ABC_IT_K0071_T_002
- 007_1016_b_01L무진의보살경 제2권
- 007_1016_b_01L無盡意菩薩經卷第二
-
송나라 양주 사문 지엄 보운 공역
정관유 번역 - 007_1016_b_02L宋涼州沙門智嚴共寶雲譯
-
그때 사리불이 무진의 보살마하살에게 말하였다.
“선남자여, 보살에게 다함없는 법이 또 있습니까?” - 007_1016_b_03L爾時,舍利弗白無盡意菩薩摩訶薩言:“唯,善男子,頗復更有無盡法不?”
-
무진의 보살이 말하였다.
“있습니다. 보살이 보시[檀]바라밀을 수행하는 것이 다함없으니, 왜냐하면 보살마하살이 보시를 수행함에 한량이 없다는 것은 이른바 먹을 것을 필요로 하는 자에게는 먹을 것을 주어 수명과 변재와 몸을 충만하게 하는 힘과 즐거움을 갖추게 하기 때문이며, 마실 것을 필요로 하는 자에게는 마실 것을 주어 목마름을 여의게 하기 때문이며, 옷을 필요로 하는 자에게는 옷을 주어 청정한 몸을 갖추어 부끄러움을 없애게 하기 때문이며, 타고 다닐 수레가 필요한 자에게는 수레를 주어 온갖 안락을 얻고 신통을 갖추게 하기 때문이며, 등불이 필요한 자에게는 등불을 주어 부처님의 눈처럼 청정함을 원만히 갖추게 하기 때문입니다. - 007_1016_b_05L無盡意言:“有。菩薩修行檀那波羅蜜不可窮盡。何以故?菩薩摩訶薩行施無量,所謂湏食與食,具足命辯色力樂故;湏飮與飮,離渴愛故;湏衣與衣,具淸淨色,除無慚愧故;湏乘與乘,得一切樂具神通故;湏燈與燈,具足佛眼淸淨故。
- 음악을 필요로 하는 자에게는 음악을 베풀어 주어 천이통(天耳通)의 맑게 트임을 원만히 갖추게 하기 때문이며, 향을 필요로 하는 자에게는 향을 주어 몸에서 원만하고 미묘한 향이 나게 하기 때문이며, 다리[鬘]1)를 필요로 하는 자에게는 다리를 주어 칠각[七覺]의 다라니꽃을 갖추게 하기 때문이며, 바르는 향이나 가루 향을 필요로 하는 자에게는 그에 맞게 모두 베풀어 주어 계율ㆍ지혜ㆍ선정을 갖추어 그 몸에 배어들어 바르게 하기 때문이며, 갖가지 맛을 필요로 하는 자에게는 그들의 생각대로 베풀어 주어 맛의 모양을 성취하게 하기 때문입니다.
- 007_1016_b_12L湏音樂者,施與音樂,具足天耳淸徹故;湏香與香,身出具足微妙香故;湏鬘與鬘,具陁羅尼七覺華故;湏塗香末香,悉施與之,具戒定慧薰塗身故;湏種種味隨意與之,味相成就故。
- 007_1016_c_02L의지할 데 없는 자에게는 의지할 곳을 베풀어 주어서 중생을 위해 충분히 구호하여 귀의하게 하기 때문이며, 깔자리[敷具]를 필요로 하는 자에게는 깔자리를 모두 베풀어 주어서 마침내 번뇌[陰蓋]를 끊어 버리고 범천과 현성과 여러 부처님의 묘한 상좌[床座]를 성취하게 하기 때문이며, 앉을 자리를 필요로 하는 자에게는 자리를 주어서 삼천대천세계를 도량으로 삼아 금강좌(金剛座)의 자리를 다 성취하게 하기 때문이며, 또 그들이 바라는 것에 따라 모든 것을 베풀어 주어서 보리에 필요한 온갖 것을 성취하게 하기 때문이며, 병에 따라 약을 베풀어 주어서 늙고 죽음이 없게 하여 감로의 법약(法藥)을 다 성취하게 하기 때문입니다.
- 007_1016_b_17L無依止者,施與依止,能爲衆生,具足救護,爲歸依故;湏敷具者,悉施與之,具足究竟,斷除蔭蓋,成就梵天賢聖諸佛妙牀座故;湏座與座,具足三千大千世界以爲道場,金剛座處,悉成就故;隨其所湏,悉能與之,成就菩提諸所湏故;隨病施藥,得無老死,甘露法藥悉成就故。
- 심부름꾼을 필요로 하는 자에게는 모두 심부름꾼을 주어서 자재한 지혜를 원만히 갖출 수 있게 하기 때문이며, 또 금ㆍ은ㆍ유리ㆍ파리(頗梨)ㆍ진주 가패(珂貝)ㆍ벽옥(碧玉)ㆍ산호(珊瑚) 따위의 갖가지 보배로써 베풀어 주는 것은 대인의 32상(相)을 원만히 갖추게 하기 때문이며, 갖가지 영락(瓔珞)으로써 베푸는 것은 80종호(種好)를 원만히 갖추게 하기 때문이며, 코끼리ㆍ말ㆍ수레를 베푸는 것은 대승을 원만히 갖추게 하기 때문이며, 또 가지고 있는 동산을 보시하는 것은 선지(禪支)를 갖추게 하기 때문입니다.
- 007_1016_c_04L湏僕使者,皆給與之,自在智惠得具足故;若以金銀、琉璃、頗梨、眞珠、珂貝、璧玉、珊瑚種種諸珍用惠施者,具足大人三十二相故;能以種種瓔珞施者,具足八十隨形好故;若以象馬車乘施者,具足大乘故;若持園林以布施者,具足禪支故。
- 또 거느리고 있는 처자(妻子)를 보시함은 위없는 도법(道法)에 대한 사랑을 갖추게 하기 때문이며, 창고에 있는 곡식과 재물로 보시하는 것은 모든 선법(善法)의 보배 창고를 갖추게 하기 때문이며, 염부제(閻浮提)나 사천하(四天下)를 그 뜻에 따라 보시하는 것은 법왕(法王)의 국토를 원만히 갖추어 자재함을 얻게 하기 때문입니다.
- 007_1016_c_10L若持妻子以布施者,具足無上道法愛故;若以倉庫穀財施者,具足諸善法寶藏故;以閻浮提若四天下隨意施者,具足法王得自在故。
- 모든 오락 도구들을 보시하는 것은 한량없는 법의 즐거움을 갖추어 즐겁게 하기 때문이며, 다리와 발로써 보시하는 것은 법의 발을 갖추어 도량에 나아가게 하기 때문이며, 손으로써 보시하는 것은 법의 손을 원만히 갖추어서 중생을 어루만져 즐거움을 얻게 하기 때문이며, 귀와 코를 가지고 보시하는 것은 모든 감관을 원만히 갖추어 다 예리하게 통하도록 하기 때문입니다.
- 007_1016_c_14L以諸樂具持用施者,具足無量法樂樂故;若持腳足以布施者,法足具成進至道場故;若以手施,具足法手安撫衆生令得樂故;若以耳鼻用施與者,具足諸根悉通利故。
- 또 눈을 가지고 보시하는 것은 걸림 없는 법안(法眼)을 원만히 갖추게 하기 때문이며, 머리를 가지고 보시하는 것은 삼계(三界)에서 가장 훌륭한 모든 지혜를 갖추게 하기 때문이며, 피와 살을 가지고 보시하는 것은 모든 견고하지 못한 것을 견고하게 하기 때문이며, 수뇌(髓腦)를 가지고 보시하는 것은 금강 같은 몸을 갖추어 무너지지 않게 하기 때문입니다.
- 007_1016_c_19L若以眼目持用施者,爲欲具足無㝵法眼故;若以頭施,於三界中具足殊勝一切智慧故;若以血肉持用施者,諸不堅牢具堅牢故;若以髓腦持用施者,具金剛身得不壞故。
- 007_1017_a_02L보살은 삿된 생활로 재물을 구해서 보시하지 않고, 중생을 괴롭히거나 다른 사람의 재물을 억지로 구하여 도로 남에게 보시하지 않으니, 겁내는 보시와 부끄러운 보시와 인색한 보시가 없으며, 그 허락해 주는 바대로 하여 덜거나 더함이 없이 보시하고, 사랑하지 않음이 없이 보시하며, 끝까지 언제나 보시하므로 끝내 보시하지 않음이 없으며, 아첨하는 보시와 간사한 보시가 없고, 업보를 의심하여 보시하지 않으며, 삿된 생활에 의한 보시가 없고, 어리석은 보시가 없으며, 믿지 않는 보시가 없고, 알지 못하는 보시가 없습니다.
- 007_1016_c_23L菩薩不以,邪命求財,而行布施,不逼衆生,强求他物,轉以施人,無恐怖施,無羞恥施,無慳惜施,如其所許,無損減施,無不愛施,畢竟常施,無不畢竟施,無諛諂施,無奸詐施,不疑業報施,無邪命施,無愚癡施,無不信施,無不解施。
- 지치거나 어려워하는 보시가 없고, 의지하거나 집착하는 보시가 없으며, 선택하는 보시가 없고, 다른 모양의 보시가 없으며, 받을 자를 구하여 보시하지 않고, 받지 못할 중생이 없으므로 계율을 가졌거나 계율을 범하였거나 간에 더하고 덜 하는 보시가 없으며, 받는 자에게 갚기를 바라고서 보시하지 않고, 이름을 구하려고 보시하지 않습니다.
- 007_1017_a_07L無疲難施,無依著施,無選擇施,無異相施,不求受者施。無有衆生不堪受者,持戒犯戒無增減施。於受者所不望報施,不求名施。
- 또 보시를 헐뜯거나 칭찬하지 않고, 교만하거나 교만하지 않은 보시도 없으며, 불타는 번뇌의 보시도 없고, 후회하는 마음으로 보시하지 않으며, 보시를 자찬하지 않고, 잡되거나 더러운 보시가 없으며, 업보를 바라고서 보시하지 않고, 일정한 곳에 보시함이 없으며, 미워하거나 성내거나 더럽게 여기거나 사랑하는 따위의 보시가 없습니다.
- 007_1017_a_10L不毀譽施,無慢非慢施,無熱惱施,不悔心施,不自讚施,無雜穢施,不望業報施,無定處施,無有瞋怒垢愛等施。
- 와서 구걸하는 자가 있을 때 괴롭게 하거나 해치면서 보시하지 않고, 업신여기거나 쉽게 여겨 보시함이 없으며, 얼굴을 찡그려 가면서 보시하지 않고, 던져주면서 보시하지 않으며, 까닭 없는 보시가 없고, 손수 주지 않는 보시가 없으며, 떳떳하지 않은 보시가 없고, 끊어버리는 보시가 없으며, 질투하거나 교만한 보시가 없습니다.
- 007_1017_a_13L有來乞者不惱害施,無輕易施,不䫌面施,不撩擲施,無不故施,無手不與施,無不常施,無斷絕施,無嫉慢施。
- 한계를 둔 보시가 없고, 그가 허락하여 주는 것 그대로 사고팔지 않고서 보시하며, 감내하거나 감내하지 않는 보시가 없고, 복 밭 아닌 보시가 없으며, 적은 보시라 해서 깔보지 않고, 많은 보시를 찬탄하지도 않으며, 쇠퇴하여 줄어드는 보시가 없고, 후생(後生)을 구하기 위하여 보시하지 않고, 자재 로이 재보(財寶) 얻기를 구하여 보시하지 않습니다.
- 007_1017_a_16L無齊限施,如其所許不貿易施,無有堪仼不堪仼施,無非福田施,不輕少施,不讚多施,無衰耗施,不求後生施,不求自在得財寶施。
- 제석천왕과 범천왕과 호세(護世)천왕과 전륜성왕(轉輪聖王)과 같은 모든 과보를 바라고서 보시하지 않으며, 성문과 연각의 승(乘)을 원하여 보시하지 않고, 왕자로서 자재롭게 되기를 바라면서 보시하지 않으며, 한 세상만을 위한 까닭에 보시하지 않고, 만족을 느끼는 보시가 없으며, 일체지(一切智)에 회향하지 않는 보시가 없고, 청정하지 않은 보시가 없으며, 때[時]에 맞지 않는 보시가 없고, 해독을 끼치는 보시가 없으며, 중생을 괴롭게 하는 보시가 없습니다.
- 007_1017_a_20L不求釋梵護世天王轉輪聖王諸果報施,不願聲聞緣覺乘施,不求王子得自在施,不爲一世故施,無厭足施,無不迴向一切智施,無不淨施,無不時施,無刀毒施,無惱衆生施。
- 007_1017_b_02L보살이 행하는 보시는 지혜로운 이의 업신여김이나 비웃음거리가 되지 않습니다. 왜냐하면 공적(空寂)함을 관찰하여 보시를 행하므로 다함이 없으며, 공훈(功勳)을 지음이 없이 보시하므로 다함이 없으며, 세 가지 존재[三有]의 모양을 벗어나 보시하므로 다함이 없으며, 장소를 취하지 않고서 보시하므로 다함이 없으며, 해탈과(解脫果)를 위하여 보시하므로 다함이 없습니다.
- 007_1017_a_24L菩薩行施,不爲智者之所輕笑。何以故?觀空寂行施,是故無盡,無作所勳施,是故無盡。出三有相施,是故無盡。不取處施,是故無盡。爲解脫果,是施無盡。
- 뭇 마군을 조복하기 위하여 보시하므로 다함이 없으며, 번뇌와 애욕을 끊기 위하여 보시하므로 다함이 없으며, 더 위로 올라가기 위하여 보시하므로 다함이 없으며, 잘 분별하여 보시하므로 다함이 없으며, 보리를 돕기 위하여 보시하므로 다함이 없으며, 바르게 회향하기 위하여 보시하므로 다함이 없으며, 도량과 해탈의 과(果)를 장엄하기 위하여 보시하므로 다함이 없으며, 이 보시는 끝이 없으므로 다함이 없으며, 이 보시는 파괴됨이 없으므로 다함이 없습니다.
- 007_1017_b_06L爲伏衆魔,是施無盡。爲斷結愛,是施無盡。爲增上施,是故無盡。善分別施,是故無盡。助菩提施,是故無盡。正迴向施,是故無盡。莊嚴道場解脫果施,是故無盡。是施無邊,是故無盡。是施無壞,是故無盡。
- 또 이 보시는 끊어지지 않으므로 다함이 없으며, 이 보시는 넓고 크므로 다함이 없으며, 이 보시는 머묾이 없으므로 다함이 없으며, 이 보시는 항복시킬 수 없으므로 다함이 없으며, 견줄 것이 없는 보시이므로 다함이 없으며, 이 보시는 일체종지(一切種智)에 나아가므로 다함이 없으니, 사리불이여, 이것을 보살이 보시를 수행하되 다함이 없는 것이라고 합니다.”
- 007_1017_b_11L是施不斷,是故無盡。是施廣大,是故無盡。是施無住,是故無盡。是施無伏,是故無盡。無等等施,是故無盡。是施進趣一切種智,是故無盡。唯,舍利弗,是名菩薩修行布施而不可盡。”
-
그때 사리불이 무진의 보살에게 말하였다.
“훌륭합니다, 선남자여. 그대가 이미 보살마하살이 보시[檀]바라밀을 수행하여 다함이 없음을 기꺼이 말해 주었으니, 바라건대 그대는 이제 보살의 지계[尸]바라밀을 말해 주십시오. 보살이 얻는 다함없는 지계바라밀의 다함없는 뜻은 무엇입니까?” - 007_1017_b_16L爾時,舍利弗語無盡意言:“善哉,善哉,唯,善男子,仁已快說菩薩摩訶薩,修行檀波羅蜜而不可盡,唯願仁者,當說菩薩尸波羅蜜,如菩薩所得無盡尸羅波羅蜜。”
-
무진의 보살이 말하였다.
“사리불이여, 보살의 계율이 예순일곱 가지가 있는데 그 계율을 청정하게 닦는 것이 또한 다함이 없습니다. 그 예순일곱 가지를 말하겠습니다. - 007_1017_b_20L無盡意言:唯,舍利弗,菩薩戒衆,六十七事淸淨修治,亦不可盡。何等六十七?
- 모든 중생을 괴롭히거나 해치지 않는 것이요, 다른 사람의 재물을 도둑질하지 않는 것이요, 다른 사람의 부녀(婦女)를 삿된 눈으로 보지 않는 것이요, 모든 중생을 속이는 일이 없는 것이요, 처음부터 두 가지 말을 하지 않는 것이니 자기의 권속에 만족할 줄 알기 때문이요, 나쁜 말을 하지 않는 것이니 거칠고 더러운 것을 참기 때문입니다.
- 007_1017_b_22L於諸衆生不起惱害,於他財物不生竊盜,於他婦女中不生邪視,於諸衆生無有欺誑。初不兩舌於自眷屬,知止足故;無有惡口忍麤獷故。
- 007_1017_c_02L꾸미는 말이 없으니 항상 착하게 말하기 때문이며 다른 사람의 즐거운 일을 탐내거나 질투하지 않기 때문이요, 처음부터 성내거나 미워함이 없으니 나쁜 말을 참기 때문이요, 바른 소견을 가져서 삿되지 않으니 다른 도(道)를 천하게 여기기 때문입니다.
- 007_1017_c_02L無有綺語,常善說故;於他樂事,不貪嫉故;初無瞋恚,忍惡言故;正見不邪,賤餘道故。
- 부처님을 깊이 믿으니 마음이 흐리지 않기 때문이요, 법을 믿고 따르니 법을 잘 관찰하기 때문이요, 스님들을 믿고 공경하니 성인의 무리를 존경하기 때문이요, 엎드려 절함이니 부처님을 생각하기 때문이요, 엎드려 절함이니 참는 성품을 본받기 때문이요, 엎드려 절함이니 스님들을 높이 공경하기 때문이요, 금하는 계율을 굳게 지키는 것이니 모든 것을 범하지 않고 나아가 조그마한 금계까지도 놓아버리지 않기 때문입니다.
- 007_1017_c_05L深信於佛,心不濁故;信順於法,善得法故;信敬於僧,尊重聖衆故;五體投地,志念佛故;五體投地,忍性法故;五體,投地,宗敬僧故;堅持禁戒一切無犯乃至小禁,不放捨故。
- 모자람이 없는 완전한 계율을 가지는 것이니 다른 승(乘)에 의지하지 않기 때문이요, 뚫어지지 않는 계율을 가지는 것이니 나쁜 곳에 태어남을 여의기 때문이요, 거칠지 않은 계율을 가지는 것이니 모든 번뇌와 섞이지 않기 때문이요, 더럽지 않은 계율을 가지는 것이니 오로지 깨끗한 법을 자라게 하기 때문이요, 매우 깊은 계율을 가지는 것이니 뜻에 따라 회향하여 자재함을 얻기 때문이요, 찬탄할만한 계율을 가지는 것이니 슬기로운 이도 꾸짖지 않기 때문이요, 순수하고 선한 계율을 가지는 것이니 바르게 생각하여 알기 때문이요, 가책(呵責)하지 않는 계율을 가지는 것이니 모든 계율에 산란하지 않기 때문이요, 착하고 견고한 계율을 가짐이니 모든 감관을 잘 지키기 때문이요, 이름난 계율을 가짐이니 모든 부처님께서 생각하시는 바이기 때문이요, 만족할 줄 아는 계율을 가짐이니 만족하지 않음이 없기 때문이요, 욕심이 적은 계율을 가짐이니 탐내고 아낌을 끊어버리기 때문입니다.
- 007_1017_c_10L持不缺戒,不依餘乘故;持不穿戒,離惡處生故;持不荒戒,不雜諸結故;持不污戒,專長白法故;持是深戒,隨意迴向得自在故;持讚歎戒,智者不呵故;持純善戒,正念知故;持不呵戒,一切戒不散故;持善堅戒,防護諸根故;持名聞戒,諸佛所念故;持知足戒,無不厭故;持少欲戒,斷貪惜故。
- 성품이 청정한 계율을 가짐이니 몸과 마음이 고요하기 때문이요, 아란야(阿蘭若)의 계율을 가짐이니 시끄러움을 여의기 때문이요, 거룩한 씨앗[聖種]의 계율을 가짐이니 다른 뜻을 구하지 않기 때문이요, 위의(威儀)의 계율을 가짐이니 일체의 선근으로 자재함을 얻기 때문이요, 말한대로 계율을 갖는 것이니 사람이 기뻐하지 않음이 없기 때문입니다.
- 007_1017_c_18L持性淨戒,身心寂滅故;持阿蘭若戒,離憒鬧故;持聖種戒,不求他意故;持威儀戒,一切善根得自在故;持如說戒,人無不歡喜故。
- 사랑하는 마음의 계율을 가짐이니 중생을 옹호하기 때문이요, 가엾이 여기는 마음의 계율을 가짐이니 모든 괴로움을 참고 견디기 때문이요, 기뻐하는 마음의 계율을 가짐이니 게으르지 않기 때문이요, 똑같이 여기는 마음의 계율을 가짐이니 사랑하고 미워함을 여의기 때문입니다.
- 007_1017_c_21L持慈心戒,護衆生故;持悲心戒,能忍諸苦故;持喜心戒,不懈怠故;持捨心戒,離愛恚故。
- 007_1018_a_02L스스로 살피는 계율을 가짐이니 잘 분별하기 때문이요, 단점이나 결함을 구하지 않는 계를 가짐이니 다른 이의 마음을 감싸주기 때문이요, 잘 거두는 계를 가짐이니 잘 지키고 보호하기 때문이요, 지혜를 베푸는 계율을 가짐이니 중생을 교화하기 때문이요, 인욕의 계율을 가짐이니 마음에 성냄이나 거리낌이 없기 때문이요, 정진의 계율을 가짐이니 물러나지 않기 때문이요, 선정의 계율을 가짐이니 모든 선지(禪支)를 자라나게 하기 때문이요, 지혜의 계율을 가짐이니 선근(善根)을 많이 들었어도 싫증냄이 없기 때문입니다.
- 007_1017_c_24L持自省戒;心善分別故;持不求短缺戒,護他心故;持善攝戒,善守護故;持慧施戒,教化衆生故;持忍辱戒,心無恚㝵故;持精進戒,不退還故;持禪定戒,長諸禪支故;持智慧戒,多聞善根無厭足故。
- 다문(多聞)의 계율을 가짐이니 널리 배워서 견고하기 때문이요, 선지식을 가까이하는 계율을 가짐이니 보리를 도와 이루게 하기 때문이요, 악지식을 멀리 여의는 계율을 가짐이니 나쁜 도를 버리고 멀리 여의기 때문이요, 몸을 아끼지 않는 계율을 가짐이니 변하지 않음이 없다는 생각으로 관찰하기 때문이요, 목숨을 아끼지 않는 계율을 가짐이니 선근을 부지런히 수행하기 때문이요, 후회하지 않는 계율을 가짐이니 마음이 청정하기 때문이요, 삿된 생활을 하지 않는 계율을 가짐이니 마음과 행동이 청정하기 때문이요, 초조해 하지 않는 계율을 가짐이니 끝내 청정하기 때문입니다.
- 007_1018_a_06L持多聞戒,博學堅牢故;持親近善知識戒,助成菩提故;持遠離惡知識戒,捨遠離惡道故;持不惜身戒,觀無常想故;持不惜命戒,勤行善根故;持不悔戒,心淸淨故;持不邪命戒,心行淸淨故;持不燋戒,畢竟淸淨故。
- 불타지 않은 계율을 가짐이니 착한 행업(行業)을 닦기 때문이요, 교만이 없는 계율을 가짐이니 마음을 낮추어 교만하지 않기 때문이요, 동요되지 않는 계율을 가짐이니 모든 욕심을 멀리 여의었기 때문이요, 높이지 않는 계율을 가짐이니 마음이 평등하고 정직하기 때문입니다.
- 007_1018_a_12L持不燒戒,修善行業故;持無慢戒,心下不憍故;持不掉戒,遠離諸欲故;持不高戒,心平直故。
- 부드럽고 조화로운 계율을 가짐이니 마음에 부대낌이 없기 때문이요, 조복된 계율을 가짐이니 괴롭히거나 해침이 없기 때문이요, 적멸(寂滅)한 계율을 가짐이니 마음에 번뇌[垢穢]가 없기 때문이요, 말을 따르는 계율을 가짐이니 말과 같이 행동에 옮기기 때문이요, 중생을 교화하는 계율을 가짐이니 거두어주는 법을 여의지 않기 때문이요, 바른 법을 옹호하는 계율을 가짐이니 진실 됨을 어기지 않기 때문입니다.
- 007_1018_a_14L持柔和戒,心無抵突故;持調伏戒,無惱害故;持寂滅戒,心無垢穢故;持順語戒,如說行故;持化衆生戒,不離攝法故;持護正法戒,不違如實故。
-
원하는 대로 성취하는 계율을 가짐이니 모든 중생에게 마음이 평등하기 때문이요, 부처님을 친근히 하는 계율을 가짐이니 여래의 위없는 계율을 구하기 때문이요, 부처님의 삼매에 들어가는 계율을 가짐이니 모든 불법을 원만히 갖추기 때문입니다.
사리불이여, 이것을 ‘보살이 예순일곱 가지 청정하게 수지하는 계율의 다함없음’이라고 합니다. - 007_1018_a_18L持如願成就戒,於諸衆生心平等故;持親近佛戒,願求如來無上戒故;持入佛三昧戒,具足一切諸佛法故;舍利弗,是名菩薩六十七事淨持戒,衆而不可盡。
- 사리불이여, 보살은 또 다함없이 청정한 계율 가운데 기대거나 집착함이 없으니, 이른바 나ㆍ너ㆍ중생ㆍ수명(壽命)ㆍ양육(養育)ㆍ장부[士夫]ㆍ물질ㆍ느낌ㆍ생각ㆍ지어감ㆍ의식ㆍ땅ㆍ물ㆍ불ㆍ바람에 대해 그러합니다.
- 007_1018_a_23L又,舍利弗,菩薩無盡淸淨戒中無有猗著,所謂我、人、衆生、壽命、養育、士夫、色、受、想、行、識、地、水、火、風。
- 007_1018_b_02L이 청정한 계율 속에는 눈에 대한 물질의 모양과 귀에 대한 소리와 코에 대한 냄새와 혀에 대한 맛과 몸에 대한 감촉과 뜻에 대한 법 등의 모양이 없고 또 몸과 마음도 없습니다. 이 계율은 정해진 모양이니 한결같이 공통되지 않기 때문이며, 또 이 계율은 나뉘어 다른 모양이니 방편으로 모든 법을 반연하기 때문이며, 이 계율은 공(空)한 모양이니 모양 없는 제(際)를 얻어 삼계(三界)를 여의지 않기 때문이며, 이 계율은 지음이 없으니 생사가 없다는 것을 아는 지혜[無生忍]이기 때문이며, 이 청정한 계율 속에는 이미 지은 것과 현재 짓는 것과 앞으로 지을 것이 없고 이 청정한 계율은 과거도 없어지지 않았으며 미래도 오지 않을 것이며 현재도 머물지 않습니다.
- 007_1018_a_25L是淨戒中無眼色相、耳聲、鼻香、舌味、身觸、意法等相,亦無身心。是戒定相,一向不共故;是戒分別相,方便緣一切法故;是戒空相,得無相際不離三界故,是戒不作,無生忍故。是淨戒中無有已作今作當作,是淸淨戒過去不滅,未來不來,現在不住。
- 사리불이여, 이 청정한 계율 속에는 마음이 깨끗하여 더러운 것이 없고 알음알이가 머무르지 않고 생각을 가까이하지 않으며, 이 청정한 계율은 욕계(欲界)에 의지하지 않고 색계(色界)를 가까이 하지 않으며 무색계(無色界)에 머물지 않습니다.
- 007_1018_b_09L又,舍利弗,是淨戒中心淨無垢,識不止住,思不親近,是淸淨戒,不依欲界,不近色界,不住無色界。
- 이 청정한 계율은 욕심의 티끌을 내버리고 성냄의 장애물을 제거하고 무명의 막힘을 없애며, 이 청정한 계율은 끊어지지도 않고 항상 하지도 않고 인연을 거스르지도 않으며, 이 청정한 계율은 ‘나’라는 생각이 있지 않고 ‘내 것’이라는 생각도 버렸고 몸이라는 소견에도 머무르지 않으며, 이 청정한 계율은 붙여진 이름[假名]을 취하지 않고 물질의 모양에 머물지 않고 이름과 물질에 섞이지도 않습니다.
- 007_1018_b_12L是淸淨戒,捨離欲塵,除瞋恚礙,滅無明障,是淸淨戒,不斷不常,不逆因緣;是淸淨戒無有我相,捨我所相,不住身見;是淸淨戒,不取假名,不住色相,不雜名色。
- 또 이 청정한 계율은 인(因)에 매이지 않고 모든 소견을 일으키지 않고 의심이나 후회에 머물지 않으며, 이 청정한 계율은 탐냄과 성냄과 어리석음에 머물지 않고 선근에 집착하지 않으며, 이 청정한 계율은 불타는 번뇌가 없고 고요하여 모양을 여의며, 이 청정한 계율은 부처될 종자를 끊지 않으니 바른 법을 구하기 때문이며, 법 종자를 끊지 않음은 법의 성품을 분별하지 않기 때문이며, 스님의 종자를 끊지 않음은 함이 없음[無爲]을 닦기 때문입니다.
- 007_1018_b_16L是淸淨戒不繫於因,不起諸見不住疑悔;是淸淨戒,不住貪瞋癡不善根;是淸淨戒,不惱不熱,寂滅離相。是淸淨戒不斷佛種,求正法故;不斷法種,不分別法性故;不斷僧種,修無爲故。
- 007_1018_c_03L사리불이여, 청정한 계율을 지닌 자는 계속 이어가서 끊이지 않기 때문에 다함이 없습니다. 왜냐하면 범부의 계율은 생(生)을 받는 곳에 있기 때문에 다함이 있고, 사람 가운데서 10선(善)을 다하기 때문에 다함이 있으며, 욕계 모든 하늘의 복 갚음의 공덕이 다하기 때문에 다함이 있고, 색계 모든 하늘의 선정의 한량없는 마음이 다하기 때문에 다함이 있고, 무색계 하늘에서 들어가는 모든 선정이 다하기 때문에 다함이 있고, 외도와 선인(仙人)의 모든 계율이 신통을 잃어버려 다하기 때문에 다함이 있고, 모든 성문과 유학 무학의 계율은 열반에 들어가 다하기 때문에 다함이 있고, 벽지불의 계율은 대비심이 없어 다하기 때문에 다함이 있습니다.
- 007_1018_b_21L舍利弗,持淨戒者,相續不斷故不盡。所以者何?凡夫戒者,在所受生,是故有盡,人中十善盡故有盡,欲界諸天福報功德盡故有盡,色界諸天禪無量心盡故有盡,無色界天所入諸定盡故有盡,外道仙人所有諸戒,退失神通盡故有盡,一切聲聞學無學戒,入涅槃際盡故有盡。辟支佛戒,無大悲心盡故有盡。
-
사리불이여, 그러나 보살의 청정한 계율은 다함이 없습니다. 왜냐하면 이 계율 속에서 모든 계율이 나오기 때문이니, 마치 종자가 다함이 없으면 열매도 다함이 없는 것처럼 이 보리의 종자가 다할 수 없는 까닭에 여래의 금계[戒禁]도 다함이 없는 것이며, 그래서 여러 보살들이 가진 모든 계율도 모두 다할 수 없는 것입니다.
사리불이여, 그러므로 이것을 보살이 청정한 계율을 닦아 지녀서 다함이 없는 것이라고 합니다.” - 007_1018_c_06L舍利弗,菩薩淨戒皆無有盡,何以故?於是戒中出一切戒,如種無盡果亦無盡;是菩提種不可盡故,如來戒禁亦無有盡。以是故諸大士等所持諸戒,皆不可盡。舍利弗,是名菩薩修持淨戒而不可盡。”
-
그때 사리불이 무진의 보살에게 말하였다.
“훌륭합니다, 선남자여. 그대가 이미 보살의 지계바라밀의 다할 수 없음을 흔쾌히 말씀하셨으니, 바라건대 그대는 이제 보살의 인욕[羼提]바라밀을 말씀해 주십시오. 어떤 것을 보살이 짓는 다함없는 인욕바라밀이라고 합니까?” - 007_1018_c_12L爾時,舍利弗語無盡意言:“善哉,善哉,善男子,仁已快說菩薩尸羅波羅蜜而不可盡。唯願仁者,當說菩薩羼提波羅蜜,如諸菩薩所作無盡羼提波羅蜜。”
-
무진의 보살이 말하였다.
“사리불이여, 보살은 또 서른두 가지 일을 갖추어 인욕을 수행하여 또한 다함이 없습니다. - 007_1018_c_17L無盡意言:“唯,舍利弗,菩薩具三十二事,修行忍辱亦不可盡。
- 그 서른두 가지란, 모든 번뇌를 끊었기 때문에 마땅히 이 인욕을 알며, 해칠 마음을 내지 않기 때문에 마땅히 이 인욕을 알며, 얽매임이 없기 때문에 마땅히 이 인욕을 알며, 괴로움이 없기 때문에 마땅히 이 인욕을 알며, 덮어 가림이 없기 때문에 마땅히 이 인욕을 알며, 성냄이 없기 때문에 마땅히 이 인욕을 알며, 분노하거나 다툼이 없기 때문에 마땅히 이 인욕을 알며, 싸움이 없기 때문에 마땅히 이 인욕을 알며, 모든 미진과 같은 세계에 대하여 마음이 달라지지 않기 때문에 마땅히 이 인욕을 알며, 자기와 다른 사람을 옹호하기 때문에 마땅히 이 인욕을 알며, 보리심을 따르기 때문에 마땅히 이 인욕을 아는 것입니다.
- 007_1018_c_18L何等三十二?斷諸結故當知是忍,不生害故當知是忍,無有纏故當知是忍,無有惱故當知是忍,無覆蔽故當知是忍,無有瞋故當知是忍,無有忿諍故當知是忍,無有鬪訟故當知是忍,於諸塵界心不異故當知是忍,護自他故當知是忍,順菩提心故當知是忍。
- 007_1019_a_02L잘 생각하기 때문에 마땅히 이 인욕을 아는 것이요, 두 가지의 모양이 없기 때문에 마땅히 이 인욕을 아는 것이요, 업보를 알기 때문에 마땅히 이 인욕을 아는 것이요, 몸을 장엄하기 때문에 마땅히 이 인욕을 아는 것이요, 입으로 깨끗한 말을 베풀기 때문에 마땅히 이 인욕을 아는 것이요, 마음이 청정하기 때문에 이 인욕을 아는 것이요, 마음이 견고하기 때문에 마땅히 이 인욕을 아는 것이요, 말이 자재하기 때문에 마땅히 이 인욕을 아는 것입니다.
- 007_1018_c_25L善思惟故當知是忍,無二相故當知是忍,識業報故當知是忍,莊嚴身故當知是忍,口演淨言故當知是忍,心淸淨故當知是忍,心堅牢故當知是忍,言語自在故當知是忍。
- 기억하거나 생각하지 않기 때문에 마땅히 이 인욕을 아는 것이요, 마음을 잘 분별하기 때문에 마땅히 이 인욕을 아는 것이요, 다른 사람의 마음을 감싸기 때문에 마땅히 이 인욕을 아는 것이요, 깨끗한 세간의 행을 닦기 때문에 마땅히 이 인욕을 아는 것이요, 사람과 하늘의 과보를 받기 때문에 마땅히 이 인욕을 아는 것입니다.
- 007_1019_a_07L不憶想故當知是忍,善分別心故當知是忍,護他心故當知是忍,修梵世行故當知是忍,受人天報故當知是忍。
- 몸의 모양이 훌륭하기 때문에 마땅히 이 인욕을 아는 것이요, 미묘한 범음(梵音)을 갖추기 때문에 마땅히 이 인욕을 아는 것이요, 모든 허물과 근심을 제거하기 때문에 마땅히 이 인욕을 아는 것이요, 거칠고 더러운 모든 것들을 끊기 때문에 마땅히 이 인욕을 아는 것이요, 모든 불선근(不善根)을 끊기 때문에 마땅히 이 인욕을 아는 것이요, 모든 번뇌의 적을 죽이기 때문에 마땅히 이 인욕을 아는 것이요, 괴롭히고 해치는 중생을 초월하기 때문에 마땅히 이 인욕을 아는 것이요, 모든 불법을 원만히 갖추기 때문에 마땅히 이 인욕을 아는 것이니, 사리불이여, 이것을 보살이 서른두 가지 인욕을 수행하여 다함이 없다고 합니다.
- 007_1019_a_10L身相勝故當知是忍,具妙梵音故當知是忍,除諸過患故當知是忍,斷諸荒穢故當知是忍,斷一切不善根故當知是忍,殺諸結賊故當知是忍,於惱害衆生得超越故當知是忍,具足一切佛法故當知是忍。舍利弗,是名菩薩三十二事修行忍辱而不可盡。
-
사리불이여, 어떤 것을 인욕이라고 하는가?
욕하는 자를 보더라도 잠자코 받아들여 보복하지 않는 것이니 그 음성이 메아리의 모양[響相]과 같음을 잘 알기 때문이며, 꾸짖음을 보더라도 그대로 받아들이는 것이니 몸뚱이의 모양이 그림자의 모양과 같은 줄 잘 알기 때문이며, 성내는 자를 보더라도 마음에 원한을 품지 않는 것이니 심법(心法)이 허깨비 모양[幻相]과 같음을 잘 알기 때문입니다. - 007_1019_a_17L舍利弗,云何爲忍?若見罵者默受不報,善知音聲如響相故;見有訶責默而受之,善知身相如影象相故;見有瞋者心不懷恨,善知心法如幻相故。
- 분한 일이 있더라도 그 분한 것에 대하여 보복하려고 하지 않는 것이니 마음이 청정하기 때문이며, 명예로운 말을 듣더라도 마음에 애착을 일으키지 않는 것이니 스스로 훌륭한 체하지 않기 때문이며, 명예롭지 못한 말을 들어도 마음에 거리낌을 일으키지 않는 것이니 공덕을 원만히 갖추기 때문이요, 영화로움이나 이익을 만나더라도 기뻐하지 않는 것이니 자신을 잘 조복하기 때문입니다.
- 007_1019_a_21L忿不報忿,心淸淨故;聞有稱名,心不生愛不自高故;聞不稱名,心不生礙功德具足故;若遇榮利不生喜悅,善自調故。
- 007_1019_b_02L쇠하거나 닳아 없어지는 일을 당하여도 거리끼지 않는 것이니 마음이 적멸(寂滅)하기 때문이며, 칭찬하는 자를 보아도 마음이 놀라거나 움직이지 않는 것이니 분별을 잘 하기 때문이며, 헐뜯는 자를 보아도 마음이 위축되지 않는 것이니 그 마음이 넓고 크기 때문이며, 비웃는 자를 보더라도 그 마음이 낮아지지 않는 것이니 편안히 머물기 때문이며, 자랑하는 자를 보아도 그 마음이 높아지지 않는 것이니 기울거나 움직이지 않기 때문입니다.
- 007_1019_a_24L若遇衰耗不生罣㝵,心寂滅故;見有稱者心不驚動,善知分別故;見有毀者心不縮沒,其心廣大故;見有譏者其心不下,善安住故;見有譽者其心不高,不傾動故。
- 즐거운 일을 당하여도 마음으로 기뻐하지 않는 것이니 함이 있는 법[有爲法]은 변하지 않는 모양[常相]이 없음을 관찰하기 때문이며, 괴로운 일을 당하여도 마음으로 괴로워한다거나 싫어하지 않는 것이니 중생을 위하기 때문이며, 세간의 법에 물들지 않는 것이니 의지하지 않기 때문이며, 모든 고통을 참고 받는 것이니 위급한 자를 보고는 자신이 그 고통을 대신하기 때문입니다.
- 007_1019_b_06L若遇樂事心不歡逸,觀有爲法無常相故;若遇苦事心不疲惱,爲衆生故;世法不染,不依止故;忍受諸苦,見危逼者以身代故。
- 마디마디 사지가 분해되더라도 이 고통을 참는 것이니 각지(覺支:깨달음의 갈래. 覺分ㆍ苦提分)를 원만히 갖추기 때문이며, 뭇 괴로움이 몸에 가해지더라도 다 참고 받는 것이니 부처님 몸의 모양을 갖추기 때문이며, 다른 사람의 허물과 잘못도 참는 것이니 업력(業力)을 잘 짓기 때문이며, 뜨겁게 타오름을 나타내 보여도 모든 고행을 다 닦는 것이니 외도를 조복하기 때문이며, 그 자리에서 모든 도에 들어가는 것이니 제석과 범천과 세간을 수호하는 여러 천왕들보다 뛰어나기 때문입니다. 이것을 보살의 인욕이라고 합니다.
- 007_1019_b_09L忍節節支解,具足覺支故,衆苦加身悉能堪受,具佛身相故;忍他過患,善作業力故;示現燒熱修諸苦行,伏外道故,現入諸道,出過釋梵護世諸天故。是名菩薩之忍辱也。
- 또 끝내 참는다는 것은 서로 다툼이 없는 것입니다. 왜냐하면 만약 다른 사람이 나를 꾸짖는 것을 보고서 참는다면 이렇게 참는 것은 두 가지 모양을 관하는 것이지 끝내 참는 것이 아니며, ‘누가 나를 꾸짖는가’라고 말한다면 이렇게 참는 것은 바로 법 공덕이지 끝내 참는 것이 아니며, ‘눈을 꾸짖는가’라고 한다면 이렇게 참는 것은 바로 감관[入]의 모양을 관하는 것이지 끝내 참는 것이 아니며, 귀ㆍ코ㆍ혀ㆍ몸이거나 의식을 꾸짖는 것이라 하여도 이렇게 참는 것은 모든 감관[諸入]을 관하는 것이지 끝내 참는 것이 아니며, 만약에 꾸짖는 이가 없다고 하여도 이렇게 참는 것은 무아(無我)를 관하는 것이지 끝내 참는 것이 아닙니다.
- 007_1019_b_14L又,畢竟忍者無有諍訟。何以故?若見他罵我能忍者,如是忍者是觀二相非畢竟忍。若言誰罵我者,如是忍辱是法功德非畢竟忍。若罵眼耶,如是忍者是觀入相非畢竟忍。耳鼻舌身若罵意耶,如是忍者是觀諸入非畢竟忍。若無罵者,如是忍辱是觀無我非畢竟忍。
- 임시로 붙인 이름[假名]인 줄 알고서 이와 같이 참는다면 이러한 인욕은 메아리 같은 모양이라고 관하는 것이지 끝내 참는 것이 아니며, 저 사람이나 나나 둘 다 덧없다고 여긴다면 이렇게 참는 것은 덧없음을 관하는 것이지 끝내 참는 것이 아니며, 저 사람은 전도(顚倒)되었고 나는 전도되지 않았다고 여긴다면 이렇게 참는 것은 높고 낮음을 관하는 것이지 끝내 참는 것이 아니며, 저 사람은 부지런히 수행하지 않고 나는 부지런히 수행한다고 생각한다면 이렇게 참는 것은 부지런함과 게으름을 관하는 것이지 끝내 참는 것이 아닙니다.
- 007_1019_b_21L若知假名,如是忍者是觀嚮相非畢竟忍。彼之與我二俱無常,如是忍者是觀無常非畢竟忍。彼是顚倒我無顚倒,如是忍者是觀高下非畢竟忍。彼不勤行我是勤行,如是忍者是觀勤懈非畢竟忍。
- 007_1019_c_02L또 만약 저 사람은 나쁜 갈래에서 살고 나는 좋은 갈래에서 산다고 여기면서 이렇게 참는다면 이것은 좋고 나쁨을 관하는 것이지 끝내 참는 것이 아니며, 나는 무상(無常)한 것은 참아도 유상(有常)한 것은 참지 않는다고 하거나, 나는 고(苦)에 대해서는 능히 참지만 모든 쾌락을 받아들이지 않는다고 하거나, 나는 무아(無我)인 것은 참아도 유아(有我)인 것은 참지 않는다고 하거나, 나는 부정한 것은 참지만 청정한 것은 참지 않는다고 한다면, 이와 같이 참는 것은 상대가 있음을 관하는 것이지 끝내 참는 것은 아닙니다.
- 007_1019_c_04L彼住惡道我住善道,如是忍者是觀善惡非畢竟忍。我忍無常不忍有常,我能忍苦不受諸樂,我忍無我不忍有我,我忍不淨不忍於淨。如是忍者,是觀有對非畢竟忍。
- 나는 공(空)에 대해서는 참아도 모든 견(見)에 대해서는 참지 않는다고 하거나, 나는 모양 없음[無相]은 참아도 모든 느낌[覺]은 참지 않는다고 하거나, 나는 바람이 없는 것은 참아도 바람에 대해서는 참지 않는다고 하거나, 나는 조작함이 없는 것은 참아도 조작하는 것은 참지 않는다고 하거나, 나는 번뇌가 다한 것은 참아도 번뇌가 있는 것은 참지 않는다고 하거나, 나는 착한 것에 대해서는 참아도 착하지 않은 것에 대해서는 참지 않는다고 하거나, 나는 세속을 벗어나는 것은 참아도 세속에 그대로 있는 것은 참지 않는다고 하거나, 나는 다툼이 없는 것은 참아도 다툼에 대해서는 참지 않는다고 하거나, 나는 번뇌가 없음[無漏]은 참아도 번뇌에 대해서는 참지 않는다고 하거나, 나는 백법(白法:청정한 법. 선법)은 참아도 흑법(黑法:삿된 법)은 참지 않는다고 하거나, 나는 적멸(寂滅)은 참아도 생사는 참지 않는다고 한다면, 이와 같이 참는 것은 상대를 관하는 것이지 끝내 참는 것은 아닙니다.
- 007_1019_c_08L我忍於空不忍諸見,我忍無相不忍諸覺,我忍無願不忍於願,我忍無作,不忍於作。我忍結盡不忍結在,我忍於善不忍不善,我忍出世不忍在世,我忍無諍不忍於諍,我忍無漏不忍於漏,我忍白法不忍黑法,我忍寂滅不忍生死。如是忍者,是觀相對非畢竟忍。
- 끝내 참는다는 것은 무엇인가 하면, 만약 공적(空寂)에 들어가 모든 견(見)과 더불어 화합하지 않고 공(空)에 기대거나 집착하지도 않는다면 이 모든 견해들도 다 공할 것이니, 이와 같이 참는다면 이는 두 가지 모양이 없는 것이므로 이것이 바로 끝내 참는 것이며, 만약 모양 없음[無相]에 들어가 모든 알아차림[覺]과 더불어 화합하지 않고 모양 없는 것에 기대거나 집착하지도 않는다면 이 알아차림도 다 공할 것이니, 이와 같이 참는다면 이는 두 가지 모양이 없는 것이므로 이것이 바로 끝내 참는 것입니다.
- 007_1019_c_15L云何名爲畢竟忍耶?若入空寂,不與諸見和合,不猗著空,是諸見等亦復皆空,如是忍者是無二相是畢竟忍。若入無相不與諸覺和合,不猗無相,是覺皆空,如是忍者是無二相是畢竟忍。
- 또 바람이 없음[無願]에 들어가 바람[願]과 더불어 화합하지 않고 바람이 없는 것에 기대지도 않는다면 이 바람도 모두 공할 것이니, 이와 같이 참는다면 이는 두 가지 모양이 없는 것이므로 이것이 바로 끝내 참는 것이며, 만약 조작하는 것이 없음[無作]에 들어가 조작함[作]과 더불어 화합하지 않고 조작하는 것이 없음에도 기대지 않는다면 이 조작함도 다 공할 것이니, 이와 같이 참는다면 이는 두 가지 모양이 없는 것이므로 이것이 바로 끝내 참는 것이며, 만약 번뇌가 다함에 들어가 번뇌와 더불어 화합하지 않고 번뇌가 다한 것에 기대지도 않는다면 모든 번뇌가 다 공할 것이니, 이와 같이 참는다면 이는 두 가지 모양이 없는 것이므로 이것이 바로 끝내 참는 것입니다.
- 007_1019_c_20L若入無願不與願合,不猗無願,是願皆空,如是忍者是無二相是畢竟忍。若入無作不與作合,不猗無作,是作皆空,如是忍者是無二相是畢竟忍。若入盡結不與結合,不猗盡結,諸結皆空,如是忍者是無二相是畢竟忍。
- 007_1020_a_02L만약 착함에 들어가 착하지 않음과 더불어 화합하지 않고 착함에도 기대지 않는다면 착하지 않은 것도 모두 공할 것이니, 이와 같이 참는다면 이는 두 가지 모양이 없는 것이므로 이것이 바로 끝내 참는 것이며, 만약 세속을 벗어남[出世]에 들어가 세속과 더불어 화합하지 않고 세속을 벗어남에도 의지하지 않는다면 세속에 있는 것도 모두 공할 것이니, 이와 같이 참는다면 이는 두 가지 모양이 없는 것이므로 이것이 바로 끝내 참는 것이며, 만약 다툼이 없는 것에 들어가 다툼과 더불어 화합하지 않고 다툼 없는 것에 기대지도 않는다면 이 다툼도 모두 공할 것이니, 이와 같이 참는다면 이는 두 가지 모양이 없는 것이므로 이것이 바로 끝내 참는 것입니다.
- 007_1020_a_02L若入於善,不與不善和合,不猗於善,不善皆空,如是忍者是無二相是畢竟。忍若入出世不與世合,不猗出世,在世皆空,如是忍者是無二相是畢竟忍。若入無諍不與諍合,不猗無諍,是諍皆空,如是忍者是無二相是畢竟忍。
- 만약 번뇌가 없음[無漏]에 들어가 번뇌와 더불어 화합하지 않고 번뇌가 없는 것에 기대지도 않는다면 모든 번뇌가 다 공할 것이니, 이와 같이 참는다면 이는 두 가지 모양이 없는 것이므로 이것이 바로 끝내 참는 것이며, 만약 백법(白法)에 들어가 흑법(黑法)과 더불어 화합하지 않고 백법에 기대지도 않는다면 흑법도 다 공할 것이니, 이와 같이 참는다면 이는 두 가지 모양이 없는 것이므로 이것이 바로 끝내 참는 것이며, 만약 적멸에 들어가 생사와 더불어 화합하지 않고 적멸에 기대지 않는다면 생사도 다 공할 것이니, 이와 같이 참는다면 이는 두 가지 모양이 없는 것이므로 이것이 바로 끝내 참는 것입니다.
- 007_1020_a_10L若入無漏不與漏合,不猗無漏,諸漏皆空,如是忍者是無二相是畢竟忍。若入白法不與黑合,不猗白法,黑法皆空,如是忍者是無二相是畢竟忍。若入寂滅不與生死和合,不猗寂滅,生死皆空,如是忍者是無二相是畢竟忍。
-
만약에 성품이 스스로 생긴 것도 아니고 다른 것을 따라 생긴 것도 아니고 자타가 화합하여 생긴 것도 아니며 또한 있음과 없음을 벗어나 있어서 파괴할 수 없다면, 파괴할 수 없는 것이 바로 다할 수 없는 것이니, 이와 같이 참는 것이 끝내 참는 것이며, 지음도 짓지 않음도 없고 의지하여 집착하는 것도 없으며 분별함도 없고 장엄함도 없으며 법을 닦아 다스림도 없고 일어나 나아감도 없어서 끝까지 만들어 내지 않으니 만약 만들어 내는 것이 없다면, 이것이 바로 다할 수 없는 것이니, 이와 같이 참는 것이 바로 생겨남이 없는 참음[無生忍]이요, 생겨남이 없는 참음이 바로 벗어나지 않는 참음[不出忍]이요, 벗어나지 않는 참음이 바로 끝내 참는 것입니다.
이와 같이 보살은 이 인욕을 수행하여 인욕의 수기(受記)를 얻으니, 사리불이여, 이것을 보살이 인욕을 수행하여 다함이 없는 것이라고 합니다.” - 007_1020_a_16L若性不自生,不從他生,不和合生,亦無有出不可破壞,不可壞者是不可盡,如是忍者是畢竟忍。無作非作,無所猗著,無分別,無莊嚴,無修治法,無發進,終不造生,若無生者是不可盡,如是忍者是無生忍。無生忍者是不出忍,不出忍者是畢竟忍,如是菩薩修行是忍得受記忍。舍利弗,是名菩薩行忍無盡。”
-
이 인욕을 말할 때 모든 대중들이 무진의 보살을 찬탄하여 말하였다.
“선남자여, 훌륭하고 훌륭하십니다. 이 인욕에 대해 흔쾌히 말씀해 주셨습니다.” - 007_1020_a_24L說是忍時,一切大衆讚無盡意言:“善男子,善哉,善哉,快說。”
-
007_1020_b_02L이렇게 말하고서 곧 갖가지 희유한 꽃을 비처럼 뿌리고 가루 향ㆍ바르는 향, 셀 수 없는 여러 가지 옷과 깃발[幢幡]ㆍ보배ㆍ일산[盖]을 무진의 보살에게 공양하니, 백천 가지 기악이 공중에서 저절로 소리를 내면서 이런 말을 하였다.
“만약 어떤 중생이 여래의 깊고 깊은 인욕을 얻고자 한다면, 이 말씀을 듣고서 놀라거나 겁내지 말라.”
이때 여러 가지 꽃과 향과 옷과 깃발과 일산이 두루 넘쳐서 이 삼천대천세계에 가득하였다. - 007_1020_b_02L是言卽雨種種希有諸華,末香、塗香,數雜衣幢幡寶蓋,以用供養於無盡意。百千伎樂於上空中,自然出聲作如是言:“若有衆生,欲得如來甚深忍者,聞作是說不應驚怖。”時,諸華香雜衣幡蓋,普遍充溢,滿此三千大千世界。
-
그때 부처님께서 무진의 보살에게 말씀하셨다.
“선남자야, 그대가 공양한 꽃이나 향 등의 물건을 네 몸으로 그릇을 만들어 그것들을 네 몸에 집어넣어서 가지런히 정돈할 수 있겠느냐?”
무진의 보살이 말하였다.
“그렇습니다, 세존이시여. 제가 이제 신통의 힘으로 곧 몸을 그릇으로 만들겠습니다.”
이때 무진의 보살이 곧 보살의 색신(色神)삼매에 들었는데, 삼매에 들어서는 온갖 공양 꺼리들을 다 배꼽 속에 넣었다. 다 넣었는데도 그 몸의 크기는 예전과 같아서 늘지도 줄지도 않았다. - 007_1020_b_09L爾時,佛告無盡意言:“善男子,汝所供養華香等物,可自求器除去摒擋。”無盡意言:“唯然,世尊,我今當以神通之力卽身爲器。”時,無盡意,卽入菩薩色身三昧,入三昧已,一切所有,供養之具,悉入臍中,身界如故,不增不減。
-
그때 대중 가운데 있던 대장엄(大莊嚴)이란 보살이 무진의 보살에게 물었다.
“선남자여, 지금 드신 삼매의 이름이 무엇이 길래 그대가 삼매에 든 뒤에 모든 공양꺼리를 그 몸속에 다 집어넣어도 몸의 크기는 예전과 같아서 늘거나 줄지 않습니까?”
무진의 보살이 말하였다.
“선남자여, 그 삼매의 이름은 일체색신삼매(一切色身三昧)입니다.” - 007_1020_b_15L爾時,衆中有一菩薩名大莊嚴,問無盡意:“善男子,所入三昧名爲何等,而仁入已諸供養具悉入身中,身界如故而不增減?”無盡意言:“善男子,其三昧者名爲,一切色身三昧。”
-
대장엄 보살이 말하였다.
“이 삼매에 이것 말고 또 다른 힘이 있습니까?”
무진의 보살이 말하였다.
“이 삼매의 힘은 몸의 경계 안에 삼천대천세계에 있는 물질을 다 받아들이도록 할 수 있지만, 그렇더라도 이 몸의 경계는 예전과 같아서 늘어나거나 줄어들지 않습니다.” - 007_1020_b_20L大莊嚴言:“是三昧定,頗復更有餘力勢不。”無盡意言:“是三昧力,能令身界,悉受三千大千世界所有色相,身界如故亦無增減。”
-
그때 대중 가운데 있던 사람과 하늘들은 이런 생각을 하였다.
‘어떻게 하면 이 선정의 힘을 볼 수 있을까?’
이때 부처님께서 모든 사람ㆍ하늘 대중들의 생각을 아시고 무진의 보살에게 말씀하셨다.
“선남자야, 그대가 이 선정의 신통력을 나타내 보여 주어라.” - 007_1020_b_24L爾時,衆中或有人天作是思惟:‘寧可得見是定力不?’爾時,佛知一切大衆人天所念,告無盡意:“善男子,汝可示現是定神力。”
-
007_1020_c_02L이때 무진의 보살마하살은 이 삼매에 통달한 지가 이미 오래되었으므로 일체 대중과 시방의 여래와 큰 보살들과 부처님과 성스러운 스님들을 다 그의 몸속에 넣을 수 있었으니, 그 몸이 마치 온갖 보물로 장엄한 세계가 모든 보살마하살이 지닌 갖가지 장엄한 일을 다 받아들인 것과 같았다.
이때 대중들은 모두 자기 몸이 무진의 보살 몸속에 있는 것을 보았으며, 무진의 보살이 이렇게 큰 신통을 나타내 보이고 나자 대중들은 각기 본래의 모습으로 돌아갔다. - 007_1020_c_04L時,無盡意菩薩摩訶薩,於是三昧久已通達,是故能以,一切大衆十方如來大菩薩等,佛及聖僧悉內身中。爾時,其身猶如,大寶莊嚴世界,受諸菩薩摩訶薩等,所有種種莊嚴之事,是時大衆悉自見形在無盡意菩薩身內。時無盡意示現如是大神通已,是時大衆各還如本。
-
이때 대장엄 보살마하살이 무진의 보살에게 물었다.
“저는 옛날부터 지금까지 이와 같은 삼매의 신통한 변화를 본 적도 들은 적도 없습니다.”
무진의 보살이 말하였다.
“선남자여, 가령 삼천대천세계의 모든 것을 다 내 몸 속에 넣더라도 늘어나거나 줄어듦이 없거늘 하물며 이런 신통쯤이겠습니까?” - 007_1020_c_11L時大莊嚴菩薩摩訶薩問無盡意:“善男子,我從昔來,未曾見聞,如是三昧神通變化。”無盡意言:“善男子,假使三千大千世界一切所有悉在我身,猶無增減,況於此耶?”
- 이 무진의 보살의 인욕을 말하여 큰 신통 변화를 나타낼 때, 76나유타의 하늘과 사람들이 아뇩다라삼먁삼보리심을 내었고, 만2천의 보살마하살은 무생법인(無生法忍)을 얻었다.
- 007_1020_c_16L說是無盡意,忍辱現大神變時,七十六那由他天及人,發阿耨多羅三藐三菩提心,萬二千菩薩摩訶薩,得無生法忍。
-
“사리불이여, 이것을 보살이 인욕을 수행하여 다함이 없다고 하는 것입니다.”
그때 사리불이 무진의 보살에게 말하였다.
“훌륭하십니다, 훌륭하십니다. 선남자여, 그대가 이미 보살의 인욕바라밀의 다함없음을 명쾌하게 말하였으니, 그대가 다시 보살의 정진[毘梨耶]바라밀을 말해 주시기 바랍니다. 보살이 얻는 다함없는 정진바라밀이란 어떤 것입니까?” - 007_1020_c_19L“舍利弗,是名菩薩修行忍辱而不可盡。”爾時,舍利弗語無盡意言:“善哉,善哉,唯,善男子,汝已快說,菩薩羼提波羅蜜而不可盡,唯願,仁者,當說菩薩毘梨耶波羅蜜,如諸菩薩所得無盡毘梨耶波羅蜜。”
-
007_1021_a_02L무진의 보살이 말하였다.
“사리불이여, 보살은 여덟 가지 일을 원만히 갖추어 수행하고 정진해서 다함이 없으니, 그 여덟 가지란, 큰 장엄을 내되 다함이 없음이요, 용맹정진을 쌓고 모으되 다함이 없음이요, 모든 착함을 수행하되 다함이 없음이요, 중생을 교화하되 다함이 없음이요, 수도(修道)를 돕는 공덕이 다함없음이요, 최상의 지혜를 돕되 다함이 없음이요, 위없는 슬기를 돕되 다함이 없음이요, 불법을 모으고 돕되 다함이 없는 것입니다. - 007_1020_c_25L無盡意言:“唯,舍利弗,菩薩具足八事,修行精進而不可盡。何等八?發大莊嚴而無有盡,積集勇進而不可盡,修行諸善而不可盡,教化衆生而不可盡,助道功德而不可盡,助無上智而不可盡,助無上慧而不可盡,集助佛法而不可盡。
- 어떤 것이 보살의 다함없는 장엄이냐 하면, 모든 나고 죽음에 마음이 지치거나 게으르지 않아서 어느 겁수(劫數) 동안 마땅히 불도를 성취하겠다고 계산하지 않으므로 약간의 겁 동안은 장엄을 짓기도 하고 약간의 겁 동안은 장엄을 짓지 않기도 해서, 보살이 장엄하면서 지나는 겁수는 헤아릴 수 없으니, 예를 들면 오늘부터 나고 죽음에 이르기까지를 하루 낮, 하룻밤으로 삼고, 이와 같은 30일을 한 달로 삼으며, 열두 달을 한 해로 삼아서, 이 백천만 년 동안에 한결같이 도 닦을 마음을 내어 한결같이 부처님을 봅니다.
- 007_1021_a_08L云何菩薩莊嚴無盡?於諸生死心不疲惓,不計劫數當成佛道,若干劫在而作莊嚴,若干劫在不作莊嚴,菩薩莊嚴所經劫數不可稱計,如從今日至生死,本爲一日一夜,如是三十日爲一月,十二月爲一歲,於是百千萬歲,一發道心一見如來。
- 이와 같이 발심하여 보게 되는 부처님들은 항하의 모래 수와 같으며, 그 부처님이 계신 곳에서 바야흐로 모든 중생의 심행(心行)을 알고, 이와 같이 모든 중생의 심행을 알고서도 오히려 물러서지 않으니, 이것을 게으르지 않는 장엄, 다함이 없는 장엄이라고 합니다.
- 007_1021_a_15L如是發心,所見諸佛如恒沙數。於爾所佛邊,方得知一衆生心行,如是遍知一切衆生心之所行猶不退沒,是則名曰不懈莊嚴無盡莊嚴。
- 이와 같이 부처님을 보고 발심하여 다른 중생의 마음이 행하는 바를 아는 때를 지나면서 항상 보시바라밀과 지계바라밀과 인욕바라밀과 정진바라밀과 선정바라밀과 반야바라밀을 닦아 원만히 갖추고, 보리를 돕는 모든 법을 닦으며, 상호[三十二相八十種好]와 열 가지 힘[十力]과 네 가지 두려움 없는 법[四無畏法]과 부처님 외엔 누구도 같지 않은 열여덟 가지 법[十八不共法]을 갖추어 닦고, 그 외에 일체 모든 불법을 갖추어 닦기 때문에 이것을 게으르지 않은 장엄, 다함이 없는 장엄이라고 합니다.
- 007_1021_a_18L經於如是見佛發心,知他衆生心所行時,常修具足檀波羅蜜、尸波羅蜜、羼提波羅蜜、毘梨耶波羅蜜、禪波羅蜜、般若波羅蜜,修集一切助菩提法。具修相好,十力、無畏、不共之法,具修一切諸佛法故,是名不懈莊嚴無盡莊嚴。
- 만약 어떤 보살이 이 말을 듣고도 놀라지 않고 겁내지 않으며 두려워하지 않는다면, 마땅히 이 보살은 정진을 게을리 하지 않았음을 알아야하니, 이것을 보살의 다함없는 장엄이라고 합니다.
- 007_1021_a_25L若有菩薩聞作是說,不驚不怖不畏,當知是菩薩不懈精進,是名菩薩莊嚴無盡。
- 007_1021_b_02L어떤 것이 보살의 다함없는 용맹정진이냐 하면, 만약 삼천대천세계가 타오르는 불길로 가득 차있더라도 부처님을 만나기 위해서라면 반드시 이 불을 뚫고 지나가며, 법을 듣고 중생을 교화하여 중생들을 선법(善法)에 편히 머무르게 하기 위해서도 또한 이와 같이 불을 뚫고 지나갈 것이니, 이것을 보살의 다함없는 용맹정진이라고 합니다.
- 007_1021_b_04L云何菩薩勇進無盡,若三千大千世界滿中盛火,爲見佛故,要當從是火中而過。若爲聞法,教化衆生,安止衆生於善法故,亦應如是從火中過,是名?菩薩勇進無盡。
- 무슨 인연으로 용맹정진이라고 하는가 하면, 항상 다른 사람을 위하기 때문이며, 다른 사람을 고요하게 하기 때문이며, 다른 사람을 조복하기 때문이며, 다른 사람의 번뇌를 다 없애기 때문이며, 항상 게으르거나 자만하지 않고 굳건히 물러나지 않아서 마음이 대비(大悲) 가운데 편안히 머물러 언제나 부지런히 정진함은 중생을 위한 것이기 때문에 용맹정진이라고 합니다.
- 007_1021_b_08L何因緣故,名曰勇進?常爲他故,爲靜他故,爲調伏他故,爲滅盡他故,常不懈慢堅牢不退,心善安止於大悲中,常勤精進而爲衆生,故名勇進。
- 보살은 다닐 때 걸음걸음 마음을 모으되 다 보리를 향함은 항상 중생을 관찰하여 교화하려 하기 때문이며, 비록 이렇게 관찰하더라도 번뇌를 일으키지 않으니, 이것을 보살의 다함없는 용맹정진이라고 합니다.
- 007_1021_b_12L菩薩行時,步步御心悉向菩提,常觀衆生爲化度故,雖作是觀不起煩惱,是名菩薩勇進無盡。
- 어떤 것을 보살의 닦아 익힘이 다함없다고 하는가 하면, 일어나는 모든 착한 마음이 항상 보리를 원하므로 이것을 보살의 닦아 익힘이 다함이 없다고 합니다. 왜냐하면 모든 선근을 아뇩다라삼먁삼보리에 회향하여 애초부터 다함이 없기 때문입니다.
- 007_1021_b_15L云何菩薩修習無盡?如所發起一切善心,常願菩提,是名菩薩修集無盡。何以故?以諸善根迴向阿耨多羅三藐三菩提,初無盡故。
- 사리불이여, 마치 하늘에서 내리는 한 방울의 빗물이 큰 바다 속에 떨어질 때 그 한 방울의 물이 비록 적기는 하지만 끝내 없어지지는 않는 것처럼 보살이 선근을 보리에 회향하길 원하는 것도 또한 그러하여 없어지지 않는 것입니다.
- 007_1021_b_18L舍利弗,譬如天雨,一渧之水墮大海中,其渧雖微終無滅盡。菩薩善根願向菩提,亦復如是無有滅盡。
- 선근을 닦아 모은다는 것은 이른바 바른 회향으로 선근을 닦아 모으며, 중생을 옹호하기 위해서 선근을 닦아 모으며, 중생이 필요로 하는 모든 것을 따르기 위해서 선근을 닦아 모으며, 일체지(一切智)를 성취하고자 하기 때문에 선근을 닦아 모으는 것이니, 이것을 보살의 닦아 모음이 다함이 없다고 합니다.
- 007_1021_b_21L修集善根者,所謂正迴向修集善根,爲護衆生修集善根,爲隨衆生諸所湏故修集善根,爲欲成就一切智故修集善根,是名菩薩修集無盡。
- 007_1021_c_02L어떤 것을 보살의 교화가 다함이 없다고 하는가 하면, 중생의 성품은 헤아릴 수 없으므로 보살은 그것을 마땅히 헤아리지 않는 것입니다. 만약 하루 동안에 삼천대천세계에 가득 찬 중생을 교화한다고 말하여 이렇게 계산할 수 있는 숫자로부터 한량없고 헤아릴 수 없고 칭량할 수도 없는 겁수에 이르기까지 중생을 교화한다면, 비록 이와 같이 교화된 중생의 수를 칭량할 수 없고 헤아릴 수 없다 하더라도 중생의 부분에 있어는 백분ㆍ천분ㆍ백 천만분에서 나아가 산수(算數)의 비유로써 알 수 있는 중생에 이르기까지 아직 교화되지 않았으니, 왜냐하면 이 중생의 성품이 한량없고 그지없고 칭량할 수 없고 헤아릴 수 없기 때문입니다.
- 007_1021_b_25L云何菩薩教化無盡?衆生之性不可稱計,菩薩於中不應稱計。若言一日教化,三千大千世界滿中衆生,如是計數乃至無量不可思議不可稱劫,教化衆生者,雖作如是教化衆生,不可稱計不可思議,於衆生分,猶未是教化百分千分百千萬分,乃至算數譬喩所知衆生。何以故?是衆生性無量無邊,不可稱計,不可思議。
- 만약 보살이 이런 말을 듣고도 놀라지 않고 겁내지 않고 두려워하지 않는다면, 마땅히 이 보살은 정진을 부지런히 닦는 이라고 알 것이니, 이것을 보살의 교화가 다함이 없다고 합니다.
- 007_1021_c_11L若菩薩聞作是說,不驚不怖不畏,當知是菩薩勤修精進,是名菩薩教化無盡。
- 어떤 것을 보살의 도를 돕는[助道] 공덕이 다함이 없다고 하는가 하면, 보살이 닦은 도를 돕는 공덕이 한량없고 그지없으므로 보살이 그것에 대해 마땅히 제한하거나 헤아리지 않는 것입니다.
- 007_1021_c_13L云何菩薩助道無盡,菩薩所修助道功德無量無邊,菩薩於中不應限量。
- 왜냐하면 모든 중생이 가지고 있는 과거 미래 현재의 공덕과 성문ㆍ연각이 가지고 있는 공덕은 부처님에게 있어서는 비로소 한 털구멍의 공덕을 성취한 것에 불과하니, 이와 같이 하나하나의 털구멍이 가지고 있는 공덕으로부터 모든 털구멍의 공덕에 이르기까지 모두 모아 성취하여야 비로소 여래의 한 수형호(隨形好:相好)를 성취하며, 이와 같이 하나하나의 수형호로부터 나아가 모든 수형호의 공덕에 이르기까지 모두 모아 성취하여야 여래의 한 모양[相]을 성취하며, 이러한 하나하나의 모양으로부터 나아가 서른 가지의 모양을 모으고 이 서른 가지 모양의 백 배 공덕으로 비로소 여래의 눈썹 사이에 있는 흰터럭의 모양을 이루고, 나아가 이 흰터럭 모양의 백 천 공덕을 배로 닦아 모아야 비로소 여래의 볼 수 없는 정수리 모양을 이루니, 이것을 보살의 조도 공덕이 다함이 없다고 합니다.
- 007_1021_c_15L何以故?一切衆生所有功德,若過去、未來、現在及聲聞緣覺所有功德,於佛世尊始是成就一毛孔功德。如是一一毛孔所有功德,乃至一切毛孔功德,聚集成就始成如來一隨形好。如是一一隨形好等,乃至一切隨形好功德,聚集成就如是成就如來一相。如是一一相至三十相,聚集是三十相百倍功德,始成如來眉閒毫相。乃至修集倍是毫相百千功德,始成如來無見頂相,是名菩薩助道功德無盡。
- 007_1022_a_02L어떤 것을 보살의 지혜를 도움[助智]이 다함이 없다고 하는가 하면, 보살이 닦은 지혜를 도움은 한량없고 그지없으므로 보살은 그것에 대해 마땅히 수를 제한하지 않으니, 만약 삼천대천세계의 모든 중생이 한 가지 신행(信行)으로 지혜를 성취한다하더라도 이러한 신행을 하나의 법행(法行)으로 성취한 지혜와 비교한다면 백분ㆍ천분ㆍ백천분ㆍ백천만분에서 나아가 어떤 산수(算數)의 비유로도 미칠 수 없습니다.
- 007_1022_a_02L云何菩薩助智無盡?菩薩所修,助智無量無邊,菩薩於中不應限數。若三千大千世界所有衆生,如一信行所成就智,如是信行,比一法行所成就智,百分千分百千分百千萬分,乃至算數譬喩所不能及。
- 만약 삼천대천세계의 중생이 모두 법행을 성취하더라도 한 팔인(八忍)2)을 성취한 지혜와 비교한다면 백분 천분 백 천만분에서 나아가 어떤 산수의 비유로도 미칠 수 없습니다.
- 007_1022_a_09L若三千大千世界衆生悉爲法行,比一八人所成就智,百分千分百千萬分,乃至算數譬喩所不能及。
- 만약 삼천대천세계에 있는 중생이 모두 팔인의 지혜를 성취한다하더라도 한 수다원(須陀洹)이 성취한 지혜와 비교한다면 백분ㆍ천분ㆍ백천분ㆍ백천만분에서 나아가 어떤 산수의 비유로도 미칠 수 없습니다.
- 007_1022_a_11L若三千大千世界所有衆生,悉爲八人智,比一湏陁洹所成就智,百分千分百千萬分,乃至算數譬喩所不能及。
- 만약 삼천대천세계에 있는 중생이 모두 수다원의 지혜를 성취한다하더라도 한 사다함(斯陀含)이 성취한 지혜와 비교한다면 백분ㆍ천분ㆍ백 천분ㆍ백 천만분에서 나아가 어떤 산수의 비유로도 미칠 수 없습니다.
- 007_1022_a_14L若三千大千世界所有衆生,悉爲湏陁洹智,比一斯陁含所成就智,百分千分百千萬分,乃至算數譬喩所不能及。
- 만약 삼천대천세계에 있는 중생이 모두 사다함의 지혜를 성취한다하더라도 한 아나함(阿那含)이 성취한 지혜와 비교한다면 백분ㆍ천분ㆍ백천만분에서 나아가 어떤 산수의 비유로도 미칠 수 없습니다.
- 007_1022_a_17L若三千大千世界所有衆生,悉爲斯陁含智,比一阿那含所成就智,百分千分百千萬分,乃至算數譬喩所不能及。
- 만약 삼천대천세계에 있는 중생이 모두 아나함의 지혜를 성취한다하더라도 한 아라한(阿羅漢)이 성취한 지혜와 비교한다면 백분ㆍ천분ㆍ백천분ㆍ백천만분에서 나아가 어떤 산수의 비유로도 미칠 수 없습니다.
- 007_1022_a_21L若三千大千世界所有衆生,悉爲阿那含智,比一阿羅漢所成就智,百分千分百千分百千萬分,乃至算數譬喩所不能及。
- 007_1022_b_02L만약 삼천대천세계에 있는 중생이 모두 아라한의 지혜를 성취하였더라도 한 연각(緣覺)이 성취한 지혜와 비교한다면 백분ㆍ천분ㆍ백천분ㆍ백천만분에서 나아가 어떤 산수의 비유로도 미칠 수 없습니다.
- 007_1022_a_24L若三千大千世界所有衆生,悉爲阿羅漢智,比一緣覺所成就智,百分千分百千分百千萬分,乃至算數譬喩所不能及。
- 만약 삼천대천세계에 있는 중생이 모두 연각의 지혜를 성취한다하더라도 한 백 겁 동안에 보살이 성취한 지혜와 비교한다면 백분ㆍ천분ㆍ백천분ㆍ백천만분에서 나아가 어떤 산수의 비유로도 미칠 수 없습니다.
- 007_1022_b_04L若三千大千世界所有衆生,悉成緣覺智,比一百劫菩薩所成就智,百分千分百千分百千萬分,乃至算數譬喩所不能及。
- 만약 삼천대천세계에 있는 중생이 모두 백 겁 동안 보살이 성취한 지혜를 성취한다하더라도 인욕을 얻은 한 보살이 성취한 지혜와 비교한다면 백분ㆍ천분ㆍ백천분ㆍ백천만분에서 나아가 어떤 산수의 비유로도 미칠 수 없습니다.
- 007_1022_b_08L若三千大千世界所有衆生,悉爲百劫菩薩所成就智,比一得忍菩薩所成就智,百分千分百千分百千萬分,乃至算數譬喩所不能及。
- 만약 삼천대천세계에 있는 중생이 모두 인욕을 얻은 보살이 성취한 지혜를 성취한다하더라도 물러남이 없는 한 보살이 성취한 지혜와 비교한다면 백분ㆍ천분ㆍ백천분ㆍ백천만분에서 나아가 어떤 산수의 비유로도 미칠 수 없습니다.
- 007_1022_b_11L若三千大千世界所有衆生,悉爲得忍菩薩所成就智,比一得不退菩薩所成就智,百分千分百千分百千萬分,乃至算數譬喩所不能及。
- 만약 삼천대천세계에 있는 중생이 모두 물러나지 않는 보살의 지혜를 성취한다하더라도 한 생을 지난 뒤 반드시 부처님 지위에 오를 한 보살이 성취한 지혜와 비교한다면 백분ㆍ천분ㆍ백천만분에서 나아가 어떤 산수의 비유로도 미칠 수 없습니다.
- 007_1022_b_15L若三千大千世界所有衆生,悉得不退菩薩智,比一補處菩薩所成就智,百分千分百千萬分,乃至算數譬喩所不能及。
- 만약 한량없고 그지없는 세계의 중생이 모두 한 생을 지난 뒤 반드시 부처님 지위에 오를 보살이 성취한 지혜와 같게 되더라도 한 여래의 시처비처지력(是處非處智力:진리와 진리 아닌 것을 아는 힘)의 지혜와 비교한다면 백분ㆍ천분ㆍ백천분ㆍ백천만분에서 나아가 어떤 산수의 비유로도 미칠 수 없습니다.
- 007_1022_b_18L若無量無邊世界衆生,悉如補處所成就智,比一如來是處非處智,百分千分百千分百千萬分,乃至譬喩算數所不能及。
- 통틀어서 말하면 여래의 열 가지 힘과 네 가지 두려움 없음과 열여덟 가지 다른 중생과 같지 않은 법도 또한 이와 같으니, 만약 보살이 이런 말을 듣고서 놀라지 않고 겁내지 않으며 두려워하지 않는다면 마땅히 이 보살은 부지런히 정진하는 사람인 줄 알아야합니다. 이것을 보살의 지혜를 도움[助智]이 다함이 없다고 합니다.
- 007_1022_b_22L摠說如來諸力、無畏、不共之法,亦復如是。若菩薩聞作是說,不驚不怖不畏,當知是菩薩勤行精進。是名菩薩助智無盡。
- 007_1022_c_02L또 어떤 것을 보살의 지혜를 도움[助慧]이 다함이 없다고 하는가 하면, 모든 중생이 소유한 심행(心行)은 다할 수 없으므로 보살은 그 가운데서 마땅히 숫자를 헤아리지 않으니, 과거ㆍ미래ㆍ현재의 중생이 소유한 심행을 만약 어떤 사람이 한 생각 가운데서 이러한 삼세 중생이 소유한 심행을 갖추고, 이와 같이 생각 생각마다 모두 이러한 갖가지 심행을 갖추어서, 마치 한 사람의 마음 가운데 갖추어진 심행과 같이 일체의 한량없고 그지없는 모든 중생도 다 이와 같은 것입니다.
- 007_1022_b_25L云何菩薩助慧無盡?一切衆生,所有心行,不可窮盡,菩薩於中不應計數。過去未來現在,衆生所有心行,若有人於一念中,具如是等三世衆生所有心行,如是念念,皆亦如是具諸心行。如一人心中所具心行,一切無量無邊衆生,皆亦如是。
- 만약 과거ㆍ미래ㆍ현재의 중생이 소유한 탐욕과 음심(婬心)과 성냄과 어리석음과 온갖 번뇌를 어떤 사람이 한 생각 중에 이러한 삼세 중생의 모든 번뇌를 갖추고, 이와 같이 생각 생각마다 모두 또 이러한 온갖 한량없고 그지없는 번뇌를 갖춘다면, 한 사람의 마음 가운데 갖추어진 온갖 번뇌와 같이 한량없고 그지없는 중생들도 모두 또한 이와 같습니다.
- 007_1022_c_08L若過去未來現在衆生,所有貪婬瞋恚愚癡,及諸煩惱,若有一人於一念中,具如是等三世衆生所有煩惱,如是念念,皆亦如是,具諸煩惱,無量無邊。如一人心中所具諸結,一切無量無邊衆生皆亦如是。
- 보살은 그 가운데서 지혜의 광명을 내되 한 생각의 지혜 광명에는 아무런 티끌이나 가림이 없어서 과거ㆍ미래ㆍ현재 중생의 번뇌와 마음이 반연하는 모든 경계와 나고 머물고 사라지는 모양을 남김없이 다 비추니, 이 보살은 모든 중생이 삼세(三世)에 서로 응하는 번뇌를 다 알지 못하는 것이 없습니다.
- 007_1022_c_14L菩薩於中生慧光明,一念慧光無諸塵翳,悉照過去未來現在,衆生煩惱,諸心所緣境界,生住滅相,無有遺餘,是菩薩於諸衆生,三世相應諸煩惱等,無不盡知。
-
사리불이여, 마치 허공이 덮어주지 않는 곳이 없는 것처럼 보살의 지혜 광명도 그와 같아서 비추지 않는 곳이 없습니다.
만약 보살이 이런 말을 듣고도 놀라지 않고 겁내지 않고 두려워하지 않는다면 마땅히 이 보살은 정진을 부지런히 행하는 사람인 줄 알아야 할 것이니, 이것을 보살의 지혜를 도움이 다함이 없다고 합니다. - 007_1022_c_18L舍利弗,譬如虛空無所不覆,菩薩慧光亦復如是,無所不照,若菩薩聞作是說,不驚不怖不畏,當知是菩薩勤行精進。是名菩薩助慧無盡。
- 007_1023_a_02L어떤 것을 보살이 불법을 도움을 닦아서 모음이 다함이 없다고 하는가 하면, 보살이 행하는 불법을 도움을 닦는 일은 한량없고 그지없으므로 보살은 그 가운데에서 마땅히 양(量)을 제한하지 않으니, 처음 발심할 때로부터 도량에 앉을 때까지 그 중간에 6바라밀을 수행하여 원만히 갖추고 모든 조도법(助道法)을 수행하여 원만히 갖춥니다. 이와 같이 발심하여 수행한 모든 선근(善根)은 측량할 수 없고 헤아릴 수 없으며 모두 불법을 도우니, 이것을 보살이 불법을 돕는 수행을 하여 다함이 없다고 하며, 보살이 여덟 가지 일로 수행 정진하여 다함이 없다고 합니다.
- 007_1022_c_22L云何菩薩修集助佛法無盡?菩薩所行,修助佛法無量無邊。若菩薩於中不應限量,從初發心至坐道場,於其中閒,修行具足六波羅蜜,修行具足諸助道法。如是一切發心修行一切善根,不可稱計悉助佛法,是名菩薩修助佛法而無有盡。是名菩薩八事修行精進無盡。
- 또한 사리불이여, 보살의 정진도 다함이 없습니다. 몸의 선업(善業)이거나 입의 선업이거나 뜻의 선업이거나 항상 부지런히 하여 게으르지 않으니, 왜냐하면 보살이 정진하는 일은 언제나 몸과 입과 뜻과 서로 응하며, 비록 몸과 입으로 정진하더라도 모두 마음에서 연유하니, 마음이 증상(增上)이 됩니다.
- 007_1023_a_06L復次,舍利弗,菩薩精進亦不可盡。若身善業,若口善業,若意善業常勤不懈。何以故?菩薩所作精進,常與身口意相。應雖身口精進皆由於心,心爲增上。
- 어떤 것을 보살의 마음 정진이라고 하는가 하면, 이른바 마음의 시작과 마음의 끝이니, 마음의 시작이란 처음으로 마음을 일으켰기 때문이고 마음의 끝이란 보리의 마음이 적멸(寂滅)하기 때문이며, 마음의 시작이란 모든 중생에게 대비를 일으키기 때문이고 마음의 끝이란 나와 남이 없기 때문이며, 마음의 시작이란 모든 중생을 거두어주기 때문이고 마음의 끝이란 모든 법을 갖지 않기 때문이며, 마음의 시작이란 생사를 싫어하지 않기 때문이고 마음의 끝이란 삼계가 없기 때문이며, 마음의 시작이란 가진 것을 버리기 때문이고 마음의 끝이란 깔봄이 없기 때문입니다.
- 007_1023_a_10L云何菩薩心精進耶?所謂心始心終,云何心始?初發心故;云何心終?菩提心寂滅故。云何心始?於諸衆生起大悲故;云何心終?無我人故。云何心始?攝衆生故;云何心終,不取諸法故。云何心始?不厭生死故;云何心終,無三界故。云何心始?捨所有故;云何心終?無所輕故。
- 마음의 시작이란 계를 받아 지니기 때문이고 마음의 끝이란 계를 지니지 않기 때문이며, 마음의 시작이란 인욕을 수행하기 때문이고 마음의 끝이란 성냄과 싸움이 없기 때문이며, 마음의 시작이란 모든 선(善)을 일으켜 수행하기 때문이고 마음의 끝이란 홀로 섞이지 않기 때문이며, 마음의 시작이란 선정을 닦아 모으기 때문이고 마음의 끝이란 마음이 청정하기 때문이며, 마음의 시작이란 많이 들어도 싫어함이 없기 때문이고 마음의 끝이란 잘 생각하기 때문입니다.
- 007_1023_a_18L云何心始?受持戒故;云何心終?不持戒故。云何心始?修行忍故;云何心終?無忿諍故。云何心始?發行諸善故;云何心終?獨不雜故。云何心始?修集定故;云何心終?心淸淨故。云何心始?多聞無厭故;云何心終?善思惟故。
- 007_1023_b_02L마음의 시작이란 이치를 닦아 익혀 질문하기 때문이고 마음의 끝이란 법에는 말함이 없기 때문이며, 마음의 시작이란 지혜를 구하기 때문이고 마음의 끝이란 희론(戱論)을 끊기 때문이며, 마음의 시작이란 네 가지 범행(梵行)을 닦기 때문이고 마음의 끝이란 참된 지혜를 버리기 때문이며, 마음의 시작이란 다섯 가지 신통을 갖추기 때문이고 마음의 끝이란 번뇌가 다함을 갖추기 때문입니다.
- 007_1023_a_24L云何心始?習問義故;云何心終?法無言說故。云何心始?求智慧故;云何心終?斷戲論故。云何心始?修四梵行故;云何心終?捨眞智故。云何心始?具五通故;云何心終?具漏盡故。
- 마음의 시작이란 마음이 머무는 곳[念處]을 일으키기 때문이고 마음의 끝이란 생각에 사유(思惟)가 없기 때문이며, 마음의 시작이란 바르게 힘씀을 일으키기 때문이고 마음의 끝이란 선(善)과 불선(不善)을 통합하기 때문이며, 마음의 시작이란 여의분(如意分)을 일으키기 때문이고 마음의 끝이란 과보 얻음을 갖추기 때문이며, 마음의 시작이란 모든 감관[根]의 방편을 일으키기 때문이고 마음의 끝이란 모든 감관의 법을 관찰하기 때문이며, 마음의 시작이란 모든 힘을 모으기 때문이고 마음의 끝이란 지혜가 결코 무너지지 않기 때문이며, 마음의 시작이란 보리 돕는 법[助菩提分]을 일으키기 때문이고 마음의 끝이란 모든 배움의 방편을 잘 알아서 분별하기 때문입니다.
- 007_1023_b_05L云何心始?發念處故;云何心終?念無思惟故。云何心始?發正勤故;云何心終?統善不善故。云何心始?發如意分故;云何心終?具報得故。云何心始?發諸根方便故;云何心終?觀諸根法故。云何心始?集諸力故;云何心終?智不壞故。云何心始?發助菩提分故;云何心終?善知分別諸學方便故。
- 마음의 시작이란 도는 돕는 법을 구하기 때문이고 마음의 끝이란 나아감이 없기 때문이며, 마음의 시작이란 적멸을 구하기 때문이고 마음의 끝이란 마음이 영원히 적멸하기 때문이며, 마음의 시작이란 지혜를 일으키기 때문이고 마음의 끝이란 법을 잘 알기 때문이며, 마음의 시작이란 인(因)을 대략적으로 알기 때문이고 마음의 끝이란 인을 잘 알기 때문입니다.
- 007_1023_b_13L云何心始?求助道法故;云何心終?無進趣故。云何心始?求寂滅故;云何心終?心永寂滅故。云何心始?發起慧故;云何心終?善知法故。云何心始?覺知因故;云何心終?善知因故。
- 마음의 시작이란 다른 이로부터 듣기 때문이고 마음의 끝이란 모든 법에 대해 방일(放逸)함이 없기 때문이며, 마음의 시작이란 장엄한 꾸밈을 일으키기 때문이고 마음의 끝이란 몸의 성품을 알기 때문이며, 마음의 시작이란 입을 장엄하기 때문이고 마음의 끝이란 성스럽게 침묵하기 때문이며, 마음의 시작이란 삼해탈(三解脫:空ㆍ無相ㆍ無願解脫)을 행하기 때문이고 마음의 끝이란 조작함이 없기 때문입니다.
- 007_1023_b_18L云何心始?從他聞故;云何心終?於諸法中無放逸故。云何心始?發嚴飾故;云何心終?知身性故。云何心始?莊嚴口故;云何心終?聖默然故。云何心始?行三脫故;云何心終?無所作故。
- 007_1023_c_02L마음의 시작이란 네 마구니[四魔:陰魔ㆍ煩惱魔ㆍ死魔ㆍ天子魔]를 조복하기 때문이고 마음의 끝이란 번뇌와 습기를 버리기 때문이며, 마음의 시작이란 방편을 알기 때문이고 마음의 끝이란 지혜에 통달하기 때문이며, 마음의 시작이란 발심(發心)을 잘 알기 때문이고 마음의 끝이란 제도(濟度)를 잘 알기 때문이며, 마음의 시작이란 세간의 습속을 알기 때문이고 마음의 끝이란 참된 이치를 알기 때문이니, 이것을 보살의 마음 정진이라고 합니다.
- 007_1023_b_23L云何心始?降四魔故;云何心終?捨結習故。云何心始?知方便故;云何心終?了於慧故。云何心始?善知發故;云何心終?善知度故。云何心始?知世俗故;云何心終?善知眞諦故。是名菩薩心精進也。
- 이 마음은 정진을 원만히 갖추어 다함이 없으므로 처음과 끝을 말하나, 보살은 이와 같이 조작하는 모양을 원만히 갖추되 마음은 언제나 조작하는 업에 머물지 않으니, 이것은 보살이 모든 업의 모양에 대해 알고서 일부러 조작하기 때문입니다.
- 007_1023_c_05L是心具足精進無盡故說始終。菩薩具足如是作相,而心未常住於作業,是菩薩於諸業相知而故作。
- 왜 보살은 알면서 일부러 조작하는가 하면, 모든 선근(善根)을 위하기 때문이니, 모든 중생을 위해 대비를 닦기 때문에 함이 있음[有爲]을 여의지 않으며, 모든 부처님의 참되고 묘한 지혜를 행하기 때문에 생사에 떨어지지 않으므로 이것을 보살마하살의 정진바라밀이 다할 수 없다고 하는 것입니다.”
- 007_1023_c_08L云何菩薩知而故作?爲諸善根故。爲諸衆生,修大悲故,不離有爲爲一切佛眞妙智故,不墮生死,是名菩薩摩訶薩毘梨耶波羅蜜而不可盡。”
- 이 법을 연설할 때 칠십 나유타의 모든 하늘과 사람들은 아뇩다라삼먁삼보리심을 일으켰고, 3만 2천의 보살마하살은 무생법인(無生法忍)을 얻었다.
-
007_1023_c_11L說是法時,七十那由他諸天及人發阿耨多羅三藐三菩提心,三萬二千菩薩摩訶薩得無生法忍。
無盡意菩薩經卷第二
己亥歲高麗國大藏都監奉勅彫造
- 1)머리를 꾸미는 장식.
- 2)원문에는 八人으로 되어 있으니, 人은 忍이다. 忍은 忍可의 뜻이며 智가 생기는 因으로, 見道位에 들어가서 생기는 智의 앞자리 이며, 그 理法을 확실히 인정하고 안 無漏心을 말한다. 팔인은 苦法忍, 苦類忍, 集法忍, 集類忍, 滅法忍, 滅類忍, 道法忍, 道類忍이다.