서 배우지도 않으며, 안식의 남에서 배우지 않고, 안식의 사라짐에서 배우지 않고, 이식ㆍ비식ㆍ설식ㆍ신식ㆍ의식의 남에서 배우지 않고, 이식ㆍ비식ㆍ설식ㆍ신식ㆍ의식의 사라짐에서 배우지도 않으며, 안식을 조복시키기 위해서 배우지 않고,
- 004_1270_a_09L善勇猛!若諸菩薩如是學時,不於眼識學,不爲超越眼識故學;不於耳、鼻、舌、身、意識學,不爲超越耳、鼻、舌、身、意識故學。不於眼識生學,不於眼識滅學;不於耳、鼻、舌、身、意識生學,不於耳、鼻、舌、身、意識滅學。
- 안식을 조복시키지 않기 위해서 배우지도 않으며, 이식ㆍ비식ㆍ설식ㆍ신식ㆍ의식을 조복시키기 위해서 배우지 않고, 이식ㆍ비식ㆍ설식ㆍ신식ㆍ의식을 조복시키지 않기 위해서 배우지도 않으며, 안식을 조복시켜 옮기기 위해서 배우지 않고, 안식을 닦아 들어가서 편안히 머무르기 위해서 배우지도 않으며, 이식ㆍ비식ㆍ설식ㆍ신식ㆍ의식을 조복시켜 옮기기 위해 배우지 않고, 이식ㆍ비식ㆍ설식ㆍ신식ㆍ의식을 닦아 들어가서 편안히 머무르기 위해 배우지도 않느니라.”
-
004_1270_a_15L不爲調伏眼識故學,不爲不調伏眼識故學;不爲調伏耳、鼻、舌、身、意識故學,不爲不調伏耳、鼻、舌、身、意識故學。不爲攝伏、移轉眼識故學,不爲趣入、安住眼識故學;不爲攝伏、移轉耳、鼻、舌、身、意識故學,不爲趣入、安住耳、鼻、舌、身、意識故學。”
大般若波羅蜜多經卷第五百九十八
己亥歲高麗國大藏都監奉勅雕造