ABC_IT_K0074_T_001
-
007_1129_a_01L
보녀소문경(寶女所問經) 제1권 - 007_1129_a_01L寶女所問經卷第一
-
서진(西晉) 월지(月支)삼장 축법호(竺法護) 한역
이진영 번역 - 007_1129_a_02L西晉月支三藏竺法護譯
-
1. 문혜품(問慧品) - 007_1129_a_03L問慧品第一
-
이와 같이 들었다. - 007_1129_a_04L聞如是:
-
어느 때 부처님께서 여래의 보배롭고 청정한 높은 자리에서 노니셨는데, 그 자리는 곧 여래께서 건립(建立)하신 것으로서 끝없는 공덕을 쌓아 장엄하게 만든 도량이었고, 또 부처님 지혜의 보응(報應)에 따라 모든 행을 깨끗이 제거한 곳이었다.
부처님께서 보살궁(菩薩宮)에 나아가 한량없는 게송을 강설하시는데, 그 여래의 찬탄으로 위엄 있는 변화를 나타내고 걸림없는 성도(聖導)로 널리 모든 처소에 들어가며, 미묘한 이치에 뜻을 두어 방편의 행을 권유하셨다. 또 평등한 과거의 지혜로써 미래의 겁(劫)에 이르도록 넓은 서원을 세워 한량없는 공덕을 베풀기 위해 평등한 깨달음에 수순하여 법 바퀴를 잘 굴리시니, 그 한량없는 으뜸된 진리와 분별하는 지혜가 모든 법에 자유로워서 중생들의 마음과 근기를 환히 보고는 피안(彼岸)으로 건네고 방편을 깨달아 모든 집착과 삿된 업의 행을 끊게 하시며 불사를 일으키게 하시니, 중생들로 하여금 다 독실히 믿게 하고 고요한 교화를 받게 하였다.
그리고 6백만의 큰 비구들이 함께 있었는데, 그 비구들의 마음은 잘 다스려져 온갖 거리낌과 번뇌의 욕심을 다 제거하였다. 또한 여래 법왕(法王)의 아들이 되어 심묘한 법을 닦아 도화(道化)를 일으키되 뒤바뀌지 않고 위의를 빛내며 성스러운 길을 성취해 큰 중우(衆祐)가 되는 한편 여래의 안상(安詳)을 본받아 구경(究竟)을 잘 얻었다. - 007_1129_a_05L一時,佛遊於如來寶淨高座,則爲如來之所建立,積無極德已爲莊嚴,所遊道場佛慧報應,蠲除所行升菩薩宮,講無量頌如來所歎,顯立威變聖導無㝵,普有所入志存微妙,誘進權行等過去慧。於當來劫,弘大究竟其德無量,順平等覺善轉法輪,無限之首諦分別慧,於一切法而得自在,悉睹衆生心之諸根,度于彼岸曉了方便,斷除諸著邪業之行,爲造佛事,莫不篤信化令寂定。與大比丘俱六百萬,其心調和,消除罣㝵塵勞之欲,乃爲如來法王之子。修深妙法興發道化,無有顚倒威儀顯曜,成就聖路爲大衆祐,如來安詳獲善究竟。
- 007_1129_b_02L다시 부처님께서는 보살의 큰 성중(聖衆)들과 함께 계셨는데, 보살들은 한량없고 생각할 수 없는 넓고도 큰 모임에 있어서도 그 소행이 거리낌 없었다. 또 보살들은 잠깐 사이에 곧 한량없는 불국토를 드나들면서 방편을 베풀어 시방의 여래를 다 받들어 공양하였다. 동시에 경전을 자문하고 받아 듣되 싫어하거나 지치지 않고서 항상 정근하여 중생을 권화(勸化)하며 지혜의 훌륭한 방편으로 피안에 이르되 바라밀[度無極]을 얻어 걸림없는 해탈문[無礙解脫門]을 세움으로써 곧 뭇 생각과 갚음을 바라는 그물을 벗어나 모든 신통지혜에 친근하게 되었다.
- 007_1129_a_19L復與菩薩大聖衆俱,無量無限不可思惟,浩浩大會行無所拘,諸菩薩等斯須之閒,尋能超越無量佛國,便設權宜供養奉事,十方如來有所諮啓,聽受經典不以厭倦。而常精勤勸化衆生,智慧善權以用超殊,至于彼岸得度無極,而以建立無礙脫門,便得超越一切衆想望報羅網,近一切智諸通之慧。
- 그 보살의 명호를 말하자면, 명천(明天)보살ㆍ선유보(選遊步)보살ㆍ택전투(擇戰鬪)보살ㆍ조명장(照明藏)보살ㆍ견만의(蠲慢意)보살ㆍ용보(踊步)보살ㆍ안관(眼觀)보살ㆍ뇌음(雷音)보살ㆍ이명(離冥)보살이며, 이러한 한량없고 그지없고 비유할 수 없는 보살들이 그 자리에 있었다.
- 007_1129_b_08L其名曰:明天菩薩、選遊步菩薩、擇戰鬪菩薩、照明藏菩薩、蠲慢意菩薩、踊步菩薩、眼觀菩薩、雷音菩薩、離冥菩薩,如是等類諸菩薩衆,不可限量無邊無際不可引喩。
- 007_1129_c_02L그때 세존께서 그 도량에 머무는 보살들에게 이른바 무음개사(無陰蓋辭)라는 법문을 찬탄하며 읊으셨는데, 그 법문이란, 모든 보살은 경로(經路)가 청정함으로써 부처님의 법력에 따라 두려움이 없고 성인의 지혜를 구족함으로써 모든 법전(法典)에 자유롭고, 또 다라니문의 법인(法印)에 들어가 뭇 법문을 해결하고 끝없는 성인의 신통으로 지혜에 뛰어들고 퇴전하지 않는[不退轉] 바퀴를 굴림으로써 설법함에 물러서지 않으며, 모든 승(乘)이 평등하여 이끄는 것에 두 가지가 없고 무너지지 않는 1품(品)의 법계에 노닐면서 중생들의 근기와 지혜를 잘 분별한다는 것이었다. 또한 홀로 뛰어나고도 굳세게 모든 법을 분명히 이해하고 온갖 마군의 경계를 없앴으며, 이미 뭇 환란을 벗어나 법에 순응하고 번뇌와 삿된 소견을 다 제거하고는 한량없는 지혜에 들어가 방편으로 서로 권조(勸助)하며, 이와 아울러 그 끝없는 행으로 방편의 지혜를 찬탄하니, 시방 부처님들께서도 함께 널리 설하신 바였다. 또 바라지 않는 행과 거리낌 없는 문에 들어가 모든 법을 높이는 한편, 그 응하는 대로 생각이 있기도 하고 없기도 하는 성인의 통달한 경지에 널리 들어가며, 깊고 미묘한 인연의 일에 노닐면서 도업(道業)을 밝히고 끝없는 덕혜(德慧)를 널리 설하며, 부처님의 몸ㆍ입ㆍ뜻의 이 세 가지 일로써 심행(心行)을 장엄하여 끝없는 성인의 지혜에 돌아가 성문승(聲聞乘)을 부수고 몸과 마음이 담박하고도 명철(明哲)하므로 연각을 교화하여 모든 신통의 지혜를 이룩하게 하며, 대승을 이끌어 도품(道品)에 들어가므로 모든 법에 신인(信忍)을 얻어 여래의 일으킨 공덕을 선양하여 강설 분별하는 동시에 읽어 외워 선포함으로써 그 성스러운 지혜의 교수(敎授)가 유포되지 않는 곳이 없었다.
- 007_1129_b_13L爾時,世尊歎詠菩薩所生道場,其法名曰無陰蓋辭。一切菩薩徑路淸淨,諸佛之法力無所畏,具足究竟聖慧之事,於諸法典而得自由摠持之門,所入法印敢可遭遇決衆法門,聖通無極超入於慧,不退轉輪說不迴還,諸乘平等所導無二。遊無所壞一品法界,而分別說衆生心根。所入之慧獨步堅强決了諸法,滅除一切諸魔之場,已度衆患隨應順法,律化衆塵諸邪之見,入無限慧方便勸助,行無邊際咨嗟權慧,十方諸佛所共宣暢,達無希望行無罣㝵無處之門,分流興隆一切諸法,決了如應而等普入,有想無想體解聖達,遊于深妙緣起之事,顯明道業無極德慧,佛身口意而以莊嚴。於此三事,心行所歸智慧無盡,越諸聖諦壞聲聞乘,身心澹泊開演明哲,教化緣覺致諸通慧,導利大乘入于道品,於一切法而得信忍,宣揚如來所因興德,講說分別誦讀宣現,智慧教授開示流布靡不周遍。
-
그때 세존께서 이 도량에서 그 거룩한 지혜의 법전(法典)을 널리 외워 설하시자 때마침 대중의 모임 가운데 보녀(寶女)란 한 여인이 있다가 곧 자리에서 일어나 오른손에 아름다운 구슬 영락(瓔珞)을 들고는 세존께 나아가 아뢰었다.
“그러하옵니다. 큰 성인이시여, 제가 아뢰는 말씀이 지극하며 헛되지 않는다면 이 대중의 모임에 설법하신 부처님의 말씀이나 보살들이 강설한 것을 제가 다 기억하고 또 이 경전의 이치를 완전히 깨달아서 시방에 널리 유포함과 동시에 한량없는 사람들에게 권유하며, 이 법보(法寶)를 향해 더 없는 바르고 참된 도를 구하려는 마음을 내게 하겠습니다. 이러한 저의 서원이 변하지 않으리란 것을 증명하기 위해 여래의 위신(威神)으로 이 고리 구슬[貫珠]에 성스러운 뜻을 나타내 보여 주옵소서.” - 007_1129_c_12L爾時,世尊講說於斯善慧法典,宣弘普誦。時,衆會中有一女人,名曰寶女,卽從坐起,右手執持妙珠瓔珞,白世尊曰:“唯然,大聖!如我所言至誠不虛,設此衆會佛所說法、大士所講,吾能具足持斯經典,普於十方流布弘廣勸無量人,於此法寶建立無上正眞之道。如是所誓不改易者,如來威神使斯貫珠顯示聖旨。”
- 이때 세존께서 대중에게 신통변화를 나타내셨으니, 여러 보살들의 머리 위에 누각을 만들고 구슬의 휘장을 드리웠다. 그리고 이 보살들이 오는 세상에 바른 깨달음을 이룩할 때엔 그 불국토가 이같이 미묘 장엄한 도량이 될 것을 보여 주고, 한편으로는 모임의 대중으로 하여금 이 서응(瑞應)에서 나타나는 뭇 보배의 누각과 구슬의 휘장의 장엄 청정함을 보고 모두가 기뻐하게 하였다.
- 007_1129_c_21L於時世尊因衆現變,令諸菩薩皆於其上,化成棚閣珠交露帳:“斯諸正士!然後來世成正覺時,如其佛土微妙嚴淨,佛道場樹當使於今現此瑞應,衆寶棚閣珠交露帳,令斯會者睹其嚴淨悉皆悅豫。”
- 007_1130_a_02L그때 보녀가 부처님 처소에 나아가서 구슬 영락을 뿌리자, 부처님의 위신력과 보녀의 지성스러운 서원으로 그 구슬은 부처님과 보살들의 머리 위 허공에 걸려 있다가 화려한 구슬 달린 휘장이 둘러 쳐진 보배 누각으로 변하였다. 누각의 둘레는 매우 넓었으며, 갖가지 변화로 말할 수 없이 신기하고 아름다운 모습들을 연출하였고, 주변으로 고루 펼쳐진 장식은 화려하기 그지없었으며, 두루 펴져 안치된 곳은 기울어지지 않고 반듯하였다.
- 007_1130_a_02L於時寶女前詣佛所則散珠瓔,散珠瓔已,佛之威神寶女之德誓願至誠,在於佛上及諸菩薩上虛空中,化成棚閣,珠交露帳,壁方弘廣。若干種變奇特殊妙,周帀平等莊嚴挍飾,分布安處正無傾斜。
-
이것을 본 보살들은 한결같이 이렇게 생각하였다.
‘우리들도 지난 옛날에 이러한 서원을 세웠다면 우리의 불국토가 깨끗하고 아름답게 가꾸어질 것이고 도량의 보리수도 그와 같을 것이다.’
이 보살들은 마음속으로 생각한 그대로 화려하게 휘장이 드리워진 누각을 직접 목격하게 되었다. 이런 광경을 보고 나자 이들은 전에 없던 일이라며 신기해 하면서 부처님께 나아가 아뢰었다.
“도저히 저희 힘으로는 미치기 어려운 일이옵니다. 하늘의 하늘[天中天]이시여, 이 보녀는 서원을 세운 힘으로 저희들을 위해 능히 상서로운 변화를 나타낼 수 있었습니다. 앞으로 무수한 겁(劫)에 이르기까지 이 보녀가 뜻만 일으킨다면 지금 같은 이 모든 변화를 잠깐 동안에 다 나타낼 수 있을 것입니다.” - 007_1130_a_09L時,諸菩薩各心念言:“如我等身,本往古時志所誓願,當令吾等佛土嚴淨,道場覺樹亦復如是!”斯諸菩薩如心所念,各各自見交露棚閣。適睹此已怪未曾有,前白佛言:“甚爲難及,天中之天!其寶女者所建立力,能爲我等顯現瑞應。無央數劫所發志願,今此寶女!一心念頃悉令現矣!”
-
세존께서 대답하셨다.
“그렇다. 보살들이여, 그대들의 말과 같으니라. 보녀는 발심하여 그 뜻을 세운 대로 이미 62백천억 해(姟)에 걸쳐 도를 행하여 왔고 모든 부처님께 공덕의 뿌리를 심었으므로 이제 이러한 지극한 정성으로 진실한 서원을 세운 것이요, 이 때문에 보녀는 그의 서원대로 공덕의 갑옷[鎧]을 입고서 곧 상서로운 변화를 나타낼 수 있게 된 것이다. - 007_1130_a_17L世尊告曰:“如是,正士!如汝所言。寶女發意如志所建,行道以來,於六十二百千億姟諸佛之所殖衆德本,乃致若茲至誠所建眞實誓願。以是之故,今斯寶女如其所誓,被德之鎧,尋使成立諸正士等。
-
007_1130_b_02L뿐만 아니라 여러 보살들이여, 이 보녀가 만약 원하기만 한다면 하늘의 꽃을 널리 퍼부어 이 삼천대천세계에 가득 차게 할 수 있고, 또 그가 말한 대로 이름난 향ㆍ도향(擣香)ㆍ택향(澤香)ㆍ잡향(雜香)과 옷과 음식까지도 퍼부을 수도 있으며, 마음만 먹으면 깃발ㆍ일산ㆍ비단 따위가 저절로 허공에 가득 차게 장식할 수도 있다. 다시 온 세상에 수재(水災)나 화재(火災)를 저절로 일어나게 할 수도 있고, 수재를 화재로 바꾸거나 화재를 수재로 바꾸는 일도 모두 그가 말만 하면 그렇게 이루어진다.
나아가서는 이 자리에 모인 대중들 전부의 생김새와 옷가지를 변화시켜 저절로 전륜성왕과 똑같이 만들 수도 있고, 혹은 사천왕의 생김새나 옷, 제석천의 형상과 범천의 얼굴 모습과 큰 신천(神天)의 아리따운 모양과 비구ㆍ비구니ㆍ청신사(淸信士)ㆍ청신녀(淸信女)의 모든 얼굴로 변화시키고자 하면 곧 그의 말대로 다 이루어진다. 혹은 괴이한 변화를 일으키는 억백천의 마군을 조화로 만들어낼 수 있는데, 그 마군들 하나하나가 각자 손에 들고 있는 갖가지 칼이나 몽둥이를 조금도 움직이지 못한 채 뻣뻣하게 머물게 하거나, 또는 그 칼과 몽둥이를 다시 온갖 구슬 영락과 뭇 아름다운 꽃으로 변화시키는 일도 할 수 있다. 혹은 저 아득히 먼 벌판에 음식과 옷이 저절로 솟아 나오게 할 수 있으며, 거기에 큰 성곽을 만들어 18억 채의 가옥이 그 속에 들어가게 할 수 있다. 나아가 삼천대천세계 중생의 모든 생김새를 다 여래의 모습으로 변화시키려 하면 곧 그의 뜻대로 할 수 있고, 이 모임의 대중을 다 허공에 올라가 있게 하고 싶으면 역시 그의 말대로 할 수 있느니라. - 007_1130_a_22L又寶女者,設欲志願,於斯三千大千世界普雨天華悉令周滿。則如所言,輒雨名香、擣香、澤香、雜香、衣服、膳饌。設復欲令幢蓋繒幡,自然莊飾周遍虛空,尋如意成。若復欲令天地水災自然興者、若復火災,則如所言便有水災、自然火災;設復欲令水災火災蠲除還復,如其所言悉能致之。設欲令此一切衆會,悉自然變形體被服如轉輪王,尋悉能成。爲四天王形體被服,天帝形像、梵天顏貌、大神妙姿容之像,比丘、比丘尼、淸信士、淸信女色像顏貌,則如所言悉能成之。正使欲令變怪現化億百千魔,一一魔者手各執持百種刀杖,令此衆魔堅住不動不設刀杖,悉使化成若干品種諸珠瓔珞、須縵衆華、思夷之華,皆輒如言。若復欲令玄絕曠野,自然變有飮食衣被,爲大城郭,十八億家遊居其中,如其所言皆能致之。三千世界所有形像,欲令顏貌皆成如來,尋輒如志。若復欲令一切衆會處在虛空,悉當如言。
- 그러므로 족성자들아, 이 보녀는 몸소 한량없고 끝없는 모든 부처님 경계에 들어감으로써 불세존께서 설법하신 경전을 허공에서 다 통달하고 뭇 공덕을 다 갖추어서 그 음성을 널리 퍼뜨리되 부처님의 말씀과 같아서 아무런 결함이 없으며, 시방 부처님의 말씀을 또한 자신의 말과 다름없이 널리 펼칠 수 있는 것이다.”
- 007_1130_b_21L諸族姓子!斯寶女身,欲令無量無限無有邊際佛之境界,諸佛世尊所說經典,於虛空中皆爲通達,具足衆備普聞音聲,如佛所言無有缺減,十方佛辭亦女所說但能宣暢。”
- 007_1130_c_02L이에 보녀는 서원을 세운 힘으로 신족의 변화로써 이러한 모습들을 널리 나타내 보인 뒤에 곧 부처님 앞에서 게송을 읊어 찬탄하였다.
- 007_1130_c_02L於是寶女立願之力神足變化,普示現之如此色像,則於佛前說是頌曰:
-
보배로써 도업을 삼고
오묘하고 거룩한 보배를 지니시어
그 존귀한 경전과
한량없는 도덕을 연설하시며 -
007_1130_c_05L以寶爲業,
執妙聖珍;
演說豪尊,
無量道德。
-
더러운 욕심과 번뇌를
깨끗이 다 제거하고는
일곱 가지 깨달음의 보배로
널리 자혜롭게 보시하시고
그 보배의 광명으로
뭇 어두움을 비추어 주시니 -
007_1130_c_07L則以蠲除,
塵欲瞋結;
乃布惠施,
七覺之寶。
以寶光明,
照衆窈冥;
-
이제 이 갖가지 품류(品類)의
빛나는 명월주(明月珠)와
가장 수승한 보배 영락과
값진 고리 구슬을
세존께 공손히 받치옵니다. -
007_1130_c_09L若干品類,
明月珠曜。
尊上琦珍,
寶英最勝;
今以瑰珠,
恭奉安住。
-
설령 마노(馬瑙) 보석이나
수장명주(首藏明珠)와
염광주(焰光珠)와 무구장주(無垢藏珠)와
태양과 달빛이 눈부시게 비쳐도
세존께서 내신 광명을 입으면
모조리 가리고 덮여 빛나지 못합니다. -
007_1130_c_11L假使瑪瑙、
首藏明珠、
焰光之珠、
無垢藏珠、
日月之明,
所出光暉;
蒙尊所照,
而悉覆蔽。
-
능인(能仁)의 몸을 살피자니
그 한량없는 복을 입어
열 가지 힘을 이룩하시고
이 국토에 머물면서도
가장 윗 세계에 이르시니
성스런 몸을 관찰한 뒤엔
더욱더 공경심이 커집니다. -
007_1130_c_13L觀能仁身,
無能限量;
所荷之祐,
致獲十力。
住立斯土,
極至上界;
觀察聖體,
轉顯加倍。
-
이 모임의 모든 대중들
각각 부처님을 뵙고
세존께서 자기 앞에 계신다고
모두들 속으로 생각합니다. -
007_1130_c_16L一切衆會,
各各見佛,
悉自念言:
尊在我前。
-
그리곤 각자 온 방향에서
찬란하여 견줄 데 없는 얼굴과
앉고 눕고 경행(經行)할 때와
현재 대중의 모임에 계시면서
말씀하시거나 잠자코 계신 광경과
즐거이 선정에 드신 거룩한 위의와
그 성스러운 지혜의 한량없으신
부처님의 모든 모습을 우러러봅니다. -
007_1130_c_17L皆從方面,
悉見佛顏,
紫金縱容,
無比之貌。
正使坐時、
臥寐經行;
若復現在,
處衆會中。
言辭若嘿,
樂立禪定;
威儀無比,
聖智無限。
-
털구멍 하나하나마다
빛을 뿜어내어
시방을 널리 비추시며
몸은 연꽃과 같아서
가장 뛰어나고 두루 가득하십니다. -
007_1130_c_21L一一毛孔,
所演光暉;
則能普照,
一切十方。
身如蓮花,
最勝弘滿;
-
007_1131_a_02L
언제나 고요히
성실한 이치에 뜻을 세우고
그 참된 말씀은 수행에 걸맞으며
모든 법을 깨달아 분별하시니
이 도를 갖추어 피안을 건너신
가장 높은 이께 예배하옵니다. -
007_1130_c_23L猶如志性,
令意寂然。
常立誠諦,
所云眞實;
如口所言,
尊行相應。
曉了分別,
諸法之誼;
稽首道備,
得度彼岸。
-
그때 보녀는 게송으로 부처님의 공덕을 찬탄하고 나서 다시 아뢰었다.
“제가 이제 여래께 이 경전의 구절에 대한 그 뜻의 취향(趣向)을 묻고자 하오니, 허락하신다면 여쭈어 보겠습니다.” - 007_1131_a_04L爾時,寶女以此頌偈讚佛德已,白世尊曰:“我身今欲咨問如來,於斯經典章品之句志所趣向;設見聽者乃當自陳。”
-
부처님께서는 보녀에게 말씀하셨다.
“묻고 싶은 대로 하라. 내 기꺼이 너를 위해 분별 해설하여 마음을 기쁘게 하여 주리라.” - 007_1131_a_08L佛告女曰:“恣所欲問,吾當爲汝分別說之令心悅豫。”
-
그러자 보녀는 부처님의 허락을 받고 기쁨에 겨워 어쩔 줄 몰랐다. 그리고 이렇게 여쭈었다.
“보살이 항상 지극한 정성을 갖춘다는 것은 무엇이며, 여래께서 보살들을 위해 진실한 말씀을 설하신다는 것은 무엇입니까? 또 보살이 법에 순응한다는 것은 무엇이며, 여래께서 보살들을 위해 경전을 강설하시는 것은 무엇입니까? 또 보살이 위의를 본받아 따르는 것은 무엇이며, 여래께서 보살들을 위해 그 이치의 갈래를 설하신다는 것은 무엇입니까? 또 보살이 율교(律敎)를 받들어 순응한다는 것은 무엇이고, 여래께서 보살들을 위해 율교에 대한 일을 강설하여 결정하신다는 것은 무엇을 말하는 것입니까?” - 007_1131_a_09L於時,寶女見佛聽之,歡喜踊躍白世尊曰:“何謂菩薩常懷至誠?云何如來爲諸菩薩說眞實辭?何謂菩薩而應順法?云何如來爲諸菩薩講說經典?何謂菩薩尋應威儀?云何如來爲諸菩薩而說議趣?何謂菩薩奉順律教?云何如來爲諸菩薩講決律事?”
-
부처님께서 말씀하셨다.
“보녀의 물음이 참으로 훌륭하구나. 그대의 그 참된 변재를 널리 해설하리니 자세히 듣고 잘 생각하여라.” - 007_1131_a_16L佛言:“善哉,善哉!寶女所問欲暢仁賢眞要辯才,諦聽諦聽,善思念之!”
- “예. 세존이시여, 즐거이 듣겠습니다.”
- 007_1131_a_18L“唯然、世尊!願樂欲聞。”於時寶女受教而聽。
-
그때 보녀는 분부를 받들었다.
부처님께서 보녀에게 말씀하셨다.
“이른바 보살이 항상 지극한 정성을 갖는 세 가지 법이 있으니, 그 세 가지란, 첫째는 부처님을 속이지 않음이요, 둘째는 자신을 속이지 않음이요, 셋째는 모든 중생을 속이지 않음이다. 그리고 보살이 부처님을 속이고 자신과 중생을 속인다는 것이 어떤 것인가 하면, 보살이 더 없는 바르고 참된 도에 마음을 일으키면서도 그 뜻은 성문과 연각의 지위를 그리워하여 그것에 대해 달갑고 즐거워하는 뜻을 품으며 그 지위를 구하려는 것이 곧 보살로서 부처님을 속이고 자신과 중생을 속이는 것이다. - 007_1131_a_19L佛告寶女:“菩薩有三法常懷至誠。何謂爲三?未曾欺佛、不自欺身、亦不欺誑一切衆生。何謂菩薩欺於諸佛,而欺己身及與衆生?假使菩薩興發無上正眞道意,志慕聲聞、緣覺之地,而誓求願意甘樂之,是爲菩薩欺佛、己身及與衆生。
-
007_1131_b_02L또 보살이 부처님을 속이지 않고 자신과 중생을 속이지 않는 것이란 어떤 것인가 하면, 보살이 큰 도에 마음을 일으킬 때 설령 온갖 애를 쓰게 되거나, 뭇 고뇌와 환란을 겪는 한편 여러 마군들에게 침해를 당하기도 하고 외도들에게 시달리기도 하며, 때로는 모욕과 비방과 희롱을 당하고, 때로는 꾸지람과 구타와 위해(危害)와 허망한 일이 가해져 오더라도 그가 지닌 뜻이 고요하여 원망하거나 겁약(怯弱)하거나 미혹하거나 두려워하거나 근심하거나 후회하지 않음은 물론 더욱 한결같은 굳센 뜻과 평등한 행을 계속하여 큰 도에 대한 발심을 버리지 않고 오직 슬기로운 마음을 값진 보배로 여기는 동시에 이 도심(道心)을 항상 지니는 것을 모든 세간에서는 가장 존귀하다고 생각하느니라.
다시 중생을 위해 발심하되, 그들을 구호하고 귀의하도록 제도하거나, 그 견줄 데 없고 비유할 수 없는 발심을 언제나 물러나지도 버리지도 않고 한결같은 뜻을 세워 불도를 항상 기꺼워하며 법 바퀴를 이끌어 중생들로 하여금 다 이것을 보게 한다. 이와 같이 모든 서원의 힘을 나타내며, 나아가서는 몸가짐과 거동을 더욱 법답게 하고 정진하여 끝내 다른 사람의 언교(言敎)를 파괴하지 않으니, 이것이 바로 보살로서 부처님을 속이지 않고 자신과 중생을 속이지 않는 것이다. - 007_1131_b_02L何謂菩薩不欺諸佛、己身、衆生?假使菩薩發大道意,設令勤苦遭衆惱患,爲諸衆魔所見嬈試,爲諸外道所見逼迫,毀辱誹謗而戲弄之,百種罵詈撾捶危害,虛妄之事而以加己,志性寂然不起怨結不懷怯弱、不成迷誤不恐不畏、不以憂慼不以爲恨,續秉一志志性堅强,平等之行不捨道意。但執惠心、珍寶之心,常懷道心,一切世閒最尊第一。又復發心爲諸衆生,救護歸命令得超度。所興之心而無等倫,無以爲喩,不退不捨不在餘乘,常立一志樂於佛道,導御法輪,令諸群萌悉得面見。現於諸力興顯如是,行步擧動遵脩精進,終不破壞他人言教。是爲菩薩不欺諸佛、不自欺身,亦不侵欺一切衆生。
-
007_1131_c_02L만일 보살이 부처님을 속이지 않고 자신과 중생을 속이지 않는다면, 이야말로 보살의 으뜸가는 지극한 정성이라 할 것이다.
다시 보살은 네 가지 일에 있어서 부처님을 속이지 않으니, 견고함에 수순하고, 위의에 따르고, 굳센 힘을 지니고, 쉬지 않고 정진함이 그것이다. 또 네 가지 일에서 자신을 속이지 않으니, 뜻이 인자하고 온화하며, 그 마음이 곧고 소박하며, 아첨하지 않고, 속이지 않는 것이다. 보살은 또 네 가지 일에 있어서 중생을 속이지 않으니, 방편으로 병에 따라 약을 주며, 자애로운 마음으로 대하고, 함께 슬퍼하며, 네 가지 은혜를 더하는 것이다. 이 또한 보살로서 도심(道心)을 버리지 않고 옛날에 세운 서원을 어기거나 잃지 않는 이른바 으뜸가는 지극한 정성이라 할 것이다.” - 007_1131_b_19L假使菩薩不欺諸佛、不自欺己、不誑衆生,是爲菩薩第一至誠。彼以四事不欺諸佛:順于堅固、而應威施、所爲力强、精進慇懃。復以四事不自欺身:志性仁和、質直其心、無有諛諂、亦無虛訑。彼以四事不欺衆生:方便應病、慈心愍哀、加以四恩,是爲菩薩第一至誠,不捨道心而不違失往古之願。”
-
부처님께서는 다시 보녀에게 말씀하셨다.
“보살의 지극한 정성이란, 이른바 입이 고요하여 어떠한 말에 있어서도 그 말씨에 결함이 없고 진리에 어긋나지 않으며, 홀로 있거나 대중 속에 있더라도 항상 지성스러운 말을 하게 되나니, 그러므로 국가의 중대한 일이라 하여 거짓말을 하지도 않고, 값진 보배와 재물을 모으는 사업 때문에 헛된 말을 하지도 않고, 부모와 친족을 관계하여 재물을 탐하거나 비용을 아끼기 때문에 거짓말을 하지도 않는다.” - 007_1131_c_04L佛復告寶女曰:“菩薩至誠,謂口寂然護於言語,所說無缺口辭眞諦。在於獨處若大衆中,言常至誠,不以國故而兩舌也;不以珍寶具足貨業而欺虛言;不以父母親族貪財惜費而兩舌也。”
-
부처님께서 또 보녀에게 말씀하셨다.
“입의 말씨를 청정하게 하는 서른두 가지 일이 있으니, 그 서른두 가지란 다음과 같다. 첫째는 스스로 부끄러움을 느끼고, 둘째는 공덕을 조성하고, 셋째는 항상 남 부끄러움을 느끼고, 넷째는 착한 일을 닦고, 다섯째는 졸렬하거나 나쁜 일을 저지르지 않고, 여섯째는 남을 조롱하거나 비방하지 않고, 일곱째는 난폭한 짓을 하지 않고, 여덟째는 모든 하늘을 교화하고, 아홉째는 두려움을 일으키지 않고, 열째는 모든 나쁜 갈래를 벗어나고, 열한째는 착한 길을 열어 주고, 열두째는 성현의 명령에 따르고, 열셋째는 밝은 지혜를 공손히 받들고, 열넷째는 내적으로 청정하고, 열다섯째는 외적으로는 선을 닦고, 열여섯째는 언교(言敎)를 받아들이고, 열일곱째는 말씨를 분별할 줄 알고, 열여덟째는 무리하거나 그릇된 말을 하지 않고, 열아홉째는 말씨를 부드럽게 하고, 스무째는 그 언어가 빼어나고, 스물한째는 입에서는 깨끗한 향기가 풍겨 나오고, 스물두째는 가르침을 잘 따르고, 스물셋째는 속이거나 거짓이 없고, 스물넷째는 열뇌(熱惱)가 없고, 스물다섯째는 사랑스러운 업을 행하고, 스물여섯째는 내적으로 잘못이 없고, 스물일곱째는 외적으로 그릇됨이 없고, 스물여덟째는 죄업을 저지르지 않고, 스물아홉째는 불국토[衆祐地]를 조성하고, 서른째는 불도(佛道)를 즐거워하고, 서른한째는 전달하는 말씨가 지성스럽고, 서른두째는 말하는 대로 이익을 얻음이 그것이다.” - 007_1131_c_10L佛語寶女:“有三十二事口辭淸淨。何謂三十二?羞慚一。造德二。常懷恥愧三。等修於善四。不爲劣惡五。不索譏謗六。不爲卒暴七。教化諸天八。不興恐懼九。燒諸惡趣十。開演善歸一。賢聖所命二。恭奉明智三。其內淸淨四。善修於外五。而受言教六。分別言辭七。無%(革*亢)䩕說八。口演柔軟九。言語殊特十。口暢香潔一。而隨教命二。無有欺詐三。無所熱惱四。造業可愛五。內無有失六。外亦無誤七。不爲罪業八。造衆祐地九。樂於佛道十。傳語至誠一。言輒獲利二。是爲三十二事也。”
-
007_1132_a_02L부처님께서 보녀에게 말씀하셨다.
“이른바 지극한 정성은 소원을 다 갖추는 것이다. 왜냐 하면 보시하기를 기뻐하는 것을 보살의 길로 삼으니 인색하지 않아야만 그 소원을 성취하며, 그러므로 모든 것을 다 보시하게 됨을 본 연후에야 이것이 바로 지극한 정성이 된다. 청정한 계율을 보살의 길로 삼으니, 금계(禁戒)를 헐지 않아야만 그 소원을 성취하며, 그러므로 설령 어떤 경우에서라도 청정한 계율을 구족하게 됨을 본 연후에야 이것이 바로 지극한 정성이 된다. 인욕의 힘을 세우는 것을 보살의 길로 삼으니 원한을 품지 않아야만 그 서원을 성취하며, 그러므로 모든 것을 인욕하는 힘으로써 부드럽고 온화해지게 됨을 본 연후에야 이것이 바로 지극한 정성이 된다. 정진을 준수하는 것을 보살의 길로 삼으니 게으르지 않아야만 그 소원을 성취하며, 그러므로 모든 공덕의 근본을 널리 행하게 됨을 본 연후에야 이것이 바로 지극한 정성이 된다. 선정을 닦는 것을 보살의 길로 삼으니 마음을 어지럽게 하지 않아야만 그 소원을 성취하며, 그러므로 모든 것에 전일한 마음을 수습하게 됨을 본 연후에야 이것이 바로 지극한 정성이 된다. 지혜를 세우는 것을 보살의 길로 삼으니 삿된 이치를 믿지 않아야만 그 소원을 성취하며, 그러므로 성인의 지혜를 분명히 요달하게 됨을 본 연후에야 이것이 바로 지극한 정성이 된다. - 007_1131_c_22L佛告寶女:“所謂至誠求願具足。所以者何?喜布施者爲菩薩道,無慳貪故斯成志願,一切所有設能慧施,睹是以後此則至誠。淸淨之誡爲菩薩道,不爲毀禁斯成所願,假使戒禁具足淸淨,睹是以後此則至誠。建立忍力爲菩薩道,志不懷結斯成誓願,其忍辱者此爲柔和,睹是以後則爲至誠。遵修精進爲菩薩道,不爲懈廢斯成所願,設能普行一切德本,睹是以後則爲至誠。建立禪定爲菩薩道,不爲亂心斯成所願,設能懷來習一心者,睹是以後則爲至誠。建立智慧爲菩薩道,不爲邪黠斯成所願,曉了聖慧,睹是以後則爲至誠。
- 또 네 가지 바른 생각[四意止]을 행하는 것을 보살의 길로 삼으니 방일하지 않아야만 그 소원을 성취하며, 그러므로 뜻을 고요히 하게 됨을 본 연후에야 이것이 바로 지극한 정성이 된다. 네 가지 바른 노력[四正勤]을 행하는 것을 보살의 길로 삼으니 뭇 나쁜 일을 저지르지 않고 마음에서 악을 없애야만 그 소원을 성취하며, 그러므로 이것을 본 연후에야 이것이 바로 지극한 정성이 된다. 네 가지 신족[四神足]을 행하는 것을 보살의 길로 삼으니 어느 곳이든 날아다니며 가지 못하는 곳이 없어야만 그 소원을 성취하며, 이것을 본 연후에야 이것이 바로 지극한 정성이 된다. 다섯 가지 감관[五根]을 갖추는 것을 보살의 길로 삼으니 모든 감관이 고요하여 착란을 일으키지 않아야만 그 소원을 성취하며, 그러므로 모든 감관이 담박하게 됨을 본 연후에야 이것이 바로 지극한 정성이 된다. 다섯 가지 힘[五力]을 갖추는 것을 보살의 길로 삼으니 모든 세력을 얻어야만 그 소원을 성취하며, 그러므로 열 가지 힘을 구족하게 됨을 본 연후에야 이것이 바로 지극한 정성이 된다. 일곱 가지 깨달음의 뜻[七覺意]을 이룩하는 것을 보살의 길로 삼으니 모든 것을 요달해야만 그 소원을 성취하며, 그러므로 온갖 느낌이 일어나지 않게 됨을 본 연후에야 이것이 바로 지극한 정성이 된다.
- 007_1132_a_14L四意止行爲菩薩道,不爲放逸斯成所願,意以寂定,睹是以後此則至誠。四意之斷爲菩薩道,不興衆惡心若滅除斯成所願,睹是以後此則至誠。四神足行爲菩薩道,無有不達已能飛行斯成所願,睹是以後此則至誠。五根之事爲菩薩道,諸根寂然無有錯亂斯成所願,諸根澹泊,睹是以後此則至誠。五力之行爲菩薩道,不爲無勢具足十力斯成所願,睹是以後,斯則至誠。七覺之意爲菩薩道,無所不了已能覺達,諸情不起斯成所願,睹是以後此則至誠。
- 007_1132_b_02L 여덟 가지 바른 도[八聖道]를 행하는 것을 보살의 길로 삼으니 삿된 길을 없애야만 그 소원을 성취하며, 그러므로 바른 길에 들어서게 됨을 본 연후에야 이것이 바로 지극한 정성이 된다. 네 가지 은혜[四恩]를 베푸는 것을 보살의 길로 삼으니 모든 곤궁한 액난을 포섭하여 구제하지 않는 것이 없어야만 그 소원을 성취하며, 그러므로 이것을 본 연후에야 지극한 정성이 된다. 네 가지 범행[四梵行]을 닦는 것을 보살의 길로 삼으니 그 소원을 성취하기 위해선 하늘ㆍ사람을 위할 뿐만 아니고 모든 중생에게 자(慈)ㆍ비(悲)ㆍ희(喜)ㆍ사(捨)를 베풀게 됨을 본 연후에야 이것이 바로 지성이며, 신통의 지혜로 세 가지 해탈문에 들어가 바로 고요함을 관찰하는 것을 보살의 길로 삼으니 그 소원을 성취하기 위해선 온갖 결함과 더러움을 없애고 뭇 행을 널리 갖추게 됨을 본 연후에야 이것이 바로 지극한 정성이 된다. 모든 공덕과 법의 근본을 구족하는 것을 보살의 길로 삼으니 제도하지 않는 것이 없고 착하지 못한 모든 법을 깨끗이 제거해야만 그 소원을 성취하나니, 그러므로 원만한 공덕과 성스러운 법을 다 갖추게 됨을 본 연후에야 이것이 바로 지극한 정성이 된다.”
- 007_1132_b_02L八聖道行爲菩薩道,無有邪徑設處聖路斯成所願,睹是以後此則至誠。四恩之行爲菩薩道,不爲無救攝諸危厄斯成所願,睹是以後此則至誠。修四梵行爲菩薩道,不爲天人慈悲喜護,救濟群黎斯成所願,睹是以後此則至誠。神通之慧、三達之智、正觀寂寞爲菩薩道,無諸瑕穢,衆行普具斯成所願,睹是以後此則至誠。具足一切諸德法本爲菩薩道,不爲無度,蠲除一切諸不善法斯成所願,設能宣備仁賢之法,睹是以後此則至誠。”
-
부처님께서 보녀에게 말씀하셨다.
“보살은 또한 성현의 진리를 배워 그것을 받들어 행해야만 괴로움인 줄 아는 지혜를 갖게 되고 그 습기를 끊고 다 끊어졌음을 환히 알며 성스러운 길을 수행할 수 있다. 이른바 괴로움인 줄 아는 지혜란 다섯 가지 쌓임[五陰]을 분별하여 일어나는 생각을 없앰이요, 습기를 끊음이란 다섯 가지 쌓임의 애착에서 쌓이고 모인 것들을 모두 끊음이요, 어떠한 은정(恩情)에서도 그 습기 되는 행이 없으니 그것이 해탈문이 되어 모든 유거(遊居)할 처소와 시여(施與)할 대상이 끊어지는 것이다. 이 처소와 대상이 끊어지면 과거에서 이른 곳이 없고 과거에서 이른 곳이 없다면 그것이 바로 아무것도 버릴 것이 없는 올바른 법인 것이요, 이미 모든 법에서 버릴 것이 없다면 이것이 바로 습기를 끊음이다. - 007_1132_b_15L佛告寶女:“菩薩亦當翫習奉行,賢聖之諦:知於苦慧、斷於所習、曉了滅盡、修行聖路。彼所謂知於苦者,分別五陰無所起故。斷於習者,於五陰愛無所習故,究竟恩情無所習行,其爲脫門,無所遊居不懷所施,其無所懷則於過去而無所至;設於過去無所至者,彼則正法無所蠲除;已於諸法無所除者,是爲斷習。彼知滅盡,一切想著所興方便睹究竟盡。
- 007_1132_c_02L그는 모든 생각과 집착이 모두 끊어졌음을 알며 일으킨 방편도 끝내는 다하였음을 보아 다시는 생사에 대한 생각을 일으키지 않고 모든 것에 시종 평등하여 어떠한 법에도 더하거나 덜함이 없게 된다. 이같이 평등하게 관찰하는 자라면 그는 생각이 모두 끊어진 지혜를 깨달은 것이요, 또는 여덟 가지 바른 길을 평등하게 관찰함으로써 모든 것을 평등하게 치료하여 온갖 상념(想念)과 삿된 생각이 없음은 물론 어떠한 더러운 먼지 속에 있더라도 거기에는 나[我]가 없고 내가 없음으로써 느낌이 없는 동시에 생겨나는 것이 없고 업을 짓는 자도 없이 모든 법을 잘 수행하리니, 이것이야말로 성스러운 길이다. 만일 이러한 지극한 정성의 지혜로써 모든 것을 깨달아 중생을 위해 모두 널리 펼치되 안[內]도 없고 증득하는 것도 없다면 이것이 바로 보살의 지극한 정성이라 하는 것이다.”
- 007_1132_b_25L其滅盡者,爲不復懷得於生死,等於所有終始均平,於一切法而無增減,已等觀者,斯爲曉了滅盡之慧。彼察平等,於八正路則能等療,無所想念而無邪想,求諸塵勞無有吾我,以無吾我便無所受,則無所生、無造業者,悉能善修於一切法,是則名曰爲聖路矣!假使於斯至誠之慧,曉了一切皆暢衆生,亦無有內亦無所證,是爲菩薩之至誠也。”
- 부처님께서 지극한 정성[至誠]의 가르침을 말씀하실 때에 1만 명의 보살들이 다 성현의 지혜를 구족하여 법인(法忍)을 얻었다.
- 007_1132_c_12L佛說是至誠教時,一萬菩薩具足聖慧,逮得法忍。
-
부처님께서 보녀에게 말씀하셨다.
“이른바 보살이 법에 순응하여 그 법대로 실행함이란 어떤 것인가? 법의 가르침에 따라 법을 생각하고 법으로 뜻을 삼고 법을 공경하고 법행(法行)을 준수하고 법을 사모하며 법의 즐거움을 즐기고 법에 크게 의존하는 것이다. 또 법을 미묘한 영락으로 삼고, 법을 굳센 칼이나 몽둥이로 삼으며, 법의 갑옷을 입어 그 서원을 스스로 장엄하고, 법의 횃불을 밝혀 그 광명을 스스로 닦으며, 항상 법에 뜻을 두어 그 법을 자신의 뜻으로 삼고 법에서 노닐면서 모든 경전을 분별하며, 자신의 방편으로 법에 순응하여 그 법행에 노닐며, 법을 침상으로 삼고 법을 거동의 모범[威儀]으로 삼으며 법의 일을 보호하고 법을 보시하는 것이다. 그리고 법은 한이 없으므로 법으로 재물을 삼으며, 널리 법을 연설하여 그 법으로 변재를 장엄하고 항상 법신(法身)을 닦고 그 법으로 언사(言辭)를 삼으며 깊이 법(法)을 생각하여 방일하지 않는 것이다. 이와 같이 법행을 준수하여 빠짐없이 성취하되 법 아닌 것을 행하지 않고 항상 법주(法主)를 따르는 것이다. - 007_1132_c_13L佛告寶女:“何謂菩薩應順於法?御行如法則隨法教思惟於法,法爲志性恭敬於法,遵修法行欲慕於法,樂於法樂多存於法,法爲妙英法爲刀杖,被法之鎧誓法自嚴,修法光明法之錠燎,常志法念以法爲意,遊步於法分別經典,方便應法遊步法行,法爲臥寐法爲威儀,將護法事以法布施,法爲財業法無有盡,普弘演法法爲嚴辦,常修法身法爲言辭,思惟法念而不放逸。如是比類,遵修法行具足成就,而順法主不爲非法。”
- 007_1133_a_02L이른바 법주를 따른다는 것은, 설사 이러한 지성으로 진리를 구하더라도 불법(佛法)의 갑옷을 입고 그 불법을 옹호하는 동시에 성중(聖衆)을 공경하고 정성껏 경전을 들어 도(道)의 뜻을 즐겨 하며 뭇 착한 일을 쌓아 지진(至眞)을 버리지 않는 것이다. 또한 뜻이 본래 청정하여 아무런 집착 없이 그 순응해야 할 일을 어기지 않고 여러 성현과 착한 벗을 보고는 항상 공경하여 그 가르침을 따르며, 교만을 떠난 지극한 마음으로 법회(法會)에 참석하여 경전을 찬탄하고 법전(法典)을 사모하여 탐구하되 만족한 생각을 갖지 않으며 그 도의 뜻을 강설하매 게으르지 않는 것이다. 그리고 모든 경법(經法)에 대해 스승 삼을 이가 없을 정도이며, 부처님의 인자하신 은혜 갚기를 생각하여 자신의 할 일을 끝내고는 한적한 곳에 머물러도 두려움이 없고 성현의 교훈을 저버림 없이 지족(止足)할 줄 알아 열 가지 착한 일을 따르는 것이다.
- 007_1132_c_25L彼爲何謂順法主者?設使如斯至誠眞諦,被佛法鎧以法爲護,恭敬聖衆慇懃聽經,樂於道意積累衆善,不捨至眞志性本淨,而無所著不違所應,見諸賢聖習衆善友,常行恭敬隨其示現,離於憍慢多所咨嗟,遊在法會至心聽經,慕求法典不以厭足,講說道義則不懈倦,而於經法無能爲師,念報恩慈以有反復,所作成辨。處於閑居而無恐懼,賢聖之教無所犯負,不捨止足順從十善。
- 007_1133_b_02L또 법주에 순응함이란 보시할 것을 서로 권하여 불도를 찬탄하고, 금계와 인욕을 받들어 힘을 삼고 정진을 준수하여 겁약하지 않고, 고요한 선정을 닦아 지혜에 들어가 노닐고 중생들을 진리로 교화하기 위해 방편을 나타내고, 중생을 옹호하기 위해 자비를 품고 함께 기뻐하며 보호하거나 여의는 두 가지 일을 오직 지성으로 순응한다. 낱낱 경우에 따라 착한 업을 지으며, 신통을 일으키되 올바른 법을 이용하고 노니는 처소마다 법을 베푸니, 이렇게 함으로써 네 가지 바른 뜻을 잊거나 잃어버리지 않고 네 가지 바른 노력을 평등하게 준수하고 네 가지 신족(神足)을 현재에 바로 구경(究竟)하며, 모든 감관[根]을 통달하여 그 힘을 잘 다스리고 모든 깨달음을 얻어 그 경로(經路)를 초월하며, 고요한 경지에 들어가 그 소행을 다 관찰하여 진리의 성스러운 해탈로써 광명을 비추어 성문에게 빛을 쪼여 그들이 따르게 하고 그 본지(本地)에 따라 연각을 교화하되 대승의 덕을 찬탄하여 걸맞는 이치로써 연기의 법을 연설한다. 공(空)하여 없는 것임을 깨달아 두려움이 없고 형상 없음[無相]에 노닐어 집착이 없고 원 없음[無願]을 관찰하여 5음(陰)이 환상[幻]과 같음을 알며, 또 네 가지 원소[四大]가 허공과 같음을 관찰하고 모든 감관[入]이 본래 다 청정하여 공한 것임을 알며, 나아가서는 일곱 가지 성현의 재물[七聖財]로써 업을 삼아 여섯 가지 기억해야 할 법[六念處]을 닦고 여섯 가지 바라밀[六度無極]을 즐겨 하고 다섯 가지 눈[五眼]의 가장 청정함을 얻어 항상 스스로 보호함으로써 모든 것을 초탈하며, 도업(道業)을 잘 닦아 일체의 중생을 평등한 마음으로 제도하고 한량없는 부처님에 대한 일체 공덕의 법을 노래로 찬탄하는 것이다.”
- 007_1133_a_13L咨嗟布施勸助佛道,奉於禁戒,忍辱爲力,遵修精進而不怯弱,禪定寂然,遊入智慧。興隆道化顯揚善權,慈多所護,入於愍哀悅豫行喜,護離二事而順至誠,所可遭遇以善爲業,興發神通導利正法,在所遊至以法惠施。於四意止不忘失志,四意斷者遵修平等,四神足者現在究竟,諸根明達修治諸力,曉了諸覺超越徑路,入于寂寞觀察所行,眞諦之惠聖明解脫,頒宣暉曜順諸聲聞,隨其本地教化緣覺,咨嗟一切大乘之德,則以應誼而理緣起,便於空無無所恐畏,遊于無想則無所著,觀察無願五陰如得、幻,觀諸四種亦如虛空。又諸入者本淨悉空,七財之業遵修六念,及樂於六行度無極,而獲五眼第一之議。常自將護多所超度,善修道業等心一切衆生之類,歌頌一切無量諸佛功德之法。”
-
부처님께서 보녀에게 말씀하셨다.
“법에 순응하는 보살이라면 나라는 모양[我相]을 말하지 않고, 사람이란 모양[人相]을 헤아려 따지지도 않고, 또 수(壽)와 명(命)이란 모양을 헤아리지 않으며, 단견(斷見)ㆍ상견(賞見)을 비롯한 모든 존재[有]에 대한 견해[見]을 갖지 않으며, 또 어떤 변제(邊際)에 치우치거나 중간에 의지하지도 않고 친구를 좇아 다니거나 다투지 않고 화합하지 않는 것이 없는 반면 편가르는 일도 없고 뒤바뀌거나 그릇된 소견을 갖지 않으며, 모든 의심을 벗어나고 음개(陰蓋)의 온갖 장애하는 것들을 깨끗이 제거하며, 법을 어기지 않고 법을 어지럽게 하지도 않으며, 경전을 비방하지 않고 경전의 도를 경솔히 하지도 않으며, 끊임없이 모든 법을 구경(究竟)한다. - 007_1133_b_09L佛言寶女:“順法菩薩不言有我、不計有人,亦不計命亦不念壽,不思斷絕、不睹有常、不見所有。若復不離之所睹者,不釋邊際不猗中閒、不從朋友亦無諍訟、亦無不和亦無偏黨,不處顚倒不在邪見,越度狐疑蠲除陰蓋諸所罣㝵,不違遠法亦不亂法、不誹謗經不輕慢道、不滅究竟一切諸法。
- 그리고 도에 순응하는 보살이라면 그도 역시 모든 법에 뜻을 두어 경전을 구족함으로써 그 지성스러운 말씨가 저절로 법에 순응하게 되고, 저 이학(異學)에 물들지 않아 법의 말씀에 순응함으로써 자신의 간악하고 어지럽던 일과 그릇된 행을 다 없앰은 물론 세간 사람들까지 법의 말씀에 순응하게 한다. 그 보살은 또 공(空)을 행함에 순응함으로써 아무것도 얻음이 없고 그릇된 생각과 성내거나 미워하는 법이 없고, 원 없는[無願] 가르침에 순응함으로써 삼계(三界)에 걸쳐 일체 행함이 없으면서도 간절하게 정진하여 온갖 결함과 더러움을 제거하게 되나니, 이와 같이 법에 순응하는 보살은 일어남도 없고 사라짐도 없어 생(生)을 받지 않으며 본성(本性) 그대로 청정하여 고요한 경지에 들어가게 된다.”
- 007_1133_b_17L順道菩薩志存諸法具足經典,所言至誠爲順法矣!無所興擧,於諸異學順法言者,姦難邪行悉以滅矣!於一切世而順法言,菩薩順空行無所獲,則無邪想無瞋恚法,順無願教而於三界悉無所行,慇懃專精睹諸瑕穢。順法菩薩則無所起亦無所滅,則不受生本性淸淨,義在寂寞。”
-
007_1133_c_02L부처님께서 보녀에게 말씀하셨다.
“이른바 법이란 얻을 바가 없고 문자(文字)가 없고 언설(言說)이 없고 또 사장(辭章)이 없으며, 빛깔이 없어 볼 수도 없고 나아가는 처소도 없으며, 훈계하는 것도 없고 가르치는 것도 없으며, 마음과 뜻과 식별을 여의므로 아무런 때나 결함이 없고, 결함과 결점이 없으므로 모든 탐욕을 멀리하고 그윽함과 어두움이 없으므로 쌓아 모음이 없으며, 내가 없으므로 받을 것도 없고 가질 것도 없으며 받을 것을 여읜다. 경계와 차별이 없으며, 시방세계의 어디에도 집착하는 곳이 없으므로 담박할 뿐이다.
그 소행의 나아가거나 물러남이 없으므로 볼 수도 없으며, 깊고도 넓은 이치를 지니되 그 깨달음에 있어서 상념(想念)이 없고 생각하고 행함이 없으므로 성현을 초월하였다. 슬기로운 자를 교화시키되 적응되거나 적응되지 않음이 없으므로 모든 것 그쳐 쉴 수 없으면서도 적응될 수 있음은 바로 진리 그대로이며, 삼세(三世)가 다 공하여서 아주 사라짐도 없고 끝내 멸망함도 없고 도로 물러나는 일도 없으며, 또 생겨남도 없고 성취함도 없고 무너져 사라짐도 없다. 또 존재하지 않고 존재하지 않음도 없고, 성취함이 없고 성취하지 않음도 없으며, 또 행함이 없고 보이는 바가 없으며 보이지 않음도 없고 보임을 여의지도 않으며, 또 상(相)을 이룩함도 없고 상을 이룩하지 않음도 없으므로 이것이 바로 한 가지 상인 것이다. - 007_1133_b_24L佛告寶女:“所謂法者則不可獲,無有文字,而無言說亦無辭意,無色無見亦無所趣,無有言誨亦無所教,離心意識無有塵垢,以離瑕疵遠於貪欲,無有窈冥無所積聚,則無吾我而無所受,亦無所取離於所受,無有境界便無差特。於十方界而無所著則爲澹泊,棄行身退亦不可睹,覺了玄曠亦無想念、亦無思行抑制聖賢,爲明智者所蒙開化。亦無所遭亦無不遭,休息一切,所可遇者則如眞諦,三世爲空便無永沒,亦無終亡亦無退還、亦無所生無所成就亦無毀滅,亦無所有亦不不有,亦無所成亦不不成亦無所行,亦無所視亦無不見亦不離視,亦不成相亦無不相則爲一相。
-
007_1134_a_02L다시 아무런 상이 없으며 집착할 바도 없으며, 또 집착을 여의었고 집착을 여읠 것도 없으므로 집착도 없고 속박도 없고 해탈도 없으며, 내 것이라 할 것도 없으면서 누구에게 속한 것도 아니고 따르거나 지켜야 할 것도 없다. 번뇌가 없으며 짝할 것이 없고, 또 평등할 것이 없으며 평등해질 것도 없다. 지극히 정성스러운 것도 없고 허망하지 않으며, 즐거움도 괴로움도 아니고 정진도 정진 아님도 아니며, 또 어울림이 없으면서 어울림이 없지도 않고, 전정(專精)하지 않으면서 전정하지 않음도 없다. 또 명색(名色)이 없고 생멸이 없으며, 견고하지도 않고 견고하지도 않음도 없으며, 파괴함도 없고 파괴하지 않음도 없으며, 금강(金剛)의 상(相)도 아니고 파괴의 상도 아니므로 이것이 바로 진리이다.
지극한 정성에 어긋나지 않으면서 다른 것도 아니고 동떨어진 것도 아니며, 그 어떤 비슷한 부류나 짝할 것도 없고, 처소와 상념(想念)도 없으며, 또 이것과 저것도 없고 차등도 없고 안과 바깥이 없고 중간도 없다. 즐겨 함도 없고 피안(彼岸)을 건넘도 없으며, 본 것도 들은 것도 없고, 기억함도 없고 가르침도 없으며, 아는 것도 없고 모르는 것도 없다. 형체가 있는 것도 아니고 형체가 없는 것도 아니며, 조작이 있는 것도 아니고 조작이 없는 것도 아니어서 모든 존재를 다 여의었으므로 이것을 법이라 한다. 이러한 법은 음성이 없으면서 음성 아닌 것이 없고 또 취합(聚合)이 없고 언설(言說)이 없으니, 보살이 법에 순응함이란 바로 이것을 말하는 것이다.” - 007_1133_c_17L亦復無相亦無所著,離於所著亦無有餘,無著無縛亦無所脫,不是我所亦無所屬,無所遵修亦無諸漏,則無等倫亦無平等,等無所等。亦無至誠亦不虛妄,不樂不苦,亦不精進亦無不勤、亦無所應亦不不應、亦不專精亦無不精、亦無名色亦無所起,不爲堅固亦無不固,無所破壞亦無不壞,不爲金剛亦不壞相,則爲眞諦不違至誠。而無別異亦無所遠,亦無有像類無有倫比,無有處所亦無有想、亦無有此亦無有彼亦無差特,亦無有內亦無有外亦無中閒、亦無所樂不度彼岸,亦無所見亦無所聞、亦無所念亦無所教、亦無所知亦不無知、亦不有形亦不無形、亦不有作亦不無作,則離一切諸所有形,是謂爲法。如是法者,則無音聲亦無不聲亦無合會,無言無說,是謂菩薩應順於法也。”
-
007_1134_b_02L부처님께서 보녀에게 말씀하셨다.
“모든 언사(言辭)를 다 갖추었다면 그것이 바로 법에 순응하는 것이다. 그러므로 법에 순응하는 자는 아예 다른 사람과 싸우지 않고 함부로 다른 사람을 깔보지도 않는다. 또 법에 순응하는 자는 배우지 못한 이라 해서 업신여기려 하지 않고 배움을 성취한 자라 해서 치우치게 공경하지도 않으며, 법에 순응하는 자는 스스로를 칭찬하지 않고 자기를 드러내지도 않는다. 또 법에 순응하는 자는 경전을 어지럽게 하지 않으며, 법에 순응하는 자는 공양을 받기 위해서 도의(道義)를 설하지 않으며, 법에 순응하는 자는 다른 사람 때문에 의심을 일으키지 않으며, 법에 순응하는 자는 언제나 다른 사람의 허물을 말하지 않는다.
또 법에 순응하는 자는 경전을 함부로 여기지 않으며, 법에 순응하는 자는 결코 다른 사람의 경도(經道)를 방해하지 않으며, 법에 순응하는 자는 끝내 모든 법에 대하여 그 법을 깨달았다는 생각으로 법을 차별하거나 나누고 헤아리지 않는다. 또 법에 순응하는 자는 모든 법을 공한 것으로 보고 덧없는 것으로 보고 원 없는 것으로 보며, 법에 순응하는 자는 법계를 파괴하지 않으며, 법에 순응하는 자는 근본 없는 것을 들추지 않고, 법에 순응하는 자는 참된 근본의 경지를 벗어나지도 않는다. 또 법에 순응하는 자는 성냄과 미워함에 이끌려 중생을 인도하지 않고, 법에 순응하는 자는 모든 의식[識]에 얽매이지도 않는다. 또 법에 순응하는 자는 의지하거나 집착하지 않고, 법에 순응하는 자는 다른 사람을 계교(計較)하지도 않는다. - 007_1134_a_13L佛告寶女:“具足一切諸所言辭,則爲順法。其順法者未曾與人有所諍訟,其順法者不輕慢他,其順法者亦不輕易於未學者、亦不偏敬學成就者,其順法者不自稱譽亦不顯己,其順法者不亂經典,其順法者不以供養而說道義,其順法者不爲他人順發狐疑,其順法者終不訟說他人之罪,其順法者不輕慢經,其順法者終不妨廢他人經道,其順法者終不睹見覺了諸法差特分數,其順法者不睹諸法離於空者。其順法者悉睹諸法不遠無常,其順法者不睹諸法捨於無願,其順法者不壞法界,其順法者不動無本,其順法者亦不超度於眞本際,其順法者亦不導御隨瞋恚也,其順法者亦不御念於諸神識。其順法者:亦不導利有所猗著,其順法者亦不思念計有人也。
- 또 법에 순응하는 자는 법의 이치를 착란하지 않고 법의 장엄을 어기지도 않는다. 또 법에 순응하는 자는 자신의 의식[識]에 미혹하지 않고 법의 도의(道義)에 의혹하지 않으며, 법에 순응하는 자는 바른 뜻을 헐뜯지 않고, 법에 순응하는 자는 바른 법품(法品)을 착각하지 않으며, 법에 순응하는 자는 다른 사람을 미혹시키지 않고, 법에 순응하는 자는 붕당(朋黨)을 조성하지 않는다. 또 법에 순응하는 자는 연기(緣起)하는 일들을 따르지 않으며, 법에 순응하는 자는 어떤 세력을 자랑하지 않고 청정한 법에 아무런 인연을 갖지 않으며, 법에 순응하는 자는 인색하고 탐욕스런 번뇌의 더러움이 없다. 또 법에 순응하는 자는 금계(禁戒)를 헐뜯지 않고 법에 순응하는 자는 금계를 헐뜯는 사람을 버리지 않는다. 또 법에 순응하는 자는 게으름이나 성냄과 미움, 그리고 원한을 맺지 않고 법에 순응하는 자는 게으르고 번뇌에 물든 사람과 행동을 같이하지 않으며, 법에 순응하는 자는 도(道)의 뜻을 잃지 않고, 법에 순응하는 자는 지혜의 근본을 파괴한 적이 없다.
- 007_1134_b_09L其順法者不亂法議不違嚴飾,其順法者不迷神識不惑道義,其順法者不毀正議,其順法者不錯法品,其順法者不迷於人,其順法者不造朋黨,其順法者亦不順於緣起之事,其順法者則無有勢亦無有法淸淨因緣,其順法者亦無慳悋塵勞之穢,其順法者不沒禁戒,其順法者亦不捨於毀戒之人,其順法者無有懈、厭、瞋恚、結恨,其順法者不與懈怠、垢濁之人而俱同歸,其順法者不失道意,其順法者未曾違壞智慧之本。
-
007_1134_c_02L법에 순응하는 자는 다른 사람의 법의 장단점을 논란하지 않고, 법에 순응하는 자는 자신이 미워하는 사람이라 해서 그 사람이 설하는 경전까지 싫어하지 않고, 법에 순응하는 자는 경전을 가지고서 전적(典籍)에 이용하지 않는다. 또 법에 순응하는 자는 율교(律敎)와 법률을 어기지 않고, 법에 순응하는 자는 일부러 그 율교와 법률을 준수하지 않아도 응함에 따라 법과 법 아닌 것을 다 분별하며, 또 법에 순응하는 자는 마음으로 말미암아 실수하지 않고 항상 그 심념(心念)을 경전에 두며, 또 그 법에 순응하는 자는 모든 성취할 것을 파괴하지 않는다. 법에 순응하는 자는 결박을 취하지 않고 생사를 벗어나며, 또 법에 순응하는 자는 언제나 함이 없는[無爲] 법을 버리지 않고, 법에 순응하는 자는 친한 벗이라든가 원수라는 생각을 갖지 않으며, 법에 순응하는 자는 보응(報應)의 과(果)를 무너뜨리지 않고, 죄복의 보응을 믿어 즐거워하지도 않는다.
또 법에 순응하는 자는 나쁜 말을 듣더라도 보복할 것을 생각하지 않고, 다른 사람과 투쟁할 결함을 구하지 않는다. - 007_1134_b_21L其順法者不求他人法之長短,其順法者不用憎人厭於經典,其順法者不用經典御於典籍,其順法者不違律教,其順法者不違法律,其順法者亦不遵修而有所應具法非法,其順法者不以心念而有所失,其順法者不沒經典,其順法者不壞成就,其順法者不取結縛,其順法者不得生死,其順法者不除無爲,其順法者無有親友怨讎之想,其順法者不毀報應所殖之果,其順法者亦不信樂罪福之應,其順法者若加惡言則不念報,其順法者不求鬪諍之瑕缺也。
- 법에 순응하는 자는 함부로 입[口]을 놀리지 않고 몸과 입과 마음을 기르되, 아첨하지 않는다. 또 법에 순응하는 자는 자신을 나타내려고 한적한 곳에 있는 자신의 모습을 남에게 보이려 하지 않고, 법에 순응하는 자는 공양의 이익을 탐하여 조그마한 일에 끌리지 않는다. 또 법에 순응하는 자는 욕심이 없다면서 흉포하고 거짓된 일을 저지르지 않으며, 법에 순응하는 자는 다른 사람과 자기와의 차별을 두어 불도를 연설하지 않고 불도와 반대되는 가르침을 개입시키지 않으며, 법에 순응하는 자는 일곱 가지 거룩한 재물[七聖財]을 탐하거나 그것에 인색하지 않다. 또 법에 순응하는 자는 음식을 탐내 양식을 저축하지 않으며, 법에 순응하는 자는 부모와 종족을 헐뜯지 않고, 법에 순응하는 자는 다른 사람의 단점을 비웃지 않고 자신의 공덕을 칭찬하지도 않으며, 법에 순응하는 자는 부처님의 도덕을 분별하여 한계를 두지 않고, 법에 순응하는 자는 대승을 찬탄하되 게으르거나 싫어하지 않나니, 이 모든 것이 바로 보살이 법에 순응하는 것이다.”
- 007_1134_c_11L其順法者則不恣口,其順法者將身口心不爲諛諂,其順法者不以自顯欲令人見處於閑居,其順法者不以供養之所貪利而見少事,其順法者不以無欲而造凶僞,其順法者不用他人及與己身演說佛道,其順法者不興反教,其順法者不以七財而爲貪悋,其順法者不以餱糧而爲服食,其順法者亦不破壞嚴父族種,其順法者不譏人短,其順法者亦不稱譽己身之德,其順法者不分別說佛之道德而有限㝵,其順法者咨嗟大乘不以懈厭。是爲菩薩應順於法也。”
-
007_1135_a_02L부처님께서 보녀에게 말씀하셨다.
“이른바 보살이 위의에 순응한다고 하는 것은 무엇인가? 이치란 것은 명문(名聞)을 구하거나 저열한 이치에 따르는 것이 아니다. 모든 공덕의 근본을 닦고 많은 착한 이치를 쌓음으로써 그 지성(志性)이 뛰어나 올바른 도에 발심하여 공한 이치를 모으는 것이니, 보시를 하더라도 보답을 바라지 않는 이치, 모든 중생을 안락케 하는 이치, 금계를 헐뜯지 않는 이치, 참을 수 없는 것을 다 참는 이치, 정진하여 모든 하는 일을 다 성취하는 이치, 선정으로 고요한 경지에 들어가는 이치, 지혜로워서 주저하는 일이 없는 이치이다. - 007_1134_c_23L佛告寶女:“何謂菩薩尋應威儀?所謂議者,無求名聞非羸劣誼,遵修療治一切德本,積累善誼志性超異,興發道意合集空誼。假使布施不望報誼,顯揚一切諸安之誼,不毀戒誼,忍不忍誼,精進之行一切所造則超度誼,而以禪定爲寂寞誼,則於智慧無猶豫誼。
- 인자한 마음을 닦는 자는 중생을 평등하게 관찰하는 이치, 중생의 슬픔을 함께 슬퍼하는 자는 중생을 위해 모든 것을 펼쳐내는 이치, 함께 기뻐하는 자는 법의 즐거움을 일으키는 이치, 담담한 마음을 지니는 어떠한 고락에도 흔들림이 없는 이치이다. 또 보시하는 자는 보시하고 나서 후회하지 않는 이치, 중생을 즐겁게 해 주고 침해하는 마음이 없는 이치이며, 모든 것을 조성(造成)함에는 법의 원력을 일으켜야 하는 이치, 평등을 닦음에는 중생을 권유하여 대승에 뜻을 두되 네 가지 은혜로써 교화해야 하는 이치, 모든 만물은 덧없고 괴롭다는 이치, 일체의 법은 나라고 할 것이 없다는 이치, 모든 번뇌가 담박해진 이치, 그러면서 모든 의식[識]에는 성스러운 지혜를 깨달아야 하는 이치이며, 모든 일을 수행함은 장엄을 갖추는 이치, 일체의 경전을 존중함은 그 보배 갈무리를 잘 보호하는 이치이며, 사람[人]과 목숨[命]에 집착하는 자에겐 법으로써 교화해야 하는 이치, 이 생각과 집착을 벗어나 통달하려는 자에겐 다함 없는 법을 설해야 하는 이치이며, 경권(經卷)을 분별하되 법을 파괴하지 않는 이치, 생각이 끊어진 경지에 수순함은 물질 없는 지혜를 얻되 뛰어난 말솜씨를 지녀 뭇 사람의 병에 따라 설법하는 이치이다.
- 007_1135_a_08L遵修慈者等衆生誼,設爲悲者則於衆生一切演誼,其爲喜者歡樂法誼,若爲護者於諸苦樂無動搖誼。若布施者則無誨誼,欣樂所生無所害誼,造成誼者興法願誼。平等誼者勸化衆生志于大乘,而以四恩化黎庶議。一切萬物非常苦誼,一切諸法無吾我誼。於諸塵勞至澹泊誼,而於識者曉聖慧誼,遊嚴飾事爲將御誼,一切經典則爲帑藏導利典誼,計人命者化以法誼。若能了識睹達法誼,說誼無盡,分別經卷不壞法誼;若睹順滅,入無色慧而遭辯才,隨其衆人應病說誼。
-
007_1135_b_02L또 보시하되 조금도 싫증을 내지 않고, 계율을 지키되 바람을 다 이루며, 널리 듣되 그 들은 것을 실행하고, 공덕을 지어 모든 상(相)을 원만히 하며, 은혜를 베풀되 모든 중생의 근기를 잘 알고, 고요히 선정에 들어 마음이 짓는 일을 보호하며, 관찰하여 지혜에 통달하는 것이 이치이다.
네 가지 바른 생각이란 그 뜻을 억제하기 때문이고, 네 가지 바른 노력이란 모든 공덕의 법을 나타내기 때문이고, 신족(神足)을 갖춤이란 시방을 날아다니기 때문이고, 그 다섯 가지 감관[根]을 갖춤이란 다른 사람을 파괴하거나 헐뜯지 않기 때문이고, 다섯 가지 힘을 갖춤이란 온갖 번뇌에 시달려 어지러워지지 않기 때문이고, 일곱 가지 깨달음의 갈래란 일체의 법을 환히 깨달아 그 바른 길을 구하는 동시에 모든 법에 원한이 없기 때문이고, 신통을 성취함이란 그 본말(本末)을 통하여 아무런 결함이 없기 때문이다. 이렇게 법에 순응한다면 이것이 곧 법의 이치를 구경(究竟)함이며, 이 이치에 순응하는 것이 바로 위에 순응하는 것이요, 이치에 어긋난 것이 아닌 것이다. 이러한 보살이야말로 위의에 순응하는 자라고 할 것이다.” - 007_1135_a_21L設布施業不以厭誼,爲持戒業具足願故,博聞之業奉要行故,功德之業滿諸相故,爲惠業者曉了一切群生根故,寂然之業將心事故,觀察之業通達智故。四意止者制止志故,四意斷者興顯一切功德法故,爲神足者遊十方故。其五根者不破他故亦不毀空,爲五力者而不錯亂諸塵勞故,七覺意者曉了一切諸法之故,遊求路者於一切法無結恨故,成神通者究竟本末無缺漏故。在彼如斯,若茲像類順法議者,則爲究竟法誼之要。若應此誼,尋應威儀不爲非誼。如是菩薩尋應威儀。”
-
부처님께서 보녀에게 말씀하셨다.
“모든 뒤바뀌고 그릇된 소견을 없애는 것이 공의 이치이므로 공을 행하는 보살이라면 곧 이치에 순응하는 것이요, 모든 생각[想]의 어울림과 어울리지 않음을 다 제거하는 것이 생각 없는 것[無想]이므로 생각 없는 보살이라면 곧 이치에 순응함이요, 모든 삼계의 서원을 여의는 일이 원 없는 것[無願]이므로 원 없는 보살이라면 곧 이치에 순응함이며, 온갖 조작의 행(行)을 벗어남이 행 없는 것[無行]이므로 행 없는 보살이라면 곧 이치에 순응하는 것이다. 일체의 생멸을 끊어 버리는 것이 생멸 없는 것이므로 생멸 없는 보살이라면 곧 이치에 순응함이요, 모든 감각의 일어남을 없애는 것이 느낌 없음이므로 느낌 없는 보살이라면 곧 이치에 순응함이요 괴로움과 습기를 깨끗이 제거하여 괴로움이 다하고 성스러운 길을 실천하는 것이 괴로움을 없애는 것이므로 괴로움을 없앤 보살이라면 곧 이치에 순응함이며, 모든 법에는 사람이란 생각과 목숨이라는 생각이 없으므로 나 없는 보살이라면 곧 이치에 순응하는 것이다. - 007_1135_b_11L佛告寶女:“一切顚倒衆邪見滅則爲空誼,行空菩薩爲順誼矣!除一切想,應以不應則無想故,無想菩薩便順應誼。離於一切三界之願則無願誼,無願菩薩便順應誼。休息一切諸所造行則無行故,無行菩薩便順應誼。捨遠所生一切滅盡則無生故,無生菩薩便順應誼。諸所起受以無所起則無起故,無起菩薩便順應誼。而以蠲除苦習盡道則爲盡故,滅盡菩薩便順應誼。一切諸法無有人命則爲無故,無人菩薩便順應誼。
- 007_1135_c_02L일체의 언사(言辭)와 음향(音響)에 통달함이 바로 얻을 것 없는 것이므로 얻을 것 없는 보살이라면 곧 이치에 순응함이요, 모든 행을 청정케 하는 것이 바로 성실한 진리이니, 지극히 정성스런 보살이라면 곧 이치에 순응하는 것이요, 일체 도품(道品)과 법을 준수함이 방일하지 않는 것이므로 방일 없는 보살이라면 곧 이치에 순응함이요, 모든 들은 것을 다 받들어 행하는 것이 신심이므로 이 신심을 준수하여 실천하는 보살이라면 곧 이치에 순응함이요, 모든 승(乘)은 다 대승을 따라야 하므로 대승을 따르는 보살이라면 곧 이치에 순응하는 것이 된다.”
- 007_1135_b_23L一切言辭音響之誼,而不可得則爲故矣,無獲菩薩便順應誼。諸行淸淨則誠諦故,至誠菩薩便順應誼。一切道品法無放逸則爲故矣,無騁菩薩便順應誼。一切所聞悉信奉行則爲誼也,遵行菩薩便順應誼。一切諸乘由大乘故,若有菩薩隨大乘教,便順應誼。”
-
부처님께서 보녀에게 말씀하셨다.
“파괴할 수 없고 여러 가지의 일이 없다면 그것이 이치이고, 한 가지 품류(品類)이거나 한 가지 맛[味]이라면 그것이 이치이고, 흔들림이 없는 동시에 또 다함이 없다면 그것이 이치이며, 지어감[行]이 없음으로써 나는[生] 것이 없다면 그것이 이치이다. 오는 것이 없으므로 가는 것도 없다면 그것이 이치이고, 나는 것이 없으므로 사라짐도 없다면 그것이 이치이며, 두 가지 일이 없으므로 어느 하나를 들거나 내리지도 않고 높이거나 낮추지도 않는다면 그것이 이치이고, 조작하는 것이 없고 형체도 없다면 그것이 이치이고, 아무런 작용이 없고 그 존재[有]하는 것도 없다면 그것이 이치이다. - 007_1135_c_07L佛告寶女:“無所壞者無若干事,則爲誼矣。一品類者若一味者,則爲誼矣。無所動搖若無所盡,則爲誼矣。無所行者不生不起,則爲誼矣。無所來者亦無所去,則爲誼矣。無所生者亦無所滅,則爲誼矣。無有二事:不擧不下、不高不卑,則爲誼矣。無所造作亦無有形,則爲誼矣。無所興爲亦無所有,則爲誼矣。
- 같은 형상이 없어 권교(勸敎)할 것이 없고 또 아는 것이 없다면 그것이 이치이며, 삼계의 더러움을 깨끗이 제거하고 3세를 평등히 관찰하여 번뇌를 아주 없앤다면 그것이 이치이고, 노닐거나 오가는 처소가 없고 또 아무런 결함이 없다면 그것이 이치이다. 원수가 없으므로 그 행이 담박하여 마음이 번뇌에 어지럽지 않다면 그것이 이치이며, 안일하게 지내는 것만을 좋아하지 않는다면 그것이 이치이고, 널리 펴는 것도 없고 두루 거두어들이는 것도 없이 항상 걸맞게 행한다면 그것이 이치이다. 과거ㆍ미래ㆍ현재를 다 끊어 버리고서 아첨하는 일이 없다면 그것이 이치이고, 바른 법과 바른 법 아닌 것까지도 생각하지 않아 그 한계의 있고 없음과 덧 있고 덧없음을 다 제거하고서 평등한 지혜로 모든 것을 초월한다면 그것이 이치이다.
- 007_1135_c_16L無有同像、無所勸教、亦無有知,則爲誼矣。去於三瑕淨三道場,平等三世,三垢永除而無三塵,則爲誼矣。無所遊止無所毀失,則爲誼矣。無有怨敵爲澹泊行,無有惱熱,則爲誼矣。無燕居行,則爲誼矣。無所宣布無有攝取,常如應行,則爲誼矣。斷去來今無有諛諂,則爲誼矣。亦不想念正法非法,除有限無限、有常無常,平等之惠而超度去,則爲誼矣。
- 007_1136_a_02L모든 문자(文字)를 그 음성에 따라 다 깨달아 일체의 근본이 청정하여 언사(言辭)가 없다면 그것이 이치이고, 뜻과 식별을 깨달아 널리 법을 설함도 없이 그대로 출가한다면 그것이 이치이고, 음욕과 성냄과 어리석음과 번뇌의 욕심과 생각 있고 생각 없음과 걸맞고 걸맞지 않음을 모두 분별하되 거기에 집착된 생각이 없다면 그것이 이치이다. 모든 법에 평등하여 여러 가지로 차별을 두지 않는다면 그것이 이치이며, 공(空)하고 상(相) 없고 원(願) 없어서 아무런 조작이 없고 형상도 없다면 그것이 이치이고, 으뜸가는 지성스러운 일만을 환히 깨달아 다른 것을 믿거나 다른 사람을 우러러보지도 않고 어떤 형상과 처소를 알려고 하지 않는다면 그것이 이치이다. 모든 것을 가르치되 그 상(相)에 집착되지 않는다면 그것이 이치이고, 그 상이 마치 허공 같은 고요한 상이라면 그것이 이치이고, 파괴될 수 없는 상이어서 진리 그대로 차별의 상이 없다면 그것이 이치이다.
- 007_1135_c_25L於諸文字所應音聲,而悉曉了一切本淨無有言辭,則爲誼矣。曉心意識,無所宣暢而出家者,則爲誼矣。於婬怒癡塵勞之欲,有想無想應與不應,悉分別之而無想著,則爲誼矣。等於諸法而無若干,不爲差特,則爲誼矣。空無想願無所造作、亦無有形,則爲誼矣。曉了第一至誠事者,不有所信、不仰他人、不知相處,則爲誼矣。亦無勅教不著諸相,則爲誼矣。相如虛空靖寂之相,則爲誼矣。無所著相無所造作、無所悅相,則爲誼矣。無所壞相如其本無,眞諦無異無差特相,則爲誼矣。
- 007_1136_b_02L잘 개화(開化)하는 상이어서 마치 환영[幻] 같은 자연의 상이라면 그것이 이치이고, 그 네 가지 원소까지도 법계의 상을 삼아 바깥 상으로 관찰하지 않는다면 그것이 이치이며, 보시ㆍ지계ㆍ선정ㆍ방편을 행하되 모두 상이 없다면 그것이 이치이다. 속임과 거짓이 없는 지성을 베풂으로써 모든 행위에 아무런 상이 없다면 그것이 이치이며, 금강처럼 파괴할 수 없는 견고한 상이어서 세간에 처하되 싸우는 상이 없다면 그것이 이치이다. 하는 일이 매우 착하여 궁극의 진리를 구족하는 상이라면 그것이 이치이며, 모든 것에 널리 들어가 두루 구제하되, 쌓임[陰]ㆍ덮개[蓋]의 문(門)을 향하는 상이 없다면 그것이 이치이다. 모든 갈래에 평등하여 일체의 법에 들어가는 상이라면 그것이 이치이며, 평등하고도 그릇되지 않아 모든 사물을 동등하게 보아 치우치는 상이 없다면 그것이 이치이고, 선정과 지혜로 생사 없는 상에 노닐며 해탈하는 상이라면 그것이 이치이다. 성인의 상에 의지하여 어떤 지혜를 얻거나 그 가르침을 따르는 상이라면 그것이 이치이고, 그 진리대로 깨달아 발표하는 상이거나 모든 법을 평등하게 이끌어 가는 상이라면 그것이 이치이다. 만일 보살이 이와 같이 그 모든 이치를 고루 다 닦고 또 이와 같이 모든 이치의 일을 해설한다면 그는 곧 일체의 뭇 이치를 분별하는 자이니, 보살이 위의를 순응함이란 바로 이것을 말하는 것이다.”
- 007_1136_a_15L善開化相計陰如幻,自然之相,則爲誼矣。其四種者爲法界相,而不遊出徑行外相,則爲誼矣。布施戒惠寂然善權,無有相者,則爲誼矣。興設至誠無欺詐相,一切所有爲無所有相,則爲誼矣。猶如金剛堅無壞相,處於世閒無所諍相,則爲誼矣。所作極善而諦究竟,具足之相。則爲誼矣。一切普入而悉濟相,無有陰蓋所向門相,則爲誼矣。等於諸趣,入於一切諸法之相,則爲誼矣。平等無邪睹於平均,無所有相,則爲誼矣。定意智惠因遊生相,解度知見而爲惠相,則爲誼矣。依於聖相,若有所知若教命相,則爲誼矣。如其眞諦曉發遣相,等御一切諸法之相,則爲誼矣。假使菩薩如是具足所修之誼,能說若斯諸誼事者,則能分別一切衆誼。故謂大士菩薩尋應威儀者也。”
-
부처님께서 보녀에게 말씀하셨다.
“이른바 보살이 율교(律敎)를 받들어 따른다는 것은 어떤 것인가? 여래께서 강설하시는 두 가지 율이 있으니, 첫째는 죄에 대한 율이고, 둘째는 번뇌의 욕심을 없애는 율이다.
죄에 대한 율이라는 것은 생각의 근본과 순응하지 않는 근본과 무명의 근본과 어리석음의 근본과 뒤바뀜의 근본과 진실하지 않는 근본과 허위의 근본과 몸에 집착하는 근본과 나에 치우친 근본과 사람이란 생각에 집착되는 근본과 게으름의 근본과 버리는[捨] 마음이 없는 근본과 귀의할 줄 모르는 근본과 의심하는 근본과 거만하고 방자한 근본과 지혜를 이룩하기 어려운 근본을 바로잡는 것이다. - 007_1136_b_11L佛告寶女:“何謂菩薩奉順律教?如來講說。而有二律。何謂爲二?殃罪之律、決勞欲律。彼何謂殃罪之律?所言罪律,思想之本,不應順本、無明之本、愚癡之本、顚倒之本、無實之本、虛僞之本、貪身之本、猗我之本、著人之本、懈怠之本、無所捨本、無所歸本、狐疑之本、慢恣之本、難致慧本,是謂殃罪之律。
-
007_1136_c_02L번뇌의 욕심을 없애는 율이란, 그 모든 것에 주저하지 않아 생각 없음에 머물고, 죄처(罪處)가 없는 동시에 죄를 말하지도 않고, 왕자(王者)와 같은 지위를 좋아하지 않는가 하면 번잡한 일을 저지르지도 않고, 간탐하지 않으므로 어떤 소견이나 마음의 일어남이 없고, 그 뜻이 고요하고 단아하여 모든 괴로움을 다하였으므로 존재하는 것이 없고 처소가 없고 방면도 없고 번뇌도 없고 인색함도 없고 보는 것도 없어서 마음 그대로 모든 번뇌를 없앰이니, 일체의 법이 또한 그러하므로 근본이 없고 머무는 처소가 없다.
마음이 그를 연하여 이끌리지 않으면 그 마음이 청정하고도 선결하여 모든 존재를 초월함은 물론, 나아가서는 생각이 끊어진 경지에 들어가 생사와 환란을 죄다 벗어난다. 성교(聖敎)를 준수하여 한마음을 잡되 주저함이 없나니, 이러한 뜻으로 함께 귀의한다면 죄가 없으니, 이것을 번뇌의 욕심을 없애는 율이라 한다.” - 007_1136_b_20L何謂決塵欲律?住無猶豫而無所念,無有罪處亦不說罪、不說方面,不樂王者,不爲塵埃,無有慳貪、亦無所見心無所起,其志安雅離于滅盡,則無所有無有處所、亦無方面無有塵勞,無所悋惜亦無所睹,計如心者罪亦如之。如其罪者,一切諸法亦復如是,無有根本亦無所住,猶如心者不可攀引,淸淨鮮潔超諸所有,寂然澹泊趣于滅盡,斷絕休息生死患難,信遵聖教而秉一心無有猶豫,志於同歸無有殃舋。是則名曰決塵欲律。”
-
부처님께서 보녀에게 말씀하셨다.
“번뇌는 무엇이고, 번뇌를 끊는 율은 무엇인가? 번뇌라 하면 음욕과 성냄과 어리석음과 무명과 은애(思愛)와 열두 가지 연기의 행을 말함이요, 번뇌를 끊는 율이란 끝까지 모든 법으로 개화(開化)하는 것이다. 왜냐 하면 공(空)의 일로 모든 법을 열어 가르치니 그로 하여금 욕심의 행과 성냄과 미워함과 어리석음을 없애고, 무상(無相)으로 모든 법을 열어 가르치니 그로 하여금 온갖 습기의 행과 번뇌를 없애고, 무원(無願)으로 모든 법을 열어 가르치니 그로 하여금 모든 공덕의 착한 일을 행하게 한다. 그리하여 이 모든 행에 행할 것이 없고 모든 법에 더 교화할 것이 없으며 다시 행할 것이 없는 행으로써 모든 법을 이끌어 가되 그로 하여금 모든 법에 의지하는 인연을 없애고 지키고 따라야 할 아무 견해도 없게 하기 때문이다. 설령 이 열두 가지 인연에 귀속되는 경우가 있더라도 평등한 모든 법으로써 욕심의 번뇌를 없앤다면 본말(本末)이 다 고요해지리니, 이른바 공이란 속(俗)과 도(道)가 다 공한 것이므로 이러한 공을 닦는다면 일체의 번뇌와 욕심이 또한 공해지기 마련이다. 그러기에 이 공으로 도에 평등히 한다면 이것이 바로 욕심을 없애는 율교라 한다.
어떤 이가 ‘저 율을 맡아 스스로 교화하는 자라면 이것을 율이라 하리라’고 이렇게 말한다면, 그는 이미 자신을 교화할 줄 아는 이로서 교화하는 율을 깨달은 것이다. - 007_1136_c_08L佛告寶女:“何謂塵勞?何決欲律?所言塵者,謂婬怒癡、無明恩愛,及以所受諸有十二所趣有爲因緣之行,是曰塵勞。所決欲律究竟開化一切諸法。所以者何?則以空事開化諸法,彼無欲行無恚恨癡;則以無想開化諸法,亦無翫習行衆勞塵;則以無願化於諸法,彼則習行諸德善事。於一切行而無所行,已無所有化於諸法,以無所行導利諸法。彼於所造而無所行,一切諸法依猗因緣,於一切見無所遵修。假使於此十二因緣,有所歸趣平等諸法,於一切勞則無欲塵本末寂滅。所云空者,俗與道空。以是之空,一切塵勞欲事亦空。假使以空等於道者,是決欲律。其有言曰,彼典主律,自開化者乃名曰律。其能知己自化身者,則能曉了開化欲律。
- 007_1137_a_02L이른바 자신을 교화하는 율이라 함은 나와 나 아님을 분별하여 그 몸의 자연스러움을 알되, 첫째는 담박함을 알고 다음엔 사실 그대로를 알아 자기에게 성냄이 없음을 깨닫는다. 또 몸이란 본래 공하여 아무것도 없음을 분별하되, 이미 근본이 없고 얻을 것이 없음을 깨닫는 한편 자신을 분별함에 있어 동요하지 않고 짝할 이가 없음을 깨달으며 생하거나 일어난 바도 없음을 분명하게 안다. 이와 같이 분별한다면 그 번뇌에 근본 없음이 또한 그러한 줄을 깨닫게 될 것이다. 만일 나 없는 것을 나 있다고 생각하거나 번뇌가 없는 것을 번뇌 있다고 생각한다면 이는 뒤바뀜이요, 또 그 반대로 나란 본래 청정하여 몸이 없고 욕심의 번뇌도 본래가 청정하여 번뇌 없는 것이라고 이렇게 관찰한다면 이것을 번뇌를 끊는 율이라 한다.
- 007_1137_a_02L何謂開化己身之律?其能分別於我、不我,知身自然,解己澹泊了己如實,曉於己身無所瞋恨,分別身空己無所有,曉己無本了己無獲,分別己身而不動搖,分別己身無有倫比,曉己無生亦無所起,其有了己,分別如是則了塵勞,而無有本亦復若斯!如無有我而想有我,彼則顚倒;設如是者,己無塵勞而起勞想,是爲顚倒。又如吾我本淨無身,如是欲塵則爲本淨,無塵勞也。其有曉了如是觀者,是決欲律。
- 과거의 욕심 번뇌를 다 개화했다면 그는 미래ㆍ현재에 있어서도 다시는 그러한 욕심 번뇌가 없으리니, 왜냐 하면 모든 행을 거듭하지 않고 번뇌를 또 생각하지 않기 때문이다. 이와 같이 자기 자신에게서 아무런 생각이 없다면 과거나 미래ㆍ현재가 있을 수 없다. 또 마음이란 색상(色像)이 없고 안과 바깥이 없고 얻을 것도 없나니, 욕심의 번뇌도 그와 마찬가지로 색상이 없고 안과 바깥이 없으며, 얻을 것이 없고 얻을 것이 없으므로 성내거나 미워함이 없고 싸움도 없고 더 이상 없앨 것도 없고 조작도 없고 조작 아닌 것도 없다. 일체의 번뇌가 이로 말미암아 은애(恩愛)를 벗어나므로 존재하는 것도 없고 존재를 여의는 것도 아니니, 이것을 가리켜 번뇌의 욕심을 교화하는 율이라 한다.
- 007_1137_a_14L彼亦不化過去欲塵,亦無當來、亦無現在。所以者何?不習諸行亦不復念塵勞欲塵。其於己身無所念者,則無過去亦無當來、亦無現在。又如心者無有色像,則無有內亦無有外、亦無所得,欲塵如是則無色像,亦無有內亦無有外、亦無所得。無所得者則無瞋恨,亦無諍訟無所滅除,亦無所造無所不造,亦無所作亦復不作。一切欲塵其有遊此,於諸欲塵了別恩愛,而無所有亦不離有,是則名曰決欲塵律。”
- 007_1137_b_02L보녀야, 만일 보살이 욕심을 개화하는 이러한 율을 깨닫는다면 그는 곧 뭇 사람의 욕심을 가르쳐 해달의 길로 인도하기 위해 설법하리니, 이것을 일러 율의 가르침을 받들어 순응한다고 한다.”
- 007_1137_a_25L佛告寶女:“假使菩薩曉了如是開化欲律,則能教導衆人欲塵而說法矣!是則名曰奉順律教。”
-
부처님께서 이 지극히 진실한 교법(敎法)인 율교를 받들어 순응하는 이치를 말씀하시자, 그때 1만 명의 보살들이 생사 없는 법의 지혜[不起法忍]를 얻었으며, 보녀는 기쁨에 겨워 어쩔 줄 몰랐다. 그는 선심(善心)이 자라나 부처님께 나아가 말하였다.
“이제 여래께서 이 지성의 교법을 명쾌히 말씀하시고 율의 이치를 찬탄하심은 전에 없었던 일입니다. 보살이 이와 같이 행한다면 그는 다툼이 없고 나아가서는 중생들의 다툼도 깨끗이 제거하여 곧 이 경전에 순응하게 될 것입니다.” -
007_1137_b_05L佛說是至誠眞教之法,隨誼奉順律事,一萬菩薩得不起法忍。寶女欣然志懷踊躍,善心生焉,前白佛言:“未曾有,如來!快說此至誠法歎詠誼律。設使菩薩奉行如斯,則爲第一,無所諍訟,便能蠲除衆生所訟,則順經典。”
寶女所問經卷第一
辛丑歲高麗國大藏都監奉勅雕造