ABC_IT_K0002_T_001
- 005_0001_a_01L방광반야경(放光般若經) 제1권
- 005_0001_a_01L放光般若經卷第一
-
서진(西晉) 우전국(于闐國) 무라차(無羅叉) 한역
소진홍 번역 - 005_0001_a_02L西晉于闐國三藏無羅叉奉詔譯
-
1. 방광품(放光品) - 005_0001_a_03L摩訶般若波羅蜜放光品第一
-
이와 같이 들었다. - 005_0001_a_04L聞如是:
- 한때 부처님께서 나열기(羅閱祇) 기사굴산(耆闍崛山)에서 큰 비구 5천 인과 함께 계셨다. 그들은 모두 아라한으로 모든 번뇌[漏]가 이미 다했고, 의식상의 해탈[意解]에는 더러움[垢]이 없었으며, 온갖 지혜가 자재하여 이미 모든 일을 알았다. 비유하면 큰 용과 같아서 할 바를 이미 하였고, 무거운 짐을 여의었으며, 원하는 바를 체득하였다. 세 곳[三處]에서 이미 번뇌가 다했으며 바른 이해[正解:깨달음]로 이미 해탈하였다.
- 005_0001_a_05L一時佛在羅閱祇耆闍崛山中,與大比丘衆五千人俱,皆是阿羅漢--諸漏已盡,意解無垢,衆智自在已了衆事,譬如大龍所作已辦,離於重擔逮得所願,三處已盡正解已解。
- 다시 5백 비구니와 모든 우바새ㆍ우바이가 있었다. 모든 보살마하살들이 있었는데, 이들은 이미 다린니(陀隣尼:다라니)와 공행삼매와 무상(無相)과 무원장(無願藏)을 얻었고, 이미 평등한 인[等忍]을 얻었으며, 걸림이 없는 다린니문을 얻었다. 모두 다섯 가지 신통력[五通]을 갖추었으며, 하는 말은 부드러우면서도 게으름이 없고, 이미 이익 쫓는 것을 버려서 바라는 바가 없으며, 심오한 법인(法忍)에 이르렀으며 정진하는 힘을 얻었다. 이미 마군의 소행을 초월하였고 사지(死地)를 건넜다.
- 005_0001_a_09L復有五百比丘尼,諸優婆塞、優婆夷,諸菩薩摩訶薩--已得陁鄰尼空行三昧,無相、無願藏;已得等忍,得無罣㝵陁鄰尼門;悉是五通。所言柔軟無復懈怠,已捨利養無所希望,逮深法忍得精進力,已過魔行度於死地;
- 그 가르침은 차례로 아승기겁을 지나되, 근본의 소행을 따르며, 할 바를 잊지 않았고 안색은 화기애애하였다. 항상 먼저 겸손하고 공경하여 말이 거칠지 않았으며, 대중들 가운데서도 생각할 바를 구족하여 무수한 겁 동안 교화(敎化)를 맡을 수 있었다. 일체는 허깨비[幻]와 같고 꿈과 같고 메아리와 같고 빛과 같고 그림자와 같고 변화[化]와 같고 물거품[泡]과 같고 거울 속에 비친 모습과 같고, 뜨거울 때의 불꽃과 같고 물 위에 비친 달과 같다고 말씀하셨으니, 항상 이 법으로 모든 것을 깨달았다.
- 005_0001_a_15L所教次第,於阿僧祇劫順本所行,所作不忘;顏色和悅,常先謙敬所語不麤;於大衆中所念具足,於無數劫堪任教化,所說如幻、如夢、如響、如光、如影、如化、如水中泡、如鏡中像、如熱時炎、如水中月,常以此法用悟一切;
- 005_0001_b_01L 또한 중생의 뜻이 나아가는 바를 능히 미묘한 지혜로 알아서 그 근본행을 따라 모두 제도하여 해탈하게 하였고 뜻에 걸림이 없었으며 인(忍)을 구족하여 지녔고 들어가는 바도 자세히 알았으며, 무수하고 무량한 불국토들을 섭수하기를 원하였고 한량없는 모든 부처님들께서 행하신 삼매가 모두 앞에 드러나기를 원하였다. 모든 부처님께 일체를 위해 설법을 하시기를 능히 청하고, 갖가지 모든 소견에 집착함을 여의고 이미 백천 삼매에 노닐어서 스스로 즐거워하였다.
- 005_0001_a_21L悉知衆生意所趣向,能以微妙慧,隨其本行而度脫之;意無罣㝵具足持忍,所入審諦,願攝無數無量佛國;無量諸佛所行三昧皆現在前;能請諸佛爲一切說法;種種諸見離於所著已,遊戲於百千三昧而自娛樂;
- 모든 보살들의 덕이 모두 이와 같았는데, 그 이름은 호제계(護諸繫)보살ㆍ보래(寶來)보살ㆍ도사(導師)보살ㆍ용시(龍施)보살ㆍ소수즉능설(所受則能說)보살ㆍ우천(雨天)보살ㆍ천왕(天王)보살ㆍ현호(賢護)보살ㆍ묘의(妙意)보살ㆍ유지의(有持意)보살ㆍ증익의(增益意)보살ㆍ현무치(現無癡)보살ㆍ선발(善發)보살ㆍ과보(過步)보살ㆍ상응(常應)보살ㆍ불치원(不置遠)보살ㆍ회일장(懷日藏)보살ㆍ의불결감(意不缺減)보살ㆍ현음성(現音聲)보살ㆍ애아위(哀雅威)보살ㆍ보인수(寶印手)보살ㆍ상거수(常擧手)보살ㆍ자씨(慈氏)보살 등이었다.
- 005_0001_b_05L諸菩薩者德皆如是--其名曰護諸繫菩薩、寶來菩薩、導師菩薩、龍施菩薩、所受則能說菩薩、雨天菩薩、天王菩薩、賢護菩薩、妙意菩薩、有持意菩薩、增益意菩薩、現無癡菩薩、善發菩薩、過步菩薩、常應菩薩、不置遠菩薩、懷日藏菩薩、意不缺減菩薩、現音聲菩薩、哀雅威菩薩、寶印手菩薩、常擧手菩薩、慈氏菩薩,
- 나머지 억 나술(那術) 백천 보살들이 함께 있었는데, 모두 보처(補處)에 상응하는 존귀한 지위에 있는 이들이었다. 다시 무앙수(無央數) 억백천의 다른 보살들과 모든 존자(尊者)들이 모두 빠짐없이 이 모임에 왔다.
- 005_0001_b_13L及餘億那術百千菩薩俱,盡是補處應尊位者。復有異菩薩無央數億百千,及諸尊者子皆悉來會。
- 그때 세존께서는 몸소 높이 자리를 펴고 가부좌하시고 바로 정의삼매(定意三昧)에 드셨다. 그 삼매는 삼매의 왕이라고 이름하는데, 일체의 삼매가 모두 그 가운데 들어가니, 이 삼매에 들어 천안(天眼)으로 세계를 친히 관하셨다.
- 005_0001_b_16L爾時世尊自敷高座結跏趺坐,正受定意三昧。其三昧名三昧王,一切三昧悉入其中。作是三昧已,持天眼觀視世界。
- 005_0001_c_01L 그때 세존께서 발 아래 천 개의 바퀴에서 광명을 놓으시니, 종아리에서부터 배를 거쳐 위로는 육계(肉髻)에 이르기까지 몸의 마디마디 곳곳에서 각각 60억 백천 광명을 놓으셨다. 삼천대천국토를 모두 비추고 두루하지 않음이 없었으니, 그 광명은 다시 동방ㆍ서방ㆍ남방ㆍ북방과 네 간방[四維]ㆍ상하를 비추었다. 갠지스강의 모래 수처럼 많은 모든 불국토의 중생들로서 그 광명을 보는 자는 마침내 뜻이 견고해져서 모두 위없는 바르고 참된 도[無上正眞道:아뇩다라삼먁삼보리]의 뜻을 발하였다.
- 005_0001_b_20L爾時世尊放足下千輻相輪光明,從鹿腨腸上至肉髻,身中支節處處各放六十億百千光明,悉照三千大千國土無不遍者。其光明復照東方西方南方北方四維上下;如恒邊沙諸佛國土衆生之類其見光明者,畢志堅固,悉發無上正眞道意。
- 그때 세존께서 다시 몸의 하나하나의 털구멍에서 다 광명을 놓아 다시 삼천대천국토를 비추셨다. 다시 시방의 무수한 갠지스강의 모래 수처럼 많은 국토를 비추셨다. 이 광명을 본 모든 중생들은 마침내 뜻을 세워 위없는 바르고 참된 도의 마음을 발하게 되었다. 세존께서는 다시 모든 여래ㆍ무소착(無所着)ㆍ등정각(等正覺)의 법으로써 대광명을 놓으시어 모든 삼천대천국토에 두루하게 하시고, 다시 시방의 무수한 갠지스강의 모래 수처럼 많은 국토를 비추시니, 광명을 본 모든 중생들이 또한 마침내 위없는 바르고 참된 도의 뜻을 발하게 되었다.
- 005_0001_c_03L爾時世尊復放身毛,一一諸毛孔皆放光明,復照三千大千國土,復照十方無數恒邊沙國土;一切衆生見光明者,畢志發無上正眞道意。世尊復以諸如來無所著等正覺法,放大光明,悉遍三千大千國土,復照十方無數恒邊沙國土;一切衆生見光明者,亦畢志發無上正眞道意。
- 그때 세존께서 넓고 긴 혀[廣長舌]를 드러내어 삼천대천국토에 두루하게 하셨다. 두루하신 뒤에 그 설근(舌根)으로부터 다시 무수한 억백천 광명을 내시니, 그 하나하나의 광명이 변하여 천 잎[千葉]의 보화(寶華)가 되었으며 그 색은 금과 같았다. 하나하나의 꽃 위에는 모두 부처님께서 앉아 계셨고, 한 분 한 분의 모든 부처님께서는 6도무극(度無極:6바라밀)을 설하셨다. 그 설법을 들은 모든 중생들은 모두 위없는 바르고 참된 도의 뜻을 발하게 되었다. 그 설(舌) 광명의 하나하나 꽃[華像]에서 다시 시방의 갠지스강의 모래 수처럼 많은 국토를 비추었다. 그 광명을 보고 설법을 들은 모든 중생들 또한 위없는 바르고 참된 도의 뜻을 발하였다.
- 005_0001_c_11L爾時世尊出廣長舌,遍三千大千國土。遍已,從其舌根復放無央數億百千光明。一一光明化爲千葉寶華,其色如金。一一華者上皆有坐佛,一一諸佛皆說六度無極。一切衆生聞說法者,皆發無上正眞道意。其舌光明一一華像,復照十方恒邊沙國土;一切衆生見其光明、聞說法者,亦發無上正眞道意。
- 이때 세존께서 사자좌삼매(師子座三昧)에 드셨는데 그 삼매는 사자유희(師子遊戱)라고 이름하였다. 몸에서 신족(神足)을 놓으시니, 삼천대천국토가 감동을 하고 여섯 갈래로 진동하였다. 이 삼매의 위신력으로 삼천대천국토의 땅이 모두 부드러워지고 비스듬해지고 함몰하고 솟았다.
- 005_0001_c_19L是時世尊於師子座三昧,其三昧者名師子遊戲。身放神足,感動三千大千國土六反震動。三昧威神,令此三千大千國土地皆柔軟距𨁟踊沒。
- 005_0002_a_01L 모든 지옥과 아귀와 꿈틀거리는 곤충류와 8난(難)이 있는 곳까지 모두 해탈하여 천상 사람들 가운데 태어나게 되어 제6천(第六天:他化自在天)과 같아졌다. 마침내 천상 사람들 가운데 태어나서는 모두 크게 기뻐하면서, 곧 숙명(宿命)을 알게 되고 부처님 처소에 나아가서 머리를 조아려 법을 받았다. 이와 같이 시방의 갠지스강의 모래 수처럼 많은 국토들의 모든 3악취(惡趣)와 8난이 있는 곳에서도 역시 고통을 멀리 여의게 되어 천상 사람들 가운데 태어나 제6천과 같아졌다. 마침내 태어나 기뻐하고 또한 숙명(宿命)을 알면서 각각 스스로 그 나라의 부처님 처소에 이르러 머리를 조아려 법을 받았다.
- 005_0001_c_23L諸有地獄、餓鬼、蠕動之類,及八難處,皆悉解脫。得生天上,人中齊第六天。適生天上人中已皆大歡喜,卽識宿命,來詣佛所稽首受法。如是十方恒邊沙國土,諸三惡趣及八難處亦離對苦,生天上人中齊第六天。適生歡喜亦識宿命,各各自至其國佛所,稽首受法。
- 그때 삼천대천국토에 있는 모든 눈먼 자는 볼 수 있게 되고, 귀먹은 자는 들을 수 있게 되고, 벙어리는 능히 말을 할 수 있게 되고, 구부러진 자는 펴지고, 두 다리로 걷지 못하는 자는 수족을 얻고, 미친 자는 정신이 올바르게 되고, 산란스러운 자는 선정[定]을 얻게 되었다. 병이 있는 자는 회복되고 배고프고 목마른 자는 포만하게 되고, 힘이 없는 자는 힘을 얻게 되고 늙은 자는 젊어지고, 옷이 없는 자는 옷을 얻게 되었다. 모든 중생들이 모두 같은 뜻[同志]을 얻어 서로를 아버지같이 어머니같이 형같이 아우같이 보았다. 10선(善)을 평등히 행하고 순박하게 범사(梵事)를 행하니 번뇌[瑕穢]가 없고 조용하면서 즐거웠다. 비유하면 마치 비구가 제3선(第三禪)1)을 얻음과 같아, 모든 중생들은 모두 지혜에 이르게 되어 이미 조복하여 자신을 지켜서 중생을 어지럽게 하지 않았다.
- 005_0002_a_08L爾時三千大千國土,諸盲者得視、聾者得聽、瘂者能言、傴者得申、拘躄者得手足、狂者得正、亂者得定、病者得愈、飢渴者得飽滿、羸者得力、老者得少、裸者得衣,一切衆生皆得同志,相視如父如母、如兄如弟,等行十善淳修梵事,無有瑕穢澹然快樂,譬如比丘得第三禪,一切衆生皆逮於智,調已自守不嬈衆生。
- 그때 세존께서는 사자상(師子牀)에 앉아 계셨는데, 이 삼천대천국토에서 덕이 우뚝 존엄스러웠으며 광명과 색상(色像)과 위덕(威德)이 거룩하였다. 비유하면 마치 산(山) 중의 왕인 수미산에 많은 산이 미치지 못하는 것과 같았다.
- 005_0002_a_16L爾時世尊坐師子牀,於此三千大千國土其德特尊,光明色像威德巍巍。譬如山王須彌,衆山無能及者。
- 005_0002_b_01L그때 세존께서는 모든 여래ㆍ무소착ㆍ등정각의 법대로 크고 넓은 음성[大普音]으로써 삼천대천국토에 두루 하시니, 모든 수타회천(首陀會天:정거천)과 모든 범천(梵天)과 제육천왕과 석천(釋天)과 사왕천(王天)과 그 가운데 모든 천과 모든 중생들이 빠짐없이 사자좌(師子座)를 보고 부처님께서 설하신 법을 들었다. 각각 하늘에 있는 갖가지 이름의 향과 꽃을 갖고 부처님 처소에 나아가서 여래ㆍ무소착ㆍ등정각께 공양하였다. 삼천대천국토에 있는 중생들은 각각 세간에서 이름 있는 향[名香]과 물과 육지에서 나는 여러 꽃들을 가지고 부처님 처소에 나아가서 세존께 공양하였다.
- 005_0002_a_19L爾時世尊如諸如來、無所著、等正覺法,以大普音遍三千大千國土諸首陁會天及諸梵天、第六天王、釋天、四王天,其中諸天及諸衆生,悉見師子座、聞佛所說,各持天上所有種種名香、種種名華來詣佛所,供養如來、無所著、等正覺。於是三千大千國土其中衆生,各持世閒所有名香、水陸諸華來詣佛所,供養世尊。
- 이때 모든 하늘의 향화(香華)와 중생의 향화로서 공양할 수 있는 것을 여래 위에 흩으니 공중에서 변하여 큰 누대[臺]를 이루었다. 그 누대에는 모든 당번과 당번화개가 드리워져서 오색으로 영롱하게 빛이 났다. 그 화개 광명이 두루 삼천대천국토를 빠짐없이 비추니 모두 금색이 되었다. 시방의 갠지스강의 모래 수처럼 많은 모든 불국토도 역시 이와 같았다.
- 005_0002_b_05L是時諸天香華、衆生香華,所可供養散如來上者,於空中合化成大臺,於其臺中垂諸幢幡。幢幡華蓋五色繽紛,華蓋光明悉遍照三千大千國土皆作金色;十方恒邊沙諸佛國土亦復如是。
- 이때 염부제(閻浮提) 사람들은 마음속으로 스스로 생각하기를 ‘오늘 여래ㆍ무소착ㆍ등정각께서는 오직 우리들만을 위하여 설법하시고 다른 곳에는 계시지 않는다’고 하였다. 모든 삼천대천국토 가운데 모든 중생들도 각각 ‘오늘 여래께서 우리 앞에 앉아 계시면서 오직 우리들만을 위하여 설법하시고 다른 나라에는 계시지 않는다’고 생각하였다.
- 005_0002_b_10L是時閻浮提人意自念言:“今日如來、無所著、等正覺,獨爲我等說法,不在餘處。”諸三千大千國土中諸衆生亦各念言:“今日如來在我前坐,獨爲我等說法,不在餘國。”
- 이때 세존께서 사자좌에서 다시 광명을 놓아 삼천대천국토를 비추니, 그 중에서 광명을 본 중생은 동방의 갠지스강의 모래 수처럼 많은 부처님과 제자들을 모두 보았으며, 간사하(間沙訶) 국토의 석가문(釋迦文)부처님과 모든 회중들도 보았다. 시방의 국토 각각에서 서로 보는 것도 다시 이와 같았다. 동방으로 갠지스강의 모래 수처럼 많은 국토들을 지나가면 보적(寶積)이라는 세계가 있고, 그곳의 부처님 명호는 보사(寶事) 여래ㆍ무소착ㆍ등정각이신데, 지금 현재 반야바라밀로써 일체를 교화하고 계시었다.
- 005_0002_b_14L爾時世尊於師子座復放光明,照於三千大千國土。其中衆生見光明者,盡見東方恒邊沙佛及弟子衆,悉見是間沙訶國土釋迦文佛及諸會衆;十方國土各各相見亦復如是。東方度如恒邊沙國有世界名寶迹,其佛號寶事如來、無所著、等正覺,今現在以般若波羅蜜教化一切。
-
005_0002_c_01L 보명(普明)이라는 보살이 있어 석가문부처님의 광명 변화와 위신력에 감동되어 곧 보사여래께 아뢰었다.
“오늘 무슨 인연으로 이 부처님 몸의 광명 변화가 감동시킴이 이와 같습니까?”
보사여래께서 보명에게 말씀하셨다.
“서방으로 지극히 먼 곳에 사하(沙訶)라는 세계가 있고, 그곳의 부처님 명호[佛名]는 석가문(釋迦文)이신데 지금 현재 모든 보살들을 위해서 반야바라밀법을 설하시니, 이것이 그 상서로움을 보이시는 것이다.” - 005_0002_b_22L有菩薩名普明,見釋迦文佛光明變化威神感動,便白寶事如來言:“今日何緣有是佛身光明變化感動如是?”寶事如來告普明曰:“西方極遠有世界名沙訶,其佛號釋迦文,今現在爲諸菩薩說般若波羅蜜,是其瑞應。”
-
보명이 부처님께 아뢰었다.
“예, 그러하옵니다. 세존이시여, 제가 저 석가문부처님께 나아가 뵙고 예배드리고 공양올리고자 합니다. 그 나라의 보살들은 모두 총지(摠持)를 얻었으며 모든 삼매와 초월삼매를 얻었습니다.”
부처님께서 보명에게 말씀하셨다.
“가고자 하면 뜻대로 하거라.” - 005_0002_c_05L普明白佛言:“唯然,世尊!我欲詣彼見釋迦文佛禮事供養。彼國菩薩皆得摠持、得諸三昧超越三昧。”佛告普明:“欲往隨意。”
-
이때 보사부처님께서는 곧 천 잎의 금색연화를 보명에게 주시면서 말씀하셨다.
“이것을 석가문부처님께 공양하여라.”
거듭 보명에게 말씀하셨다.
“그대는 저 국토에 나아가되 위의를 지키고 법도(法度)를 잃지 말아야 한다. 왜냐하면 그 나라의 보살은 율행(律行)을 지켰으므로 이곳에 태어나게 된 것이기 때문이다.” - 005_0002_c_08L時寶事佛便以千葉金色蓮華與普明言:“持是供養釋迦文佛。”重告普明:“汝詣彼國,攝持威儀無失法度。所以者何?彼國菩薩奉持律行,是以生彼。”
-
이때 보명보살은 무앙수 백천 보살들과 무수한 비구들과 모든 선남자와 선여인들과 함께 동방으로부터 지나오면서 모든 부처님들께 향화로써 공양올리고 예배드렸다. 인계(忍界:사바세계)에 나아가서 석가문부처님을 뵙고 머리를 조아려 예를 올리고 보명보살이 석가문부처님께 아뢰었다.
“보사여래께서 간절하게 안부를 여쭙기를, ‘세존이시여, 앉고 일어나시는 동작은 가볍고 기력은 평상시와 같으십니까?’라고 하셨습니다. 그리고 지금 이 꽃을 세존께 공양드리라고 하셨습니다.” - 005_0002_c_12L是時普明菩薩與無央數百千菩薩、無數比丘、諸善男子、善女人衆,從東方來--所經諸佛,皆以香華供養禮事--來詣忍界。見釋迦文佛,稽首作禮,普明菩薩白釋迦文佛言:“寶事如來致問慇懃問訊世尊:‘坐起輕利、氣力如常不?’今奉此華供養世尊。”
- 005_0003_a_01L부처님께서는 즉시 그것을 받으셨다. 석가문부처님께서는 곧 이 꽃을 동방의 갠지스강의 모래 수처럼 많은 불국토에 흩뿌리자 그 꽃이 두루 이르고, 하나하나의 꽃에는 모두 부처님께서 앉아 계시면서 반야바라밀법을 설하시어 중생을 교화하셨다. 이 가르침을 들은 자는 모두 위없는 바르고 참된 도의 뜻을 발하였다. 저 선남자와 선여인들은 보명보살을 따라와서 모두 석가문부처님의 발에 예를 올리고 가지고 온 향화로 세존께 공양하였다.
- 005_0002_c_19L佛卽受之。釋迦文佛便以此華散於東方恒邊沙佛國,其華遍至,一一華者皆有坐佛,皆說般若波羅蜜教化衆生,聞是教者皆發無上正眞道意。彼善男子、善女人隨普明菩薩來者,皆禮事釋迦文佛足,所齎香華供養世尊。
- 남방으로 갠지스강의 모래 수처럼 많은 국토를 지나가면 도우(度憂)라는 세계가 있는데, 그곳의 부처님 명호는 무우위(無憂威) 여래ㆍ무소착ㆍ정등각이시며, 이우(離憂)라는 보살이 있었다. 서방으로 갠지스강의 모래 수처럼 많은 국토를 지나가면 멸악(滅惡)이라는 세계가 있는데, 그곳의 부처님 명호는 보상(寶上) 여래ㆍ무소착ㆍ등정각이시며, 의행(意行)이라는 보살이 있었다. 북방으로 갠지스강의 모래 수처럼 많은 국토를 지나가면 승(勝)이라는 세계가 있는데, 그곳의 부처님 명호는 인왕(仁王) 여래ㆍ무소착ㆍ등정각이시며, 시승(施勝)이라는 보살이 있었다.
- 005_0003_a_02L南方度如恒邊沙國,有世界名度憂,其佛號無憂威如來、無所著、等正覺,有菩薩名離憂;西方度如恒邊沙國,有世界名滅惡,其佛號寶上如來、無所著、等正覺,有菩薩名意行;北方度如恒邊沙,有世界名勝,其佛號仁王如來、無所著、等正覺,有菩薩名施勝;
- 하방(下方)으로 갠지스강의 모래 수처럼 많은 국토를 지나가면 현(賢)이라는 세계가 있고, 그곳의 부처님 명호는 현위(賢威) 여래ㆍ무소착ㆍ등정각이시며, 묘화(妙華)라는 보살이 있었다. 상방(上方)으로 갠지스강의 모래 수처럼 많은 국토를 지나오면 사락(思樂)이라는 세계가 있고, 그곳의 부처님 명호는 사락위(思樂威) 여래ㆍ무소착ㆍ등정각이시며, 사락시(思樂施)라는 보살이 있었다.
- 005_0003_a_09L下方度如恒邊沙,有世界名賢,其佛號賢威如來、無所著、等正覺,有菩薩名妙華;上方度如恒邊沙,有世界名思樂,其佛號思樂威如來、無所著、等正覺,有菩薩名思樂施。
-
이와 같이 육방(方)의 보살들이 각각 부처님께 아뢰었다.
“무슨 변화로 이 같은 현상이 여기에 나타난 것입니까?”
부처님께서 각각 모든 보살들에게 말씀하셨다.
“여기로부터 지극히 먼 곳에 인세계(忍世界:사바세계)가 있는데, 부처님 명호는 석가문으로서 모든 보살들을 위해서 반야바라밀법을 설하시니, 이것이 상서로움[瑞應]을 보이신 것이다.”
저 보살들이 각각 부처님께 아뢰었다.
“인계에 나아가서 석가문부처님을 뵙고 공양올리고 예배드리고자 합니다.” - 005_0003_a_14L如是六方菩薩各白其佛:“此何變化而現於此?”其佛各報諸菩薩言:“去是極遠有忍世界,佛號釋迦文,爲諸菩薩說般若波羅蜜,是其瑞應。”彼諸菩薩各白其佛:“欲詣忍界見釋迦文佛,禮事供養。”
- 그때 모든 부처님께서는 각각에게 보화(寶華)를 주셨다. 그리고 모든 무수한 백천 보살들과 모든 비구승과 선남자와 선여인들이 모두 이곳에 함께 왔으며, 지나오는 모든 국토에서 각각 이 향화로써 모든 부처님들께 공양올렸다.
- 005_0003_a_19L爾時諸佛各與寶華,及諸無數百千菩薩、諸比丘僧、善男子、善女人俱來詣此。所經諸國土,各以香華供養諸佛。
- 005_0003_b_01L다음에 인계(忍界)에 나아가서 석가문부처님을 뵙고 공양올리고 예배드리고 안부를 여쭈는 일은 각각 동방의 모든 보살처럼 했다. 그때 일시(一時)에 삼천대천국계(千大千國界)의 땅에 있던 것이 보배를 이루었으며 모든 나무와 초목들도 빠짐없이 향화가 되었고 모든 당번과 오색 비단의 화개 등이 걸려 있었다. 비유하면 마치 화적세계(華迹世界)의 보화여래(寶華如來) 국토와 같으니, 문수사리(文殊師利)와 선주의왕천자(善住意王天子)와 모든 대위신(大威神)을 지닌 보살들이 거처하는 국토이다. 이 인세계(忍世界)의 모든 것이 진기하고 묘함[珍妙]도 또한 저 국토와 같았다.
- 005_0003_a_22L次詣忍界,見釋迦文佛,供養禮事問訊,皆如東方諸菩薩比。爾時,一時之頃三千大千國界,其地所有皆成爲寶,諸樹草木悉爲香華,懸諸幢幡繒綵華蓋,譬如華迹世界普華如來國土、文殊師利、善住意王天子及諸大威神菩薩所處國土,此忍世界所有珍妙亦如彼國。
-
그때 대중의 모임에 모든 천(天)ㆍ마(魔)ㆍ범(梵)과 용ㆍ귀신ㆍ사문ㆍ바라문ㆍ세계의 백성과 모든 보살마하살들과 새롭게 발심한 자가 모두 다 와서 모였다. 부처님께서는 대중의 모임이 이미 다 이루어진 것[定]을 아시고 사리불에게 말씀하셨다.
“보살마하살은 반드시 반야바라밀을 익히고 행해야 한다.” - 005_0003_b_06L爾時衆會諸天魔梵、諸龍鬼神、沙門婆羅門、世界人民、諸菩薩摩訶薩及新發意者,皆悉來集。佛知衆會已定,告舍利弗言:“菩薩摩訶薩當習行般若波羅蜜。”
-
사리불이 부처님께 아뢰었다.
“일체 제법(諸法)을 잘 알고자 하면 어떻게 반야바라밀을 행해야 합니까?” - 005_0003_b_11L舍利弗白佛言:“欲逮知一切諸法,當云何行般若波羅蜜?”
-
부처님께서 사리불에게 말씀하셨다.
“반야바라밀을 행하는 보살마하살은 보시함에 재물과 베푸는 자와 받는 자가 있은 적이 없음으로써 단(檀:보시)바라밀을 행하고, 죄를 알고 복을 앎으로써 시(尸:지계)바라밀을 행하고, 성내는 마음을 일으키지 않음으로써 찬제(羼提:인욕)바라밀을 행하고, 몸과 입으로 항상 정진하여 뜻에 게으르지 않음으로써 유체(惟逮:정진)바라밀을 행하고, 6정(情: 희ㆍ노ㆍ애ㆍ락ㆍ악, 혹은 6근)에 탐익하는[味] 바 없음으로써 선(禪:선정)바라밀을 행하였다.” - 005_0003_b_12L佛告舍利弗:“菩薩摩訶薩行般若波羅蜜者,未曾不布施,有財、有施、有受者,爲行檀波羅蜜;知罪、知福,爲行尸波羅蜜;不起恚意,爲行羼提波羅蜜;身口常精進意不懈怠,爲行惟逮波羅蜜;於六情無所味,爲行禪波羅蜜。”
-
005_0003_c_01L부처님께서 사리불에게 말씀하셨다.
“보살마하살이 반야바라밀을 행함에는 정의(定意:삼매)에서 일어나지 않아야 하고 마땅히 4의지(意止:4념처)ㆍ4의단(意斷:4정근, 4정단)ㆍ4신족(神足)ㆍ5근(根)ㆍ5력(力)ㆍ7각의(覺意:7각지)ㆍ현성팔품도(賢聖八品道:8정도)를 구족해야 한다. 또 마땅히 공(空)삼매ㆍ무상(無相)삼매ㆍ무원(無願)삼매를 구족해야 한다. 4선(禪)ㆍ4등(等:자ㆍ비ㆍ희ㆍ사, 4무량심)ㆍ4무형삼매(無形三昧:4무색정)를 구족해야 하며, 8해선(解禪:8배사, 8해탈)을 구족해야 하고 9차제선(次第禪)을 얻어야 한다. 마땅히 9상(相:9想)인, 신사상(新死相)ㆍ근전속신상(筋纏束薪相)ㆍ청어상(靑瘀相:어혈상)ㆍ농상(膿相)ㆍ혈상(血相)ㆍ식불소상(食不消相)ㆍ골절분리상(骨節分離相)ㆍ구골상(久骨相)ㆍ소초가악상(燒焦可惡相)을 알아야 한다. - 005_0003_b_18L佛告舍利弗:“菩薩摩訶薩行般若波羅蜜,定意不起,當具四意止、四意斷、四神足、五根、五力、七覺意、賢聖八品道,當具足空三昧、無相三昧、無願三昧,具足四禪、四等、四無形三昧,具八解禪、得九次第禪。當復知九相:新死相、筋纏束薪相、靑瘀相、膿相、血相、食不消相、骨節分離相、久骨相、燒燋可惡相。
- 이 모든 상을 이미 알고 나서는 마땅히 부처님을 염하고 법에 뜻을 두고 비구승에 뜻을 두어야 하고, 보시[施]ㆍ지계[戒]에 뜻을 두어야 하고 안반수의(安般守意)에 뜻을 두어야 하고, 무상(無常)ㆍ고(苦)ㆍ공(空)ㆍ무아인상(無我人想)과 무소낙상(無所樂想:즐겁다는 생각이 없는 것)ㆍ무생멸상(無生滅想)ㆍ무도상(無道想)ㆍ무진상(無盡想)ㆍ무소기상(無所起想)ㆍ선상(善想)ㆍ법상(法想)에 뜻을 두어야 한다. 모든 중생들의 뜻[意]을 미리 아는 것을 지혜롭다고 한다. 그러면 곧 각의삼매(覺意三昧)와 무외삼매(無畏三昧)를 얻고 유상(有想)ㆍ유외(有畏)ㆍ무상(無想)ㆍ무외(無畏)ㆍ역무상역무외(亦無想亦無畏)ㆍ소부지근(所不知根)ㆍ당지(當知)ㆍ이지(已知)를 마땅히 알려고 하면 8환(患)을 지나야 하고 12쇠(衰)를 물리쳐야만 한다.
- 005_0003_c_03L已知諸相,當念佛、志法、志比丘僧,志在施戒,志在安般守意,志在無常、苦、空、無我人想,無所樂想、無生滅想、無道想、無盡想、無所起想、善想、法想,豫知一切衆生之意。是謂爲慧。便得覺意三昧、無畏三昧,有想有畏、無想無畏、亦無想亦無畏。所不知根,當知、已知。當知欲過八患、卻十二衰。
- 부처님의 10력(力)ㆍ18법(法)ㆍ4무소외(無所畏)ㆍ4무애혜(無礙慧)ㆍ대자대비(大慈大悲)를 구족해야 한다. 모든 보살의 혜(慧)를 깨달아 알려고 하는 자는 마땅히 반야바라밀을 익혀야 한다. 보살마하살이 살운야(薩云若:일체지)를 구족하려면 생사를 여의어야 하고, 처음 익히는 자[習緖者]는 마땅히 반야바라밀을 배워야 한다. 이와 같음이 사리불이여, 보살마하살이 반야바라밀을 행하는 것이다.
- 005_0003_c_11L具足佛十力、十八法、四無所畏、四無㝵慧、大慈大悲。覺知一切菩薩慧者,當習般若波羅蜜。菩薩摩訶薩欲具足薩云若、離於生死習緖者,當學般若波羅蜜。如是,舍利弗!是爲菩薩摩訶薩行般若波羅蜜。
- 또 사리불이여, 보살마하살이 보살위(菩薩位)에 오르려고 하고 성문지(聲聞地)와 벽지불지(辟支佛地)를 지나려고 하고 아유월치지(阿惟越致地)2)에 머물려고 한다면 마땅히 반야바라밀을 배워야 한다. 6통(通)에 머물려고 하고 모든 사람들의 뜻이 취향하는 바를 알려고 하면 마땅히 반야바라밀을 배워야 한다. 나한(羅漢)ㆍ벽지불(辟支佛)의 지혜보다 뛰어나고자 하면 마땅히 반야바라밀을 배워야 한다. 보살마하살이 모든 다린니삼매문(陀隣尼三昧門)과 모든 중지문(衆智門)을 얻으려고 한다면 마땅히 반야바라밀을 배워야 한다.
- 005_0003_c_17L復次,舍利弗!菩薩摩訶薩欲上菩薩位者,欲過聲聞、辟支佛地,欲住阿惟越致地者,當學般若波羅蜜。欲住六通、知一切人意所趣向者,當學般若波羅蜜。欲勝羅漢、辟支佛慧者,當學般若波羅蜜。菩薩摩訶薩悉欲得諸陁鄰尼三昧門、諸衆智門者,當學般若波羅蜜。
- 005_0004_a_01L 모든 성문ㆍ벽지불의 가(家)에서 보시하고 계를 지키며 남을 도와 갖가지 공덕을 지으면서 그 상위[上]에 오르려고 한다면 마땅히 반야바라밀을 배워야 한다. 보살마하살이 성문ㆍ벽지불의 가에서 모든 계ㆍ삼매ㆍ지혜ㆍ해탈견ㆍ해탈혜를 지니고 그보다 뛰어나고자 하면 마땅히 반야바라밀을 배워야 한다. 보살마하살이 조금 보시하고[少施]ㆍ조금 계를 지키고[少戒] 조금 인욕하고[少忍] 조금 정진하고[少進] 조금 선정하고[少禪] 익히고 행한 것이 적으면서도 큰 과보와 공덕이 무량함을 얻으려고 한다면 마땅히 반야바라밀을 배워야 한다.
- 005_0004_a_01L諸聲聞、辟支佛家所作布施、持戒、勸助種種功德,欲過其上者,當學般若波羅蜜。菩薩摩訶薩欲知聲聞、辟支佛家諸所有戒、三昧、智慧、解脫、見解脫慧,欲過其上者,當學般若波羅蜜。菩薩摩訶薩欲少施、少戒、少忍、少進、少禪,所習行少而得大報功德無量者,當學般若波羅蜜。
- 보살마하살이 친족의 신체가 부처님의 형상과 같기를 원하면 마땅히 반야바라밀을 배워야 한다. 보살마하살이 대사(大士)의 32상(相)과 80종호(種好)를 구족하려고 하고 모든 보살 종성(種姓)을 이루어서 구마라부(鳩摩羅浮)를 얻는데 이르게 하려 한다면 마땅히 반야바라밀을 배워야 한다.
- 005_0004_a_09L菩薩摩訶薩欲使親族身體如佛形像者,當學般若波羅蜜。菩薩摩訶薩欲具足大士三十二相、八十種好,成諸菩薩種姓,逮得鳩摩羅浮者,當學般若波羅蜜。
- 보살마하살이 모든 부처님 세존으로부터 떠나지 않으려 하고, 모든 부처님께 공양하고 온갖 행으로 공덕을 이루려고 한다면 마땅히 반야바라밀을 배워야 한다. 보살마하살이 모든 중생들이 원하는 것을 충족시켜 주고자 하고, 음식ㆍ수레[車]ㆍ말ㆍ신발ㆍ갖옷ㆍ화만(華幔)으로 장식한 침상 도구를 구해서 중생이 구하는 바를 주어 구족하게 할 수 있게 하고자 이를 얻으려 하면 마땅히 반야바라밀을 배워야만 한다.
- 005_0004_a_13L菩薩摩訶薩常不欲離諸佛世尊、供養諸佛,種種所行欲成功德者,當學般若波羅蜜。菩薩摩訶薩欲滿一切衆生之願,欲求飮食、車乘、象馬、履屣、衣裘、香華、幔飾、牀臥之具,給衆所求能令具足,欲得是者,當學般若波羅蜜。
- 005_0004_b_01L또한 사리불이여, 보살마하살이 갠지스강의 모래 수처럼 많은 불국토 가운데 사람들로 하여금 빠짐없이 6바라밀을 구족하여 행하게 하려면 마땅히 반야바라밀을 배워야 한다. 보살마하살이 공덕을 행하여 바로 부처님 지위에 이르고자 하면 마땅히 반야바라밀을 배워야 한다. 보살마하살이 시방의 갠지스강의 모래 수처럼 많은 불국토의 모든 부처님 세존으로부터 공덕을 찬탄받으려고 한다면 반야바라밀을 배워야 한다.
- 005_0004_a_19L復次,舍利弗!菩薩摩訶薩欲使恒邊沙佛國中人悉具足行六波羅蜜者,當學般若波羅蜜。菩薩摩訶薩欲行功德使正至佛者,當學般若波羅蜜。菩薩摩訶薩欲使十方恒邊沙佛國土諸佛世尊所讚歎功德者,當學般若波羅蜜。
- 보살마하살이 뜻을 한 번 발하여 시방의 갠지스강의 모래 수처럼 많은 불국토들을 초월하여 널리 빠짐없이 이르고자 하면 마땅히 반야바라밀을 배워야 한다. 보살마하살이 일음(一音)을 발해서 모든 시방에서 그 음성을 듣게 하려면 마땅히 반야바라밀을 배워야 한다. 보살마하살이 모든 시방의 모든 불국토를 보호해서 끊어지지 않게 하려면 마땅히 반야바라밀을 배워야 한다.
- 005_0004_b_02L菩薩摩訶薩欲一發意超越十方恒邊沙諸佛國土悉遍至者,當學般若波羅蜜。菩薩摩訶薩欲發一音都使十方盡聞其聲者,當學般若波羅蜜。菩薩摩訶薩欲護一切十方諸佛剎使不斷者,當學般若波羅蜜。
- 보살마하살이 내공(內空)ㆍ외공(外空)ㆍ대공(大空)ㆍ최공(最空)ㆍ공공(空空)ㆍ유위공(有爲空)ㆍ무위공(無爲空)ㆍ지경공(至竟空)ㆍ무한공(無限空)ㆍ소유공(所有空)ㆍ자성공(自性空)ㆍ일체제법공(一切諸法空)ㆍ무소의공(無所猗空)ㆍ무소유공(無所有空) 등 이러한 공(空)의 법[事法]을 알려고 한다면 마땅히 반야바라밀을 배워야 한다.
- 005_0004_b_08L菩薩摩訶薩欲住內空、外空、大空、最空、空空、有爲空、無爲空、至竟空、無限空、所有空、自性空、一切諸法空、無所猗空、無所有空,欲知是空事法者,當學般若波羅蜜。
- 보살마하살이 일체의 모든 부처님들과 모든 법이 여여함을 깨달으려고 한다면 마땅히 반야바라밀을 배워야 한다. 일체 모든 법성(法性)을 알려고 한다면 마땅히 반야바라밀을 배워야 한다. 일체 모든 법의 진제(眞際)를 알려고 한다면 마땅히 반야바라밀을 배워야 한다.
- 005_0004_b_13L菩薩摩訶薩欲覺知一切諸佛諸法如者,當學般若波羅蜜。欲知一切諸法性者,當學般若波羅蜜。欲知一切諸法眞際者,當學般若波羅蜜。
- 사리불이여, 보살마하살이 이와 같음이 반야바라밀을 행함이니 마땅히 여기에 머물러야 한다.
- 005_0004_b_16L舍利弗!菩薩摩訶薩如是,爲行般若波羅蜜,當作是住。
- 또한 사리불이여, 보살마하살이 삼천대천국토 가운데 있는 티끌의 수[塵數]와 모든 수목ㆍ생초(生草)ㆍ지엽(枝葉)ㆍ경절(莖節) 등의 수를 빠짐없이 알려고 한다면 마땅히 반야바라밀을 배워야 한다. 보살마하살이 한 터럭[一毛]을 쪼개어 백 개로 나누고 그 중 하나로써 삼천대천국토 가운데 있는 바닷물을 취하여 찍어서 몇 방울인가를 헤아려 알고 ,그 숫자가 물의 성질[水性]을 어지럽게 하지 않음을 다 알고자 한다면 마땅히 반야바라밀을 배워야 한다.
- 005_0004_b_18L復次,舍利弗!菩薩摩訶薩欲知三千大千國土其中塵數,及諸樹木生草枝葉莖節,悉欲知是數者,當學般若波羅蜜。菩薩摩訶薩欲以一毛破爲百分,以一分毛取三千大千國土,其中海水數知幾渧,悉知其數不嬈水性,欲得是者,當學般若波羅蜜。
- 005_0004_c_01L 삼천대천국토 가운데 있는 불이 일어남이 마치 겁이 다하여 타버릴 때와 같을 경우에, 일시에 큰 불을 불어서 꺼버리려고 한다면 마땅히 반야바라밀을 배워야 한다. 삼천대천국토 가운데 큰 바람이 일어나서 수미대산을 마치 겨처럼 휩쓸어 버릴 때 능히 한 손가락으로 그 바람의 힘을 막아서 일어나지 않게 하려면 반야바라밀을 마땅히 배워야 한다. 보살마하살이 가부좌를 하고서 삼천대천국토의 허공을 가득 채우려고 한다면 마땅히 반야바라밀을 배워야 한다.
- 005_0004_c_02L三千大千國土其中火起,譬如劫盡燒時,欲一時吹滅大火者,當學般若波羅蜜。三千大千國土其中大風起,吹須彌大山令如糠((穀-(一/禾)+米)/會),能以一指障其風力令不起者,當學般若波羅蜜。菩薩摩訶薩欲以結跏趺坐悉遍滿三千大千國土虛空,欲得是者,當學般若波羅蜜。
- 삼천대천국토에 있는 모든 수미산을 능히 한 손으로 들어서 타방의 무수한 불국토에 놓으려고 한다면 마땅히 반야바라밀을 배워야 한다. 보살마하살이 한 발우의 음식으로 시방의 갠지스강의 모래 수처럼 많은 부처님과 제자들을 모두 만족하게 하고자 하면 반야바라밀을 배워야 한다.
- 005_0004_c_09L三千大千國土諸須彌山,能持一手擧著他方無數佛國,欲得是者,當學般若波羅蜜。菩薩摩訶薩能以一鉢之飯充飽十方恒邊沙佛及弟子衆,悉令滿足者,當學般若波羅蜜。
- 또한 진기한 보배ㆍ복식ㆍ당번ㆍ비단 일산[繒蓋]ㆍ향화로 갠지스강의 모래 수처럼 많은 부처님과 제자들을 공양하려고 한다면 마땅히 반야바라밀을 배워야 한다. 시방의 갠지스강의 모래 수처럼 많은 국토들 가운데 있는 중생들이 모두 계(戒)ㆍ삼매(三昧)ㆍ지혜(智慧)ㆍ해탈견(解脫見)ㆍ해탈혜(解脫慧)를 갖추게 하고, 사문(沙門) 4도(道:수다원과ㆍ사다함과ㆍ아나함과ㆍ아라한과)와 무여니원(無餘泥洹:무여열반)을 얻게 하고자 하면 마땅히 반야바라밀을 배워야 한다.
- 005_0004_c_14L又以珍寶服飾、幢幡繒蓋香華供養恒邊沙佛及弟子衆,欲得是者,當學般若波羅蜜。欲使十方恒邊沙國其中衆生悉具於戒、三昧、智慧、解脫、見解脫慧,沙門四道乃至無餘泥洹,欲得是者,當學般若波羅蜜。
- 005_0005_a_01L또한 사리불이여, 보살마하살이 반야바라밀을 행하면서 만약 보시를 행할 때는 마땅히 생각하기를, ‘나는 큰 과보를 얻게 될 것이고 존자가(尊者家) 또는 범지 대성가(梵志大姓家)ㆍ가라월가(迦羅越家)3)에 태어나게 될 것이고 사왕천(王天), 나아가 제6천에 태어나게 될 것이고 이 보시로 인해서 제1선(第一禪)에서부터 4선(禪)ㆍ공무형선(空無形禪)에 이르게 될 것이다. 보시를 지으면 현성팔품도를 얻을 것이고 수다원(須陀洹)에서부터 위로 아라한ㆍ벽지불에 이르게 될 것이다’라고 해도 마땅히 반야바라밀을 배워야 한다.
- 005_0004_c_20L復次,舍利弗!菩薩摩訶薩行般若波羅蜜者若布施,當作是念:‘使我得大果報。’得生尊者家、梵志大姓家、迦羅越家,生四王天上乃至第六天中,因是布施得第一禪上至四禪、空無形禪,作是布施得賢聖八品道,得須陁洹上至阿羅漢辟支佛者,當學般若波羅蜜。
- 또한 사리불이여, 보살마하살이 반야바라밀을 행함에는 혜방편(慧方便)으로써 6바라밀을 구족하게 된다.”
- 005_0005_a_04L復次,舍利弗!菩薩摩訶薩行般若波羅蜜,以慧方便,具足六波羅蜜。”
-
사리불이 부처님께 아뢰었다.
“보살마하살이 어떻게 보시를 해야 6바라밀을 구족합니까?” - 005_0005_a_06L舍利弗白佛言:“菩薩摩訶薩云何布施具足六波羅蜜?”
-
부처님께서 말씀하셨다.
“보살마하살이 단바라밀을 행하려고 한다면 마땅히 의지함이 없는 법[無所猗法]을 익혀서 그 보시하는 자와 받는 자로 하여금 모든 바라밀을 구족하게 하면 이것이 단바라밀을 구족하는 것이다. 선에 대해서도 악에 대해서도 죄와 복을 더불어 행하지 않는 것이 시바라밀이다. 성냄도 없고, 기뻐함도 없는 것이 찬제바라밀이다. 뜻에 게으름이 없는 것이 유체바라밀이다. 집착할 바 없음에 망상이나 의심을 일으키지 않는 것이 선바라밀이다. 모든 법을 여읜 것이 반야바라밀이다. - 005_0005_a_07L佛言:“菩薩摩訶薩行檀波羅蜜者,當習無所猗法,其所布施及受者,令具足諸波羅蜜,是爲具足檀波羅蜜。於善於惡不與罪福,是爲尸波羅蜜。無瞋無喜,是爲羼提波羅蜜。意無懈怠,是爲惟逮波羅蜜。於無所著不起狐疑,是爲禪波羅蜜。離於諸法,是爲般若波羅蜜。
- 또한 사라불이여, 보살마하살이 과거ㆍ미래ㆍ현재의 모든 부처님 세존의 법을 알려고 한다면 마땅히 반야바라밀을 배워야 한다. 유위(有爲)ㆍ무위(無爲)의 법을 뛰어넘으려[度] 한다면 반야바라밀을 배워야 한다.
- 005_0005_a_15L復次,舍利弗!菩薩摩訶薩欲知過去當來今現在諸佛世尊之法者,當學般若波羅蜜。欲度有爲、無爲之法,當學般若波羅蜜。
- 005_0005_b_02L 과거ㆍ미래ㆍ현재의 모든 부처님과 모든 법이 여여함과 법상(法相)이 일어남을 알려고 해도, 멸제(滅際)를 알려고 해도, 성문ㆍ벽지불 앞을 지나고자 해도, 일체의 모든 부처님을 위해서 모든 일을 담당하고자 하고 모든 부처님 세존 안의 권속이 되고자 해도, 대권속을 도모하는 자가 보살의 권속을 얻고자 해도, 대보시를 갚는 자가 무상의 보시[無相施]를 행하고자 해도, 악한 뜻을 일으키지 않으려고 해도, 성을 내고 원한을 갖는 뜻을 일으키지 않으려고 해도, 게으른 뜻을 일으키지 않으려고 해도, 어지러운 뜻을 일으키지 않으려고 해도, 악한 지혜를 일으키지 않으려고 해도 마땅히 반야바라밀을 배워야 한다.
- 005_0005_a_18L欲覺過去當來今現在諸佛諸法如者,法相所起欲逮覺滅際者,欲過聲聞辟支佛前,欲爲一切諸佛給所當者,欲爲諸佛世尊內眷屬者,啚大眷屬者,欲得菩薩眷屬者,報大施者,欲行無相施者,欲不起惡意者,欲不起恚恨意者,欲不起懈怠意者,欲不起亂意者,欲不起惡智者,當學般若波羅蜜。
- 또한 사리불이여, 보살마하살이 일체를 보시와 계에 대한 생각에 세우고 공덕에 힘쓰고 권하고 도와 주려고 한다면 마땅히 반야바라밀을 배워야 한다. 보살마하살이 5안(眼)을 세우려고 한다면 마땅히 반야바라밀을 배워야 한다. 무엇이 5안인가? 육안(肉眼)ㆍ천안(天眼)ㆍ지안(智眼)ㆍ법안(法眼)ㆍ불안(佛眼)이다.
- 005_0005_b_04L復次,舍利弗!菩薩摩訶薩欲使一切立於布施、戒、念,作務勸助功德者,當學般若波羅蜜。菩薩摩訶薩欲立五眼者,當學般若波羅蜜。何等爲五眼?肉眼、天眼、智眼、法眼、佛眼。
- 또한 사리불이여, 보살마하살이 천안을 얻어 시방 모든 부처님들을 보고자 하고, 천이(天耳)를 얻어 시방 모든 부처님께서 설법하시는 것을 들으려 하고, 모든 부처님의 뜻을 모두 알려고 한다면 마땅히 반야바라밀을 배워야만 한다. 보살마하살이 시방 모든 부처님께서 설법하심이 끊어지지 않는 것과 나아가 아뇩다라삼야삼보(阿耨多羅三耶三菩:아뇩다라삼먁삼보리)를 들으려고 한다면 마땅히 반야바라밀을 배워야 한다.
- 005_0005_b_09L復次,舍利弗!菩薩摩訶薩欲得天眼見十方諸佛者,天耳聽十方諸佛所說法者,欲悉知諸佛意者,當學般若波羅蜜。菩薩摩訶薩欲聞十方諸佛所說不斷,乃至阿耨多羅三耶三菩者,當學般若波羅蜜。
- 또한 사리불이여, 보살마하살이 과거의 모든 부처님과 현재의 모든 부처님 세존의 찰토(刹土)를 보려고 한다면 마땅히 반야바라밀을 배워야 한다. 보살마하살이 시방 모든 부처님께서 설하신 12부경(部經)을 듣고자 하고 외우고자 하거나 모든 성문으로서 아직 들어본 적이 없다면 마땅히 반야바라밀을 배워야 한다. 보살마하살이 시방 모든 부처님께서 설하신 법과 앞으로 설하실 것을 듣고 모든 중생들을 알고 두루 가르치고자 한다면 마땅히 반야바라밀을 배워야 한다.
- 005_0005_b_14L復次,舍利弗!菩薩摩訶薩欲見過去諸佛、現在諸佛世尊剎土者,當學般若波羅蜜。菩薩摩訶薩欲聞十方諸佛所說十二部經。欲諷誦者,及諸聲聞所未曾聞者,當學般若波羅蜜。菩薩摩訶薩欲聞十方諸佛所可說法、甫當所說,悉欲識知,遍教衆生者,當學般若波羅蜜。
- 005_0005_c_02L 과거ㆍ미래ㆍ현재의 모든 부처님께서 설하신 법문을 다 들어 알고 듣고 나서는 일체의 독송자에게 두루 가르치고자 한다면 마땅히 반야바라밀을 배워야 한다. 시방의 갠지스강의 모래 수처럼 많은 모든 불세계에 그윽하여 어두운 곳이 있어 해와 달조차 비추지 않는데 그곳에 광명을 지니고 두루 비추려고 한다면 마땅히 반야바라밀을 배워야 한다. 시방의 갠지스강의 모래 수처럼 많은 모든 불세계에 애초부터 불음(佛音)ㆍ법음(法音)ㆍ승음(僧音)을 듣지 못했는데 이 중생들을 세우고 그들로 하여금 모두 정견으로 삼보음(寶音)을 듣게 하고자 한다면 마땅히 반야바라밀을 배워야 한다.
- 005_0005_b_22L過去當來今現在諸佛所說諸法欲盡聞知,聞已遍教一切讀者,當學般若波羅蜜。十方恒邊沙諸佛世界有窈冥之處,日月所不照,欲持光明悉遍照者,當學般若波羅蜜。十方恒沙諸佛世界有初不聞佛音、法音、僧音者,能立衆生皆使正見聞三寶音者,當學般若波羅蜜。
- 또한 사리불이여, 보살마하살이 시방의 갠지스강의 모래 수처럼 많은 중생들로 하여금 눈먼 자는 보게 하고 귀먹은 자는 듣게 하고, 미친 자는 뜻을 얻게 하고 벌거벗은 자는 옷을 얻게 하고, 주리고 목마른 자는 배부르게 하려고 한다면 마땅히 반야바라밀을 배워야 한다. 보살마하살이 시방의 갠지스강의 모래 수처럼 많은 나라 가운데 죄의 땅인 3악취(惡趣:지옥ㆍ아귀ㆍ축생)에 있는 중생들로 하여금 해탈하게 하여 사람의 몸을 얻게 하고자 한다면 마땅히 반야바라밀을 배워야 한다.
- 005_0005_c_06L復次,舍利弗!菩薩摩訶薩願欲令十方恒沙世界衆生,盲者得視、聾者得聽、狂者得志、裸者得衣、飢渴者得飽滿,當學般若波羅蜜。菩薩摩訶薩欲令十方恒沙國其中衆生,諸在罪地三惡趣者,欲令解脫皆得人身者,當學般若波羅蜜。
- 갠지스강의 모래 수처럼 많은 세계에 모든 중생들로 하여금 계행ㆍ삼매ㆍ지혜ㆍ해탈견ㆍ해탈혜를 구족하고 수다원으로부터 아라한ㆍ벽지불, 나아가 아뇩다라삼야삼보와 모든 부처님의 위의(威儀)를 구족하게 하고자 하면 마땅히 반야바라밀을 배워야 한다.
- 005_0005_c_13L欲使恒沙世界皆令衆生,具足戒行、三昧、智慧、解脫、見解脫慧,從須陁洹至阿羅漢、辟支佛,乃至阿耨多羅三耶三菩及諸佛威儀者,當學般若波羅蜜。
- 또한 사리불이여, 보살마하살이 도를 닦는 일[道事]과 세속의 일[俗事]을 모두 알려고 한다면 마땅히 반야바라밀을 배워야 한다. 걸을 때에 발이 땅에서 4촌(寸)만큼 떨어지게 하고 그 바퀴 발자국[輪跡]이 나타나게 하며 모든 사천왕과 아가니타천(阿迦膩吒天:색구경천)과 무앙수의 모든 천의 권속들에게 둘러싸여 함께 불수(佛樹:보리수)에 이르게 하고, 마땅히 모든 하늘로 하여금 천상의 방석[天上疊]으로 자리를 삼게 하고, 내가 아뇩다라삼야삼보를 이루어 유행하는 곳ㆍ머무는 곳ㆍ앉아 있는 곳을 모두 금강이 되게 하려고 한다면 반야바라밀을 배워야 한다.
- 005_0005_c_17L復次,舍利弗!菩薩摩訶薩欲悉知道事俗事者,當學般若波羅蜜。欲使行時足離地四寸而輪迹現,諸四天王及阿迦膩咤天與無央數諸天眷屬圍繞共至佛樹,當使諸天以天上疊爲座,使我成阿耨多羅三耶三菩所遊行處、所住處、坐處悉爲金剛,當學般若波羅蜜。
- 005_0006_a_02L 보살마하살이 출가한 날에 곧바로 아뇩다라삼야삼보를 이루려 하고, 출가한 날에 문득 법륜(法輪)을 굴리려 하고, 무앙수 아승기의 사람들이 티끌[塵]을 멀리하고 더러움[垢]을 여의어 모든 법과 법안이 깨끗하도록 하고, 무수한 아승기의 사람들이 번뇌[漏]가 다하여 뜻으로 해탈하도록 하고, 무앙수 아승기의 사람들이 아유월치(阿惟越致)를 얻고 아뇩다라삼야삼보를 이루게 하려 한다면, 이와 같은 보살마하살은 마땅히 반야바라밀을 배워야 한다.
- 005_0005_c_24L菩薩摩訶薩欲使出家之日卽成阿耨多羅三耶三菩,卽出家日便轉法輪,使無央數阿僧祇人遠塵離垢諸法法眼淨,無央數阿僧祇人漏盡意解,無央數阿僧祇人得阿惟越致、成阿耨多羅三耶三菩,如是菩薩摩訶薩當學般若波羅蜜。
- 보살마하살이 부처되기를 원할 때 무수한 제자들을 위해서 일시에 설법을 하면 곧 앉은 좌상에서 아라한을 얻고, 보살의 뜻을 일으키면 아유월치를 얻고, 아뇩다라삼야삼보를 이루어서 무수한 보살들이 그 수명이 한량없이 늘어나고 광명이 수명을 따라 증감(增減)이 없게 하려면 마땅히 반야바라밀을 배워야 한다.
- 005_0006_a_08L菩薩摩訶薩願作佛時,爲無央數弟子衆一時說法,便於座上得阿羅漢,發菩薩意者得阿惟越致、成阿耨多羅三耶三菩,無央數菩薩爲增其壽命無量,其光明隨其壽不增減,當學般若波羅蜜。
- 보살마하살이 아뇩다라삼야삼보를 이룰 때 그 국토에서는 음욕[婬]ㆍ성냄[怒]ㆍ어리석음[癡]이라는 명칭조차 없을 것이며, 중생들의 지혜도 모두 동등할 것이며, 항상 보시를 생각하고 항상 청정한 계를 생각하며, 스스로 조복하고 스스로 단속하여 중생을 어지럽히지 않고 반니원(般泥洹)한 뒤에 법이 멸진(滅盡)한다는 말조차 없게 하려면 마땅히 반야바라밀을 배워야 한다. 보살마하살이 스스로 아뇩다라삼야삼보를 얻으려고 할 때, ‘나의 음성을 들은 자는 반드시 아뇩다라삼야삼보에 이를지어다’라고 하여, 이와 같이 얻고자 한다면 마땅히 반야바라밀을 배워야 한다.”
- 005_0006_a_13L菩薩摩訶薩成阿耨多羅三耶三菩時,欲令國土無婬怒癡之名,衆生智慧悉皆得等,常念布施、常念淨戒,自調自撿不嬈衆生,般泥洹後欲使法無滅盡之名,當學般若波羅蜜。菩薩摩訶薩自願得阿耨多羅三耶三菩時,其有聞我聲者必至阿耨多羅三耶三菩,欲得如是者,當學般若波羅蜜。
-
2. 무견품(無見品) - 005_0006_a_21L摩訶般若波羅蜜無見品第二
-
005_0006_b_02L
“또한 사리불이여, 보살마하살이 반야바라밀을 행하려는 생각을 일으킬 때 사천왕이 모두 기뻐하면서 마음으로 ‘우리들은 예전에 왕이 모든 부처님께 발우를 올린 것처럼 위의 보살에게도 네 개의 발우를 마땅히 올려야 한다’고 생각한다. 도리천왕(忉利天王)과 제6천왕(天王)은 모두 기뻐하면서 마음으로 ‘이 보살이 성불할 때 우리들은 마땅히 받들어 모시고 아수륜(阿須倫)4)의 무리를 줄이고 모든 천(天)의 무리를 늘려야 한다’고 생각한다. 삼천대천국토 가운데 모든 아가니타천은 각각 기뻐하면서 또한 마음으로 ‘이 보살마하살이 반야바라밀을 행하여 부처를 이룰 때 우리들은 또한 마땅히 부처님께 법륜을 굴려 주도록 권조(勸助)하고 청해야 한다’고 생각한다. - 005_0006_a_22L“復次,舍利弗!菩薩摩訶薩行般若波羅蜜,發是念時,四天王皆歡喜意念言:‘我曹亦當復以四鉢奉上菩薩,如前王法奉諸佛鉢。’忉利天王及第六天王皆歡喜意念言:‘是菩薩成佛時,我曹亦當奉侍給使,減損阿須倫種、增益諸天衆。’三千大千國土中諸阿迦膩咤天各各歡喜亦復念言:‘是菩薩摩訶薩行般若波羅蜜成作佛時,我曹亦當勸助,請佛使轉法輪。’
- 이와 같이 사리불이여, 보살마하살이 반야바라밀을 행할 때 6바라밀이 갈수록 늘어나고 구족되자, 선남자와 선여인이 각각 기뻐하면서 마음으로 ‘우리들은 마땅히 이 보살을 위해서 부모ㆍ형제ㆍ처자ㆍ권속ㆍ친구ㆍ선지식이 되어야 한다’고 생각한다.
- 005_0006_b_09L如是,舍利弗!菩薩摩訶薩行般若波羅蜜時,於六波羅蜜轉增益具足。善男子、善女人各各歡喜意自念言:‘我當爲是菩薩作父母兄弟、妻子眷屬、朋友知識。’
- 그때 사천왕과 모든 아가니타천이 각각 마음으로 ‘이 보살로 하여금 항상 범행(梵行)을 닦게 해서 초발의(初發意)에서 성불에 이르기까지 색욕이 있는 이들과 함께 모이지 않게 해야 한다’고 생각하였다. 욕을 범한다면 범행을 잃을 것인데 하물며 어떻게 도를 행하겠는가? 이 보살은 항상 범행을 닦으므로 반드시 부처를 이룰 것이다. 색욕을 범하지 않으면 성도(成道)할 것이다.”
- 005_0006_b_14L爾時四天王及諸阿迦膩咤天各各念言:‘當使是菩薩常修梵行,從初發意至成作佛,莫使與色欲共會。犯欲者失梵行,況行道者?是菩薩常修梵行者必成至佛,不從犯欲而得成道。’”
-
사리불이 부처님께 아뢰었다.
“보살에게 부모ㆍ처자ㆍ권속이 있어야만 합니까?” - 005_0006_b_19L舍利弗白佛言:“菩薩要當有父母妻子眷屬耶?”
-
005_0006_c_02L부처님께서 사리불에게 말씀하셨다.
“어떤 보살에게는 혹은 부모는 있으나 처자는 없고, 어떤 보살은 초발의 때부터 동남(童男)의 행을 지어 부처를 이룰 때까지 처색(妻色)을 취하지 않는다. 어떤 보살은 구화구사라(漚惒拘舍羅:善巧方便)로 5욕(欲) 가운데서도 아뇩다라삼야삼보의 뜻을 일으켜 출가하는 것을 보인다.
사리불이여, 비유하면 마치 환사(幻師)가 환법(幻法)을 잘 알아 오락색욕(樂色欲)을 만들어 놓고 그 가운데서 스스로 방자하여 서로서로 즐거워하고 즐기는 것과 같다. 너의 생각에 어떠하냐? 이 환사가 만들어낸 것을 정말로 입고 먹을 수 있는가?” - 005_0006_b_20L佛告舍利弗:“菩薩或有父母、無妻子;或有菩薩從初發意作童男行,至成作佛不娶妻色。或有菩薩以漚和拘舍羅於五欲中示現發阿耨多羅三耶三菩意出家。舍利弗!譬如幻師善於幻法,化作五樂色欲,於中自恣共相娛樂。於意云何,是幻師所作,寧有所服食者不?”
-
사리불이 말하였다.
“그렇지 않습니다. 세존이시여, 환영은 있는 것이 아닙니다.” - 005_0006_c_04L舍利弗言:“不也。世尊!幻無所有。”
- “이와 같이 사리불이여, 보살이 구화구사라로써 욕(欲)이 있는 것을 시현해서 저 색욕 중에서 일체를 양육하지만 염착하는 것이 없고 욕은 불[火]과 같다고 관한다. 비유하면 원수와 같나니, 욕의 나쁜 뜻[惡志]을 말하고 항상 더럽게 여긴다. 보살은 비록 욕 가운데 있지만 항상 이런 뜻을 지음을 보인다. 방편[權]을 행하는 보살도 오히려 이런 뜻을 짓는데, 하물며 새로 배우려고 뜻을 일으킨 자는 어떻겠는가?”
- 005_0006_c_05L“如是,舍利弗!菩薩以漚和拘舍羅示現有欲,於色欲中育養一切,無所沾污--觀欲如火,譬如怨家;說欲之惡,志常穢之。菩薩雖在欲中示現,常作是念:‘行㩲菩薩尚作是意,何況新學發意者乎?’”
-
사리불이 부처님께 아뢰었다.
“보살이 어떻게 반야바라밀을 행해야 합니까?” - 005_0006_c_10L舍利弗白佛言:“菩薩當云何行般若波羅蜜?”
-
부처님께서 사리불에게 말씀하셨다.
“보살이 반야바라밀을 행하려면 보살이 있는 것도 보지 말고 또한 글자도 보지 말고, 또한 반야바라밀도 보지 말고, 볼 바가 다 없고 또한 행하지 않음도 보지 말라. 왜냐하면 보살도 공하고 글자도 공하며, 공에는 5음(陰)이 없기 때문이다. 무엇이 5음인가? 색음(色陰)ㆍ통음(痛陰)ㆍ상음(想陰)ㆍ행음(行陰)ㆍ식음(識陰)을 말한다. 5음이 곧 공이며, 공이 곧 5음이다. 왜냐하면 글자일 뿐이다. 단지 글자인 까닭에 도(道)라고 이름하고, 글자인 까닭에 보살이라고 이름하며, 글자인 까닭에 공이라고 이름하고, 글자인 까닭에 5음이라고 이름하기 때문이다. - 005_0006_c_12L佛告舍利弗:“菩薩行般若波羅蜜者,不見有菩薩,亦不見字,亦不見般若波羅蜜。悉無所見,亦不見不行者。何以故?菩薩空,字亦空;空無有五陰。何謂五陰?色陰、痛陰、想陰、行陰、識陰。五陰則是空,空則是五陰。何以故?但字耳。以字故名爲道,以字故名爲菩薩,以字故名爲空,以字故名爲五陰;
- 그 실(實)은 생하는 것도 아니고[不生] 사라지는 것도 아니며[不滅], 또한 집착도 없으며[無著], 또한 단절됨도 없는[無斷] 것이다. 보살은 이와 같은 행을 하되 생(生)도 보지 말고 멸(滅)도 보지 말고, 집착도 보지 말고 단절도 보지 말아야 할 것이다. 왜냐하면 단지 공으로 법을 삼고 이름을 세워 거짓 명칭으로 글자를 삼기 때문이다. 보살이 반야바라밀을 행할 때에 모든 법의 글자를 보지 말아야 하니, 보는 것이 없으므로 들어갈 곳도 없는 것이다.”
- 005_0006_c_19L其實亦不生亦不滅,亦無著亦無斷。菩薩作如是行者,亦不見生亦不見滅,亦不見著亦不見斷。何以故?但以空爲法立名,假號爲字耳。菩薩行般若波羅蜜,不見諸法之字,以無所見故無所入。
- 005_0007_a_02L3. 가호품(假號品)
- 005_0007_a_02L摩訶般若波羅蜜假號品第三
-
“또한 사리불이여, 반야바라밀을 행할 때에 보살은 마땅히 이와 같이 관(觀)해야 한다. 보살이란 단지 글자일 뿐이며, 부처 또한 글자일 뿐이고, 반야바라밀도 글자일 뿐이고, 5음이란 것은 글자일 뿐이다. 사리불이여, 나라고 말하는 일체의 언어는 글자일 뿐이다. 나라는 것을 찾아도 또한 나라는 것이 없으며, 중생도 없으며, 생하는 바도 없으며, 생겨나게 하는 자도 없으며 , 스스로 생겨남도 없다. 사람도 없으며 생겨남도 없으며, 자음[作]도 없으며, 만듦[造]도 없으며, 또한 이루는 자도 없으며, 받는 자도 없으며, 주는 자도 없으며, 보는 것도 없으며, 얻는 것도 없다. - 005_0007_a_03L“復次,舍利弗!行般若波羅蜜菩薩當作是觀:菩薩者但字耳,佛亦字耳,般若波羅蜜亦字耳,五陰者亦字耳。舍利弗!一切有言吾我者亦皆字耳,索吾我亦無有吾我,亦無衆生、亦無所生、亦無生者、亦無自生,無人無生、無作無造,亦無成者、亦無受者、亦無授者,無見無得。
- 왜 그런가? 일체의 모든 법은 있는 바가 없어서 공이라는 말을 쓰기 때문이다. 그러므로 보살이라는 것도 일체 명자의 법에 모두 보는 바가 없고, 보는 바가 없음에도 다시 견(見)을 두지 않는다. 보살이 이와 같이 반야바라밀을 행하면 모든 부처님을 제외하고 일체 모든 성문ㆍ벽지불보다 뛰어난데 무소유인 공을 쓰기 때문이다. 왜냐하면 일체에서 들어갈 곳[所入處]을 보지 않기 때문이다.
- 005_0007_a_11L何以故?一切諸法無所有,用空故。是故菩薩於一切字法都無所見,於無所見中復不有見。菩薩作是行般若波羅蜜,除諸佛,過一切諸聲聞、辟支佛上,用無所有空故。何以故?一切不見所入處故。
- 사리불이여, 보살이 이와 같음이 반야바라밀을 행하는 것이다. 비유하면, 한 염부제 안에 있는 수목ㆍ초목ㆍ벼ㆍ삼ㆍ사탕수수ㆍ잔잔한 떨기나무ㆍ대나무ㆍ갈대가 모두 사리불ㆍ목건련 등과 같으면서 그 수(數)가 그들처럼 지혜와 신족과 그 덕(德)이 한량없다고 해도 반야바라밀을 행하는 보살에 비교해 보고자 하면 마침내 무수한 억백천 배 만큼이나 비교가 될 수 없고 비유로써 견줄 수 없다. 왜냐하면 사리불이여, 보살은 지혜를 가지고 모든 중생들을 제도하여 해탈하게 하기 때문이다.
- 005_0007_a_16L舍利弗!菩薩如是者,爲行般若波羅蜜。譬如一閻浮提內,其中所有樹木、生草、稻麻、竽蔗、叢林、竹葦,悉如舍利弗、目揵連等,其數如是,智慧神足其德無量;欲比行般若波羅蜜菩薩,終不可得比,無數億百千倍,不可以譬喩爲比。何以故?舍利弗!菩薩持智慧度脫一切衆生故。
- 또한 사리불이여, 보살이 반야바라밀을 행하면서 생각하는 지혜는 하루 중에도 모든 성문ㆍ벽지불보다 뛰어나다.
- 005_0007_a_24L復次,舍利弗!菩薩行般若波羅蜜所念智慧,一日之中,過諸聲聞、辟支佛上。
- 005_0007_b_02L사리불이여, 염부제에 있는 초목 숫자 정도는 그만두기로 하고, 삼천대천국토에 사리불ㆍ목건련 등과 같은 이들이 가득 차 있다고 하자. 다시 이 정도는 그만두기로 하고, 시방의 갠지스강의 모래 수처럼 많은 세계에 사리불ㆍ목건련 등과 같은 이들이 가득 찼다고 하자. 그 수가 이와 같다면 헤아릴 수 없을 것이지만, 이것을 보살이 반야바라밀을 행하는 것에 비교하면 백 분ㆍ천 분ㆍ거(巨)억만 분에도 미치지 못한다. 반야바라밀을 행하는 보살이 가진 지혜에 비교해 보면 모든 성문ㆍ벽지불의 지혜는 백천만 배로도 비교가 되지 않는다.”
- 005_0007_b_03L舍利弗!置閻浮提其中草木。三千大千國土,如舍利弗、目揵連等,其數滿中。復置是事。十方恒邊沙悉如舍利弗、目揵連等,盡滿其中。其數如是不可計量,欲比菩薩行般若波羅蜜者,百分千分巨億萬分不得爲比。行般若波羅蜜菩薩持是智慧,比諸聲聞、辟支佛之智慧,百千萬倍不以爲比。”
-
사리불이 부처님께 아뢰었다.
“세존이시여, 제자들이 가지고 있는 지혜는 수다원에서 성문ㆍ벽지불에 이르고, 위로는 보살과 모든 부처님 세존에 이르기까지 이 여러 무리의 지혜는 서로 위배되지 않고 생겨남이 없어서 그것은 실로 모두 공하여 차별도 없고 나오는 것도 아니며, 생(生)하는 것도 아닙니다. 실로 공은 특별히 낫거나 못함도 없습니다. 그렇다면 세존이시여, 어째서 반야바라밀을 행하는 보살이 하루 동안 생각한 것만으로도 성문ㆍ벽지불보다 뛰어날 수 있다고 말씀하셨습니까?” - 005_0007_b_11L舍利弗白佛言:“唯,世尊弟子所有智慧,從須陁洹至聲聞、辟支佛,上至菩薩、諸佛世尊,是諸衆智不相違背,無所出生,其實皆空,無有差別,不出不生。其實空者無有差特優劣。云何世尊言:‘行般若波羅蜜菩薩一日之念,出過聲聞、辟支佛上。’乎?”
-
부처님께서 사리불에게 말씀하셨다.
“그들보다 낫다고 한 까닭은 보살이 반야바라밀을 행하면서 하루 동안 마음으로 ‘나는 도법(道法) 인연으로 중생을 위해 모든 법을 깨달아서 중생을 제도하고 해탈해야 한다’고 생각하기 때문이다. 그런데 사리불이여, 모든 성문과 벽지불이 진실로 이런 생각이 있는가?” - 005_0007_b_17L佛告舍利弗:“所以出彼上者,是菩薩行般若波羅蜜一日之念言:‘我當以道法因緣,當爲衆生覺一切法、度脫衆生。’云何,舍利弗!諸聲聞、辟支佛,頗有是念不耶?”
-
사리불이 말하였다.
“예, 세존이시여, 모든 성문과 벽지불은 처음에 이런 생각이 없습니다.” - 005_0007_b_22L舍利弗言:“唯,世尊!諸聲聞、辟支佛初無是念是故。”
-
005_0007_c_02L“그러므로 사리불이여, 마땅히 이렇게 알고 생각하기를, ‘모든 성문과 벽지불이 소유한 지혜를 보살의 지혜에 비교해 보면 백 분ㆍ천 분ㆍ거억만 배에도 미치지 못한다’라고 해야 된다.
또한 사리불이여, 성문과 벽지불은 마음으로 ‘나는 마땅히 6바라밀을 행해서 중생을 가르치고 불국토를 청정하게 하고, 부처님의 열 가지 힘[十種力]과 4무소외(無所畏)와 4무애혜(無礙慧)를 구족하고, 부처님의 18법(法)을 구족해서 아유삼불(阿惟三佛)5)을 이루고, 헤아릴 수 없는 아승기의 사람으로 하여금 니원(泥洹:열반)을 얻게 하겠다’는 이런 생각이 정말로 있겠는가?” - 005_0007_b_23L“舍利弗!當作是知、當作是念,諸聲聞、辟支佛所有之智,欲比菩薩之智,百分千分巨億萬倍不可爲比。復次,舍利弗!聲聞、辟支佛頗作是念言:‘我當行六波羅蜜,教授衆生、淨佛國土、具足佛十種力、四無所畏、四無㝵慧,具足佛十八法,當成阿惟三佛。使不可計阿僧祇人令得泥洹。’頗有是念不?”
-
사리불이 말하였다.
“예, 세존이시여, 이런 생각이 없습니다.” - 005_0007_c_08L舍利弗言:“唯,世尊!無有是念。”
-
부처님께서 말씀하셨다.
“보살은 능히 그렇다. 보살은 이 6바라밀을 행해서 18법을 구족하고 아유삼불을 이루어서 모든 중생들을 제도하고 해탈하게 한다.
사리불이여, 비유하면 마치 반딧불이 ‘나는 광명으로 염부제를 비추어서 두루 밝게 하겠다’고 생각하지 않는 것과 같이, 사리불이여, 모든 성문ㆍ벽지불도 또한 ‘나는 마땅히 6바라밀을 행하여 18법을 구족하고, 아유삼불을 이루어서 모든 중생들을 제도하고 해탈하게 하겠다’고 생각하지 않는다. - 005_0007_c_09L佛言:“菩薩能爾。菩薩行六波羅蜜,具足十八法,成阿惟三佛,當度脫一切衆生。舍利弗,譬如螢火蟲不作是念言:‘我光明照閻浮提普令大明。’如是,舍利弗!諸聲聞、辟支佛亦無是念言:‘我當行六波羅蜜,具足十八法,成阿惟三佛,度脫衆生。’
- 사리불이여, 비유하건대 해가 뜨면 염부제를 두루 비추어서 그 빛을 받지 않는 곳이 없는 것과 같이, 보살은 6바라밀을 행하고 18법을 구족하고 아유삼불을 이루어서 헤아릴 수 없는 모든 중생들을 제도한다.”
- 005_0007_c_15L舍利弗!譬如日出遍照閻浮提,莫不蒙明者。如是菩薩行六波羅蜜,具足十八法,成阿惟三佛,度不可計一切衆生。”
-
사리불이 부처님께 아뢰었다.
“보살이 어떻게 나한과 벽지불지를 지나서 아유월치지(阿惟越致地)를 얻는데 이르며, 불도지(佛道地)를 장엄합니까?” - 005_0007_c_19L舍利弗白佛言:“云何菩薩過羅漢、辟支佛地,逮得阿惟越致地,嚴治佛道地?”
-
부처님께서 사리불에게 말씀하셨다.
“보살은 초발의 때부터 항상 6바라밀을 행하고 공(空)ㆍ무상(無相)ㆍ무원(無願)의 법에 머무르며, 아라한ㆍ벽지불의 지를 지나서 아유월치지에 이른다.” - 005_0007_c_21L佛告舍利弗:“菩薩從初發意以來,常行六波羅蜜,住空、無相、無願之法,過阿羅漢、辟支佛地,逮阿惟越致地。”
-
사리불이 부처님께 아뢰었다.
“보살은 어떤 지(地)에 머물러야 성문ㆍ벽지불을 위해서 복전을 짓습니까?” - 005_0007_c_24L舍利弗白佛言:“菩薩住何所地,爲聲聞、辟支佛而作福田?”
-
005_0008_a_02L부처님께서 사리불에게 말씀하셨다.
“보살은 초발의 때부터 항상 6바라밀을 행하고 나아가 그 도량에 이를 때까지 그 중간에 항상 성문ㆍ벽지불을 위해서 보호해야 한다. 무슨 이유에서인가? - 005_0008_a_02L佛告舍利弗:“菩薩從初發意以來,常行六波羅蜜乃至道場,於其中閒,常爲聲聞、辟支佛作護。
- 사리불이여, 세상에는 보살이 있어서 곧 5계ㆍ10선(善)ㆍ8재(齋)ㆍ4선(禪)ㆍ4등의(等意)ㆍ4무형정(無形定), 나아가 37품법(品法)이 있음을 알고 모두 이 세상에 나타내며, 곧 18사(事)ㆍ부처님의 열 가지 힘[佛十種力]ㆍ4무소외(無所畏)를 구족하기 때문이다. 세간에 마침 이런 법이 있으니, 곧 왕자종(王者種)ㆍ범지종(梵志種)ㆍ장자종(長者種)ㆍ가라월종(迦羅越種)이 있음을 알기 때문이다. 첫 번째 사천왕에서 위로 삼십삼천에 이르는 줄 알고, 수다원ㆍ사다함ㆍ아나함ㆍ아라한ㆍ벽지불과 위로 부처님에 이르기까지 세상에 나타남을 알고 있기 때문이다.”
- 005_0008_a_05L何以故?舍利弗!世有菩薩,便知有五戒、十善、八齋、四禪、四等意、四無形定,乃至三十七品法盡現於世,便具足十八事、佛十種力、四無所畏。世閒適有是法,便知有王者種、梵志種、長者種、迦羅越種,便知有第一四天王上至三十三天,便知有須陁洹、斯陁含、阿那含、阿羅漢、辟支佛,上至佛皆現於世。”
-
사리불이 부처님께 아뢰었다.
“보살은 어떻게 마침내 시은(施恩)에 보답합니까?” - 005_0008_a_13L舍利弗白佛言:“云何菩薩畢報施恩?”
-
부처님께서 사리불에게 말씀하셨다.
“보살은 시복(施福)에 보답하지 않는다. 왜냐하면 근본적으로 이미 보답했기 때문이다. 보살은 항상 베풀고 있다. 그러면 무엇으로 베풀고 있는 것인가? 모든 선법(善法)을 베푼다. 무엇이 선법인가? 10선(善)의 법을 말한다. 10선의 법에서 위로 모든 부처님 세존의 법에 이르기까지 10력ㆍ4무소외ㆍ부처님의 18법을 구족하여 이것을 베풀어 주고 있는 것이다.” - 005_0008_a_14L佛告舍利弗:“菩薩不報施福。何以故?本已報故。菩薩常施,持何等施施諸善法?何等善法?十善之法。從十善之法上至諸佛世尊之法,十力、四無所畏,具佛十八法,以是爲施與。”
-
사리불이 부처님께 아뢰었다.
“보살은 어떻게 반야바라밀과 상응하게 됩니까?” - 005_0008_a_19L舍利弗白佛言:“菩薩云何與般若波羅蜜相應?”
-
부처님께서 사리불에게 말씀하셨다.
“보살은 마땅히 색(色)이 공과 합치됨[合]을 알아야 하나니, 이것이 반야바라밀과 상응하는 것이다. 마땅히 통(痛:受)ㆍ상ㆍ행ㆍ식도 공과 합치됨을 알아야 하니, 이것이 반야바라밀과 상응하는 것이다. 마땅히 안(眼)ㆍ이(耳)ㆍ비(鼻)ㆍ설(舌)ㆍ신(身)ㆍ의(意)도 공과 합치됨을 알아야 하며, 색(色)ㆍ성(聲)ㆍ향(香)ㆍ미(味)ㆍ세활식(細滑識:촉)6)ㆍ법(法)도 공과 합치됨을 알아야 하며, 안색식(眼色識)ㆍ이성식(耳聲識)ㆍ비향식(鼻香識)ㆍ설미식(舌味識)ㆍ신세활식(身細滑識)ㆍ법성식(法性識)도 또한 그러하니, 이것이 상응하는 것이다. - 005_0008_a_20L佛告舍利弗:“菩薩當知色與空合,是爲應般若波羅蜜。當知痛想行識與空合,是爲應般若波羅蜜。當知眼耳鼻舌身意與空合,當知色聲香味細滑識法與空合,眼色識、耳聲識、鼻香識、舌味識、身細滑識、法性識亦爾,是爲應。
- 005_0008_b_02L 마땅히 고(苦)ㆍ습(習:集)ㆍ진(盡:滅)ㆍ도(道)의 4제(諦) 법도 공과 합치됨을 알아야 하며, 마땅히 12인연(因緣)을 알아야 한다. 무엇이 열둘인가? 첫째는 치(癡:무명)이고, 둘째는 소작행(所作行)이고, 셋째는 식(識)이고, 넷째는 명색(名色)이고, 다섯째는 6입(入)이고, 여섯째는 재(栽:觸)이고, 일곱째는 통(痛)이고, 여덟째는 애(愛)이고, 아홉째는 수(受)이고, 열째는 유(有)이고, 열한째는 생(生)이고, 열두째는 사(死)이다. 이 12인연은 공과 합치되는 것이다. 마땅히 알지니, 일체의 모든 법은 유위법(有爲法)이건 무위법(無爲法)이건 또한 공과 합치된다. 마땅히 알아야 할지니, 본성(本性)이 또한 공과 합치되는 것이다. 이것이 반야바라밀과 상응하는 것이다.
- 005_0008_b_03L當知苦、習、盡、道四諦之法亦與空合。當知十二因緣。何等十二?一者癡、二者所作行、三者識、四者名色、五者六入、六者栽、七者痛、八者愛、九者受、十者有、十一者生、十二者死。此十二因緣亦與空合。當知一切諸法--有爲法、無爲法--亦與空合。當知本性亦與空合。是爲應般若波羅蜜。
- 이와 같이 사리불이여, 보살마하살은 일곱 가지가 공과 합치됨을 알았다. 무엇이 일곱 가지인가? 위에서 말한 일곱 가지 일이니, 이 일곱 가지 일과 반야바라밀이 상응하는 것을 안다. 5음이 합치됨을 보지 않으며, 또 합치되지 않음도 보지 않는다. 또한 5음법이 생하는 것도 보지 않으며, 또한 5음법이 멸하는 것도 보지 않는다. 또한 5음법에 집착함을 보지 않고, 5음법이 또한 단절됨도 보지 않는다. 색(色)과 통(痛)이 합치되는 것도 보지 않으며, 통(痛)과 상(想)이 합치되는 것도 보지 않으며, 상(想)과 식(識)이 합치되는 것도 보지 않으며, 식과 행(行)이 합치되는 것도 보지 않는다. 왜냐하면 처음에 법과 법이 합치되는 것을 보지 않는 것은 성(性)이 본래 공하기 때문이다.
- 005_0008_b_11L如是,舍利弗!菩薩摩訶薩知七空合。何謂七?上七事是也。知此七事與般若波羅蜜相應者,亦不見五陰合、亦不見不合,亦不見生五陰法、亦不見滅五陰法。亦不見著五陰法、亦不見斷五陰法,亦不見色與痛合、亦不見痛與想合、亦不見想與識合、亦不見識與行合。所以者何?初不見有法與法合者,性本空故。
- 사리불이여, 색은 공하므로 색(色)이 아니며, 통ㆍ상ㆍ행ㆍ식도 공하므로 식이 아니다. 색이 공하므로 봄이 없으며, 통(痛)이 공하므로 지각함이 없으며, 상이 공하므로 생각함이 없으며, 행이 공하므로 작용함[行]이 없으며, 식이 공하므로 분별함[識]도 없다. 왜냐하면 색과 공이 동등하여 다름이 없기 때문이다.
- 005_0008_b_19L舍利弗!用色空故爲非色,用痛想行識空故爲非識。色空故無所見,痛空故無所覺,想空故無所念,行空故無所行,識空故不見識。
- 005_0008_c_02L 어째서 그러한가? 색이 곧 공이고 공이 곧 이 색이기 때문이다. 통ㆍ상ㆍ행ㆍ식도 또한 공이며 공이 곧 식이며, 또한 생함도 보지 않고 멸함도 또한 보지 않는다. 또한 집착함도 보지 않으며, 또한 단절됨도 보지 않으며, 또한 중장됨도 보지 않으며 또한 감소됨도 보지 않는다. 과거ㆍ미래ㆍ현재도 아니며 또한 5음도 없다. 색ㆍ성ㆍ향ㆍ미ㆍ세활ㆍ법도 없고, 또한 안ㆍ이ㆍ비ㆍ설ㆍ신ㆍ의도 없으며, 또한 12인연도 없고, 4제(諦)도 없으며, 얻음에 이를 것도 없다. 수다원ㆍ사다함ㆍ아나함ㆍ아라한ㆍ벽지불도 없고, 또한 부처님도 없으며, 또한 도(道)라고 할 것도 없는 것이다.
- 005_0008_b_23L何以故?色與空等無異。所以者何?色則是空,空則是色,痛想行識則亦是空、空則是識。亦不見生、亦不見滅,亦不見著、亦不見斷,亦不見增、亦不見減,亦不過去當來今現在,亦無五陰、亦無色聲香味細滑法,亦無眼耳鼻舌身意、亦無十二因緣、亦無四諦,亦無所逮得,亦無須陁洹、斯陁含、阿那含、阿羅漢、辟支佛,亦無佛、亦無道。
-
이와 같이 사리불이여, 보살마하살은 반야바라밀로써 마땅히 이러한 생각을 가져야 하며, 마땅히 이렇게 알아야 하며, 이렇게 상응해야 할 것이다. 이러한 행을 하면 또한 상응하는 것도 보지 않으며, 또한 상응하지 않는 것도 보지 않는다. 6바라밀에서도 또한 합하는 것을 보지 않으며, 5음법과 나아가 신법(身法)도 합하는 것과 합하지 않는 것을 보지 않으며 37품(品)ㆍ부처님의 10종력(種力)ㆍ4무소외(無所畏)ㆍ부처님의 18법(法), 나아가 살운야법(薩云若法)7)도 상응하는 것과 상응하지 않는 것을 보지 못한다.
그러므로 사리불이여, 보살은 반야바라밀과 상응함을 마땅히 알아야 한다. - 005_0008_c_09L如是,舍利弗!菩薩摩訶薩行般若波羅蜜,當作是念、當作是知、當作是應。作是行者,亦不見應、亦不見不應,於六波羅蜜亦不見合於五陰法乃至身法,亦不見合與不合。三十七品、佛十種力、四無所畏及佛十八法乃至薩云若法,亦不見應與不應。是故,舍利弗!當知菩薩與般若波羅蜜相應。
- 또한 사리불이여, 보살마하살이 반야바라밀을 행할 때 공과 합하지 않으며, 무상(無相)과 무원(無願)에 합하는 것도 아니며, 무상ㆍ무원이 공과 합하는 것도 아니다. 왜 그러한가? 공은 합하는 것도 보지 않으며, 또한 합하지 않는 것도 보지 않는다. 무상ㆍ무원도 이와 같은 것이다. 이것이 반야바라밀과 상응하는 것이다.
- 005_0008_c_17L復次,舍利弗!菩薩摩訶薩行般若波羅蜜,不與空合,不與無相、無願合。無相、無願不與空合。所以者何?空亦不見合亦不不合,無相、無願亦復如是,是爲應般若波羅蜜。
- 005_0009_a_02L사리불이여, 보살이 반야바라밀을 행할 때 공의 법상(法相)을 건너서 5음과 합하지도 않고 합하지 않는 것도 아니다. 과거색(過去色)은 과거색과 합하지 않으며 또한 과거색은 볼 수 없다. 미래의 색[當來色]도 미래의 색과 합하지 않으며 또한 미래의 색은 볼 수 없다. 현재의 색도 현재의 색과 합하지 않으며 또한 현재의 색은 볼 수 없다. 통ㆍ상ㆍ행ㆍ식도 이와 같은 것이다. 왜냐하면 과거ㆍ미래ㆍ현재의 삼세 이름 모두가 공하기 때문이다. 그러므로 이처럼 합하는 것이 반야바라밀에 상응하는 것이다.
- 005_0008_c_21L舍利弗!菩薩行般若波羅蜜,度空法相已,亦不與五陰合、亦不不合,過去色亦不與過去色合、亦不見過去色,當來色亦不與當來色合、亦不見當來色,現在色亦不與現在色合、亦不見現在色;痛想行識亦復如是。所以者何?去來今三世,名皆空故。作是合者,爲應般若波羅蜜。
- 사리불이여, 보살은 반야바라밀을 행할 때 살운야법이 과거ㆍ미래ㆍ현재에 합하는 것을 보지 못하며, 과거ㆍ미래ㆍ현재도 보지 못한다. 보살은 마땅히 이와 같은 생각을 지어야 하며, 이와 같이 상응해야 한다.
- 005_0009_a_06L舍利弗!菩薩行般若波羅蜜、薩云若法,亦不見與過去當來今現在合,亦不見過去當來今現在。菩薩當作是念、當作是應。
- 또한 사리불이여, 살운야가 5음에 합하는 것도 보지 못하며, 5음이 살운야와 합하는 것도 보지 못한다. 살운야가 6정(情)과 합하는 것도 아니며 6정이 살운야와 합하는 것도 아니다. 색ㆍ성ㆍ향ㆍ미ㆍ세활ㆍ법이 살운야와 합하는 것이 아니며, 살운야도 색ㆍ성ㆍ향ㆍ미ㆍ세활ㆍ법과 합하는 것이 아니며, 또한 합하지 않는 것도 아니다. 이것이 반야바라밀과 상응하는 것이다.
- 005_0009_a_09L復次,舍利弗!薩云若亦不見與五陰合,五陰亦不見與薩云若合;薩云若亦不與六情合,六情亦不與薩云若合;色聲香味細滑法亦不與薩云若合,薩云若亦不與色聲香味細滑法合,亦不不合。是爲應般若波羅蜜。
- 사리불이여, 보살이 반야바라밀을 행할 때 단바라밀이 살운야와 합하는 것을 보지 못하며, 시바라밀ㆍ찬제바라밀ㆍ유체바라밀ㆍ선(禪)바라밀과 반야바라밀도 또한 살운야와 합하는 것을 보지 못하며, 또한 살운야와 6바라밀이 합하는 것도 보지 못한다. 또한 살운야와 37품ㆍ10력이 합하는 것도 보지 못하며, 37품ㆍ10력이 살운야와 합하는 것도 보지 못한다. 또한 살운야도 보지 못한다. 이것이 반야바라밀과 상응하는 것이다.
- 005_0009_a_15L舍利弗!菩薩行般若波羅蜜,於檀波羅蜜亦不見與薩云若合,尸波羅蜜、羼提波羅蜜、惟逮波羅蜜、禪波羅蜜乃至般若波羅蜜,亦不見與薩云若合,亦不見薩云若與六波羅蜜合。亦不見薩云若與三十七品、十力合,三十七品、十力亦不見與薩云若合,亦不見薩云若。是爲應般若波羅蜜。
- 005_0009_b_02L사리불이여, 반야바라밀을 행할 때 부처님도 또한 살운야와 합하지 않으며, 살운야도 또한 부처님과 합하지 않는다. 도(道)도 또한 살운야와 합하지 않으며 살운야도 또한 도와 합하지 않는다. 왜냐하면 살운야가 곧 부처님이고 부처님이 곧 살운야이며, 도가 곧 살운야이고 살운야가 곧 도이기 때문이다. 이것이 반야바라밀과 합하는 것이다.
- 005_0009_a_23L舍利弗!行般若波羅蜜菩薩,佛亦不與薩云若合,薩云若亦不與佛合;道亦不與薩云若合,薩云若亦不與道合。所以者何?薩云若則是佛,佛則是薩云若;道則是薩云若,薩云若則是道。是爲與般若波羅蜜合。
- 또한 사리불이여, 보살이 반야바라밀을 행할 때 5음이 유(有)와 합하지 않으며 유 또한 5음과 합하지 않음을 안다. 5음은 또한 고락(苦樂)ㆍ유아(有我)ㆍ무아(無我)와 합하지 않으며 6정법(情法)도 이와 같다. 5음은 또한 공ㆍ무상ㆍ무원과 합하지도 않으며, 또한 합하지 않는 것도 아니다. 또한 행하는 것도 보지 못하며 행하지 않음도 보지 못한다. 보살은 마땅히 이와 같이 행하며, 이와 같이 상응해야 한다.
- 005_0009_b_06L復次,舍利弗!菩薩行般若波羅蜜,知五陰不與有合,有亦不與五陰合;五陰亦不與苦樂、有我無我合,六情法亦復如是。五陰亦不與空、無相、無願合、亦不不合,亦不見行、亦不見不行。菩薩當作是行、當作是應。
- 또한 사리불이여, 보살은 또한 반야바라밀을 위해서 단(檀)을 행하고 시(尸)를 행하고 찬(羼)을 행하고, 유체(惟逮)를 행하고 선(禪)바라밀을 행하는 것이 아니다. 또한 다섯 가지 바라밀을 위해서 반야바라밀을 행하는 것이 아니다. 또한 아유월치(阿惟越致)를 위해서 중생을 가르치는 것이 아니며, 불국토를 청정하게 하기 위해서 반야바라밀을 행하는 것이 아니다. 또한 4무소외(無所畏)ㆍ4무애혜(無礙慧)ㆍ부처님의 10종력(種力)ㆍ18법불공(法不共)을 위해서 반야바라밀을 행하지 않는다.
- 005_0009_b_11L復次,舍利弗!菩薩亦不以般若波羅蜜故,行檀、行尸、行羼、行惟逮、行禪波羅蜜;亦不以五波羅蜜故,行般若波羅蜜。亦不以阿惟越致故,教授衆生;亦不以淨佛國土故,行般若波羅蜜;亦不以四無所畏、四無㝵慧、佛十種力、十八法不共故,行般若波羅蜜;
- 또한 내공(內空)ㆍ외공(外空)ㆍ소유무소유공(所有無所有空)ㆍ공공(空空)ㆍ대공(大空)ㆍ필경공(畢竟空)을 위해서 반야바라밀을 행하는 것이 아니다. 또한 유위공(有爲空)ㆍ무위공(無爲空)ㆍ무저공(無底空)ㆍ제법상공(諸法相空)ㆍ일체제법공(一切諸法空)을 위해서, 또한 생공(生空)을 위해서, 또한 무생공(無生空)을 위해서, 또한 진공(眞空)을 위해서, 또한 위공(僞空)을 위해서, 또한 여여함[如]을 위해서, 또한 법성(法性)을 위해서 또한 진제(眞際)를 위해서 반야바라밀을 행하는 것은 아니다. 왜냐하면 저 법이 파괴되는 것을 볼 수 없기 때문이다.
- 005_0009_b_18L亦不以內空、外空、所有無所有空、空空、大空、畢竟空故,行般若波羅蜜;亦不以有爲空、無爲空、無底空、諸法相空、一切諸法空,亦不以生空、亦不無生空,亦不眞空、亦不僞空,亦不如、亦不法性、亦不眞際故,行般若波羅蜜行。所以者何?不見法有所破壞者。
- 005_0009_c_02L또한 사리불이여, 보살이 반야바라밀을 행할 때 신족(神足)ㆍ철시(徹視)ㆍ철청(徹聽)ㆍ지타인의(知他人意:누진통)ㆍ자지숙명(自知宿命:숙명통)을 위해서 반야바라밀을 행하는 것은 아니다. 왜 그런가? 반야바라밀을 행하면서 오히려 반야바라밀을 보지 않거늘, 하물며 어떻게 보살이 신통 등의 일을 보겠는가? 이것이 반야바라밀과 상응하는 것이다.
- 005_0009_c_02L復次,舍利弗!菩薩行般若波羅蜜!亦不以神足、徹視、徹聽、知他人意、自知宿命故,行般若波羅蜜。所以者何?行般若波羅蜜者尚不見般若波羅蜜,何況見有菩薩神通衆事?是爲應般若波羅蜜。
- 사리불이여, 반야바라밀을 행하는 보살은 마음으로 ‘나는 마땅히 신족(神足)으로 시방에 이르러 모든 부처님 세존을 뵈어야겠다’고 생각하지 않는다. 또한 ‘시방의 모든 부처님 세존께서 설하신 법을 나는 마땅히 들어야겠다’고 생각하지 않는다. 또한 ‘나는 마땅히 시방의 중생들이 마음속으로 생각하는 것을 다 알아야겠다’고 생각하지 않는다. 또한 ‘나는 마땅히 헤아릴 수 없는 겁에서 일어나는 일들을 알아야겠다’고 생각하지 않는다. 또한 ‘시방의 중생들이 태어나고 죽는 곳[生死所趣]과 선악으로 인해 가는 곳[善惡之趣]을 보아야겠다’고 생각하지 않는다. 이것이 보살이 반야바라밀과 상응하는 것이다.
- 005_0009_c_08L舍利弗!行般若波羅蜜菩薩,心不自念:‘我當以神足到十方,見諸佛世尊。’亦不念言:‘十方諸佛有所說法,我當聽受。’亦不念言:‘我當盡知十方衆生心中所念。’亦不自念:‘我當自知不可計劫所從生之事。’亦復不念:‘見十方衆生生死所趣善惡之趣。’是菩薩爲應般若波羅蜜。
- 사리불이여, 보살이 스스로 ‘나는 마땅히 헤아릴 수 없는 아승기만큼의 사람들을 제도해서 반니원에 이르게 하겠다’고 생각한다면, 이것이 보살이 반야바라밀을 행한 것이다. 보살이 이와 같이 행한다면 온갖 마군이 그 틈을 얻을 수 없고 모든 세간의 일에서 모두 항복받을 수 있다.
- 005_0009_c_15L舍利弗!菩薩自念:‘我當度不可計阿僧祇人令般泥洹。’是爲菩薩行般若波羅蜜。菩薩作是行者,衆魔不能得其便,諸世閒之事皆爲降伏。
- 시방의 갠지스강의 모래 수처럼 많은 모든 부처님들이 모두 다 함께 이 보살을 옹호하여 성문ㆍ벽지불지에 떨어지지 않게 하고, 사천왕에서부터 위로 아가니타천에 이르기까지 모든 천들이 모두 함께 이 보살을 옹호하여 중도에 장애가 없게 한다. 이 보살의 몸에 중병이 있어도 현세에 낫게 된다. 왜냐하면 널리 중생들을 자비심으로 보살폈기 때문이다. 이것이 반야바라밀과 상응하는 것임을 마땅히 알아야 한다.
- 005_0009_c_19L十方恒沙諸佛皆共擁護是菩薩,令不墮聲聞、辟支佛地。四天王上至阿迦膩咤天,是諸天皆共護是菩薩,不令中道有㝵。是菩薩身中所有衆病,現世爲愈。所以者何?用有普慈加衆生故。當知是爲應般若波羅蜜。
- 005_0010_a_02L또한 사리불이여, 보살이 반야바라밀을 행할 때 속히 다란니와 모든 삼매문을 얻어서 다 앞에 나타나 있을 것이다. 태어나는 곳마다 항상 모든 부처님을 뵙고 도량에서는 항상 부처님을 여의지 않을 것이다. 이것이 반야바라밀과 상응하는 것이다. 보살이 반야바라밀을 행할 때 법이 합하는지 합하지 않는지, 평등한지 평등하지 않는지를 생각하지 않는다.
- 005_0010_a_02L復次,舍利弗!菩薩行般若波羅蜜者,疾得陁鄰尼,諸三昧門皆現在前,在所生處常見諸佛乃至道場,常不離佛。是爲應般若波羅蜜菩。薩行般若波羅蜜者,亦不念有法合與不合、等與不等。
- 왜냐하면 이 법이 합하는 것도 보지 않으며, 또한 법이 평등한 것도 보지 않기 때문이다. 이것이 반야바라밀과 상응하는 것이다. 보살이 반야바라밀을 행할 때 또한 나는 마땅히 법성(法性)을 빨리 깨달음에 이르러야 한다든가, 깨달음에 이르지 않아야 한다고 생각하지 않는다. 왜냐하면 법성이란 깨달음에 이르름이 없음이 이 합하는 것이기 때문이다.
- 005_0010_a_07L所以者何?以不見法合、亦不見法等。是爲應般若波羅蜜。菩薩行般若波羅蜜者,亦不念:‘我當疾逮覺法性、亦不不逮覺。’何以故?法性者,無所逮覺是爲合。
- 또한 사리불이여, 반야바라밀을 행하는 보살은 법과 법성이 구별된다고 보지 않으며, 또한 합한다고 보지도 않는다. 또한 법성은 약간 차별을 짓는다고 생각하지 않는다. 이것이 보살이 일체에 모두 합하는 것이다. 법성에서 법이 나타난다고도 생각하지 않으며, 또한 나타나지 않는다고도 생각하지 않는다. 왜냐하면 처음부터 법성이 나타나는 것을 보지 못했기 때문이다. 이것이 바로 합하는 것임을 마땅히 알아야 한다.
- 005_0010_a_11L復次,舍利弗!行般若波羅蜜菩薩,不見有法與法性別者、亦不見合,亦不念言:‘法性作若干差別。’是爲菩薩一切皆合。亦不作念言:‘是法於法性現、亦不不現。’何以故!初不見於法性現者,當知是則爲合。
- 또한 사리불이여, 보살이 반야바라밀을 행할 때 법성은 공과 합하지 않으며, 공도 또한 법성과 합하지 않는다. 이것이 합하는 것이다. 6정(情)ㆍ18성(性)도 또한 공과 합하지 않으며, 또한 공도 6정ㆍ18성과 합하지 않는다. 법성도 공과 합하지 않으며, 공도 또한 법성과 합하지 않는다.
- 005_0010_a_17L復次,舍利弗!菩薩行般若波羅蜜者,於法性不與空合,空亦不與法性合,是爲合。六情、十八性亦不與空合,空亦不與六情、十八性合,乃至法性不與空合,空亦不與法性合。
- 005_0010_b_01L 사리불이여, 이와 같이 공과 합하는 것을 제일이라고 한다. 공을 행하는 보살은 성문ㆍ벽지불지에 떨어지지 않으며, 불국토를 청정하게 하며, 중생을 가르치고 속히 성불에 이르게 된다. 사리불이여, 모든 존재하는 상응 중에서 반야바라밀과 상응하는 것이 존귀하며 제일의 상응이니, 그 이상이 없다. 왜냐하면 이것은 공ㆍ무상ㆍ무원ㆍ무상정진(無上正眞)과 상응하기 때문이다.
- 005_0010_a_21L舍利弗!如是空合最爲第一。行空菩薩不墮聲聞、辟支佛地,淨佛國土、教授衆生,疾成至佛。舍利弗!諸所有應般若波羅蜜無過,是應最尊、第一應、無上。所以者何?爲是空、無相、無願、無上正眞應故。
- 사리불이여, 이와 같이 행하면 이 보살은 이미 수기[莂]를 받았고 도량에 근접한 것임을 마땅히 알아야 한다. 이와 같이 행하면 헤아릴 수 없는 아승기만큼의 사람들에게 이익을 두텁게 할 수 있다.
- 005_0010_b_03L舍利弗!如是行者,當知是菩薩已受莂,近於道場。如是行者,爲不可計阿僧祇人而作益厚。
- 보살은 또한 ‘나는 반야바라밀과 상응했다’고 생각하지 않으며, 또한 ‘모든 부처님 세존께서는 마땅히 나에게 수기를 내릴 것이다’라고 생각하지 않으며, 또한 ‘나는 수기를 받아서 오래지 않아 불국토를 청정하게 하겠다’고 생각하지 않으며, 또한 ‘나는 마땅히 성불해서 법륜을 굴리겠다’고 생각하지 않는다.
- 005_0010_b_05L菩薩亦不念言:‘我與般若波羅蜜相應。’亦復不念:‘諸佛世尊當授我莂。’亦不念:‘我受莂不久,當淨佛國土。’亦不念:‘我當成至佛而轉法輪。’
- 왜냐하면 저 법성과 일체는 분별[別]이 없으며 또한 법이 있는 것도 보지 못하며, 반야바라밀을 행할 때 모든 부처님께서 설하시는 바가 아뇩다라삼야삼보를 위함을 보지 못하기 때문이다.
- 005_0010_b_09L所以者何?與法性一體無有別。亦不見有法行般若波羅蜜者,亦不見諸佛有所說爲阿耨多羅三耶三菩者。
- 무슨 이유인가? 보살이 반야바라밀을 행할 때 처음부터 중생상(衆生想)이 생기는 것을 보지 못했고, 또한 중생상이 멸하는 것도 보지 못했기 때문이다. 왜냐하면 모든 중생들이 처음부터 일어나고 멸하는 것을 보지 못했기 때문이다. 모든 중생들이 생(生)하는 것도 보지 못했는데, 오히려 어떻게 생멸이 있음을 보겠는가? 어떻게 반야바라밀을 행해야 하는가? 보살이 이와 같이 행하는 것은 반야바라밀을 행하기 위해서이다. 중생상을 일으키지 않으며, 중생상이 공한 것이라 여기지 않으며, 중생행(衆生行)도 보지 않으며, 중생행이 다른 것도 아니라고 여긴다. 이것이 보살이 제일의 공[第一空]을 행하는 것이다.
- 005_0010_b_12L何以故?菩薩行般若波羅蜜,初不見有生衆生相,亦不見滅衆生相。何以故?一切衆生初不見起滅故。一切衆生不見有生,尚不見有生滅,云何行般若波羅蜜?菩薩作是行者,爲行般若波羅蜜。不起衆生相,不空衆生相,不見衆生行,不別衆生行,是爲菩薩行第一空行。
- 보살이 이 가운데 머무는 것은 모두 집합하기 위함이며 대중은 모아서 그 가운데에 머문다. 보살이 이와 같이 머무는 것은 대자대비에 처하기 위함이다. 그러므로 질투하고 자만하는 뜻이 없으며, 어지럽고 게으른 뜻이 없으며, 성내어 분한 뜻이 없으며, 악한 뜻을 일으키지 않으며, 악한 지혜의 뜻을 일으키지 않는다.
-
005_0010_b_19L菩薩住是中者,爲都合集,衆合於其中住。菩薩如是住者,爲處大慈大悲,無嫉慢意、無亂怠意、無恚恨意、無起惡意,不起惡智意也。”
放光般若波羅蜜經卷第一
丁酉歲高麗國大藏都監奉勅彫造
- 005_0010_c_01L
- 1)색계(色界) 4선천(禪天) 중에 삼선삼천(三禪三天)은 소정천(小淨天)ㆍ무량정천(無量淨天)ㆍ변정천(徧淨天)이다.
- 2)아유월치지는 아유월치를 말한다. 아유월치는 범어로 Avinivartanīya이다. 아비발치(阿毘跋致)라고도 쓰며, 불퇴(不退)ㆍ무퇴(無退)ㆍ불퇴전(不退轉)ㆍ불퇴위(不退位)라 번역한다. 반드시 성불이 결정되었다는 동시에 보살위에서 물러나지 않는 위치이다. 소승 유부종에서는 예류과(豫流果)를, 대승에서는 초주(初住)ㆍ초지(初地)ㆍ8지(地)를 불퇴라 한다.
- 3)범어로는 Kulava, 유족자(有族者)라는 뜻이다. 거사ㆍ출가하지 않고 집에 있으면서 불법에 귀의한 남자를 말한다.
- 4)아수라(阿修羅). 6도의 하나이고 10계의 하나이다. 싸우기를 좋아하는 귀신.
- 5)범어로는 Abhisambuddha이며, 현등각(現等覺)이라는 뜻. 즉 정각을 이룬 사람, 부처님이 깨달은 지혜이다.
- 6)원문에는 ‘세활식’으로 되어 있으나 ‘세활’이 되어야 맞다.
- 7)살바야(薩婆若), 범어로는 Saruajna, 줄여서는 살운(薩雲:薩云, 一切智)이라 번역하며, 불과(佛果)에서 일체법을 증득하는 지혜이다.