통합대장경

大明度經卷第五

ABC_IT_K0009_T_005
005_0927_a_01L대명도경 제5권
005_0927_a_01L大明度經卷第五


남오 월지국 지겸 한역
유옥영 번역
005_0927_a_02L南吳月支國居士支謙 譯

18. 원리품(遠離品)
19. 선우품(善友品)
20. 천제석품(天帝釋品)
21. 공고품(貢高品)
22. 학품(學品)
23. 수행품(守行品)
24. 강약품(强弱品)
25. 누교품(累敎品)
26. 부진품(不盡品)
27. 수품(隨品)



18. 원리품(遠離品)
005_0927_a_03L遠離品
善友品
天帝釋品
貢高品
學品
守行品
强弱品
累敎品
不盡品
隨品
遠離品第十八

부처님께서 선업에게 말씀하셨다.
“개사 대사는 꿈속에서라도 응의(應儀)와 연일각(緣一覺)의 지위에 들어가지 않으며, 또한 그 가르침에 따르지 않느니라. 모든 법에 대해 꿈속에서도 마음을 보고 그 뜻은 항상 부처님에 두느니라. 이것이 물러남이 없는 모양[相]이라는 것을 알아야 하느니라. 꿈속에서 경을 설하셨는데 몇 백천이나 되는 제자가 함께 회중에 앉아 있었고, 제근중(除饉衆:비구)도 함께 제일 앞자리에 앉았느니라. 여래께서 경을 설하시자 모두들 이러한 물러남이 없는 개사의 모양[相]을 보았느니라. 꿈속에서 허공에 앉아 모든 제근을 위해 경을 설하셨으며, 다시 일곱 자[尺]나 되는 광명이 나와 자재로이 변화하여 다른 곳에서 부처님께서 경을 설하시는 것같이 만들어 보이니, 꿈속에서도 두려워하지 않고 무서워하지 않으며, 두려움의 고난을 받지 않았느니라.
005_0927_a_13L佛告善業夢中闓士大士不入應儀緣一覺地亦不敎人入中諸法夢中心志常在佛當知是不退轉相中與若干百千弟子共會坐說經除饉衆相隨最在前如來說經悉見是不退轉闓士相夢中在虛空中坐爲諸除饉說經還自見七尺光自在變化於餘處所作爲如佛說經夢中不恐不怖不畏難
005_0927_b_02L만약 군(郡)ㆍ현(縣)에서 전쟁이일어났거나 물이나 불의 재난이 닥쳤거나 호랑이나 이리ㆍ사자ㆍ독충의 피해가 있는 것을 보았다거나, 사람의 목을 베는 것을 보았다거나, 이와 같은 변고ㆍ수고ㆍ곤궁ㆍ기갈 등의 모든 위험과 재난을 보게 되더라도 그 마음에 두려워 깨어남이 없이 곧 일어나 앉아서 ‘꿈속에서 본 것과 같은 이러한 세 군데에서 내가 부처가 될 때에는 경을 설하고 가르침을 널리 펴게 될 것이다’라고 생각하리니, 이것이 물러남이 없는 개사의 모양이라는 것을 알아야 하느니라. 어떤 것에 의해 이러한 줄을 아는가?
005_0927_b_02L若見郡縣其中兵起展轉相攻水火之災虎狼師子毒虫之害見斬人首者如是餘變勤苦困窮飢渴者視諸戹難悉作是見心不恐寤卽起坐如夢中所見睹是三處我作佛時說經遍敎當知是不退轉相從何知是
개사 대사가 부처가 될 때에는 그 경계 안에 모든 악한 것이 존재하지 않게 되며, 바로 이때 꿈속에서 만약 축생의 모양이나 먹을 것ㆍ사람ㆍ질병을 보게 되면, 그 마음에 점점 나의 경계 안에 있는 모든 악한 것들을 없게 해 주려는 생각을 하게 된다. 그러므로 알아야 한다. 꿈에서 깨어나서 만약 성(城)에 불이 붙는 것을 보았을 때나, 사악함 가운데 이러한 모양을 보았을 때도, 두려워하지 않느니라. 이러한 상과 행을 갖추고 있는 것을 물러남이 없는 개사라 하느니라. 지금 내가 살펴보건대 이러한 경지를 향하는 자에게는 이러한 이변이 생기지 않느니라. 불이 일어나면 반드시 꺼지며, 꺼지고 나면 다시는 볼 수 없느니라.”
005_0927_b_08L闓士大士成作佛時其境內一切無惡正是時夢中若見畜生相食人民疾疫其心稍稍生念使我界中一切無惡用是故知於夢中寤已若見城郭火起時便作是念可於夢中可見是相見之不怖用是相行具足是爲不退轉闓士我審應是所向者當無是異變火起當滅悉消去不復見
부처님께서 말씀하셨다.
“가령 불이 꺼졌다면 이미 부처님께 나아가 존귀한 수기를 받았다는 것을 알게 되고, 만약 불이 꺼지지 않았다면 수기를 받지 못하였다는 것을 알아야 하느니라. 설혹 불의 신[火神]이 한 집 한 집 태우고는 더욱 일어나 한 마을 한 마을을 태운다면, 그 집 사람들은 전생에 경을 단절하였다는 것을 알아서, 그 사람들이 숙세에 지은 것을 스스로 반성하고 지은 악을 모두 없애야 하느니라. 이렇게 경을 단절한 재앙을 모두 없애더라도 아직은 물러나지 않는 지위를 얻지 못한다는 것을 알아야 하느니라.
005_0927_b_16L佛言假令火卽知已於往佛受尊決矣假令火不知未受決設火神燒一舍置一舍起燒一里置一里知其家人前世時斷經所致斯人之等所作悉自見宿所作於是悉除從是來斷經餘殃悉盡知是未得不退轉
005_0927_c_02L이러한 모양을 보고 지녀서 그들에게 설해 주어 마땅히 알게 하여야 하느니라. 혹 남자나 여자가 귀신의 사주를 받아 자기는 이미 수기를 받아서 과거에 여래께서 주신 무상정진도의 수기를 받았으며, 이로 인하여 응의와 연일각의 마음을 모두 깨끗하게 없애서마땅히 부처가 되었다고 생각하더라도, 시방에 계신 모든 부처님은 그것에 대하여 알거나 보거나 증득하지 못하는 것이 없기 때문에, 여래께서는 내가 말하고 생각한 모든 것이 귀신의 사주임을 알고 계시느니라. 그러므로 그 귀신의 사주를 떨쳐 버리지 못한 자는 수기를 받은 자가 아니니라.”
005_0927_b_22L用是視持是相爲說令知之或時男女爲鬼神所取作是念或我受決已過去如來授我無上正眞道所念悉淨卻應儀緣一覺心會當作佛十方現在諸佛無不知見證者今如來悉知我所議念鬼神當用我故去不去者未受決
부처님께서 말씀하셨다.
“그 사람이 정성을 다하여 살피니 폐사(弊邪:악마)가 그 앞에 와서, ‘만약 본래 이와 같이 머문다면 문자로써 수기를 받은 것이니, 오히려 혼란하게 할 것이다’라고 말하였느니라. 그때 보살이, ‘나는 진실로 이미 수기를 받았으니, 귀신은 곧 물러갈 것이다’라고 말하였느니라. 그런데 폐사가 다음과 같은 생각을 하며, ‘내가 귀신을 물러가도록 하면 귀신은 곧바로 물러갈 것이다.
005_0927_c_05L佛言人審至誠者弊邪往到前曰若本作是住本字某以受決欲以是語亂之闓士言我眞已受決者鬼神卽當去邪神念曰我當使鬼去鬼卽去
왜냐하면 하늘의 폐사는 지극히 존귀하고 위신력을 지녔으니, 귀신도 감히 거스르지 못할 것이다’라고 하였느니라. 그러나 반대로 개사는, ‘나의 위신력 때문에 물러갔구나’라고 생각하고는 스스로 교만해져서 현인(賢人)을 업신여기고 존경하지 않으며, ‘나는 과거에 여래에게서 수기를 받았노라’라고 하며 교만해지고 화내는 마음을 일으키게 되어, 다시 죄가 생겨서 두 가지의 도에 떨어져 그로 인해 부처를 이루지 못하게 되는 것이니, 그것은 곧 악마의 짓임을 깨달아야 하느니라.
005_0927_c_09L所以然者天邪極尊有威靈力鬼不敢當闓士反念用我威神故去耳便自貢輕易賢人無所敬錄我於過去如來所受決已自可貢高反起瞋恚更生罪念當墮兩道以不成爲成覺邪爲
선지식[善友]을 버린 것이 폐사의 소치가 되면 그것은 곧 폐사의 짓임을 깨달아야 하느니라. 폐사가 다시 ‘옛날에 수기를 받았다’고 말하거나, 아울러 전세(前世)에 일곱 번 태어나는 동안의 부모 가운데 외종가의 성을 가진 사람이 만약 어떤 나라의 현(縣)이나 향(鄕)에 태어나서 금생에 이러한 말을 하며, 전세에도 역시 이렇게 부드러운 말을 했으며, 그 사람의 성품과 행동에 따라 총명하거나 어리석거나 길하거나 흉하거나 빈궁하거나 영달이 있거나 부귀하게 되거나 빈천하게 되면, ‘전생에서도 이와 같았다’고 말하니, 이것을 본 개사는 마음속으로 ‘나도 그렇게 될 것이다’라고 생각하느니라.
005_0927_c_15L捨善友去爲邪所困當覺是邪反覆往說昔受決事幷七世父母中外示家姓子若在某國縣鄕生作是語前世亦作是軟語隨其人性行聰闇吉凶窮達貴賤貧富因扶獎跗言若前世亦爾闓士心念想我將
005_0928_a_02L폐사가 다시 ‘이미 수기를 받아 물러남이 없는 지위를 얻었다’고 말하면, 그 사람은 이것을 듣고는 마음속에 큰 환희심이 생겨서 스스로 깨달았다고 생각하고는 곧 행동과 모양을 바꾸어 경솔하게 하고 더불어 이러한 글귀를 익히기 때문에 그 본래의 행을 잃게 되어 폐사가 쳐놓은 그물에 떨어지게 되느니라. 그 사람은 폐사의 짓이라는 것을 깨닫지 못하고 무상정진도를 얻었다고 스스로 생각하느니라. 그래서 폐사가 또, ‘만약 부처가 된다면 그때에는 누구라는이름자만 듣고도 마음속으로, 나는 아무것도 얻은 것이 없다. 나는 본래 이러한 뜻이 있는 곳에 태어난다’고 말하느니라.”
005_0927_c_21L邪復言若已受決得不退轉其人聞之心大歡喜自謂審然便行形調輕易同學用是字故便失其本行邪網用受是字故不覺邪爲自謂得無上正眞道邪復言若作佛時當字聞是名心念言我得無然我生本有斯志
부처님께서 말씀하셨다.
“이 개사는 지혜 가운데 변모지혜(變謀智慧)가 없으므로, 폐사와 천인이 함께 제근(除饉)을 미혹하게 만들었다고 생각하는 것이니라.”
005_0928_a_04L佛言是闓士於智中少無變謀智慧反作是念若邪天共作除饉爲之所迷
부처님께서 말씀하셨다.
“나는 개사에게 이와 같이 생각하도록 가르치지 않았는데, 일체지(一切智)를 멀리 여의어 방편의 공덕[權德]이 없어지고 대명(大明)과 석현우(釋賢友)와도 멀어지며, 흉하고 어리석은 것을 믿어 이러한 부류들을 만나니, 결국 두 가지 도에 떨어지는 것이니라. 만약 나중에 오랫동안 부지런히 닦아 괴로움을 없앤다면 다시 부처님의 도를 구하게 되는데, 이는 명도(明度)의 은덕에 의한 것이기 때문에 스스로 부처가 되는 것이니라.”
005_0928_a_06L佛言我所署闓士不敎令作是念遠離一切智亡㩲德遠大釋賢友信凶愚斯輩會墮兩道後久遠勤苦乃復求佛耳用明度恩當自致作佛
부처님께서 말씀하셨다.
“이때 마음을 일으켜서 이러한 이름자를 받되, 즉시 깨닫지 못하면 두 가지 도에 떨어지게 되느니라. 만약 어떤 제근이 엄중하게 금하는 네 가지 법[四事法]을 가르쳐 주었거나, 혹은 다른 일을 범해서 금지하는 것을 훼손하였다면, 사문(沙門)이 될 수 없고 부처님의 제자가 될 수 없느니라.
005_0928_a_10L佛言是時發意受是字時不卽覺悔如是當墮兩道若有除饉敎重禁四事法若復他事所犯毀是禁不成沙門不爲佛子
이 개사는, ‘나는 어떤 나라ㆍ군ㆍ현ㆍ향에서 태어나더라도 이와 같이 생각하리라’고 말하는데, 그때에는 제근의 네 가지 법[四事法] 중에서 그 죄가 가장 무거운 것을 범하게 되고, 여기에 네 가지 법을 더해 5역죄[五逆]가 되느니라. 그러므로 마음속에 그 이름자의 뜻을 생각하고 그 죄가 얼마나 무거운지 믿고, 이와 같다는 것을 알아야 하느니라. 이러한 이름자에 의하기 때문에 폐사가 깊은 죄로 들어가게 되어, ‘법을 멀리 여의므로 마땅히 이렇게 되는 것이다’라고 하며, 여래의 정각(正覺)을 빌려 말하느니라.”
005_0928_a_13L是闓士我於某國郡縣鄕生作是生念時於除饉四事法其罪最重置是四事重法是爲五逆當意生念受其字意信之其罪太重當作是知用是字故爲邪入深罪邪復往作是語遠離法正當爾如來正覺所稱
부처님께서 선업에게 말씀하셨다.
“나는 가르침을 멀리 여의라고 말하지 않았느니라. 개사 대사는 한적한 곳에 있는 나무 아래에 가서 머물라.”
005_0928_a_19L佛語善業不作是說遠離敎闓士大士於樹閒閑處止
선업이 아뢰었다.
“어떻습니까? 천중천이시여, 어떤 곳에서 행하며, 또 멀리 여의는 데에 다름이 있겠습니까?”
005_0928_a_21L善業白言云何天中天何所復有異遠離
005_0928_b_02L부처님께서 말씀하셨다.
“응의는 이러한 수행의 생각을 따르고, 연일각은 이러한 수행의 생각을 따르며, 개사 대사는 성(城) 밖에서 멀리 여의는 법을 행하되 모든 악을 범하지 않느니라. 만약 홀로 조용한 나무 사이에 머물면서 개사 대사의 법을 알아 행하면나는 이러한 수행은 즐겨 행하도록 하되, 멀리 아무도 없는 곳에 가서 머물지는 않으리니, 이러한 멀리 여의는 법을 지니고 밤낮으로 열심히 행해야 하느니라. 그러므로 멀리 여의는 것[遠離]을 행하되 반드시 성 옆에서 한다고 말하는 것이니라.
005_0928_a_22L佛言正使各有應儀隨是行念緣一覺隨是行念各有闓士大士於城外行遠離一切惡不得犯若當於獨處樹閒閑止了行闓士大士法我樂使作是行不使遠行到絕無人處於中止持是遠離當晝夜勤是故言行遠離當於城傍
내가 설하는 법은 이와 같으니라. 이때 폐사가 멀리 여의는 법을 가르치고 행하는 곳에 와서 말을 하되, ‘만약 홀로 나무 사이에서 머물면서 이러한 행을 짓는 것은, 삿된 가르침을 따르는 것으로서 멀리 여의는 법을 잃게 된다’고 하면, 이와 같은 말은 폐사의 말로서 응의ㆍ연일각 등과 다름이 없느니라.”
005_0928_b_05L我所說法如是爾時弊邪當往敎行遠離法語之若當於獨處樹閒止當作是行隨邪敎便亡遠離法邪語之言道等應儀緣一覺等無異
부처님께서 말씀하셨다.
“이것은 개사가 원한 것을 얻지 못한 것으로서 그 멀리 여의는 행을 따르는 것과는 어긋난다. 멀리 여의는 법을 모르면 스스로 다른 개사들을 경시하고 교만심으로 ‘누가 나보다 낫겠는가?’라고 말하기도 하고, ‘성 옆에서 마음으로 생각하는 바를 깨끗이 하여 응의와 연일각의 법에는 들어가 머물지 않고 악을 받아들이지 않으며 선정을 하지 않고도 선정 속에서 얻을 수 있는 모든 것을 얻을 수 있다’고 말하기도 하느니라.”
005_0928_b_09L佛言是闓士所願未得反隨其行於法中未了自用輕餘闓士自貢高誰能過我者輕城傍明淨心所念不入應儀緣一覺法中住所有惡不受禪脫棄定定中還得所願悉具足度
부처님께서 말씀하셨다.
“변모명혜가 없는 개사는 사나운 짐승과 나찰이 오지 못하는 공적한 연못으로 가서 백천만 년보다 더 오래 있어도 멀리 여의는 법에 이익이 없다는 것을 알지 못하느니라. 그러면 폐사가 곧 허공에서 날아와서는, ‘훌륭하고도 훌륭하구나. 이것이 진정으로 멀리 여의는 법이고, 여래께서 말씀하신 것이니, 마땅히 이 멀리 여의는 행을 따라야 속히 무상정진도를 얻게 된다’고 말하느니라. 그 수행자는 이 말을 듣고 기뻐하고는 곧바로 일어나 성 옆으로 가서 멀리 여의는 법을 성취한 덕 높은 보살을 향해서 ‘그것은 멀리 여의는 법을 수행하는 것이 아니다’라고 말하느니라.”
005_0928_b_14L佛言其無變謀明慧闓士正使在空澤中禽獸羅剎所不至處百千萬歲復過是知遠離法會無所益邪便飛在虛空中立言善哉善哉是眞遠離法如來所說正當隨是遠離行疾得無上正眞道是人聞喜便起到城傍遠離成就有德高行反輕言若所行法非
005_0928_c_02L부처님께서 말씀하셨다.
“이와 같이 모든 수행자 중에 바르게 행한 것[正行]은 틀렸다고 하고, 반대로 행한 것[反行]은 맞다고 하면서 존경하지 않아야 할 사람을 존경하고, 존경해야 할 사람에게는 화내고 교만하게 대하며, 개사에게 사악한 말을 전하길 ‘내가 멀리 여의는 법을 수행하는데 어떤 사람이 날아와서 ≺훌륭하고 훌륭합니다. 이것이 진정한 멀리 여의는 법이니,이러한 행을 따라야 합니다≻라고 말했다. 그래서 제가 그와 서로 이야기를 나누었으니, 만약 성 옆에서 수행했다면 누가 와서 ≺훌륭하고 훌륭합니다≻라고 말해주었겠는가?’라고 한다.”
005_0928_b_21L如是諸行者中有正行呼非反行呼是不當敬者而敬之當所敬者而恚慢之邪語是闓士言我行遠離飛人來語我言≺善哉善哉≻審是遠離正當隨是行我故來相語若在城傍行誰當來語若
부처님께서 말씀하셨다.
“개사로서 덕이 있으나 반대로 경솔하다면 이와 같다는 것을 알아야 하느니라. 마치 죽은 사람을 메는 것과 같이 바르고 곧은 바가 없이 반대로 행한 것을 맞다고 하는 개사는 허물이 있는 것이니라. 이러한 개사는 집을 원망하고 높은 행을 행하는 개사를 싫어하니, 이를 천인(天人)의 큰 도적이라고 하느니라. 이런 사람은 설사 사문의 옷을 걸치고 있더라도 도적과 같은 자들이니, 그들과 더불어 말하거나 웃지도 말아야 하느니라.
005_0928_c_04L佛言闓士有德人而反輕之如是當作是知如擔死人無所中直反呼是闓士有短是爲闓士怨家厭闓士高行爲天人大賊正使如沙門被服處闓士之中由亦是賊無與從事交接言笑
왜냐하면 화내고 성내는 마음이 좋은 마음보다 많기 때문이니, 마땅히 이와 같음을 알아야 하느니라. 수호해야 할 법은 항상 스스로 견고하게 수지해야 하고, 청정해야 할 마음은 닦아서 잘 수지하여 항상 바른 마음을 가져야, 두렵고 괴로운 곳에 있더라도 그곳에 들어가지 않게 된다. 나쁜 무리들이 있는 세 곳에 머물더라도 항상 자비심과 안타까워하는 마음을 지니고 안온하게 하며 근심이 있더라도 스스로 마음을 수호하여 더럽고 탁하고 나쁜 마음이 생기지 않도록 해야, 설사 좋지 않은 마음이 생기더라도 속히 그것을 버리게 되니, 이처럼 개사 대사의 행은 지극히 뛰어나다는 것을 알아야 하느니라.”
005_0928_c_09L何以故瞋恚怒越敗人好心當作是知所當護法常自堅持當淨其心立心所狎習當諦持常當正心畏怖勤苦處得入彼壞器輩所在三處止常當持慈心哀念令安隱愍傷之自護所念使吾無生穢濁惡心我設有不善使棄之是闓士大士所行極上當作如是知

19. 선우품(善友品)
005_0928_c_17L善友品第十九

“또한 선업이여, 개사 대사가 뜻을 길러 무상정진도와 최정각을 얻으려고 한다면, 마땅히 선우(善友:선지식)와 함께하며 삼존(三尊)을 공경해야 하느니라.”
005_0928_c_18L復次善業闓士大士盛志欲得無上正眞道最正覺當與善友從事恭敬三尊
선업이 여쭈었다.
“선우인지 어떻게 알 수 있습니까?”
善業問善友當何以知
005_0929_a_02L부처님께서 말씀하셨다.
“명도무극(明度無極)에 대해 다른 사람들에게 설명해 주고 가르쳐서 정(定)에 들어가게 하는 이가 있다면, 이러한 개사 대사가 선우이니라. 6도무극(度無極)이 바로 선우(善友)이고, 바로 선덕(善德)이며, 바로 수호해야 할 것이고, 바로 지녀야 할 것이며, 이것이 바로 여래의 최정각이니라. 미래와 현재의 시방에 있는 헤아릴 수 없이 많은 불국토의 여래께서는 모두명도에서 일체지(一切智)의 도를 성취하셨으며, 네 가지 일[四事]로써 중생을 수호하셨느니라.
005_0928_c_21L佛言爲人說明度無極者敎人入是定闓士大士善友六度無極是善友善德是護是將是去如來最正覺來今現在十方無稱數佛剎如來從明成一切智道用四事護衆生
어떤 것이 네 가지 일인가? 첫째는 보시이고, 둘째는 즐거움을 권하는 것[勸樂]이며, 셋째는 이롭게 하는 것[饒益]이고, 넷째는 똑같이 나누어 주는 것[等與]이니라. 이것이 네 가지의 덕[四德]으로서 부모(父母)이며, 사(舍)이고, 대(臺)이며, 제도하는 것[度]이고, 스스로 돌아가는 것[自歸]이고, 인도하는 것[導]이니라. 그러므로 6도무극은 중생을 위한 도무극이니라.
개사 대사는 중생을 위해 6도무극을 배운 까닭에 모든 중생의 뿌리를 끊으려고 6도의 상(相)을 배우느니라. 그러면 어떤 것이 명도(明度)의 상인가? 걸림이 없는 것이 명도의 상(相)이니, 이 명도의 상(相)으로 제법(諸法)을 얻느니라.”
005_0929_a_03L等四一者布施二者勸樂三者饒益四者等與是爲四德爲父母爲舍爲度爲自歸爲導是故六度爲衆生之度闓士大士學六度用衆生故都欲斷其根學明度相何所是明度相無罣碍明度相是相爲得諸法
부처님께서 말씀하셨다.
“이와 같이 상을 갖지 않음으로써 명도를 얻으며, 이러한 상으로 제법을 얻느니라. 왜냐하면 제법은 각각 공한 것이고, 이 상(相) 또한 공한 것이니, 이것이 명도이니라.”
005_0929_a_09L佛言如是無有相得明度是所相得諸法何以故諸法各空是相亦空是爲明
선업이 부처님께 여쭈었다.
“천중천이시여, 제법은 각각 공한 것인데 무슨 까닭에 사람들이 멸하여 없을 때도 공하고, 증가함이 없을 때도 공하며, 또한 그침이 없을 때도 공하다는 생각을 일으킵니까? 각각의 허공은 형태가 없어서 무상정진도와 최정각도 그 가운데서 나오는 것이 아닙니다. 그리고 각각의 허공에서는 무상정진도와 최정각을 얻을 수 없습니다. 천중천이시여, 그런데 어떻게 이러한 법을 알 수 있습니까?”
005_0929_a_12L善業問佛正使天中天諸法各空何緣人民欲生無滅盡時空無增時亦無休息各虛空無形無上正眞道最正覺不從是中各各虛空不得無上正眞道最正覺云何天中天是法當何以知決
부처님께서 말씀하셨다.
“중생[郡生]들은 괴로움[苦]과 욕망으로 인하여 이와 같이 짓고 이와 같이 구하는 것이니라. 그대는 내가 공을 얻은 것을 볼 수 있느냐?”
005_0929_a_17L佛言爾群生勤苦望得是因致是作是求爾見我得空不
선업이 아뢰었다.
“아닙니다, 천중천이시여.”
善業言天中天
부처님께서 말씀하셨다.
“스스로 이와 같이 얻은 것은 공한 것이겠느냐?”
005_0929_a_19L佛言自作是得是空不
“공한 것입니다, 천중천이시여.”
對曰如空天中天
“그렇게 말한다면 그대는 알지 못하는 것이니라.”
005_0929_a_20L佛言用是故若無解時
“그렇습니다, 천중천이시여, 지극히 안온한 사람들조차 이러한 인(因)을 얻으려는 까닭에 수고를 아끼지 않습니다.”
005_0929_a_21L對曰如是天中天極安隱人民欲得是因致是勤苦無
005_0929_b_02L부처님께서 말씀하셨다.
“사람들은 바라는 것이 있기 때문에 집착을 하느니라. 이와 같다는 것을 알아야 하느니라. 사람들은 본래 이 가운데서 나왔으나 그것은 얻을 수가 없는 것이니라. 얻을 수가 없으므로 짓지 않는 것이니라. 이와 같이 지음이 없고 멸하여 없어짐이 없을 때에는 증가하거나 이익이 생기지도 않는다는 것을알아야 하느니라. 이러한 개사 대사는 명도를 구하느니라.”
005_0929_a_23L佛言人民所欲故便著當作是知人民所生本從是中無所取無所取者不作是無是無滅盡時無生增益者作是曉知是闓士大士求明
선업이 부처님께 아뢰었다.
“개사는 5음(陰)을 구하지 않습니다. 이와 같이 밝게 아는 것이 명도를 구하는 것이고, 모든 명도를 구하는 것입니다. 그러므로 어떤 응의나 연일각이라도 여기에 미칠 수가 없습니다. 덕이 있는 사람은 가장 높은 도(道)를 구합니다. 그러나 이것을 성취하지 못한 사람일지라도 밤낮으로 행하면 속히 무상정진도와 최정각에 가까워집니다.”
005_0929_b_04L善業白佛言闓士爲不求五陰是知曉爲求明度爲悉等求諸應儀緣一覺所不及有德之人求巍巍之無能逮者當作是行晝夜疾近無上正眞道最正覺
부처님께서 말씀하셨다.
“어떻게 생각하느냐? 사방 천하에 있는 중생이 모두 인취(人趣:인간세계)를 얻으려고 한다면 마땅히 무상정진도를 구해야 하느니라. 마음을 일으켜서 부처님의 도를 찾되 목숨이 다하도록 보시하여 무상정진도를 얻도록 해야 하느니라. 선업이여, 그대 생각은 어떠한가? 그렇게 한다면 그 복이 많겠느냐?”
005_0929_b_08L佛言云何四天下群生都獲爲人當求無上正眞發意索佛道各盡壽布施與無上正眞道於善業意云何其福寧多不
“매우 많겠습니다, 천중천이시여.”
005_0929_b_11L對曰天中天
부처님께서 말씀하셨다.
“명도의 청정한 정(定)을 얻어 하루 동안이라도 이를 지녀서 가르침을 펼 생각을 하고 행한다면, 그 복이 더 많으니라. 왜냐하면 중생의 수행은 이러한 자비에 미칠 수가 없기 때문이다. 그러한 고사(高士)는 지혜 가운데 깊이 들어가서 이러한 지혜로 세간의 수고와 괴로움을 다 갖추었음을 알고 널리 자비를 내어 일체 중생을 가엾게 여긴다. 또한 도의 눈으로 중생들이 다 높은 뜻을 갖추고 게으르지 않게 수행하고 있음을 꿰뚫어 보느니라. 이로써 중생들이 게으르지 않게 수행을 할 수 있게 되느니라.
005_0929_b_12L佛言得明度淨定守一日如中敎作是念行是福過彼何以故衆生行無能及是慈者斯高士深入智中曉了是智悉具足是世閒勤苦卽興普慈愍傷一切道眼徹視見群成就具足高志行無懈怠以其不懈得是
005_0929_c_02L저 개사는 이와 같이 널리 자비를 베풀되, 그 상(相)에 머물지 않고 다른 것에도 머무르지 않느니라. 그 지혜는 대명(大明)이기 때문에 비록 무상정진도에 머물지 않는다 하더라도 모든 불찰토가 다 존경하느니라. 이리하여 바르고 높으며 참된 도[正上眞道]는 끝내 물러나지 않느니라. 만약 의복ㆍ음식ㆍ와구ㆍ의약품 등 공양을 받는다면 명도의 마음을 그 가운데 세워 보시 받기를 물리치고 일체지를 가까이하느니라. 이리하여 먹을 것으로 죄를 더하지 않게 하느니라.
그리고 중생에게 다 도에 머문다는 것을 보여 주며, 끝없는 곳까지 밝게 밝혀 주어 감옥에 갇힌 사람들을 모두 벗어나게 해 주고, 그러한 도의 눈[道眼]으로 이러한 수행을 하되,그 상(相)을 생각지 않고 다른 생각이나 의심을 품지 않도록 하며, 명도 속에 들어가 높은 뜻을 행하되 게으르지 않도록 하느니라.
005_0929_b_18L彼闓士弘慈普至不以斯相亦不用餘住其智大明雖未住無上正眞道一切剎土皆共尊擧正上眞道終不還若受供養衣服飯食醫藥是明度心其中立所受施除去近一切智所食無罪益於衆生悉示道住無邊極處悉照明之諸在牢獄中者悉度脫之示其道眼——隨是行莫念相莫作異念持短入明度中高行莫懈
예를 들면 명월주(明月珠)를 얻었다가 다시 잃어버린 것과 같게 되느니라. 큰 근심과 괴로움으로 앉고 일어서기가 마치 7보(寶)를 잃어버린 것과 같이 걱정스러운 생각으로 ‘보물을 잃어버렸으니 어찌한단 말인가?’ 하게 되느니라. 진귀한 보물을 찾으려는 생각을 항상 마음속에 지니고 있으니, 일체지(一切智)를 잃는 일도 얻는 일도 없게 되느니라. 왜냐하면 명도와 허공은 늘거나 줄어드는 일이 없기 때문이니라.”
005_0929_c_04L譬如得明月珠已復亡之愁毒坐起憂念想如亡七寶作是念云何我亡是寶欲索珍寶者常堅持無得失一切智何以故明度虛空亦不增減
선업이 아뢰었다.
“허공은 어떻습니까? 개사 대사는 그 행을 성취하여 무상정진도에 가까워질 수 있습니까?”
005_0929_c_08L善業言虛空云何闓士大士成就其行近無上正眞道
부처님께서 말씀하셨다.
“개사 대사도 역시 늘어나는 것도 없고 줄어드는 것도 없느니라. 경 가운데 있는 것을 설할 때에 그것을 듣고도 두려워하지 않고 놀라지도 않느니라. 이러한 고사(高士)는 명도를 구할 수 있다는 것을 알아야 하느니라.”
005_0929_c_09L佛言士大士亦不增不減經中說時聞之不恐不怖當知是高士卽爲求明度
선업이 아뢰었다.
“그와 같다면 명도를 허공으로써 구할 수 있는 것입니까?”
善業言如是明度爲空求乎
부처님께서 말씀하셨다.
“아니니라.”
005_0929_c_12L佛言不也
“그렇다면 허공을 떠남으로써 명도를 얻을 수 있는 것입니까?”
有離明度得耶
“아니니라.”
佛言不也
선업이 아뢰었다.
“5음으로 구합니까?”
005_0929_c_13L善業以五陰求
부처님께서 말씀하셨다.
“아니니라.”
佛言不也
또 물었다.
“5음을 여의고 구하는 것입니까?”
005_0929_c_14L又問離五陰頗有所求
부처님께서 말씀하셨다.
“아니니라.”
佛言不也
선업이 아뢰었다.
“그렇다면 대명(大明)을 어떻게 구합니까?”
005_0929_c_15L善業言云何求大明
부처님께서 말씀하셨다.
“만약 이 법을 보려면 어떤 법으로 명도를 구해야겠느냐?”
佛言若見是法何所法求明度
선업이 아뢰었다.
“볼 수가 없습니다, 천중천이시여.”
005_0929_c_16L對曰不見天中天
부처님께서 말씀하셨다.
“어떻게 생각하느냐? 이러한 명도를 널리 찾아보는 것으로 그것을 구할 수가 있겠느냐?”
005_0929_c_17L佛言云何遍見是明度何所闓士求之
선업이 아뢰었다.
“볼 수 없습니다.”
對曰不見
부처님께서 말씀하셨다.
“설사 두루 본다 해도 그 법이 생겨난 곳이 있겠느냐?”
005_0929_c_18L佛言設使遍見法有所生處不
선업이 아뢰었다.
“볼 수 없습니다.”
對曰不見
부처님께서 말씀하셨다.
“이러한 개사 대사는 태어남이 없는 법의 즐거움을 얻고, 태어남이 없는 수기1)와 무상정진도와 최정각을 두루 갖추었기 때문에, 그가 가는 곳에는 다시는 어떤 두려움도 없느니라. 모든 개사는 이러한 보호를 받고 이렇게 추구하며 이렇게 수행하고 이러한 능력을 얻어 부처님의 지혜인 지극히 큰 지혜와 자재로운 지혜와 일체지의 지혜와 여래의 지혜를 짓게 되느니라. 설사 이렇더라도, 부처가 될 수 없느니라.”
005_0929_c_19L佛言是所闓士大士還得無所從生法樂悉具足無所受決無上正眞道最正覺所至處無所復畏悉作是護是求是行是力爲還佛慧極大慧在慧一切智慧如來慧設作是得佛
부처님께서 말씀하셨다, “차이가 있기 때문이니라.”
佛言爲有異
005_0930_a_02L선업이 아뢰었다.
“그렇다면 제법은태어남이 없는 수기이고 무상정진도입니까?”
005_0930_a_02L善業言設使諸法無所生受決無上正眞道
부처님께서 말씀하셨다.
“아니니라.”
佛言
선업이 아뢰었다.
“그러면 개사 대사는 어떻게 무상정진도를 얻습니까?”
005_0930_a_03L業言云何闓士大士得無上正眞道
부처님께서 말씀하셨다.
“마땅히 수기를 받을 법이 있다고 보느냐?”
005_0930_a_04L佛言見所當受決者乎
선업이 아뢰었다.
“법에 무상정진도가 있다고는 보지 않습니다.”
005_0930_a_05L對曰不見法當作無上正眞道
부처님께서 말씀하셨다.
“이와 같이 모든 법은 그 가운데에서는 얻을 수 없는 것이니라. 개사는 ‘이러한 법을 가지고 수기를 받는다, 수기를 받지 않는다’는 생각을 해서는 안 되느니라.”
005_0930_a_06L佛言如是諸法無從中得闓士不作是念持是法當受不受決

20. 천제석품(天帝釋品)
005_0930_a_08L天帝釋品第二十

대중 가운데에서 제석이 부처님께 아뢰었다.
“매우 깊은 명도무극은 이해하기도 어렵고 알기도 어렵습니다. 천인(天人)은 큰 덕을 지녔기 때문에 이러한 정(定)을 말씀하신 것이니, 이것을 듣고 쓰고 지니고 배운다면 그 복이 매우 클 것입니다.”
005_0930_a_09L釋於衆中白佛言甚深明度無極了難知天人德大値說斯定聞之持學者其福甚大
부처님께서 제석에게 말씀하셨다.
“염부제의 사람들로서 모두 10계(戒)를 수지하고 이를 갖추어 행한다면, 그 공덕이 백천만억 배가 될 것이다. 그러나 그것은 선인(善人)으로서 명도를 듣고 쓰고 수지하고 배우는 것만은 못하느니라.”
005_0930_a_12L佛語釋閻浮提人民皆持十戒悉具足持是功德百千萬億倍不如是善人聞明度書持學者
이때 좌중에 있던 어떤 한 제근(除饉:비구)이 제석에게 말하였다.
“그렇게 하는 사람은 그대 제석천보다도 뛰어나다는 말입니까?”
005_0930_a_15L座中有一除饉語釋出卿上去已
제석이 대답하였다.
“한 생각만 지녀도 나보다 뛰어날 것입니다. 더구나 이 명도의 법을 쓰고 지니고 배워서 이 법을 따라 가르치는 것이겠습니까? 이것을 세운다면 밝은 덕이 삼계에 있는 중생을 뛰어넘으며, 나아가 구항ㆍ빈래ㆍ불환ㆍ응의ㆍ연일각에 이르기까지도 다 뛰어넘게 될 것입니다. 또한 개사가 보시ㆍ지계ㆍ인욕ㆍ정진ㆍ선정 도무극을 행한다면 설혹 명도와 변모명혜를 잃는다 하더라도 그것을 능가하게 될 것입니다.
005_0930_a_16L報言持心一念出我上何況書持隨是法敎作是立者明德踰三界群生之上及至溝港頻來不還應儀緣一覺復過是上至闓士行布施精進禪度無極若失明度及變謀明慧亦復過其上
005_0930_b_02L개사 대사가 명도를 구하되 닦아 익히고 행한다면 천인ㆍ귀신ㆍ용ㆍ독을 지닌 사나운 것들이 끝내 대적할 수 없게 됩니다. 이와 같이 굳게 지니면 일체지(一切智)에 빨리 가까워질 수 있으며, 여래의 명호를 여의지 않고 부처님께서 앉아 계신 곳에서 멀어지지 않게 될 것이며, 게으르지 않으며 부처님의 법을 배우려는 마음이 생겨나 응의나 연일각의 법을 배우지 않게 될 것입니다. 사천왕도 와서 묻게 되면 곧4부(部) 제자에게 빨리 배워 마땅히 부처님께서 앉아 계신 자리에서 무상정진도를 지을 것이니, 이와 같이 배워야 합니다. 사천왕이 항상 스스로 와서 묻는데, 하물며 다른 천자들이겠습니까?”
005_0930_a_21L闓士大士求明度狎習中行天人鬼龍含毒凶孽終不能勝作是堅持疾近一切智不離如來名佛坐不遠懈怠不生爲學佛不學應儀緣一覺法四天王當往問訊學四部弟子當於佛座作無上正眞當作是學四天王常自往問訊況餘天子
아난이 생각하였다.
‘이 제석은 스스로 지닌 지혜로 말하는 것일까, 부처님의 위신력을 지니고 말하는 것일까?’
005_0930_b_05L阿難作是念是釋自持智說耶持佛威神乎
제석은 아난의 생각을 알고는 아난에게 말하였다.
“부처님의 위신력으로 말하는 것입니다.”
005_0930_b_06L釋知阿難心所念語阿難言持佛威神
부처님께서 말씀하셨다.
“이 가운데에서 아난아, 아무 때든지 개사 대사가 깊은 생각으로 명도를 배우기를 구한다면, 삼천대천 국토에 있는 폐사가 모두 근심하고 괴로워서 그 속에서 개사가 도를 증득하는 것을 무너뜨리고 혼란스럽게 하려고 할 것이니라.”
005_0930_b_07L佛言是中阿難或時闓士大士深念求學明度三千國土中邪一切皆悉愁毒欲共壞亂使中道取證

21. 공고품(貢高品)
005_0930_b_10L貢高品第二十一

부처님께서 아난에게 말씀하셨다.
“개사는 각자 수시로 명도무극을 배우고 법에 따라 그것을 행해야 하느니라.”
이때 한 부처님 세계에 있는 폐사들이 제각기 놀라서, ‘내가 가서 개사로 하여금 응의를 얻도록 하되, 무상정진도는 얻지 못하도록 해야겠다’고 속으로 중얼거렸다. 개사가 명도를 익히고 행하자, 매우 근심스럽고 괴로워서 사방에 불을 질러 개사들로 하여금 두려움을 갖게 하여 개사들의 마음을 변화시키려 하였다.
005_0930_b_11L佛告阿難闓士隨時各學明度無極隨法行之是時一佛界邪各驚念言我使闓士中道得應儀莫使得無上正眞弊邪見闓士習行明度深爲愁四面放火怖諸闓士念心一轉
부처님께서 말씀하셨다.
“폐사는 신상(身上)에 두루 혼란스럽게 할 수 없느니라. 개사가 만약 선사(善師)를 멀리 여의면, 폐사의 혼란한 근심과 괴로움을 당하게 되어, 명도를 깊게 이해할 수 없게 되고 마음에 의심이 생기게 되느니라. 옛날부터 명도를 배워 왔는데, 지금 사악한 것을 들었다고 해서 번뇌가 맺혀 알지 못하게 된다면 장차 어떻게 명도를 지키겠느냐? 의심의 그물을 갖춘 폐사가 그 틈을 노려 다른 개사를 가르치며, ‘만약 이것을 베껴 쓰고 배운다고 하더라도 나도 아직 그러한 일에 대해서는 알지 못하는데, 어찌 알 수 있겠는가?’라고 말하면서 자신이 행하는 것이 옳고 다른 이의 행은 그르다고 할 것이다.
005_0930_b_16L邪不身遍行亂闓士若遠離善師爲邪所亂愁毒以不深解明度心狐疑念有之無乎昔所翫習而今惡聞或結不知將以何緣守明度乎疑網自蔽邪得其便敎餘闓士言若用是爲寫學我尚不了其事若能了乎言所行是若所行非所爲顚倒
005_0930_c_02L이것으로 말미암아 동요하여 뒤바뀌게 된다면, 그 사람은 지옥ㆍ금수ㆍ아귀 가운데 떨어져서 그 죄가 날로 더해갈 것이니, 이렇게 되면 폐사는 크게 기뻐하니라. 만약 개사가 이에 응의의 도를 행하는 것을 논하거나또는 그러한 개사와 함께 논쟁할 때의 그 폐사의 말은 부처님을 멀리 여의는 것이니라. 만약 물러남이 없는 지위를 얻지 못한 개사가 물러남이 없는 지위에 대하여 다투면서 생각으로 화내고 미워하면, 한 번 뒤바뀐 마음이 1겁 동안 전전하게 되느니라. 그렇지만 비록 이와 같은 사악한 것일지라도 일체지(一切智)를 버리지 않으면, 겁의 수가 끊임없이 지나고 나서는 처음 낸 마음[初發意]이 일어나게 되느니라.”
005_0930_b_23L用是其人在地獄禽獸餓鬼中其罪日如是邪大歡喜若闓士與行應儀道諍又與闓士共諍時邪言兩離佛遠矣若未得不退轉闓士與不退轉隨念恚恨心一轉念轉卻一劫有是惡不捨一切智劫數無極始當從初發意起
아난이 부처님께 아뢰었다.
“마음속에 일으킨 악한 생각을 어떻게 뉘우칠 수 있습니까? 장차 그것을 없애는 데에는 겁의 시간이 걸릴 것입니다.”
005_0930_c_07L阿難白佛言心所念惡寧可悔不乃當卻就爾所劫
부처님께서 말씀하셨다.
“나의 법은 넓고 커서 뉘우칠 수 있느니라. 만약 개사가 마음속에 악한 생각과 미운 생각을 가지고 있으면서 또한 기뻐하며 남을 가르친다면, 이런 사람은 뉘우칠 수 없느니라. 설혹 성내고 욕한다고 하더라도 곧 그 허물을 참회한다면 내가 시방에 있는 사람들을 위해 다리를 놓아 니원(泥洹)에 이르도록 할 것인데, 어찌 악한 마음을 갖고 사람들과 다투겠느냐? 소리를 못내는 양(羊)과 같이, 모든 악한 것을 참아내고, 마음속에 화내는 마음을 일으키지 않으려는 것은 응의도(應儀道)를 짓는 자이니라.”
005_0930_c_08L佛言法廣大可得悔若闓士念惡有恨喜以敎彼斯人不可使悔也誤有恚卽慚悔過我當爲十方人作橋梁令得泥洹寧可有惡意與人諍耶如啞羊諸惡忍之心不當起恚爲應儀道者
아난이 부처님께 아뢰었다.
“개사 대사가 함께 그러한 것들을 그치고자 하면 마땅히 어떤 법이 필요합니까?”
005_0930_c_14L阿難白佛言闓士大士與相共止法當云何
부처님께서 말씀하셨다.
“상(相)을 보되 부처님을 보듯 하면서 마음속으로, ‘우리는 같은 스승, 같은 배[船], 같은 도(道)를 구하는 것이다. 저 사람이 배운 것을 나도 배워야 한다’고 생각해야 하느니라. 응의와 연일각의 도를 좋아하려고 한다면 같이 따라하지 말고, 괴로움이 있으면 참아내며, 부처가 되기를 구한다면 함께 따라하여 그와 같은 법이 되게 해야 하느니라.”
005_0930_c_15L佛言相視當如視佛心念當言共一師一舩一道彼所學我亦當學欲喜應儀緣一覺道者與同願其有忍苦欲求佛者當與相若此爲一法學也

22. 학품(學品)
005_0930_c_19L學品第二十二

선업이 부처님께 아뢰었다.
“개사는 무상(無常)함을 배우는 것이 일체지를 배우는 것이며, 생겨나지 않는 법을 배우고 사음[婬妷]을 없애는 것을 배우며 멸도(滅度)를 배우는 것이 일체지를 배우는 것입니까?”
005_0930_c_20L善業白佛言闓士學無常爲學一切學無所生學去婬妷學滅度爲學一切智
부처님께서 선업에게 말씀하셨다.
“만약 묻는 것과 같이 무상(無常)함을 배우는 것이 일체지를 배우는 것이라고 한다면, 어떻게 여래의 본래 없음[本無]을 인연(因緣) 따라 얻을 수 있겠느냐? 여래의 본래 없다는 말이 다할 때가 있겠느냐?”
005_0930_c_23L佛告善業若所問學無常學一切智云何是如來本無隨因緣得如來本無字寧有盡時不
005_0931_a_02L선업이 대답하였다.
“없습니다.”
005_0931_a_02L對曰不也
“이와 같이 하는 것이 일체지인 명도무극을 배우는 것이고, 여래의 지위인 10력[十種力]과 4무소외(無所畏)로 모든 부처님의 법을 배우는 것이니라. 개사 대사가 이와 같이 배워서 폐사와 그의 관속(官屬)에 의해 파괴되지 않는다면, 속히 물러남이 없는 지위를 얻어서 부처님의 자리에 가까이 갈 것이니, 이는 부처님의 도를 배우는 것이며, 법을 익혀서 자비와 기쁜 마음으로 모든 중생을 널리 구제하는 것을 배우는 것이며, 3합(合)과 12법륜(法輪)을 배우는 것이며, 점차 시방 중생을 제도하는 법을 배우는 것이며, 점점 위로 올라가 부처님의 도에까지 이르러 감로법문에 들어가도록 하는 것을 배우는 것이라, 게으르지 않은 사람은 이것을 능히 배울 수 있느니라.
005_0931_a_03L如此爲學一切智明度無極來地十種力四無所畏爲悉學諸佛闓士大士作是學邪及官屬不能中壞疾得不退轉爲近佛樹下坐學佛道爲學習法慈悲喜護普濟群學三合十二法輪爲轉學滅度十方人爲稍稍上至佛道學入甘露法不懈怠之人乃能學是
이와 같이 배우는 사람은 시방에 있는 사람들이 죽어서 지옥ㆍ금수ㆍ아귀에 들어가지 않도록 이끌고, 마침내 변지(邊地)2)에 어리석거나 빈궁하게 태어나지 않으며, 온갖 고통스러운 병고를 받지 않고, 10계(戒)를 훼방하지 않으며, 습속에 따라 사음을 하지 않을 것이고, 10계를 지키지 않는 이를 멀리하며, 무상천(無想天)에 태어나길 원하지 않으며, 명도(明度) 가운데에서 변모명혜의 위신력이 나오도록 하여 선(禪)에 들어가되 선에 떨어지지 않고, 선법(禪法)에도 떨어지지 않아야 하느니라. 개사가 이와 같이 배우면 청정한 힘과 두려움 없는 힘과 부처님 법의 청정한 힘 등을 얻게 되느니라.”
005_0931_a_10L作是學者爲學十方人導死不入地獄禽獸終不生邊地愚癡貧窮中不受衆痛之疾不毀十戒不從流俗婬祠不持十戒人不願生不想天上從明度中出變謀明慧威神入禪不隨禪不隨禪法闓士學如是爲得淨力所畏力佛法淨力
선업이 부처님께 아뢰었다.
“모든 법은 본래 청정한데 어떠한 개사가 법의 청정함을 얻게 됩니까?”
005_0931_a_17L善業白佛言法本皆淨何等闓士爲得法淨
005_0931_b_02L부처님께서 말씀하셨다.
“개사가 이와 같이 배우는 것은 얻을 바 없는 청정한 법과 제법의 청정함을 배우는 것이니라. 이와 같이 개사가 명도를 행할 때에는 후회함이 없고 싫어함이 없이 이러한 행을 하느니라. 도를 얻지 못하였다면 어리석기 때문에 이러한 법을 알지 못하여 그러한 일을 보지 못하는 것이니라. 개사는 이러한 사람들로 인하여 항상 정진하되 ‘사람들은 나를 본받아야 한다’라고 하니, 이와 같이 하여 힘을 얻어 정진하여 두려움이 없게 되느니라.
이와 같이 일체지를 배우는 것은 금이 나오는 땅이 드문 것과 같으며, 또한 왕 중에 전륜성왕을 추구하는 이는 적고 평범한 왕은 많은 것과 같으니라. 이 가운데많은 사람들이 응의와 연일각을 구하려고 초발심(初發心)을 내나, 명도의 가르침을 따라 물러나지 않는 지위를 얻은 개사는 드무니, 개사는 마땅히 힘써 배워 물러나지 않는 지위에 이르러야 할 것이다.
005_0931_a_18L佛言闓士學如斯爲學無所得淨法諸法如是闓士行明度時不悔不厭是爲行未得道者愚癡不曉是法不見其事闓士用人故常精進人當效我用是得力精進無所畏作是學一切智者若出金之地其地少耳又如索轉輪聖王之人少耳小王者多從是中多索應儀緣一覺者旣有初發意者闓士少有隨明度敎得不退轉者士當力學及不退轉
개사는 명도를 행하되, 다른 사람에게 화내는 마음을 내지 않고, 다른 사람의 나쁜 점을 들추지 않으며, 마음속에 탐내는 마음이 없고, 계를 훼손하지 않으며, 미워하거나 게으르거나 미혹되거나 혼란스러운 마음이 없고, 마음속에 어리석음을 없애는 것으로 명도를 배워 모든 도무극을 밝혀서 그 도무극의 문에 들어 덕을 갖추느니라.
마치 어떤 사람이 자기가 행할 바라고 하면서 외부의 12품(品)에 집착하는 것과 같이, 한 부처님 세계에 사는 사람이 수명이 다하도록 공양한다 해도, 손가락 튀기는 사이에 명도의 청정한 삼매를 지니는 것만 못하느니라. 왜냐하면 이로 인해 속히 무상정진도를 얻어서 시방에 있는 빈궁하고 외로운 사람들로 하여금 부처님의 경계와 부처님의 지혜를 구하도록 베풀기 때문이다. 이는 마치 사자가 홀로 걷는 것과 같으니라. 부처님께서 계신 곳을 얻으려고 한다면 마땅히 명도를 배워야 하느니라. 명도를 배우는 것은 모든 법을 배우는 것이니라.”
005_0931_b_05L闓士行明度以恚意向人不求人短心無慳貪毀戒懷恨懈怠迷亂心無癡冥學明爲照明諸度悉入其門道德備足如人言是我所便外著十二品悉供養一佛界中人盡壽命不如守明度淨定彈指頃何以故從是疾得無上正眞道能給視十方窮孤求佛之境佛之智慧如師子獨步欲得佛處當學明度學明度者爲學諸法
선업이 아뢰었다.
“개사는 다시 응의의 법을 배웁니까?”
005_0931_b_14L善業闓士復學應儀法耶
부처님께서 말씀하셨다.
“개사는 일체지와 응의의 공덕을 배우되 그 안에 머물지 않느니라. 개사는 시방에 있는 사람들이 감히 초월할 수 없는 법을 배우기 때문에 일체지에 있어서 무너지지 않고 멸하지 않느니라. 만약 마음속으로 이러한 명도를 지니고 있다면 반드시 일체지를 얻게 되느니라. 일체지가 아니면 명도무극의 모양 없음을 행할 수도 없느니라.”
005_0931_b_15L佛言闓士學一切智應儀功德不於中住闓士學十方人無能過者於一切智中不壞不滅若念持是明度當得一切智不行明度無極無相之行也

23. 수행품(守行品)
005_0931_b_19L守行品第二十三

이때 천제석(天帝釋)이 회상 가운데 앉아 있다가 생각하였다.
‘개사도 시방의 사람들이 초월할 수 없는 법을 행하는데 하물며 부처님이야 말할 필요 있겠는가? 사람 몸 얻기가 어렵고 수명이 안온하기 또한 어려우며, 한 번 마음을 일으켜서 부처가 되기를 구하는 것은 더더욱 어려운데, 하물며 마음에 부처님의 도를 구하고 시방에 있는 중생으로 하여금 명도를 짓도록 이끄는 것이랴.’
005_0931_b_20L是時天帝釋在會中坐作是念闓士十方人無能過者豈況佛乎人身難得壽安又難有一發意求佛者甚何況至心求佛道欲爲十方作明度導者乎
005_0931_c_02L그래서 제석은 달콤한 향이 나는 꽃을 만들어 부처님 위에 뿌리며이렇게 아뢰었다.
“개사의 도를 행하면 곧 부처님의 처소에 이르러 원하는 것을 다 성취하고, 부처님의 모든 경법과 일체지를 보호하여 이루며, 여래의 경법(經法)을 다 구족하고, 물러남이 없는 법을 사람들에게 보여줍니다. 어떤 사람이 이 법에서 지극한 마음으로 부처를 찾되 끝까지 변함이 없이 한다면, 나는 그런 사람으로 하여금 법 가운데 이익을 생각하게 하고 생사(生死)의 괴로움을 싫어하지 않도록 하여, 모든 중생들이 괴로움으로 인한 수고와 괴로운 행을 참아내게 할 것입니다. 그리고는 마음속으로 ‘아직 깨닫지 못한 사람은 내가 반드시 제도할 것이며, 두렵고 무서워하는 사람은 내가 반드시 안온하게 할 것이다’라고 생각할 것입니다.”
005_0931_c_02L是時釋化作甘香華以散佛上作是說行闓士道者乃及於佛所願悉成爲護成佛諸經一切智來經法悉具足不退轉法示人有至心索佛於是法一存念終不還我欲使人於法中益念不厭生死之苦一切衆生苦故當忍勤苦之行心作是念諸未度者吾當度之恐怖者吾當安隱之諸未滅度者吾當滅度之
제석이 다시 부처님께 여쭈었다.
“새로 마음을 일으킨 개사는 차례에 따라 위로 올라가 물러남이 없는 지위에 이르고 일생보처(一生補處)에 이르도록 사람들을 돕고 기뻐하니, 그것으로 어떠한 복을 얻게 됩니까?”
005_0931_c_10L復問佛新發意闓士隨次第上至不退轉至一生補處人勸助其喜得何等福
부처님께서 말씀하셨다.
“수미산은 오히려 그 높이를 알 수 있으나, 아사부(阿闍浮: 治地住)에서 개사가 행하고 권하고 돕고 기뻐하여 얻는 그 복은 끝이 없느니라. 한 부처님의 세계 안에 바닷물이 있는데 털 한 오라기를 백으로 나누어 그 중 하나로 바닷물을 퍼 올려서 물을 다 퍼 올릴 때 그 물이 몇 방울이 되는지를 알 수 있을지라도, 물러남이 없는 지위의 개사가 행하고 권하고 돕고 기뻐하여 얻는 그 복은 헤아릴 수 없이 많으니라. 한 부처님의 국토에 있는 허공을 열 말[斛]ㆍ다섯 말ㆍ한 말[斗]ㆍ반 말ㆍ한 되[升]ㆍ반 되씩 담아서 몇 번이나 되는지 오히려 헤아릴 수 있을지라도, 물러남이 없는 지위의 개사가 행하고 권하고 돕고 기뻐하여 얻는 그 복은 끝이 없어 헤아릴 수 없느니라.”
005_0931_c_13L佛言須彌山尚可稱知阿闍浮闓士行人勸助歡喜其福無極一佛界中海水取一髮破爲百分從中取一分以取水水盡可知幾渧不退轉闓士行勸助歡喜其福不可量稱數一佛剎虛空持一斛半斛一斗半斗一升半升可量知幾所此勸助福可極
제석이 부처님께 아뢰었다.
“폐사와 그 권속이 폐사의 세계로부터 와서 이러한 정(定)에 대해 듣고서 그것을 돕거나 권하지 못하게 하더라도 장차 인연을 가질 수 있습니까?”
005_0931_c_20L釋白佛言邪及官屬從邪天來聞斯定不助勸將有緣乎
005_0932_a_02L부처님께서 말씀하셨다.
“마음을 일으켜서 부처를 찾는 사람은 폐사의 세계를 무너뜨리고, 마음 안에서 부처님과 법을 여의지 않게 되느니라. 이와 같이 돕고 기뻐하는 제근(除饉)들은 부처님에 가까워지는 것이니라. 이와 같은 공덕으로 인하여 태어날 때마다 사람들에게 존경받고 공양을 받게 되며, 나쁜 말을 듣지 않고, 3악도(惡道)에 들어간다 하더라도 두려움이 없으며, 천상(天上)에 태어나서 시방에서 항상 존귀하게 되느니라.왜냐하면 이렇게 권하고 도와주는 공덕을 중생[群生]에게 평등하게 베풀어 주었기 때문이니라. 그 이유는 초발심자가 점점 많아져서 스스로 부처가 되어 중생을 멸도(滅度)에 이르게 하기 때문이니라.”
005_0931_c_21L佛言發意索佛者爲壞邪界心不離佛法除饉衆如是其助喜者爲近佛用是功德世世所生爲人所敬養未嘗有惡聲不恐入三惡道當生天上在十方常何以故此勸助之德爲等施群生何以故初發意人稍稍增多自致作佛滅度群生故
선업이 부처님께 아뢰었다.
“마음이란 마치 허깨비[幻]와 같은 것인데 어떻게 이를 통해 부처가 될 수 있습니까?”
005_0932_a_05L善業白佛言心譬如幻何因得佛
부처님께서 말씀하셨다.
“허깨비와 같다는 사실은 보고 배울 수 있는 것이냐?”
005_0932_a_06L佛言云何若學見幻
대답하였다.
“허깨비로 변화하는 것은 볼 수 없으며, 또한 허깨비와 같은 마음도 볼 수 없습니다.”
對曰不見化幻亦不見幻心也
부처님께서 말씀하셨다.
“허깨비로 변화하는 것과 허깨비 같은 마음도 볼 수 없는데, 어떤 다른 법을 보고서 불도를 얻을 수 있겠느냐?”
005_0932_a_07L不見化幻幻心見有異法當得佛道不
대답하였다.
“허깨비로 변화하는 마음을 여의려 할지라도 허깨비 같은 마음을 여읠 수 없으므로 미래의 부처님을 볼 수 없습니다. 법도 없고 보는 것도 없는데 어떤 법을 설하여 얻을 수 있겠습니까?”“얻을 수 없느니라. 이러한 법은 본래 존재하지 않으니[本無] 멀리 여의는 것도 역시 없으며, 만약 얻었다고 하더라도 얻은 것이 아니니라. 본래 태어남도 없으니 부처가 되는 것도 없으며, 설사 이러한 법이 있지 않다고 하더라도 이 역시 부처가 될 수는 없느니라.”
005_0932_a_09L對曰離化幻心不離幻心不見當來佛無法無見當說何等法得耶不得也是法本無遠離亦無若得不得也本無所生亦無作佛者設不有是法亦不得作佛
선업이 부처님께 아뢰었다.
“설사 명도가 본래 없음을 여의었습니다.”
005_0932_a_13L善業白佛言設爾明度離本無
대답하였다, “법은 본래 상대[對]가 없으며 증득함[證]이 없으며 지킴[守]이 없으며 행함[行]이 없으며 얻어야 할 법이 있는 것도 아닙니다. 왜냐하면 명도는 본래 모양[形]이 없기 때문입니다. 본래 멀리 여의는 것도 없는데 어떻게 명도 가운데 부처를 얻을 수 있습니까? 부처란 본래 없음을 여의어 존재하는 것인데 어떻게 본래 없음을 여의어 그 없는 가운데서 부처가 됨을 얻을 수 있습니까?”
005_0932_a_14L對曰法本無對無證守無行無法當有所得何以故離明度本無形故本無遠離何因當於明度中得佛佛者離本無所有何所離本無無所有當得佛者
005_0932_b_02L부처님께서 말씀하셨다.
“그대가 말한 것과 같이 본래의 명도를 여의고, 본래의 일체지(一切智)를 여의므로, 모든 것은 존재하지 않는 것이니라. 비록 근본을 여의었으되 근본도 역시 어디로부터 생기는 것이 아니니라. 개사는 마땅히 이와 같이 사유하되 정(定)을 수호하여 깊이 들어가야 하느니라. 그렇기 때문에 본래 없음을 떠나 존재함으로써 부처가 될 수 있는 것이니라. 비록 본래 명도마저도 존재하지 않는다는 것을 안다 하더라도 이것이 명도를 수호하는 것은 아니다. 명도의 행을 갖추지 못한 자는 부처가 될 수 없느니라. 그대가 말한 것과 같이 명도에 의하기 때문에 부처가 될 수 있는 것은 아니다. 비록 그렇다 하더라도 명도를 떠나서는 부처가 될 수 없으니, 개사는 부지런히 애써 깊고 오묘한 법을 행하되,니원(泥洹)이라는 것을 취하지 말아야 하느니라.
005_0932_a_18L佛言如爾所離本明度離本一切智俱無所有雖離本本亦無所從生闓士當作是深入守定是故離本無所有得作雖知離本明度無所有是爲不守明度不具足行者不得作佛如善業所言不用明故得佛雖爾不可離明度得作佛闓士所行勤苦深奧之法不可取泥洹
이와 같이 말한 일들을 개사는 부지런히 애써 행하지 않느니라. 왜냐하면 작용하여 증득함이 없기 때문이니, 명도를 증득함도 없고 또 경법도 증득함이 없기 때문이니라. 개사가 이것을 듣고도 두려워하지 않고 게으르지 않으면 이것은 명도를 행하는 것이니라. 비록 이와 같이 행하면서도 그 행조차 보지 않으면 이것이 명도를 행하여 부처가 되는 길에 가까이 가는 것이며, 응의와 연일각을 멀리 여의되 보지도 않고 생각하지도 않는 것이니라. 이는 마치 허공중에서 가깝다 멀다 하는 생각이 없는 것과 같으니, 왜냐하면 명도에는 모양과 경계가 없기 때문이니라.
005_0932_b_03L如是所說事闓士不爲勤苦行何以故無作證者無明度得證者亦無經法得證者闓士聞是恐不殆是爲行明度雖作是行亦不見行是爲行明度近作佛遠離應儀緣一覺不見不念譬如虛空中無念有近遠者也何以故明度無形類
예를 들면 환술(幻術)로 만들어진 사람은, ‘환술사는 사람들에게 나를 가까운 곳에서 보게 할까, 아니면 먼 곳에서 보게 할까?’라는 생각을 하지 않는 것과 같으며, 물속에 드리워진 그림자가 가깝든 멀든 가깝거나 먼 것을 생각하지 않는 것과 같은데, 그 이유는 그림자에는 모양이 없기 때문이니라.
명도는 이와 같아서 응의와 연일각의 도가 부처님의 도(道)와 멀다든가, 가깝다든가, 증애(憎愛)가 없고 집착이 없고 태어남이 없다는 생각이 없느니라. 비유하면 재주 좋은 장인이 꼭두각시를 만들었을 때 그 꼭두각시는 스스로 움직이지 못하는 것과 같고, 꼭두각시 스스로 ‘내가 마땅히 움직여 구부리고 펴서 나를 보는 자로 하여금 기쁘게 해야겠다’는 생각을 하지 않는 것과 같으니라.
005_0932_b_09L如幻所作人不作是念師離近觀人離我遠譬如影現於水中或近或遠不念近遠何以故影無形明度如是無是念應儀緣一覺道爲遠佛道爲適無憎愛無著無生譬如匠工黠師刻作機關人若作雜畜不能自起因對搖木人本不念言我當動搖屈申低仰令觀者喜
또한 비유하면 바다에 큰 배를 만들어 띄운 사람이 그 배로 물건과 사람들을 건네려 하더라도 그 배는 사람을 태우고 건넨다는 생각을 하지 않는 것과 같으니라. 또한 비유하면 넓은 땅 위에 온갖 곡식과 초목이 나더라도 그 땅은 마땅히 그 곡식과 초목들을 나게 한다든가 나지 않게 한다든가 하는 생각을 하지 않는 것과 같으니라. 또한 비유하면 밝은 구슬이 온갖 보물을 내는 것과 같고, 햇빛이 사천하를 비추되, ‘나는 마땅히 다 비추어야겠다’는 말을 하지 않는 것과 같으니라. 또한 물과 바람이 가지 않는 데가 없으나 마땅히 거기에 있다는 생각을 하지 않는 것과 같으니라.
005_0932_b_17L如海中大舩作者欲度賈客舩不念言當度人如曠野之地萬物百穀草木皆生其中地不念言我當生不生也如明珠悉出諸寶如日照於四天下其明不言當悉照如水如風無所不至不念有所至
005_0932_c_02L또한 마치 수미산 위에는 도리천이 장엄되어 있으나 그 산은 ‘내가 도리천으로 장엄되어 있다’고 생각하지 않는 것과 같으며, 대해(大海)에서 모든 진기한 보물이 나오지만 바다가 진기한 보물을 낸다고 생각하지 않는 것과 같으니라.명도무극은 모든 경법을 내지만 이와 같이 비록 그렇다 하더라도 모양도 없으며 생각함도 없느니라. 예를 들면 부처님께서 모든 공덕을 생기게 하고 자비와 환희로 모든 중생들을 더욱 수호하는 것같이 명도가 모든 청정한 법을 이루게 하는 뜻도 역시 마찬가지이니라.”
005_0932_b_23L如須彌山上忉利天爲莊嚴山不念我以忉利天爲莊嚴若大海悉出諸寶琦物海不念當從中出珍明度無極出生諸經法如是雖爾無形無念譬如佛出生諸功德慈悲喜護加諸群生明度成諸淨法其義亦然

24. 강약품(强弱品)
005_0932_c_06L强弱品第二十四

추로자(秋露子)가 선업에게 물었다.
“개사 대사가 행하는 명도무극의 행은 높은 행입니까?”
005_0932_c_07L秋露子問善業闓士大士行明度無爲高行耶
선업이 대답하였다.
“저는 부처님으로부터 ‘명도를 행하는 것에는 높은 행이란 따로 없느니라’라고 들었습니다.”
005_0932_c_09L報言我從佛聞行明度爲無高行
이에 모든 애욕천(愛欲天)들은 생각하였다.
‘시방을 위하여 마음을 낸 개사들에게는 마땅히 예를 드려야 한다. 왜냐하면 깊은 명도를 행하는 개사는 ≺모든 괴로움을 참아내어 끝끝내 부처님의 업을 행하리라≻라고 서원하고서, 적멸도(寂滅度)를 증득하지 않기 때문이다.’
005_0932_c_10L諸愛欲天念當爲十方發意爲闓士道者作禮何以故行深明度闓士誓忍衆苦究竟佛業不中取證寂滅度矣
선업이 모든 천들에게 말하였다.
“비록 그 가운데에서 도를 증득하는 것에 떨어지지는 않는다 하더라도 이것은 어려운 게 아니라, 시방에 있는 중생을 위해 법의 갑옷[法鎧]을 입고 멸도를 얻도록 하는 것이 어려운 일입니다. 이 사람은 본래 없기 때문에 찾되 얻을 수가 없습니다. 이와 같이 생각하는 것이 시방을 건지는 것이고, 공(空)을 건지는 것입니다. 왜냐하면 허공에는 가까운 것도 없고 먼 것도 없기 때문이며, 사람도 본래 그러합니다. 사람을 건지고자 하는 것은 공을 건지고자 하는 것이고, 법의 갑옷을 입게 하는 것입니다.
005_0932_c_13L善業語諸天雖不墮落中道取證是不爲難也爲十方衆生被法鎧令得滅度斯乃爲難斯人本無索不可得作是念爲欲度十方度空何以故虛空無近無遠人本亦欲度人爲度空爲被法鎧
부처님께서 말씀하셨듯이 사람은 본래 그 앎이 없고 사람은 본래 가진 바가 없으니, 그것이 바로 사람을 건지는 것입니다. 개사가 이것을 듣고 두려워하지 않으면 이것이 명도를 행하는 것이고, 사람을 떠나서는 본래 사람도 없고, 5음을 떠나서는 모든 법도 없으니, 본래 5음도 없고 모든 경의 법도 없습니다. 개사는 이것을 듣고 두려워하거나 게으르지 않습니다.”
005_0932_c_18L如佛所人本無其知人本無所有是爲度闓士聞斯不恐怖斯爲行明度人本無人離五陰離諸法本無五陰及諸經法闓士聞是不恐不懈
부처님께서 말씀하셨다.
“왜 두려워하거나 게으르지 않겠느냐?”
005_0932_c_22L佛言何因不恐不懈
005_0933_a_02L선업이 대답하였다.
“본래 없기 때문에 두려워하지 않으며, 본래 청정하기 때문에 게으르지 않습니다. 왜냐하면 게으름의 근본을 찾아보아도 본래 존재하지 않기 때문입니다. 마찬가지 이유로 게으름도 역시 존재하지 않기에 모든 제석천과 범천들이예를 올리는 것입니다.”
005_0932_c_23L對曰本無故不恐淨故不懈何以故索懈怠本本無有所因懈怠亦復無有也諸天釋梵皆爲作禮
부처님께서 말씀하셨다.
“제석천과 범천뿐만 아니라 위로는 약정천(約淨天)ㆍ변정천(遍淨天)ㆍ무결애천(無結愛天) 등 모든 천에 이르기까지 모두들 예를 올리느니라. 시방의 헤아릴 수 없이 많은 현재의 모든 부처님께서는 이것이 모두 명도를 행하는 개사가 물러남이 없는 지위에 있다는 것을 생각으로 옹호하고 또한 아시느니라. 항하의 모래알만큼 많은 불국토에 있는 사람들이 모두 폐사의 부림을 받게 되는데, 하나의 폐사가 항하의 모래알만큼 많은 권속들을 변화로 만들어서 다 함께 사람들을 헤치려 하지만 폐사가 능히 무너뜨리지 못하고 기회를 엿보지 못하느니라. 왜냐하면 명도를 행하는 데에 두 가지가 있기 때문에 폐사가 능히 무너뜨리지 못하고 기회를 엿보지 못하느니라.
005_0933_a_03L佛言不但諸釋梵上至約淨遍淨天無結愛諸天皆爲作禮十方不可計現在諸佛悉念擁護知是行明度闓士不退轉恒沙佛剎中人悉使爲邪一邪者化作如恒沙官屬欲共害不能中道壞得其便有二事法行明度邪不能中道得其便
어떤 것이 두 가지 일인가? 첫째는 모든 법이 다 공하다는 것을 보고 본원(本願)을 잃지 않는 것이고, 둘째는 시방에 있는 사람들을 저버리지 않으니 모든 부처님께서 다 옹호해 주시는 것이다. 모든 천(天)들이 개사에게 와서 깊은 경에 대해 묻고는 찬탄하고 좋아하느니라. 머지않아 부처가 되어 곤궁과 괴로움으로부터 보호를 받게 되고, 아직 귀의처를 얻지 못하는 자는 스스로 귀의처를 얻게 되느니라. 그리하여 사람들을 위하여 법을 지으니, 눈 없는 자가 깨끗한 눈을 얻는 것과 같으니라.”
005_0933_a_09L何謂二一者視諸法皆空不失本願二者不捨十方人諸佛悉護視諸天往至闓士所問深經讚歎善之今作佛不當隨是敎法立諸困苦者皆得護未得自歸者爲得自歸爲人故作法無目者得慧眼
부처님께서 선업에게 말씀하셨다.
“예를 들어 내가 나란나지두불(羅蘭那枝頭佛)을 찬탄하듯이 시방에 있는 모든 부처님도 역시 명도를 행하는 개사에 대해 찬탄하시느니라.”
005_0933_a_15L佛語善業譬如我讚說羅蘭那枝頭佛十方諸佛亦讚歎行明度闓士如是
부처님께서 말씀하셨다.
“개사가 도를 행하되 아직 물러남이 없는 지위를 얻지 못한 자라 하더라도 마찬가지로 찬탄할 것이니라.”
005_0933_a_17L佛言有行闓士道未得不退轉者亦復讚歎
선업이 부처님께 아뢰었다.
“개사가 어떠한 도를 행하기에 부처님께서 찬탄하십니까?”
005_0933_a_18L善業白行闓士何道爲佛所歎
부처님께서 말씀하셨다.
“그 개사는 무노불(無怒佛)을 따라 전세(前世)에 개사였으며, 나란나지두불을 따라 전세에 개사였는데, 그때 이러한 가르침을 따라 행하였느니라. 그렇기 때문에 시방에 계신 모든 부처님께서 그를 찬탄하시는 것이니라. 개사 대사는 명도의 모든 경법을 행하되 본래 어디로부터 생겨난 바가 없음을 믿으면서도 아직 생겨난 바 없는 법락을 얻지 않았으며, 그 가운데 모든 법은 본래 공(空)하여 멸도와 같다는 믿음을 세웠으면서도 아직 물러남이 없는 지위를 얻지 않았느니라.
005_0933_a_19L佛言闓士隨無怒佛前世爲闓士時及羅蘭那枝頭佛前世爲闓士時所行隨是敎用是故十方諸佛讚歎之闓士大士行明度諸經法信本無所從生尚未得無所從生法樂於中立信諸法本空如滅度尚未獲不退轉
005_0933_b_02L이러한 법에 따라 가르침을 세우면속히 물러남이 없는 지위를 얻게 되며, 이러한 행을 행하면 모든 부처님께서 찬탄하시니, 이러한 개사는 응의도를 뛰어넘어 곧바로 불도(佛道)의 경지로 향하게 되느니라. 개사가 깊은 명도에 대해 듣고도 의심하지 않고 부처님의 말씀과 다르지 않다는 것을 믿는다면 겁의 세월이 지난 뒤에 반드시 무노불로부터 이러한 법에 대해 듣게 되어 물러남이 없는 지위에 있게 될 것이니라. 만약 듣기만 한다 해도 그 공덕이 매우 클 것인데, 하물며 법에 따라 가르침을 세워서 속히 일체지(一切智)에 들어가는 것임에랴.”
005_0933_b_02L隨是法敎立者疾得不退轉有應是行者諸佛讚歎之是闓士爲度應儀道正向佛道地闓士聞深明度信不狐疑佛說諦無異也卻後當於無怒佛所聞是法爲在不退轉地立若聞者德甚大何況隨法敎立者爲疾入一切智
선업이 부처님께 아뢰었다.
“설사 본래 없는 법을 떠나 얻을 바가 없다면 어떤 법으로 부처가 되고 경을 설할 수 있게 됩니까?”
005_0933_b_09L善業白佛言設離本本無法無所得亦何所法有作佛者有說經者
부처님께서 말씀하셨다.
“가령 이와 같이 본래 없는 법을 여의면 얻을 바가 없거늘 어떤 법으로 부처가 될 수 있겠는가? 또한 법을 설하는 이조차 없는 것이니, 이것은 본래 없음에는 근본이 없다는 것이니, 본래 없음 중에서 무엇을 세울 수 있겠느냐?”
005_0933_b_10L佛言如是設離本無法無所得何所法有作佛者亦無說法者是本無無何所有於本無中立者
제석이 부처님께 아뢰었다.
“명도는 깊고도 깊습니다. 개사가 부지런히 애써 행한다면 스스로 부처가 될 수 있습니다. 왜냐하면 이름[字]이 없는 법은 얻을 수 있는 것이 아니며, 본래 없는 법 가운데 세울 수 없으며, 또한 부처가 되는 것도 없으며, 경을 설하는 것도 없습니다. 이것을 듣고도 두려워하지 않고 의심하지 않고 싫어하지 않습니다.”
005_0933_b_13L釋白佛言明度甚深闓士勤苦行乃自致成作何以故無字法無所得在本無中立者亦無作佛者無說經者聞是不恐怖不疑不厭
선업이 말하였다.
“제석이여, 이와 같이 개사는 부지런히 애써서 이러한 깊은 법에 대해 듣고도 의심하거나 싫어하지 않는데, 모든 경법이 다 공하다는 말을 듣고서 어찌 의심하거나 싫어하겠습니까?”
005_0933_b_17L善業言如是帝釋士勤苦聞是深法不疑不厭諸經法皆空何所有疑厭者
제석이 말하였다. “그대가 말한 것과 같이 모든 법이 공하니 일에 있어서는 집착이 없어야 합니다. 이는 마치 화살로 허공을 쏘는 것과 같습니다. 선업 그대가 말한 바와 같이 경(經)도 역시 그러합니다.”
005_0933_b_19L釋言如所說切爲談空事爲無著譬如射空也業所說經猶亦然矣
제석이 부처님께 아뢰었다.
“제가 말씀드린 것은 부처님의 법과 가르침을 따르는 데에 있어 덧붙인 것입니까, 아니면 모자란 것입니까?”
005_0933_b_21L釋白佛如我所爲隨佛法敎耶有增減也
005_0933_c_02L부처님께서 말씀하셨다.
“그것은 부처님의 말씀과 다르지 않느니라. 선업이 말한 것은 단지 공에 관한 것뿐이니라. 선업은 또 명도를 보지 않고, 명도를 행했다는 것도 보지 않으며, 행하되 부처님을 보지 않고, 부처가 되는 것도 보지 않으며, 일체지(一切智), 여래의 어디로부터 생겨남이 없는 법[無所從生法],10력[十種力], 4무소외(無所畏) 등도 보지 않으며, 상존(上尊:부처님)의 모든 정법(淨法)까지도 찾아 얻는 것이라면 보되 보지 않는 것이니라. 그 이유는 모든 법은 본래 청정하기 때문에 얻음이 없는 것이니, 이것이 명도를 행하는 것이니라. 응의와 연일각의 지위로는 이를 수가 없으며, 시방에 있는 사람이나 천존(天尊)을 위해 설하려고 한다면 반드시 부처님의 법에 따라 가르침을 세워야 하느니라.”
005_0933_b_22L佛言佛說無異如善業所說但說空事業亦不見明度不見行者行不見佛不見得佛者一切智如來無所從生十種力四無所畏上尊諸淨法不睹有索得之者所以然者諸法本淨故爲無得斯爲行明度也衆應儀緣一覺地所不及欲爲十方人特尊當隨佛法敎立
이때 도리천에 있는 수천만의 하늘들이 달콤한 향기가 나는 꽃을 부처님 위에 뿌리며 이와 같이 아뢰었다.
“우리들도 법의 가르침을 따르겠습니다.”
005_0933_c_07L是時忉利天上數千萬天化作甘香花散佛上作是說言我曹亦隨法敎
이때 앉아 있던 160명이나 되는 비구들이 일어나 의복을 정돈하고 부처님께 예를 올렸는데, 각자 손에 달콤한 향기가 나는 꽃을 들고 부처님 위로 뿌리면서 말하였다.
“우리들도 법을 따라 가르침을 세우겠습니다.”
005_0933_c_09L座中百六十比丘正衣服爲佛作禮已手中各有化甘香花持散佛上我曹亦當隨法敎立
부처님께서 웃으시자 입에서 약간의 빛깔이 나왔는데, 그 광명은 시방에 있는 불국토를 모두 밝게 비출 정도였다. 그 광명이 부처님 주위를 세 번 돌고는 부처님의 머리로 들어갔다. 그러자 아난(阿難)이 자리에서 일어나 의복을 정돈하고 부처님께 예를 올리고는 단정히 꿇어앉아 여쭈었다.
“부처님께서는 함부로 웃지 않으시는데 지금 웃으신 뜻을 말씀해 주십시오.”
005_0933_c_12L佛笑口中出若干色其明至十方佛國悉爲其明還遶佛三帀頂上入阿難從坐起正衣服爲佛作長跪問佛佛不妄笑願說笑意
부처님께서 말씀하셨다.
“160명이나 되는 비구와 모든 천(天)들이 미래세에 가면 도(導)라는 겁에 이를 텐데, 이 비구들과 천들은 도(導)라는 겁의 시대에 반드시 부처가 되리니, 이들은 모두 똑같이 우나구니마(優那拘泥摩)라는 명호를 쓸 것이며, 부처가 될 때 비구들의 숫자도 지금과 똑같을 것이며, 그 수명은 2만 세가 될 것이니라. 그 다음에 부처가 될 때의 수명도 각기 똑같을 것이며, 그들이 세상을 떠날 때는 오색의 꽃비가 지금과 같이 내릴 것이니라.”
005_0933_c_15L是百六十比丘及諸天甫當來世有劫名導是比丘及諸天當於導劫作佛皆同一字字優那拘泥摩作佛比丘僧數各等其壽二萬歲隨次作佛壽各等盡世雨五色花如是

25. 누교품(累敎品)
005_0933_c_20L累敎品第二十五
005_0934_a_02L
부처님께서 아난에게 말씀하셨다.
“이와 같이 세우는 것은 부처님같이 세우는 것이며, 저 일체지를 세우려면 반드시 명도의 가르침을 따라야 하며, 이와 같이 행한 것은 인도(人道)나 혹은 도솔천[兜術天]에서 내려와 오랫동안 명도나 혹은 그 행에 대해 들어서라는 것을 알아야 하느니라. 그 이유는 부처님께서 멸도하신 뒤에는 법이 세간에드러나거나 혹은 도솔천에 드러나기 때문이니라. 명도를 행하되 만약 베껴 쓰거나 또는 다른 사람에게 가르쳐서 기뻐하고 좋아하여 복(福)이 된다면 약간의 부처님께 공양하는 것을 알게 되고, 응의와 연일각 등의 공덕을 짓지 않을 것이다. 명도의 가르침을 받아 그 안에 있는 지혜를 알게 된다면 이러한 개사는 부처님을 직접 뵙는 것과 다르지 않으며, 그가 가지고 있는 공덕과 공용으로 응의와 연일각을 구한다면 반드시 부처가 될 것이며, 법을 행한다면 항상 이 응의와 연일각의 두 가지 도를 멀리 여의게 될 것이니라.”
005_0933_c_21L佛告阿難作是立者爲如佛立欲如一切智立當隨明度敎應是行者知從人道或從兜術天上來久聞明度或行所以然者佛滅度後法於世閒現或於兜術天上現有行若書者復轉敎人歡樂合福知供養若干佛以來不於應儀緣一覺品中作功德有受明度學之若解中惠是闓士如面見佛無異其有斯德用求應儀緣一會必得佛矣行法常當遠離此二
부처님께서 아난에게 말씀하였다.
“이러한 명도를 지니고 내가 부촉하여 말한 것같이 하되 다른 경에서 받은 것을 모두 버리거나 잊는다면 과실이 적겠지만, 부처님을 따라서 명도를 받아 그것을 잊거나 버리게 되면 그 과실은 매우 클 것이니라. 자세히 배우고 글귀를 모두 베껴 써서 한 자라도 빠뜨리지 않는다면, 과거ㆍ미래ㆍ현재에 있는 부처님의 경에서 말한 것과 똑같아서 다르지 않을 것이니라. 만약 부처님에 대해 자비심을 갖고 있다면 마땅히 이 법을 받아서 공경하고 예를 올리고 공양을 해야 하며, 3세(世)에 계신 부처님께 공양하여 부처님의 은덕에 보답해야 하느니라.
005_0934_a_09L佛語阿難持是明度囑累若我所說餘經若所受悉捨忘之其過少耳所從佛受明度若忘捨之其過甚多諦學悉具足受書字莫令缺減往古來今佛經等無異若有慈心於佛者當受此法敬禮供養爲供養三世佛報佛恩備矣
만약 부처님을 자비로써 받들며 효순(孝順)을 다한다고 하더라도 그것은 명도를 공경하고 신중하게 하여 한마디의 글귀라도 잊어버리거나 빠뜨리지 않는 것만 못하느니라. 대략 요약하여 부촉을 하노니, 만약 경법과 비구승과 삼세불을 여의지 않으려면 이 법을 멀리하지 않아야 하느니라. 3세의 부처님은 모두 이로부터 태어나시느니라. 그 이유는, 무릇 6도무극이라는 것은 모든 개사 대사의 어머니이며, 부처님의 다함없는 경법을 갈무리하고 있기 때문이니라. 부처님 세계 안의 모든 사람들을 가르쳐 그들로 하여금 응의도를 얻게 하더라도 부처님의 은덕을 갚지는 못하느니라.
005_0934_a_15L若慈孝於佛不如恭敬明度愼莫忘失一句囑累若麤捔說若有不欲離於經法比丘僧三世佛者不當遠此法三世諸佛皆由斯所以然夫六度者乃諸闓士大士之母佛不可盡經法之藏若曰敎人盡佛界中令得應儀道雖有是敎未報佛恩
005_0934_b_02L그러나 개사를 위해 갖추어 명도를 설명하기를 비록 하루 동안만이라도, 아니 한 식경만이라도 한다면, 그 복덕이 응의를 제도하는 것보다 뛰어나느니라. 개사 대사는 사유하는 가운데 그 안에 있는 지혜로 공덕을 얻어서 응의와 연일각을 벗어나며,나중에는 물러남이 없는 지위를 얻어 응의와 연일각에 떨어지지 않느니라.”라고 하였다.
005_0934_a_22L不如具足爲闓士說明度雖不能多一日可不能一日食時可若頃閒其福勝度爾所應儀闓士大士思惟中慧得功德出應儀緣一覺會當復不退轉不中道墮落
이 명도를 설할 적에 4부(部) 제자로부터 모든 천왕(天王)들과 귀신왕(鬼神王)에 이르기까지 한 부처님의 세계에서 석가문(釋迦文:석가모니)의 위신력을 지니게 되어 모든 것을 다 볼 수 있되, 무노불(無怒佛)과 비구ㆍ응의ㆍ모든 개사들까지도 무앙수(無央數)에 이르도록 다 볼 수 있게 되었다가 갑자기 없어져서 다시는 나타나지 않게 되었다.
005_0934_b_03L說是明度時四部弟子及諸天至誠鬼神一佛界中持釋迦文威神一切悉見無怒佛及比丘應儀諸闓士亦無央數忽不復現
부처님께서 아난에게 말씀하셨다.
“예를 들면 나라 안에 있는 사람들이 이미 나타나지 않게 되었듯이 무노불과 모든 개사 응의사(應儀士)들이 모든 경을 찾더라도 볼 수 없음이 이와 같으니라. 이 법은 볼 수 있는 법이 아니며, 이 법은 생각할 수 있는 법이 아니니라. 왜냐하면 모든 경법은 생각할 수도 없고 볼 수도 없으며 더할 바도 없기 때문이니라.”
005_0934_b_07L佛語阿難譬如見國中人已不復見無怒佛及諸闓士儀士諸經索不見亦如是法不見法法不念法何以故諸經法無念無見亦無所益
부처님께서 아난에게 말씀하셨다.
“모든 경법은 공하여 지닐 수 없으며 생각할 수 없으니, 이는 마치 마술사가 만들어낸 사람과 같으니라. 모든 경의 법도 이와 같아서 생각함이 없고 느낌[痛]이 없느니라. 왜냐하면 모양이 없기 때문이니라. 개사가 이와 같이 행하고 이와 같이 배우는 것은 명도를 행하고 배우는 것으로서 이것은 모든 수행 가운데 가장 높은 것보다 백천만 배나 더 존귀하며, 시방 중생의 곤궁과 병액을 안온하게 해 주는 것이며, 부처님의 법을 따라 배우는 것이니라. 배우는 자는 마땅히 손으로 한 부처님의 불국토를 받드는 것이니라. 또다시 집착하기 때문에 사람이 깨닫지 못하는 곳에 있어서는 이것을 따라 배운다면 걸림이 없는 지혜의 법을 성취하게 되느니라. 시방 3세에 있는 셀 수 없이 많은 부처님께서는 모두 명도를 통해 부처를 이루시니, 이것 역시 늘어나는 것도 줄어드는 것도 아니니라. 그렇기 때문에 다할 수 없는 것이며, 허공 또한 다할 수 없는 것이니라.”
005_0934_b_11L佛語阿難諸經法皆空所持不可念譬如幻師化作人諸經法亦然無念無痛何以故無形故士作是行作是學爲行學明度在學中最尊百千萬倍是爲安十方群生困厄者爲隨佛法學也有應是學者以手擧一佛剎又復著故處人無覺從是學成無碍惠法十方三世無數諸佛悉從明度成佛亦不增不減是故不可盡虛空亦不可盡

26. 부진품(不盡品)
005_0934_b_20L不盡品第二十六

이때 선업이 ‘부처님께서 말씀하신 명도무극의 뜻은 매우 깊고 깊어 마치 허공과 같아 다할 수 없는 것인데, 개사는 그것을 어떻게 사유하는 것일까?’라고 생각하였다.
005_0934_b_21L是時善業念佛所說明度無極義甚不可盡譬如虛空闓士當何緣思惟之
005_0934_c_02L부처님께서 말씀하셨다.
“5음과 12인연은 다함이 없는 것이라고 마땅히 사유해야 하느니라. 이 속에서 12인연을 얻으려는 개사는 처음에는나무 아래 앉아 불공법(不共法)3)으로써 12인연을 사유해야 하느니라. 이렇게 일체지의 지혜를 모두 갖춘 개사가 명도를 행할 때 12인연이 없어지지 않는다는 것을 사유한다면, 응의와 연일각의 도를 벗어나 부처님의 도에 머물게 되느니라. 이렇게 사유하지 않으면 곧 그 가운데에 있는 응의와 연일각의 도를 얻게 되느니라. 그 안에서 다시 명도와 변모명혜(變謀明慧)를 행하고 사유하기 때문에 12인연이 다함이 없다는 것을 보게 되느니라. 법의 생멸은 다 인연에 의한 것이지 법에는 지음이 없다는 것은, 12인연을 사유하여 5음을 보지 않고 부처님의 경계를 보지 않으며, 인(因)이 없는 법으로 부처님의 경계를 보아야 하는 것이니라. 개사가 이와 같이 명도를 행하게 된다면 그때 폐사는 마치 부모를 잃은 것과 같은 큰 근심에 빠지게 되느니라.”
005_0934_b_24L佛言五陰十二因緣不可盡作是惟十二因緣適得其中闓士初坐樹下時以不共法惟十二因緣時一切智智慧具足闓士行明度時惟十二因緣不盡者出應儀緣一覺正住佛道不作是惟者便中道得應儀緣一覺道不中還者用惟行明度變謀明慧故視十二因緣不可盡所視法生滅者皆有因緣法無作者作是思惟十二因緣不見五陰不見佛界無所因法當見佛界是爲闓士行明度當爾時邪大愁毒譬如喪親
선업이 부처님께 아뢰었다.
“한 폐사가 근심하면 다른 폐사도 또 그렇습니까?”
善業白佛言一邪愁餘邪復然乎
부처님께서 말씀하셨다.
“한 부처님 경계에 있는 폐사는 각기 머무는 곳에서 안온하지 못하게 되느니라. 개사는 가르침을 따를 때마다 그것에 따라 행해야 하니, 이와 같이 행하면 모든 천(天)의 세계에 있는 나쁜 중생이 사나운 독으로 해치려고 하더라도 해치지 못하게 되느니라. 부처를 구하고자 한다면 마땅히 명도를 행해야 하니, 명도를 행하는 자는 보시ㆍ지계ㆍ인욕ㆍ정진ㆍ일심(一心)의 변모명혜를 갖추게 되어 폐사가 방해하는 일이 일어나더라도 그것을 깨닫고 없앨 수 있느니라.
005_0934_c_13L佛言一佛界邪各於所止不安闓士隨敎時行如是者諸天世凶群生猛毒不能害之欲求佛者當行明度行明度者爲具布施持戒忍辱精進一心變謀明慧若邪事起覺滅之
005_0935_a_02L그리고 변모명혜와 모든 도무극을 얻고자 하면 반드시 명도를 수호하여 시방의 현재에 계시는 모든 부처님은 모두 명도에서 태어나신다는 것을 사유해야 하느니라. 개사가 이와 같이 모든 부처님은 다 경법을 얻으신다고 생각하면서 이러한 생각을 손가락 한 번 튀기는 사이라도 하게 되면, 만약 항하의 모래알만큼 많은 겁 동안 보시를 구족하게 행하더라도 그에 미치지 못하느니라. 물러남이 없는 지위에 머무르며 모든 부처님을 생각하고 다른 도를 성취하지 않아, 반드시 부처를 이루게 되며 3악도에 다시는 떨어지지 않게 되느니라. 개사가 아직 부처를 여의지 않았을 때는 그 행을 건타가진(陀陀呵盡)개사같이 행해야 하느니라. 건타가진 개사는 무노(無怒)부처님의 국토에서 제일가는 개사이니라.”
005_0934_c_18L悉欲得變謀明慧諸度無極者當守明度思惟十方現在諸佛悉從明度出生闓士作是念如諸佛悉得經法作是念如彈指頃若有布施具足如恒沙劫不如是行者爲住不退轉地爲諸佛所念終不還餘道會當得佛不歸三惡道闓士未嘗離佛時行當如揵陁呵盡闓士揵陁呵盡闓士在無怒佛國爲第一

27. 수품(隨品)
005_0935_a_04L隨品第二十七

선업이 부처님께 아뢰었다.
“개사는 왜 명도무극의 가르침을 따릅니까?”
005_0935_a_05L善業白佛言闓士何因隨明度無極
부처님께서 말씀하셨다.
“모든 경법은 무너질 수 없는 것이니, 개사가 그 가르침을 따르는 것은 당연하니라. 허공은 다할 수 없는 것이며, 5음과 4대(大)는 모양이 없는 것이며, 사라이단(沙羅伊檀)의 6사(事)는 본래 공하여 모양이 없는 것이니, 개사가 가르침을 따르는 것은 당연하니라. 마음을 일으켜 부처를 구하되 중생을 구제하길 발원하며, 그 발원을 널리 펴되 거기에 빠지지 말아야 하느니라. 부처님에게는 네 가지에 대해 수호하지 않으니, 이들은 각각 외도의 덕을 끝없이 존중하는 것이니라. 개사가 마땅히 명도의 가르침을 따라 중생을 위해 자비로 수호하여 나의 것이든 나의 것이 아니든 모두 끊어야 하느니라.
005_0935_a_07L佛言諸經法無能壞者闓士隨敎當然虛空不可盡五陰四大無形羅伊擅六事本空無形闓士隨敎當發心求佛願濟群生其願弘普與爲倫佛有四事不護各自異端德尊無極闓士隨敎當然爲衆生作慈是我所非我所悉斷之
허공의 소리는 모양이 없는 것이니, 개사가 이 가르침을 따르는 것은 당연하니라. 이는 마치 대해(大海)는 바닷물의 양을 잴 수 없는 것과 같고, 수미산에는 각기 다른 진귀한 보물이 있는 것과 같으며, 제석과 범천은 각자의 가르침이 있는 것과 같고, 달이 차고 해가 모든 곳을 비추는 것과 같으니라. 사람은 본래 모양이 없는 것이나 단지 그 이름만이 그러할 뿐이며, 본래 생멸이 없음도 마찬가지이니라. 개사가 명도를 따르는 것도 이와 같으니라. 허깨비와 아지랑이처럼 이름은 있으나 모양은 없는 것이며, 지(地)ㆍ수(水)ㆍ화(火)ㆍ풍(風)의 4대는 끝이 없는 것이며, 불신(佛身)의 모양에는 본래 색이 없는 것이며, 부처님의 경계에는 본래 경계가 없는 것이며, 부처님의 모든 경법은 본래 없는 것이니, 설하는 것도 없고 가르침도 없느니라. 이는 마치 새들이 허공을 날아가되 그 흔적이 남지 않는 것과 같으니라.
005_0935_a_13L虛空之中音響無形隨敎當然譬如大海不可斛量如須彌巓琦寶各異如釋梵各自有敎如月滿如日明遍至人本無形但字耳本無所生與滅度等闓士隨明度當如幻化及野馬有名無形地水火風是四事無極佛身相本無佛界本無界佛諸經法本無無說無敎譬如衆鳥飛行空中無足迹
005_0935_b_02L5근(根)ㆍ5력(力)ㆍ7각의(覺意)ㆍ기탈정(棄脫定)으로 모든 욕망을 초월하여 부처가 될 때에 이를 얻게 되니, 개사가 가르침을 따르는 것은 당연하니라. 경법은 끝을 셀 수 없고 생겨나지 않으며 벗어남이 없으니, 부처가 될 때에는 모든 경법을 다 갖추게 되어 멸도를 이루게 되느니라. 허공은 존재하지 않는 것이고,모든 경의 법은 청정하여 그 원인이 없는 것이며, 부처님께서 지으신 변화는 끝이 없는 것이니, 모든 것에서 개사라는 형상을 찾지 않고, 부처를 얻었다는 것도 없으므로 무앙수(無央數)의 사람들을 제도할 수 있으니, 개사가 명도의 가르침을 따르는 것은 당연하니라. 아첨과 교만과 강량(强梁)ㆍ비법(非法)ㆍ자용(自用)ㆍ재부(財富)ㆍ요행(僥倖)ㆍ세속의 더러움과 몸을 버리고 목숨을 아끼지 않는 것 등에 연연하지 않으며, 단지 부처님을 생각하는 것만으로도 중생들을 안온하게 해 주어야 하느니라.
005_0935_a_22L五根五力七覺意棄脫定悉度諸臨作佛時乃得行是闓士隨敎當然經法無極量無從生無因出臨作佛時諸經法悉具足成滅度虛空無所諸經法淨適無所因佛所作爲變化無極一切無索闓士者無得佛者爾乃能度無央數人闓士隨明度敎當然去離諛諂貢高强梁非法自用財富僥倖世事衆穢棄身不惜壽命適無所募但念佛業安慰群生
개사가 능히 이렇게 행할 수 있다면 부처가 될 것이며, 오래지 않아 일체지의 공덕을 얻어 부처님의 명호[字]를 부처님이라고 생각하게 될 것이니라. 왜냐하면 지금 부처를 이루되 오래지 않아 개사가 이러한 가르침을 갖게 되면 미래세에도 부처님의 명호를 얻게 될 것이기 때문이니, 부처님께서 세상에 계실 때나 멸도하신 뒤에나 이와 같이 명도무극을 따라야 할 것이니라.”
005_0935_b_08L闓士行能然者得佛不久悉得一切智功當字爲佛何以故今得佛不久有闓士以是敎甫當來世爲得佛字佛在世若滅度後亦當隨明度無極如是
明度經卷第五
己亥歲高麗國大藏都監奉勅彫造

  1. 1)고려대장경 원문에는 “무소수결(無所受決)”로 되어 있으나 다음 문장인 선업의 질문에 의거하여 “무소생수결(無所生受決)”로 번역하였다.
  2. 2)극락정토의 변두리 땅. 극락왕생의 염불을 하면서도 아미타불의 본원(本願)에 의혹을 품는 사람들이 태어나는 곳이다.
  3. 3)여래의 공덕이 다른 중생과 같지 않은 것을 말한다. 18불공법(不共法)이 있다.