ABC_IT_K0114_T_001
- 009_0715_a_01L무량의경덕행품(無量義經德行品)
- 009_0715_a_01L無量義經德行品第一
-
소제(蕭齊) 담마가타야사(曇摩伽陀耶舍) 한역
김월운 번역 - 009_0715_a_02L蕭齊天竺三藏曇摩伽阤耶舍 譯
-
1. 덕행품(德行品)
이와 같이 나는 들었다. - 009_0715_a_03L如是我聞:
- 어느 때 부처님께서 왕사성(王舍城)의 기사굴산(耆闍崛山)에 계실 적에 큰 비구들 1만 2천 명과 보살마하살 8만 명과 하늘[天]․용(龍)․야차(夜叉)․건달바(乾闥婆)․아수라(阿修羅)․가루라(迦樓羅)․긴나라(緊那羅)․마후라가(摩睺羅伽)․비구(比丘)․비구니(比丘尼)․우바새(優婆塞)․우바이(優婆夷)와 함께 하시니, 큰 전륜왕(轉輪王)과 작은 전륜왕과 금 바퀴[金輪] 전륜왕과 은 바퀴[銀輪] 전륜왕과 국왕과 왕자와 대신과 국민과 선비와 부인과 큰 장자들이 각각 백천 명의 권속에게 둘러싸여 부처님께 와서 머리를 숙이어 부처님의 발에 절하고, 향을 태우거나 꽃을 뿌리면서 갖가지로 공양을 하였다. 공양을 마치고는 물러나서 한쪽에 앉아 있었다.
- 009_0715_a_04L一時,佛在王舍城耆闍崛山中,與大比丘衆萬二千人俱。菩薩摩訶薩八萬人,天、龍、夜叉、乾闥婆、阿修羅、迦樓羅、緊那羅、摩睺羅伽,諸比丘、比丘尼、優婆塞、優婆夷俱,大轉輪王、小轉輪王,金輪、銀輪、諸轉輪王,國王、王子、國臣、國民、國士、國女、國大長者,各與眷屬百千萬數而自圍遶,來詣佛所,頭面禮足,遶百千帀,燒香、散華,種種供養;供養佛已,退一面坐。
- 그 보살들의 이름은 문수사리(文殊師利)법왕자․대위덕장(大威德藏)법왕자․무우장(無優藏)법왕자․대변장(大辯藏)법왕자․미륵(彌勒)보살․도수(導首)보살․약왕(藥王)보살․약상(藥上)보살․화당(花幢)보살․화광당(花光幢)보살․다라니자재왕(陀羅尼自在王)보살․관세음(觀世音)보살․대세지(大勢至)보살․상정진(常精進)보살․보인수(寶印手)보살․보적(寶積)보살․보장(寶杖)보살․월삼계(越三界)보살․비마발라(毘摩跋羅)보살․향상(香象)보살․대향상(大香象)보살․사자후왕(師子吼王)보살․
- 009_0715_a_13L其菩薩名曰:文殊師利法王子、大威德藏法王子、無憂藏法王子、大辯藏法王子、彌勒菩薩、導首菩薩、藥王菩薩、藥上菩薩、花幢菩薩、花光幢菩薩、陁羅尼自在王菩薩、觀世音菩薩、大勢至菩薩、常精進菩薩、寶印手菩薩、寶積菩薩、寶杖菩薩、越三界菩薩、毘摩跋羅菩薩、香象菩薩、大香象菩薩、師子吼王菩薩、
-
009_0715_b_01L사자유희세(師子遊戱世)보살․사자분신(師子奮迅)보살․사자정진(師子精進)보살․용예력(勇銳力)보살․사자위맹복(師子威猛伏)보살․장엄(莊嚴)보살․대장엄(大莊嚴)보살들이었으니, 이러한 보살마하살 8만 인과 함께하셨다.
이 여러 보살들은 모두가 법신 대사(法身大士)로서 계(戒)․정(定)․혜(慧)․해탈(解脫)․해탈지견(解脫知見)으로 이루지 않는 이가 없었다. - 009_0715_a_22L師子遊戲世菩薩、師子奮迅菩薩、師子精進菩薩、勇銳力菩薩、師子威猛伏菩薩、莊嚴菩薩、大莊嚴菩薩,如是等菩薩摩訶薩八萬人俱。是諸菩薩,莫不皆是法身大士,戒、定、慧、解脫、解脫知見之所成就。
- 그 마음은 선정에 고요하여 항상 삼매에 있으며, 편안하고 담박하여 탐이 없고 욕심이 없으며, 뒤바뀌고 어지러운 생각이 다시는 들어오지 않으며, 고요하고 맑아서 뜻이 비고 넓으며, 지키어 움직이지 않기를 억백천 겁에 이르며, 한량없는 법문이 모두 앞에 나타났으며, 큰 지혜를 얻어 모든 법을 통달하였으며, 성품과 모습의 진실함을 밝게 분별하였으며, 있고 없고 길고 짧은 것이 밝게 나타나고 희게 드러났다.
- 009_0715_b_04L其心禪寂,常在三昧,恬安惔怕,無爲無欲,顚倒、亂想不復得入,靜寂淸澄,志玄虛漠,守之不動億百千劫,無量法門悉現在前;得大智慧,通達諸法,曉了、分別性相眞實,有無長短,明現顯白;
- 또 모든 근기의 성품과 욕망을 잘 알아서 다라니(陀羅尼)의 걸림 없는 변재(辯才)로서 부처님께 법 바퀴[法輪] 굴리시기를 청하며, 그를 수순하여 능히 굴리되 작은 물방울을 떨어뜨리어 애욕의 티끌을 가리며, 열반의 문을 열고 해탈의 바람을 일으키어 세간의 더위와 번뇌를 제거하여 서늘한 법을 이루었다.
- 009_0715_b_09L又能善知諸根性欲,以陁羅尼無礙辯才,請佛轉法輪,隨順能轉,微渧先墮,以淹欲塵,開涅槃門,扇解脫風,除世熱惱,致法淸涼,
- 다음은 매우 깊은 12인연을 드리워 무명(無明)․노(老)․병(病)․사(死) 등과 사납고 무성한 괴로움의 햇살을 뿌리며, 그리고는 위없는 대승(大乘)을 들이부어 중생들의 모든 선근(善根)을 적셔 주며, 좋은 종자를 공덕의 밭에 두루 뿌리어 널리 온갖 보리(菩提)의 싹이 돋아나게 하며, 지혜의 일월(日月)과 방편의 시절에 따라 대승의 사업(事業)이 무성하고 자라나게 하며, 대중으로 하여금 빨리 아뇩다라삼먁삼보리(阿耨多羅三藐三菩提)를 성취하게 하였다.
- 009_0715_b_13L次降甚深十二因緣,用灑無明老病死等,猛盛熾然苦聚日光。爾乃洪注無上大乘,潤漬衆生諸有善根,布善種子,遍功德田,普令一切發菩提萌,智慧日月,方便時節,扶疏增長大乘事業,令衆疾成阿耨多羅三藐三菩提,
- 009_0715_c_01L항상 쾌락하고 미묘한 진실에 머물러 한량없는 자비로써 괴로운 중생을 구호하니, 이는 모든 중생들의 참된 선지식(善知識)이며, 모든 중생의 크고 좋은 복밭이며, 모든 중생의 청하지 않아도 오는 스승이며, 모든 중생의 편안하고 즐거운 곳이며, 구제하는 곳이며, 보호하는 곳이며, 크게 의지하는 곳이었다. 곳곳에서 대중의 큰 길잡이[大導師]가 되어 맹인에게는 눈이 되며, 귀먹고 코 없고 벙어리가 된 이에게는 귀와 코와 혀가 되며, 모든 근(根)이 이지러지고 망가진 이에게는 능히 구족하게 하며, 미치고 어지러운 이에게는 크고 바른 생각이 되며, 뱃사공으로는 큰 사공이 되어 중생을 싣고 생사의 강을 건너 열반의 언덕에 두며,
- 009_0715_b_19L常住快樂微妙眞實。無量大悲救苦衆生,是諸衆生眞善知識,是諸衆生大良福田,是諸衆生不請之師,是諸衆生安隱樂處,救處、護處、大依止處,處處爲衆作大導師;能爲生盲而作眼目,聾劓啞者作耳鼻舌,諸根毀缺能令具足,顚狂荒亂作大正念;舩師、大舩師,運載群生,渡生死河,置涅槃岸;
- 의원[醫王]으로는 큰 의왕(醫王)이 되어 병의 증세를 분별하고 약의 성질을 밝게 알아 병에 따라 약을 주어 대중으로 하여금 약을 먹게 하며, 말몰이[調御]로서는 큰 말몰이가 되어 모든 방일행(放逸行)이 없는 것이 마치 코끼리와 말을 모는 사람이 길들이되 길들이지 못하는 것이 없는 것 같았으며, 사자의 용맹으로 뭇 짐승을 항복시키니 막거나 무너뜨릴 이가 없었으며, 보살의 모든 바라밀에 노닐어 여래의 경계에 견고히 움직이지 않으며, 원력(願力)에 머물러 널리 불국토를 깨끗하게 하여 오래지 않아 아뇩다라삼먁삼보리를 이루었으니, 이 모든 보살마하살은 모두 이와 같은 헤아릴 수 없는 공덕이 있었다.
- 009_0715_c_04L醫王、大醫王,分別病相,曉了藥性,隨病授藥,令衆樂服;調御、大調御,無諸放逸行,猶如象馬師,能調無不調,師子勇猛威伏衆獸,難可沮壞。遊戲菩薩諸波羅蜜,於如來地堅固不動,安住願力,廣淨佛國,不久得成阿耨多羅三藐三菩提。是諸菩薩摩訶薩,皆有如是不思議功德。
- 그 비구들의 이름은 큰 지혜의 사리불(舍利弗)과 신통의 목건련(目犍連)과 혜명(慧命)의 수보리(須菩提)와 마하가전연(摩訶迦旃延)과 부루나미다라니자(富樓那彌多羅尼子)와 아야교진여(阿若憍陳如)와 천안(天眼)의 아나율(阿那律)과 계율을 지니는 우바리(憂波離)와 시자(侍者)인 아난(阿難)과 부처님의 아들 라운(羅云)과 우파난타(優波難陀)와 리바다(離婆多)와 겁빈라(劫賓羅)와 박구라(薄拘羅)와 아주타(阿周陀)와 사가타(莎伽陀)와 두타(頭陀)의 대가섭(大迦葉)과 우루빈라가섭(憂樓頻螺迦葉)과 가야가섭(伽倻迦葉)과 나제가섭(那提迦葉)과 이러한 한량없는 비구 1만 2천 인이 있었으니, 모두 다 아라한이어서 번뇌[結漏]를 다하였으며, 다시는 속박과 집착이 없어서 진정한 해탈을 얻었다.
- 009_0715_c_11L其比丘名曰:大智舍利弗、神通目揵連、慧命須菩提、摩訶迦旃延、彌多羅尼子富樓那、阿若憍陳如等,天眼阿那律、持律憂波離、侍者阿難、佛子羅云、憂波難陁、離婆多、劫賓那、薄拘羅、阿周陁、莎伽陁、頭陁大迦葉、憂樓頻蠡迦葉、伽耶迦葉、那提迦葉,如是等比丘萬二千人,皆阿羅漢,盡諸結漏,無復縛著,眞正解脫。
-
009_0716_a_01L그때에 대장엄(大莊嚴)보살마하살이 두루 모든 대중이 자리에 앉아 각각 뜻을 안정한 것을 보고, 대중 가운데 8만 보살마하살과 함께 자리에서 일어나 부처님 처소에 이르러 머리를 숙이어 부처님의 발에 절하고, 백천 바퀴를 돌았다. 하늘 꽃과 하늘 향을 사르고 뿌리니, 하늘 옷과 하늘 구슬[瓔珞]과 하늘의 값진 보배가 공중에서 맴돌면서 내리어 사방으로 구름같이 모여들어 부처님께 바쳤다. 하늘 부엌의 하늘 그릇에 하늘의 맛있는 음식이 가득하니, 빛깔을 보거나 냄새를 맡는 이는 자연히 배가 불렀다. 하늘 당기[幢]와 하늘의 번기[幡]와 하늘의 일산과 하늘의 묘한 악기가 곳곳에 널리어 있으니, 하늘의 음악을 울리어 부처님을 즐겁게 하였다.
그리고 부처님 앞에 꿇어앉아 합장하고 한마음으로 소리를 맞추어 게송을 말하였다. - 009_0715_c_20L爾時,大莊嚴菩薩摩訶薩遍觀衆坐,各定意已,與衆中八萬菩薩摩訶薩俱,從坐而起,來詣佛所,頭面禮足,遶百千帀,燒散天華、天香,天衣、天瓔珞、天無價寶,從于空中旋轉來下,四面雲集,而獻於佛;天廚、天鉢器、天百味充滿盈溢,見色、聞香自然飽足;天幢、天幡、天幰蓋、天妙樂具,處處安置;作天伎樂,娛樂於佛。卽前䠒跪,合掌,一心俱共,同聲說偈,讚言:
-
훌륭하셔라, 크게 깨친 큰 성인은
때[垢] 없고 물듦 없고 집착이 없네.
하늘과 사람과 상마(象馬)를 길들이어
도의 바람 덕의 향기 일체에 스며들게 하시네. -
009_0716_a_07L大哉大悟大聖主,
無垢無染無所著,
天人象馬調御師,
道風德香熏一切。
-
지혜 편안하고 감정 맑고 생각 고요해
뜻 없애고 식(識) 멸하고 마음 고요하여
영원히 꿈 같은 허망한 생각 끊으니
다시는 대(大)와 음(陰)․계(界)․입(入) 없으시네. -
009_0716_a_09L智恬情怕慮凝靜,
意滅識亡心亦寂,
永斷夢妄思想念,
無復諸大陰界入。
-
그 몸은 있는 것도, 없는 것도 아니며
인(因)도 아니고 연(緣)도 아니고 나와 남도 아니며
모나고 둥글고 길고 짧음 아니며
나는 것 빠지는 것 생멸도 아닐세. -
009_0716_a_11L其身非有亦非無,
非因非緣非自他,
非方非圓非短長,
非出非沒非生滅,
-
지음과 일어남과 하는 것 아니며
앉음과 누움과 가고 멈춤 아니며
움직임과 변함과 고요함이 아니며
나아감과 물러감과 안위(安危)도 아닐세. -
009_0716_a_13L非造非起非爲作,
非坐非臥非行住,
非動非轉非閑靜,
非進非退非安危,
-
옳음과 그름과 얻고 잃음 아니며
저것도 이것도 가고 옴도 아니며
푸르고 누르고 붉고 흰 것도 아니며
분홍과 자주와 여러 색이 아닐세. -
009_0716_a_15L非是非非非得失,
非彼非此非去來,
非靑非黃非赤白,
非紅非紫種種色。
-
계(戒)․정(定)․혜(慧)․해(解)․지견(知見)에서 나고
3명(明)과 6통(通)과 도품(道品)에서 일어나고
자비와 10력(力)과 무외(無畏)에서 생기고
중생들의 좋은 업의 인연에서 나오시네. -
009_0716_a_17L戒定慧解知見生,
三明六通道品發,
慈悲十力無畏起,
衆生善業因緣出。
-
열여섯 자 붉은 금빛 빛나는 몸
단정하고 빛나시고 매우 밝게 사무쳐
호상(毫相)은 달빛이요 목에는 햇빛
굽은 머리 검푸르고 정수리엔 살상투[肉髻] -
009_0716_a_19L示爲丈六紫金暉,
方整照曜甚明徹,
毫相月旋項日光,
旋髮紺靑頂肉髻,
-
맑은 눈 밝게 비쳐 위아래로 깜박이고
눈썹은 검게 퍼지고 입과 뺨은 단정하며
입술과 혓바닥은 붉어서 단과(丹菓) 같고
흰 치아 40개는 흰눈[珂雪] 같네. -
009_0716_a_21L淨眼明照上下眴,
眉睫紺舒方口頰,
脣舌赤好若丹菓,
白齒四十猶珂雪,
-
009_0716_b_01L
이마 넓고 코 크고 입은 열리고
가슴엔 만(卍)자 있어 사자의 가슴이요
손과 발은 부드러워 1천 고리 갖추고
겨드랑이와 손바닥엔 만(縵)이 있어 안팎으로 굽히며 -
009_0716_a_23L頟廣鼻脩面門開,
胸表卍字師子臆,
手足柔軟具千輻,
腋掌合縵內外握,
-
팔과 팔뚝 길고 손가락은 곧고 가늘며
피부는 부드럽고 털은 오른쪽으로 말려 있고
복사뼈와 무릎은 나왔고 음(陰)은 숨었고
가는 힘줄 쇄골뼈에 사슴 어깨
안팎은 밝게 비쳐 때 없이 맑으니
맑은 물도 아니 묻어 티끌을 받지 않네. -
009_0716_b_02L臂脩肘長指直纖,
皮膚細軟毛右旋,
踝膝不現陰馬藏,
細筋鎖骨鹿膊腸,
表裏映徹淨無垢,
淨水莫染不受塵。
-
이러한 상호(相好)는 32상(相)
80종호(種好) 보일 듯도 하건만
실제에는 모습과 모습 아님 없어서
온갖 있는 모습은 눈에 띌 것 없네.
모습 없는 모습이 모습 있는 몸이니
중생들의 몸도 모두 그러하여 -
009_0716_b_05L如是等相三十二,
八十種好似可見,
而實無相非相色,
一切有相眼對絕,
無相之相有相身,
衆生身相相亦然。
-
중생들로 하여금 기뻐하여 절하고
정성스런 마음으로 공경하고 은근하여
그로 인해 아만을 없애고
이와 같은 묘한 몸매 이루게 하시네. -
009_0716_b_08L能令衆生歡喜禮,
虔心表敬誠慇懃,
因是自高我慢除,
成就如是妙色軀。
-
우리들 8만 대중은
모두가 함께 머리를 숙여
생각과 마음과 의식을 잘 조복하시고
상마(象馬)를 조어하시며 집착 없는 성인께 귀의합니다. -
009_0716_b_10L我等八萬之等衆,
俱共稽首咸歸命,
善滅思想心意識,
象馬調御無著聖。
-
머리 숙여 법신과 색신에 귀의하오니
계․정․혜․해․지견의 모임이시며
머리 숙여 묘한 당(幢)의 모습에 귀의하오며
머리 숙여 헤아릴 수 없는 분께 귀의합니다. -
009_0716_b_12L稽首歸依法色身,
戒定慧解知見聚。
稽首歸依妙幢相,
稽首歸依難思議。
-
범음(梵音)이 우레같이 여덟 가지로 울리니
미묘하고 청정하며 매우 깊고 멀어서
4제(諦)․6도(度)․12인연[緣]을
중생들의 마음[心業] 따라 굴리시면
듣는 이 모두가 마음과 뜻 열리어
한량없이 죽고 사는 매듭이 끊기네. -
009_0716_b_14L梵音雷震嚮八種,
微妙淸淨甚深遠,
四諦六度十二緣,
隨順衆生心業轉,
有聞莫不心意開,
無量生死衆結斷。
-
어떤 이는 듣고서 수다원(須陀洹)을 얻으며
사다함(斯陀含)과 아나함(阿那含)과 아라한(阿羅漢)을 얻으며
번뇌 없고 함이 없는 연각(緣覺)의 경계와
나지 않고 죽지 않는 보살 경계 얻었네. -
009_0716_b_17L有聞或得須陁洹,
斯陁阿那阿羅漢,
無漏無爲緣覺處,
無生無滅菩薩地。
-
혹은 한량없는 다라니를 얻어서
걸림 없고 말 잘하는 변재를 부려
매우 깊고 미묘한 게송을 연설하고
법의 맑은 못에서 노닐며 목욕하네. -
009_0716_b_19L或得無量陁羅尼,
無礙樂說大辯才,
演說甚深微妙偈,
遊戲澡浴法淸池。
-
날아올라 신족(神足)을 시현하되
물과 불에 들고 나되 몸이 자재하니
이러한 법륜(法輪)을 이와 같이 굴리심은
청정하고 끝이 없어 헤아리기 어렵네. -
009_0716_b_21L或躍飛騰現神足,
出沒水火身自由,
如是法輪相如是,
淸淨無邊難思議。
-
009_0716_c_01L
저희들 모두가 다시 한 번 머리 숙여
법륜을 때에 맞춰 굴린 분께 귀의하며
머리 숙여 범음성(梵音聲)께 귀의하며
머리 숙여 인연과 4제와 6도에 귀의합니다. -
009_0716_b_23L我等咸復共稽首,
歸依法輪轉以時。
稽首歸依梵音聲,
稽首歸依緣諦度。
-
세존께서 지난 한량없는 겁에
애써서 여러 덕행 닦고 익히어
저희들 인간과 하늘과 용왕과
그리고 온갖 중생 위하시어 -
009_0716_c_02L世尊往昔無量劫,
懃苦修習衆德行,
爲我人天龍神王,
普及一切諸衆生。
-
버리기 어려운 온갖 것을 버리니
재물과 처자와 나라와 성
법의 안팎에도 아끼는 바 없었으니
머리와 눈과 골수 모두를 보시했네. -
009_0716_c_04L能捨一切諸難捨,
財寶妻子及國城,
於法內外無所悋,
頭目髓腦悉施人。
-
부처님의 청정한 계율을 받자오되
목숨을 빼앗겨도 훼손되지 않으며
어떤 이가 칼과 매로 해롭게 하거나
나쁜 말로 꾸짖어도 성내지 않았네. -
009_0716_c_06L奉持諸佛淸淨戒,
乃至失命不毀傷,
若人刀杖來加害,
惡口罵辱終不瞋。
-
여러 겁에 몸을 끊어 게으르지 않았고
밤낮으로 마음을 거두어 선정에 들었으며
모든 도법(道法)을 두루 배워
지혜의 경계에 깊이 들었네. -
009_0716_c_08L歷劫挫身不倦惰,
晝夜攝心常在禪,
遍學一切衆道法,
智慧深入衆生根。
-
그러므로 자재한 힘 지금 얻어서
법에 자재하여 법왕 되시니
저희들 모두가 머리 숙여
모든 어려움에 부지런하신 분께 귀의합니다. -
009_0716_c_10L是故今得自在力,
於法自在爲法王,
我等咸共俱稽首,
歸依能懃諸難懃。
-
2. 설법품(說法品) - 009_0716_c_12L無量義經說法品第二
-
그때에 대장엄(大莊嚴)보살마하살이 8만 보살마하살과 함께 이렇게 게송을 설하여 찬탄하기를 마치고, 부처님께 여쭈었다.
“세존이시여, 저희들 8만 보살들은 이제 여래의 법 가운데 여쭐 것이 있습니다. 세존께서는 불쌍히 여기시어 허락하여 주시겠습니까?” - 009_0716_c_13L爾時,大莊嚴菩薩摩訶薩與八萬菩薩摩訶薩說是偈讚佛已,俱白佛言:“世尊!我等八萬菩薩之衆,今者欲於如來法中有所諮問,不審世尊垂愍聽不?”
-
부처님께서 대장엄보살과 8만 보살들에게 말씀하셨다.
“훌륭하고 훌륭하다. 선남자여, 때를 잘 알았도다. 그대들 마음대로 물어라. 여래는 오래지 않아 반열반(般涅槃)에 들려 하니 열반한 뒤에 온갖 중생들로 하여금 남은 의심이 없게 하라. 무엇을 묻고자 하는가? 곧 물을지니라.” - 009_0716_c_18L佛告大莊嚴菩薩及八萬菩薩言:“善哉!善哉!善男子!善知是時,恣汝所問。如來不久當般涅槃,涅槃之後,普令一切無復餘疑。欲何所問,便可說也。”
-
009_0717_a_01L대장엄보살과 8만 보살이 소리를 맞추어 부처님께 여쭈었다.
“세존이시여, 보살마하살이 속히 아뇩다라삼먁삼보리를 이루고자 한다면 어떠한 법문을 수행하여야 합니까? 어떠한 법문이 보살마하살로 하여금 속히 아뇩다라삼먁삼보리를 이루게 합니까?” - 009_0716_c_22L於是,大莊嚴菩薩與八萬菩薩卽共同聲,白佛言:“世尊!菩薩摩訶薩欲得疾成阿耨多羅三藐三菩提,應當修行何等法門?何等法門能令菩薩摩訶薩疾成阿耨多羅三藐三菩提?”
-
부처님께서 대장엄보살과 8만 보살에게 말씀하셨다.
“선남자여, 하나의 법문이 있어서 능히 보살로 하여금 속히 아뇩다라삼먁삼보리를 이루게 하나니, 어떤 보살이든지 이 법문을 배우면 속히 아뇩다라삼먁삼보리를 얻으리라.” - 009_0717_a_04L佛告大莊嚴菩薩及八萬菩薩言:“善男子!有一法門能令菩薩疾得阿耨多羅三藐三菩提。若有菩薩學是法門者,則能疾得阿耨多羅三藐三菩提。”
- “세존이시여, 이 법문의 이름은 무엇이며, 그 뜻이 어떠하오며, 보살이 어떻게 수행합니까?”
- 009_0717_a_08L“世尊!是法門者,號字何等?其義云何?菩薩云何修行?”
-
부처님께서 말씀하셨다.
“선남자여, 이 한 법문은 ‘무량의(無量義)’라 하나니, 보살이 무량의를 배우고자 하면 마땅히 이렇게 관찰할지니라.
‘온갖 법은 본래부터 성품과 모습이 공적하여 크지 않고 작지 않고 나지 않고 멸하지 않으며, 머무르지 않고 움직이지 않으며, 나아가지 않고 물러나지 않으며, 마치 허공과 같아서 두 법이 없거늘 중생들은 허망하게 계교하여 이것이다, 저것이다, 얻는다, 잃는다 하고 착하지 못한 생각을 일으키어 여러 가지 나쁜 업을 짓고, 여섯 갈래[趣]를 윤회하면서 여러 고통을 받다가 한량없는 억겁(億劫) 동안 벗어나지 못하는도다.’ - 009_0717_a_09L佛言:“善男子!是一法門,名爲無量義。菩薩欲得修學無量義者,應當觀察一切諸法自本來今性相空寂,無大、無小,無生、無滅,非住、非動,不進、不退。猶如虛空無有二法,而諸衆生虛妄撗計,是此、是彼、是得、是失,起不善念,造衆惡業,輪迴六趣,備諸苦毒,無量億劫不能自出。
-
보살마하살이 이와 같이 자세히 관찰하고 불쌍히 여기는 마음과 큰 자비의 마음을 일으키어 건져 주고자 할 것이며, 또 온갖 모든 법에 깊이 들지니라.
법의 모습은 이러하여 이러한 법을 내며, 법의 모습은 이러하여 이러한 법에 머무르며, 법의 모습은 이러하여 이러한 법을 다르게 하며, 법의 모습은 이러하여 이러한 법을 멸하게 하며, 법의 모습은 이러하여 능히 악한 법을 내며, 법의 모습은 이러하여 능히 착한 법을 내니, 머무르고 다르고 멸하는 것이 이와 같으니라. - 009_0717_a_16L菩薩摩訶薩如是諦觀,生憐愍心,發大慈悲,將欲救拔。又復深入一切諸法,法相如是,生如是法;法相如是,住如是法;法相如是,異如是法;法相如是,滅如是法。法相如是,能生惡法;法相如是,能生善法,住異滅者亦復如是。
-
009_0717_b_01L보살이 이와 같이 네 가지 모습[四相]의 처음과 마지막을 관찰하여 모두 두루 안 뒤에는 모든 법이 생각생각에 머무르지 않고 새록새록 나고 죽는 것을 관찰할 것이며, 즉시에 나고 머무르고 다르고 멸하는 것을 관찰할지니라. 이렇게 관찰하고는 중생들의 모든 근기의 성품과 욕심에 들어갈지니, 성품과 욕심이 무량한 까닭에 설법이 무량하고, 설법이 무량하므로 또한 뜻이 무량하니라.
무량한 뜻[無量義]이란 한 법에서 나왔나니, 그 한 법이란 곧 모습 없음[無相]이니라. 이러한 모습 없음[無相]은 모습도 없으며 모습도 아니니, 모습이 아니면서 모습이 없으므로 실상(實相)이라 하느니라. 보살마하살이 이와 같이 진실한 모습에 머무르면 일으키는 자비는 밝고도 헛되지 않아 모든 중생에 대하여 참으로 괴로움을 덜어 주느니라. 괴로움을 덜어주고는 다시 설법하여 중생들로 하여금 쾌락을 받게 하느니라. - 009_0717_a_22L菩薩如是觀察四相始末,悉遍知已,次復諦觀一切諸法,念念不住,新新生滅。復觀卽時生住異滅,如是觀已,而入衆生諸根性欲。性欲無量故,說法無量;說法無量,義亦無量。無量義者,從一法生;其一法者,卽無相也。如是無相,無相不相,不相無相,名爲實相。菩薩摩訶薩安住如是眞實相已,所發慈悲明諦不虛,於衆生所,眞能拔苦。苦旣拔已,復爲說法,令諸衆生受於快樂。
-
선남자여, 만일 보살이 이와 같이 하나의 법문인 무량의(無量義)를 닦으면 반드시 아뇩다라삼먁삼보리를 빨리 얻으리라. 선남자여, 이와 같이 매우 깊고 위없는 대승(大乘)의 무량의경(無量義經)은 문리(文理)가 참되고 바르며 존귀하여 더 높은 것이 없고, 삼세의 모든 부처님이 함께 수호하시며, 여러 마군들이 아무도 들어오지 못하며, 온갖 사견(邪見)과 생사에 무너지지 않느니라.
그러므로 선남자여, 보살마하살이 만일 위없는 보리를 빨리 이루고자 한다면 마땅히 이와 같이 매우 깊고 위없는 대승의 무량의경을 닦고 배울지니라.” - 009_0717_b_10L善男子!菩薩若能如是修一法門無量義者,必得疾成阿耨多羅三藐三菩提。善男子!如是甚深無上大乘無量義經,文理眞正,尊無過上,三世諸佛所共守護,無有衆魔群道得入,不爲一切邪見生死之所壞敗。是故,善男子!菩薩摩訶薩若欲疾成無上菩提,應當修學如是甚深無上大乘無量義經。”
-
009_0717_c_01L그때에 대장엄보살이 다시 부처님께 여쭈었다.
“세존이시여, 세존의 설법이 불가사의(不可思議)하며, 중생의 근기와 성품도 불가사의하며, 법문의 해탈도 불가사의하옵니다. 저희들은 부처님의 설법에 의혹이 없어졌사오나 모든 중생들은 아직 미혹한 마음을 내는 까닭에 거듭 여쭈옵니다.
세존이시여, 여래께서 도를 얻은 이래 40여 년 동안 항상 중생들을 위하여 모든 법의 네 가지 모습의 이치와 괴로운 이치[苦義]와 공한 이치[空義]와 무상(無常)과 무아(無我)의 이치를 말씀하시되, ‘크지 않고 작지 않고 나지 않고 멸하지 않아서 온갖 것은 모습 없음[無相]이며, 법성(法性)과 법의 모습[法相]은 본래 공적하여서 오지 않고 가지 않고 나오지 않고 빠지지 않는다’ 하시니, - 009_0717_b_18L爾時,大莊嚴菩薩復白佛言:“世尊!世尊說法不可思議,衆生根性亦不可思議,法門解脫亦不可思議。我等於佛所說諸法,無復疑惑,而諸衆生生迷惑心,故重諮問。世尊!自從如來得道已來,四十餘年,常爲衆生演說諸法四相之義,苦義、空義,無常、無我,無大、無小、無生、無滅,一切無相,法性、法相本來空寂,不來、不去、不出、不沒。
- 듣는 이는 혹 난법(煖法)․정법(頂法)․세제일법(世第一法)․수다원과(須陀洹果)와 사다함과(斯陀含果)와 아나함과(阿那含果)와 아라한과(阿羅漢果)와 벽지불의 도[辟支佛道]를 얻거나, 혹은 보리심(菩提心)을 일으키어 제1지(地)․제2지․제3지 나아가 제10지에 이르니, 지난날에 말씀하신 모든 법의 뜻과 오늘 말씀하시는 것과는 어떤 차이가 있기에 매우 깊고 위없는 대승의 무량의경을 보살이 수행하면 반드시 위없는 보리를 속히 얻는다고 하십니까? 이 일이 어떠하온지 바라옵건대 세존께서는 일체를 불쌍히 여기시고 널리 중생을 위하여 분별하시어 널리 현재와 미래 세상의 법문 듣는 모든 이로 하여금 다시는 의심이 없게 하옵소서.”
- 009_0717_c_03L若有聞者,或得煖法、頂法、世第一法;須陁洹果、斯陁含果、阿那含果、阿羅漢果;辟支佛道;發菩提心,登第一地、第二、第三、至第十地。往日所說諸法之義,與今所說有何等異,而言甚深無上大乘無量義經,菩薩修行必得疾成無上菩提?是事云何?唯願世尊慈愍一切,廣爲衆生而分別之,普令現在及未來世有聞法者,無餘疑網。”
-
부처님께서 대장엄보살에게 말씀하셨다.
“훌륭하고 훌륭하다. 선남자여, 능히 여래에게 이러한 매우 깊고 위없는 대승의 미묘한 뜻을 물었도다. 마땅히 알아라. 그대는 많은 무리들을 이익되게 하고 인간과 천상을 안락하게 하고 괴로운 중생을 건져주니, 참되고 큰 자비이어서 진실하고 헛되지 않으리라. 이러한 인연으로 반드시 위없는 보리를 빨리 이룰 것이며, 또한 온갖 현세와 내세의 모든 중생으로 하여금 위없는 보리를 이루게 하리라. - 009_0717_c_12L於是,佛告大莊嚴菩薩:“善哉!善哉!大善男子!能問如來如是甚深無上大乘微妙之義,當知汝能多所利益,安樂人天,拔苦衆生,眞大慈悲,信實不虛。以是因緣,必得疾成無上菩提,亦令一切今世、來世諸有衆生得成無上菩提。
- 선남자여, 내가 도량의 보리수(菩提樹) 아래에 조용히 앉아 6년 만에 아뇩다라삼먁삼보리를 성취한 이래 불안(佛眼)으로써 모든 법을 관찰하되 말하지 않았나니, 무슨 까닭인가. 모든 중생들의 성품과 욕심이 같지 않기 때문이니라. 성품과 욕심이 같지 않으므로 여러 가지로 설법했나니, 여러 가지 설법은 방편의 힘 때문에 40여 년 동안 한 번도 진실을 나타내지 않았느니라. 그러므로 중생들의 도 얻는 것이 차별이 있어 위없는 보리를 속히 이루지 못하느니라.
- 009_0717_c_18L善男子!自我道場菩提樹下,端坐六年,得成阿耨多羅三藐三菩提,以佛眼觀一切諸法不可宣說。所以者何?以諸衆生性欲不同。性欲不同,種種說法;種種說法,以方便力,四十餘年未曾顯實。是故,衆生得道差別,不得疾成無上菩提。
- 009_0718_a_01L선남자여, 비유컨대 법은 물과 같아서 능히 더러운 때를 씻나니, 우물과 못과 강과 냇물과 개울과 큰 바다가 모두 더러운 때를 씻는 것과 같으니라. 법의 물도 그와 같아서 능히 중생의 모든 번뇌의 때를 씻느니라. 선남자여, 물의 성품은 하나이나 강과 우물과 못과 개울과 시내와 큰 바다가 각각 다르니라. 법성도 그와 같아서 번뇌를 씻어버리어 평등하고 차별이 없게 하지만세 가지 법[三法]과 네 가지 과보[四果]와 두 가지 도[二道]는 하나가 아니니라.
- 009_0718_a_02L善男子!法譬如水,能洗垢穢,若井、若池、若江、若河、溪、渠、大海,皆悉能洗諸有垢穢。其法水者,亦復如是,能洗衆生諸煩惱垢。善男子!水性是一,江、河、井、池、溪、渠、大海各各別異。其法性者,亦復如是,洗除塵勞等無差別,三法、四果、二道不一。
- 선남자여, 물이 비록 모든 것을 씻으나 우물은 못이 아니며, 못은 강물이 아니며, 개울은 바다가 아니니라. 그러나 여래․세웅(世雄)께서는 법에 자재하시고, 말씀하신 법도 그러하여서 처음과 중간과 뒤의 말씀이 모두가 중생의 번뇌를 제거하느니라. 그러나 처음은 중간이 아니며, 중간은 뒤가 아니니, 처음과 중간과 뒤의 말씀이 말씀은 비록 하나이나 뜻은 각각 다르니라.
- 009_0718_a_08L善男子!水雖俱洗,而井非池,池非江、河,溪、渠非海,而如來世雄於法自在,所說諸法亦復如是。初、中、後說,皆能洗除衆生煩惱,而初非中,而中非後,初中後說,文辭雖一,而義各異。
- 선남자여, 내가 보리수 아래에서 일어나 바라내(波羅奈)의 녹야원(鹿野園)에 가서 아야구린(阿若拘鄰) 등 다섯 사람을 위하여 4제(諦)의 법륜을 굴릴 적에도 또한 모든 법이 본래 공적(空寂)하며, 머물지 않고 변천하여 생각생각에 나고 죽는다 하였으며, 지금에 이르는 중간의 곳곳에서도 모든 비구들과 모든 보살을 위하여 12인연과 6바라밀을 연설하되 또한 모든 법은 본래 공적하며, 머물지 않고 변천하여 생각생각에 나고 죽는다 하였느니라. 이제 다시 이 대승의 무량의경을 연설함에도 또한 모든 법은 본래 공적하며, 머무르지 않고 변천하여 생각생각에 나고 죽는다 하느니라.
- 009_0718_a_13L善男子!我起樹王,詣波羅奈鹿野園中,爲阿若拘鄰等五人轉四諦法輪時,亦說諸法本來空寂,代謝不住,念念生滅;中閒於此、及以處處,爲諸比丘幷衆菩薩辯演宣說十二因緣、六波羅蜜,亦說諸法本來空寂,代謝不住,念念生滅。
- 선남자여, 그러므로 처음의 말과 중간의 말과 지금의 말이 글발[文辭]은 하나이나 뜻으로는 다르니라. 뜻이 다른 까닭에 중생의 견해가 다르고, 견해가 다른 까닭에 법을 얻고 과보를 얻고 도를 얻는 것이 또한 다르니라.
- 009_0718_a_19L今復於此,演說大乘無量義經,亦說諸法本來空寂,代謝不住,念念生滅。善男子!是故,初說、中說、今說,文辭是一,而義差異。義異故,衆生解異。解異故,得法、得果、得道亦異。
- 009_0718_b_01L선남자여, 처음으로 4제를 말하여 성문(聲聞)의 법 구하는 사람을 위하였더니, 8억의 하늘들이 내려와서 법을 듣고 보리심을 내었느니라. 중간에 곳곳에서 매우 깊은 12인연을 말하여 벽지불(辟支佛)의 법을 구하는 사람을 위하였더니, 한량없는 중생이 보리심을 내거나 혹은 성문에 머물렀느니라. 다음에 방등(方等)의 12부(部) 경전과 마하반야(摩訶般若)와 화엄(華嚴)의 바다와 구름을 말하여 보살의 여러 겁의 수행을 연설하였더니, 백천 비구와 만억의 인간과 하늘이 한량없는 수다원을 얻었고, 사다함을 얻었고, 아나함을 얻었고, 아라한을 얻었고, 벽지불의 인연법 가운데 머물렀느니라.
- 009_0718_b_01L善男子!初說四諦,爲求聲聞人,而八億諸天來下聽法,發菩提心。中於處處演說甚深十二因緣,爲求辟支佛人,而無量衆生發菩提心,或住聲聞。次說方等十二部經、摩訶般若、華嚴海雲,演說菩薩歷劫修行,而百千比丘、萬億人天無量得須陁洹、得斯陁含、得阿那含、得阿羅漢、住辟支佛因緣法中。
- 선남자여, 이러한 까닭에 말은 같으나 뜻이 다른 것을 알지니라. 뜻이 다른 까닭에 중생의 견해가 다르고, 견해가 다른 까닭에 얻는 법과 얻는 과보와 얻는 도가 또한 다르니라. 그러므로 선남자여, 내가 도를 얻고 처음 일어나서 설법하여 지금에 이르러 대승의 무량의경을 연설하도록 한번도 ‘고(苦)․공(空)․무상(無常)․무아(無我)와 참이 아니고 거짓이 아니고 크지 않고 작지 않고, 본래 나지 않고 지금도 없어지지 않고 온갖 것은 모습이 없고, 법상(法相)과 법성(法性)은 가지 않고 오지 않거늘 중생들은 네 가지 모습에 변천된다’고 하지 않은 적이 없느니라.
- 009_0718_b_09L善男子!以是義故,故知說同,而義別異。義異故,衆生解異。解異故,得法、得果、得道亦異。是故,善男子!自我得道,初起說法,至于今日,演說大乘無量義經,未曾不說苦、空、無常、無我,非眞、非假、非大、非小,本來不然,今亦不滅,一切無相,法相、法性不來不去,而衆生四相所遷。
-
009_0718_c_01L선남자여, 이러한 까닭에 모든 부처님은 두 가지 말씀이 없이 능히 한 음성으로 여러 소리에 널리 응하며, 능히 한 몸으로써 백천만억 나유타 무량 무수 항하사 수효의 몸을 나타냈고, 낱낱 몸 안에 또 백천만억 나유타 무량아승기 항하사 수효의 갖가지 모양을 나타냈으며, 낱낱 모양[形]에 또 백천만억 나유타 무량 아승기 항하사 수효의 모양을 나타냈느니라.
선남자여, 이는 모든 부처님의 불가사의하고 매우 깊은 경계요, 2승(乘)의 알 바가 아니며, 10주(住) 보살의 미칠 바가 아니니, 오직 부처님들만이 능히 궁구하시느니라. - 009_0718_b_16L善男子!以是義故,諸佛無有二言,能以一音,普應衆聲;能以一身,示百千萬億那由他無量無數恒河沙身;一一身中,又示若干百千萬億那由他阿僧祇恒河沙種種類形;一一形中,又示若干百千萬億那由他阿僧祇恒河沙形。善男子!是則諸佛不可思議甚深境界,非二乘所知,亦非十住菩薩所及,唯佛與佛乃能究了。
- 선남자여, 그러므로 나는 말하되 ‘미묘하고 매우 깊고 위없는 대승의 무량의경은 문리(文理)가 참되고 바르며 존귀하여 더 높은 것이 없고, 삼세의 모든 부처님이 함께 수호하시는 바이며, 여러 마군과 외도가 들어오지 못하며, 온갖 사견과 생사에 무너지지 않는다’고 하노라. 보살마하살이 위없는 보리를 속히 이루고자 한다면 마땅히 이와 같이 매우 깊고 위없는 대승의 무량의경을 닦고 배울지니라.”
- 009_0718_c_02L善男子!是故,我說微妙甚深無上大乘無量義經,文理眞正,尊無過上,三世諸佛所共守護,無有衆魔外道得入,不爲一切邪見生死之所壞敗。菩薩摩訶薩若欲疾成無上菩提,應當修學如是甚深無上大乘無量義經。”
- 부처님께서 이 말씀을 마치시자, 삼천대천세계는 여섯 가지로 진동하고 공중에서는 자연히 갖가지 꽃이 내리니, 하늘의 우발라(憂缽羅)꽃과 발담마(缽曇摩)꽃과 구물두(拘物頭)꽃과 분다리(分陀利)꽃이었다. 또 헤아릴 수 없는 갖가지 하늘의 향과 하늘의 옷과 하늘의 영락(瓔珞)과 하늘의 값진 보배가 내리되, 공중에서 맴돌면서 내려와 부처님과 보살과 성문과 모든 대중에게 공양하고, 하늘 부엌[天厨]의 하늘 그릇에 하늘의 맛있는 음식이 가득하였으며, 하늘의 당기와 하늘의 번기와 하늘의 휘장과 일산과 하늘의 묘한 음악 악기가 곳곳에 놓여 있어 하늘의 풍류를 울리어 노래로써 부처님을 찬탄하였다.
- 009_0718_c_08L佛說是已,於是三千大千世界六種震動,自然空中雨種種花:天憂鉢羅華、鉢曇摩華、拘物頭華、分陁利華;又雨無數種種天香、天衣、天瓔珞、天無價寶,於上空中旋轉來下,供養於佛,及諸菩薩、聲聞大衆;天廚、天鉢器、天百味充滿盈溢;天幢、天幡、天幰蓋、天妙樂具處處安置,作天伎樂,歌歎於佛。
- 또 동쪽의 항하사 같은 모든 부처님의 세계에도 여섯 가지로 진동하여 하늘의 꽃과 하늘의 향과 하늘의 옷과 하늘의 영락과 하늘의 값진 보배가 내리고, 하늘 부엌의 하늘 그릇[鉢器]에 하늘의 음식이 가득하였고, 하늘의 당기와 하늘의 번기와 하늘의 휘장과 일산과 하늘의 묘한 음악 악기가 하늘의 음악을 연주하여 그 부처님과 그 보살․성문․대중들을 찬탄하였다. 남쪽․서쪽․북쪽․네 간방[四維]․위아래에도 모두 이와 같았다.
- 009_0718_c_16L又復六種震動,東方恒河沙等諸佛世界,亦雨天華、天香、天衣、天瓔珞、天無價寶,天廚、天鉢器、天百味、天幢、天幡、天幰蓋、天妙樂具,作天伎樂,歌歎彼佛,及彼菩薩、聲聞大衆;南西北方四維上下亦復如是。
- 009_0719_a_01L이때에 대중 가운데 3만 2천 보살마하살은 무량의삼매(無量義三昧)를 얻었고, 3만 4천 보살마하살은 무수하고 무량한 다라니문(陀羅尼門)을 얻어서 일체 삼세의 모든 부처님의 물러나지 않는 법륜을 굴렸다. 그리고 모든 비구․비구니․우바새․우바이․하늘․용․야차․건달바․아수라․가루라․긴나라․마후라가․큰 전륜왕․작은 전륜왕․은륜(銀輪)․철륜(鐵輪)․모든 전륜왕․국왕․왕자․신하․백성․선비․부인․큰 장자, 그리고 모든 권속 백천 무리는 모두가 함께 여래께서 이 경 말씀하심을 들을 적에
- 009_0718_c_22L於是,衆中三萬二千菩薩摩訶薩得無量義三昧,三萬四千菩薩摩訶薩得無數無量陁羅尼門,能轉一切三世諸佛不退轉法輪,其諸比丘、比丘尼、優婆塞、優婆夷、天、龍、夜叉、乾闥婆、阿修羅、迦樓羅、緊那羅、摩睺羅伽、大轉輪王、小轉輪王、銀輪、鐵輪、諸轉輪王、國王、王子、國臣、國民、國士、國女、國大長者,及諸眷屬百千衆俱,聞佛如來說是經時,
- 혹 난법(煖法)․정법(頂法)․세제일법(世第一法)․수다원과․사다함과․아나함과․아라한과․벽지불과를 얻었으며, 또는 보살의 남이 없는 법의 인[無生法忍]을 얻었으며, 한 다라니를 얻었으며, 두 다라니를 얻었으며, 세 다라니․네 다라니․다섯․여섯․일곱․여덟․아홉․열 다라니를 얻었으며, 백천만억 다라니를 얻었으며, 무량하고 무수하고 항하사 같은 아승기 다라니를 얻어서 모두 수순하여 물러나지 않는 법륜을 굴렸으며, 한량없는 중생들은 아뇩다라삼먁삼보리심을 일으켰다.
- 009_0719_a_08L或得煖法、頂法、世閒第一法、須陁洹果、斯陁含果、阿那含果、阿羅漢果、辟支佛果,又得菩薩無生法忍,又得一陁羅尼,又得二陁羅尼,又得三陁羅尼,又得四陁羅尼,五六七八九十陁羅尼,又得百千萬億陁羅尼,又得無量無數恒河沙阿僧祇陁羅尼,皆能隨順轉不退轉法輪,無量衆生發阿耨多羅三藐三菩提心。
-
3. 십공덕품(十功德品) - 009_0719_a_17L無量義經十功德品第三
-
009_0719_b_01L
그때에 대장엄보살마하살이 다시 부처님께 여쭈었다.
“세존이시여, 세존께서 이 미묘하고 매우 깊고 위없는 대승의 무량의경을 말씀하시오니, 진실로 매우 깊고 깊습니다. 왜냐하면 이 모임의 모든 보살마하살과 네 가지 대중들과 하늘․용․귀신과 국왕․신하․백성, 모든 중생이 이 매우 깊고 위없는 대승의 무량의경을 들으면 다라니문과 세 가지 법[三法]과 네 가지 과보[四果]의 보리심을 얻지 못하는 이가 없기 때문이옵니다. - 009_0719_a_18L爾時,大莊嚴菩薩摩訶薩復白佛言:“世尊!世尊說是微妙甚深無上大乘無量義經,眞實甚深!甚深甚深!所以者何?於此衆中,諸菩薩摩訶薩及諸四衆,天、龍、鬼、神、國王、臣、民諸有衆生,聞是甚深無上大乘無量義經,無不獲得陁羅尼門、三法、四果、菩提之心。
-
마땅히 이 경전은 문리(文理)가 참되고 바르며 존귀하여 더 높은 것이 없고, 삼세의 부처님께서 수호하시는 바이며, 뭇 마군과 외도가 들어가지 못하며, 온갖 사견과 생사의 무너질 바가 아님을 알겠습니다. 왜냐하면 한 번 들으면 능히 온갖 법을 지니기 때문이옵니다.
만일 어떤 중생이 이 경을 들으면 큰 이익이 되리니, 왜냐하면 수행하면 반드시 속히 아뇩다라삼먁삼보리를 이루기 때문이옵니다. 어떤 중생이 듣지 못하면 마땅히 이들은 큰 이익을 잃은 줄 알겠사오니, 무량무변하고 불가사의한 아승기겁을 지나더라도 마침내 아뇩다라삼먁삼보리를 이루지 못할 것입니다. 왜냐하면 보리의 대도(大道)가 곧은 줄 알지 못하고 험난한 길을 가서 어려움이 많기 때문이옵니다. - 009_0719_b_02L當知此經,文理眞正,尊無過上,三世諸佛之所守護,無有衆魔群道得入,不爲一切邪見生死之所壞敗。所以者何?一聞能持一切法故。若有衆生得聞是經,則爲大利。所以者何?若能修行,必得疾成阿耨多羅三藐三菩提。其有衆生不得聞者,當知是等爲失大利,過無量無邊不可思議阿僧祇劫,終不得成阿耨多羅三藐三菩提。所以者何?不知菩提大道直故,行於險徑,多留難故。
- 세존이시여, 이 경전은 불가사의하오니, 바라옵건대 세존께서는 널리 대중을 위하여 이 경의 매우 깊고 부사의한 일을 연설해 주옵소서. 이 경전은 어디에서 왔으며, 어느 곳으로 가며, 어느 곳에 머무르기에 이와 같이 한량없는 공덕과 부사의한 힘이 있어 저희로 하여금 속히 아뇩다라삼먁삼보리를 이루게 합니까?”
- 009_0719_b_13L世尊!是經典者不可思議。唯願世尊,廣爲大衆慈哀,敷演是經甚深不思議事。世尊!是經典者,從何所來?去何所至?住何所住?乃有如是無量功德不思議力,令衆疾成阿耨多羅三藐三菩提?”
-
그때에 세존께서 대장엄보살마하살에게 말씀하셨다.
“훌륭하고 훌륭하다. 선남자여, 참으로 그러하나니, 그대의 말과 같으니라. 선남자여, 내가 이 경의 매우 깊고 매우 깊음을 말하였거니와 진실로 매우 깊으니라. 왜냐하면 대중으로 하여금 아뇩다라삼먁삼보리를 빨리 이루게 하기 때문이며, 한 번 들으면 능히 일체법을 지니게 하기 때문이고, 모든 중생을 크게 이롭게 하기 때문이며, 크고 곧은 길을 행하여 걸림이 없게 하기 때문이니라. - 009_0719_b_18L爾時,世尊告大莊嚴菩薩摩訶薩言:“善哉!善哉!善男子!如是,如是,如汝所言。善男子!我說是經,甚深甚深!眞實甚深!所以者何?令衆疾成阿耨多羅三藐三菩提故,一聞能持一切法故,於諸衆生大利益故,行大直道,無留難故。
-
009_0719_c_01L선남자여, 그대는 이 경이 어디에서 왔으며, 어디로 가며, 어디에 머무르는가 하고 물었으니, 자세히 들을지니라. 선남자여, 이 경은 본래 모든 부처님의 집에서 왔으며, 모든 중생이 일으키는 보리심에 가며, 모든 보살이 행하던 곳에 머무느니라.
선남자여, 이 경은 이와 같이 오고, 이와 같이 가고, 이와 같이 머무르나니, 그러므로 이 경은 이와 같이 한량없는 공덕과 부사의한 힘이 있어서 능히 중생들로 하여금 빨리 아뇩다라삼먁삼보리를 이루게 하느니라. 선남자여, 그대는 이 경에 다시 열 가지 부사의한 공덕의 힘이 있는 것을 듣고자 하는가?” - 009_0719_c_01L善男子!汝問是經,從何所來、去至何所、住何所住者,當善諦聽。善男子!是經本從諸佛宮宅中來,去至一切衆生發菩提心,住諸菩薩所行之處。善男子!是經如是來、如是去、如是住。是故,此經能有如是無量功德不思議力,令衆疾成阿耨多羅三藐三菩提。善男子!汝寧欲聞,是經復有十不思議功德力不?”
-
대장엄보살이 말했다.
“원컨대 듣고자 하옵니다.” - 大莊嚴言:“願樂欲聞。”
-
부처님께서 말씀하셨다.
“선남자여, 첫째로 이 경은 보살로서 발심하지 않은 이에게는 보리심을 내게 하고, 사랑하는 마음이 없는 이에게는 사랑하는 마음을 일으키게 하고, 죽이기를 좋아하는 이에게는 슬퍼하는 마음을 일으키게 하고, 질투하는 이에게는 따라서 기뻐하는 마음을 일으키게 하고, 애착이 있는 이에게는 버리는 마음을 일으키게 하고, 탐내는 이에게는 보시의 마음을 일으키게 하고, 교만이 많은 이에는 계행 지니려는 마음을 일으키게 하고, 성내는 이에게는 인욕하는 마음을 일으키게 하고, - 009_0719_c_10L佛言:“善男子!第一,是經能令菩薩未發心者,發菩提心;無慈仁者,起於慈心;好殺戮者,起大悲心;生嫉妒者,起隨喜心;有愛著者,起能捨心;諸慳貪者,起布施心;多憍慢者,起持戒心;瞋恚盛者,起忍辱心;
- 게으른 마음을 내는 이에게는 정진하는 마음을 일으키게 하고, 산란한 이에게는 선정의 마음을 일으키게 하고, 어리석은 이에게는 지혜의 마음을 일으키게 하고, 저 언덕에 이르지 못한 이에게는 저 언덕에 건너가게 하고, 10악(惡)을 행하는 이에게는 10선(善)을 일으키게 하고, 함이 있는 것[有爲]을 즐기는 이에게는 함이 없는 마음[無爲心]을 짓게 하고, 물러날 마음이 있는 이에게는 물러나지 않는 마음을 짓게 하고, 빠짐이 있음[有漏]을 짓는 이에게는 빠짐 없는 마음[無漏心]을 일으키게 하고, 번뇌가 많은 이에게는 소멸할 마음을 일으키게 하나니, 선남자여, 이것이 이 경의 첫째 공덕의 부사의한 힘이니라.
- 009_0719_c_16L生懈怠者,起精進心;諸散亂者,起禪定心;於愚癡者,起智慧心;未能度彼者,起度彼心;行十惡者,起十善心;樂有爲者,志無爲心;有退心者,作不退心;爲有漏者,起無漏心;多煩惱者,起除滅心。善男子!是名是經第一功德不思議力。
- 009_0720_a_01L선남자여, 둘째로 이 경의 부사의한 공덕의 힘이란, 만일 어떤 중생이 이 경을 얻고, 한 편이나 한 게송이나 나아가 한 구절을 읽으면 능히 백천억 가지 뜻을 통달하되 무량하고 무수한 겁에 연설하여도 그가 지니는 법은 다하지 못하나니, 왜냐하면 그것은 이 법의 뜻이 한량없기 때문이니라. 선남자여, 이 경은 하나의 종자에서 백천만이 나고, 백천만에서 다시 낱낱 백천만이 나고, 이렇듯 순차적으로 무량한 데 이르는 것 같나니, 이 경전도 그와 같아서 한 법에서 백천 가지 뜻이 나오고, 백천 가지 뜻에서 낱낱이 다시 백천만 가지 수효가 나오고, 이렇듯 순차적으로 무량무변한 데 이르느니라. 그러므로 이 경을 무량의라 하나니 선남자여, 이것이 이 경의 둘째 공덕의 부사의한 힘이니라.
- 009_0719_c_21L善男子!第二,是經不可思議功德力者,若有衆生得是經者,若一轉、若一偈、乃至一句,則能通達百千億義,無量數劫不能演說所受持法。所以者何?以其是法,義無量故。善男子!是經,譬如從一種子生百千萬,百千萬中一一復生百千萬數,如是展轉乃至無量。是經典者,亦復如是,從於一法生百千義,百千義中一一復生百千萬數,如是展轉,乃至無量無邊之義。是故,此經名無量義。善男子!是名是經第二功德不思議力。
- 선남자여, 셋째로 이 경의 부사의한 공덕의 힘이란, 만일 어떤 중생이 이 경을 듣고 한 편이나 한 게송이나 나아가 한 구절을 읽으면 백천만억 가지 뜻을 통달하되, 비록 번뇌가 있으나 없는 것 같으며, 태어나고 죽음에 대하여 두려운 생각이 없으며, 모든 중생에게 불쌍한 마음을 내며, 모든 법에 용맹하고 건강한 생각을 내느니라. 마치 장사가 무거운 짐을 지는 것같이 이 경을 지니는 사람도 그와 같아서 능히 위없는 깨달음[菩提]의 무거운 보배를 메고, 중생들을 짊어지고 생사의 도(道)를 벗어나게 하느니라.
- 009_0720_a_10L善男子!第三,是經不可思議功德力者,若有衆生得聞是經,若一轉、若一偈、乃至一句,通達百千萬億義已,雖有煩惱,如無煩惱,出生入死,無怖畏想,於諸衆生,生憐愍心,於一切法,得勇健想。如壯力士能擔、能持諸有重者;是持經人,亦復如是,能荷無上菩提重寶,擔負衆生出生死道,
-
009_0720_b_01L스스로는 건너지 못하였으나 능히 남을 건네주나니, 마치 뱃사공이 몸에 중한 병이 걸려 4체(體)가 고르지 못한 채 이 언덕에 머물러 있으나 좋고 견고한 배가 있고 또 항상 저 언덕에 건너가는 기구를 마련하면 데려다 주는 것과 같으니라.
이 경을 지니는 사람도 그러하여서 비록 다섯 갈래[五道] 모든 현상의 몸에 8백 가지 무거운 병이 항상 얽히어서 무명(無明)․노(老)․사(死)의 이 언덕에 머물러 있을지라도 견고한 이 대승의 경전인 ‘무량의’의 기구가 있으면 중생을 제도하리니, 말씀과 같이 행하는 이는 나고 죽음을 면할 수 있으리라. 선남자여, 이것이 이 경의 셋째 공덕의 부사의한 힘이니라. - 009_0720_a_18L未能自度,已能度彼。猶如舩師身嬰重病,四體不御,安止此岸,有好堅牢舩舟,常辦諸度彼者之具,給與而去;是持經者,亦復如是,雖嬰五道諸有之身,百八重病常恒相纏,安止無明老死此岸,而有堅牢此大乘經無量義辦,能度衆生,能如說行者,得度生死。善男子!是名是經第三功德不思議力。
- 선남자여, 넷째로 이 경의 부사의한 공덕의 힘이란, 만일 어떤 중생이 이 경을 듣고 한 편이나 한 게송이나 나아가 한 구절을 읽으면 용맹하고 건장한 생각을 얻나니, 비록 스스로는 제도하지 못하였으나 다른 이를 제도하리라. 모든 보살과 함께 권속이 되면 모든 부처님 여래께서 항상 이 사람에게 법을 연설하시나니, 이 사람이 듣고는 모두 지니고 수순하여 거슬리지 않고 다시 사람들을 위하여 널리 연설하느니라.
- 009_0720_b_03L善男子!第四,是經不可思議功德力者,若有衆生得聞是經,若一轉、若一偈、乃至一句,得勇健想,雖未自度而能度他,與諸菩薩以爲眷屬,諸佛如來常向是人而演說法。是人聞已,悉能受持,隨順不逆,轉復爲人隨宜廣說。
- 선남자여, 이 사람은 마치 국왕과 부인이 낳은 왕자와 같으니 만일 하루나 이틀이나, 7일․한 달․두 달․일곱 달․한 살․두 살 나아가 일곱 살이 되어 비록 나라의 일은 다스리지 못할지라도 이미 신하와 백성들의 존경하는 바가 되었고, 모든 큰 왕자들이 벗이 되어 주고, 왕과 부인은 매우 사랑하여 항상 함께 이야기를 하나니, 왜냐하면 그가 어리기 때문이니라.
- 009_0720_b_10L善男子!是人譬如國王夫人新生王子,若一日、若二日、若至七日,若一月、若二月、若至七月,若一歲、若二歲、若至七歲,雖復不能領理國事,己爲臣民之所宗敬,諸大王子以爲伴侶,王及夫人愛心偏重,常與共語。所以者何?以稚小故。
- 009_0720_c_01L선남자여, 이 경을 지니는 사람도 그와 같나니, 모든 부처님은 국왕이요 이 경은 부인이어서 화합하여 함께 이 보살인 아들을 낳느니라. 만일 이 보살이 이 경을 듣고 한 구절, 한 게송, 한 편이나 두 편이거나, 열․백․천․만․억․만억․항하사 같은 무량무수한 편을 읽어서, 비록 진리의 극치를 체득하지 못하며, 삼천대천 국토를 진동하지 못하며, 범음(梵音)을 울리어 큰 법륜을 굴리지 못할지라도 이미 온갖 4부 대중과 8부 권속의 숭상하는 바가 되었으며, 모든 보살의 권속이 되었으며, 모든 부처님의 비밀한 법에 깊이 들었으며, 연설하는 것이 어김이 없고, 잃은 것 없으며, 항상 모든 부처님들이 아껴주셔서 사랑을 치우쳐 입으리니, 새로 배우는 사람이기 때문이니라. 선남자여, 이것이 이 경의 넷째 공덕의 부사의한 힘이니라.
- 009_0720_b_16L善男子!是持經者,亦復如是,諸佛國王,是經夫人,和合共生是菩薩子。若是菩薩得聞是經,若一句、若一偈,若一轉、若二轉,若十、若百、若千、若萬、若億萬億、若恒河沙無量無數轉,雖復不能體眞理極,雖復不能震動三千大千國土,雷震梵音,轉大法輪,己爲一切四衆、八部之所宗仰,諸大菩薩以爲眷屬,深入諸佛秘密之法,所可演說無違無失,常爲諸佛之所護念,慈愛偏覆,以新學故。善男子!是名是經第四功德不思議力。
- 선남자여, 다섯째로 이 경의 부사의한 공덕의 힘이란, 선남자․선여인들이 부처님께서 세상에 계시거나 부처님께서 멸도(滅度)하신 뒤에 이와 같이 매우 깊고 위없는 대승의 무량의경을 지니고 외우면, 그 사람이 비록 번뇌에 얽매여 범부의 모든 일을 멀리하지 못하였으나 능히 큰 보리도(菩提道)를 시현하나니, 하루를 늘여 백 겁으로 하고 백 겁을 줄여 하루로도 만들어 저 중생들을 기꺼이 항복하게 하느니라. 이 선남자․선여인은 비유하면 용왕의 아들이 처음으로 태어난 지 7일 만에 구름을 일으키고 비를 내리는 것과 같으니라. 선남자여, 이것이 이 경의 다섯째 공덕의 부사의한 힘이니라.
- 009_0720_c_04L善男子!第五,是經不可思議功德力者,若善男子、善女人,若佛在世、若滅度後,其有受持、讀誦、書寫如是甚深無上大乘無量義經,是人雖復具縛煩惱,未能遠離諸凡夫事,而能示現大菩提道,延於一日以爲百劫,百劫亦能促爲一日,令彼衆生歡喜信伏。善男子!是善男子、善女人,譬如龍子始生七日,卽能興雲,亦能降雨。善男子!是名是經第五功德不思議力。
- 선남자여, 여섯째로 이 경의 부사의한 공덕의 힘이란, 선남자․선여인이 부처님께서 세상에 계시거나 부처님께서 멸도하신 뒤에 이 경전을 지니고 외우면 비록 번뇌를 구족한 채로 중생들에게 설법할지라도 번뇌와 생사를 멀리하고 온갖 괴로움을 끊게 하여, 중생들이 듣고 수행하면 법을 얻고 과보를 얻고 도를 얻되, 부처님과 똑같아서 차별이 없느니라.
- 009_0720_c_14L善男子!第六,是經不可思議功德力者,若善男子、善女人,若佛在世、若滅度後,受持、讀誦是經典者,雖具煩惱而爲衆生說法,令得遠離煩惱、生死,斷一切苦。衆生聞已修行,得法、得果、得道,與佛如來等無差別。
- 비유컨대 왕자가 비록 어리나 왕이 멀리 나아갔을 때와 병이 났을 때에는 이 왕자에게 맡기어 국사(國事)를 다스리게 하나니, 이 때에 왕자가 대왕의 분부에 의하여 법답게 다스리면 뭇 대신과 백관이 바르게 교화를 잘 펴고 국토의 백성들이 각각 자기의 집에 안정함이 대왕이 다스리던 것과 다름이 없느니라.
- 009_0720_c_20L譬如王子,雖復稚小,若王遊巡及以疾病,委是王子領理國事。王子是時,依大王命,如法敎令群寮百官,宣流正化,國土人民各隨其安,如大王治等無有異。
- 009_0721_a_01L이 경을 지니는 선남자․선여인도 이와 같나니, 부처님께서 세상에 계시거나 멸도하신 뒤에 선남자․선여인이 비록 처음부터 부동지(不動地)에는 머무르지 못하였을지라도 부처님께서 이렇게 교법(敎法)을 말씀하신 바에 따라 연설하면 중생이 듣고 한 마음으로 수행하여 번뇌를 끊고 법을 얻으며 과보를 얻고, 나아가 도를 얻느니라. 선남자여, 이것이 이 경의 여섯째 공덕의 부사의한 힘이니라.
- 009_0721_a_01L持經善男子、善女人,亦復如是,若佛在世、若滅度後,是善男子雖未得住初不動地,依佛如是用說敎法,而敷演之。衆生聞已,一心修行,斷除煩惱,得法、得果、乃至得道。善男子!是名是經第六功德不思議力。
- 선남자여, 일곱째로 이 경의 부사의한 공덕의 힘이란, 선남자․선여인이 부처님께서 세상에 계시거나 부처님께서 멸도하신 뒤에 이 경을 듣고 기뻐하여 믿어 희유(希有)한 마음을 내어, 지니고 외우고 쓰고 해설하며 법답게 수행하여 보리심을 일으키고, 모든 선근을 일으키어 대비(大悲)의 뜻을 일으키며, 온갖 괴로운 중생을 건지고자 하면 비록 6바라밀을 수행하지는 못하였을지라도 6바라밀이 자연히 앞에 나타나 바로 그 몸으로 무생법인(無生法忍)을 얻으며,
- 009_0721_a_07L善男子!第七,是經不可思議功德力者,若善男子、善女人,於佛在世、若滅度後,得聞是經,歡喜、信樂,生希有心,受持、讀誦、書寫、解說,如法修行,發菩提心,起諸善根,興大悲意,欲度一切苦惱衆生,雖未修行六波羅蜜,六波羅蜜自然在前,卽於是身得無生忍,
- 나고 죽는 번뇌가 일시에 끊어져서 바로 제7지에 올라 큰 보살의 지위에 참여하리라. 비유컨대 용맹한 사람이 왕을 위해 원수를 토벌하여 원수들이 이미 소멸되면 왕은 크게 기뻐하면서 상으로 나라의 절반을 모두 주는 것과 같으니라. 이 경을 지니는 선남자․선여인도 그와 같아서 모든 수행인(修行人)들 가운데서는 가장 용맹하므로 6도(度)의 법 보배를 구하지 않아도 저절로 이르고, 나고 죽는 원수들은 자연히 무너져서 무생법인을 증득하며, 불국토의 절반인 보배로운 봉작[封]을 받아 안락하리라. 선남자여, 이것이 이 경의 일곱째 공덕의 부사의한 힘이니라.
- 009_0721_a_14L生死煩惱一時斷壞,卽昇第七地與大菩薩位。譬如健人爲王除怨,怨旣滅已,王大歡喜,賞賜半國之封,皆悉與之。持經男子女人,亦復如是,於諸行人最爲勇健,六度法寶不求自至,生死怨敵自然散壞,證無生忍,半佛國寶封賞安樂。善男子!是名是經第七功德不思議力。
- 009_0721_b_01L선남자여, 여덟째로 이 경의 부사의한 공덕의 힘이란, 선남자․선여인이 부처님께서 세상에 계시거나 부처님께서 멸도하신 뒤에 이 경전을 얻으면 공경히 믿기를 부처님의 몸을 뵙는 것과 조금도 다름이 없이 하며, 이 경을 사랑하고 즐기어 지니고 외우고 쓰고 머리에 이되 법답게 받들어 행하며, 계(戒)와 인욕(忍辱)을 견고히 하고 보시를 겸하여 행하며, 깊이 자비한 마음을 일으키어 이 위없는 대승의 무량의경을 널리 사람들에게 설할지니라.
- 009_0721_a_22L善男子!第八,是經不可思議功德力者,若善男子、善女人,於佛在世、若滅度後,有人能得是經典者,敬信如視佛身,令等無異,愛樂是經,受持、讀誦、書寫、頂戴,如法奉行,堅固戒忍,兼行檀度,深發慈悲,以此無上大乘無量義經廣爲人說。
- 만일 어떤 사람이 처음부터 죄와 복이 있음을 믿지 않거든 이 경을 보여 갖가지 방편을 시설하고 힘껏 교화하여 믿게 할지니, 경의 위력으로 그 사람이 마음을 일으키어 홀연히 돌리게 되리라. 믿는 마음을 내면 용맹스럽게 정진하는 까닭에 이 경의 위덕(威德)과 세력(勢力)을 얻으며, 도를 얻으며, 과보를 얻느니라. 그러므로 선남자․선여인이 그 몸으로 무생법인을 얻고, 윗 지위에 이르며, 모든 보살과 함께 권속이 되어 속히 중생들을 성취하고 불국토를 청정케 하며, 오래지 않아 위없는 보리를 성취하리라. 선남자여, 이것이 이 경의 여덟째 공덕의 부사의한 힘이니라.
- 009_0721_b_06L若人先來,都不信有罪福者,以是經示之,設種種方便,强化令信,以經威力故,發其人心,欻然得迴;信心旣發,勇猛精進故,能得是經威德勢力,得道、得果。是故,善男子、善女人卽於是身,得無生法忍,得至上地,與諸菩薩以爲眷屬,速能成就衆生淨佛國土,不久得成無上菩提。善男子!是名是經第八功德不思議力。
- 선남자여, 아홉째로 이 경의 부사의한 공덕의 힘이란, 선남자․선여인이 부처님께서 세상에 계시거나 멸도하신 뒤에 이 경을 얻고 기뻐 뛰면서 처음 보는 일이라 하여 지니고 외우고 쓰고 공양하고 널리 뭇 사람들을 위하여 이 경의 뜻을 분별하고 해설하면,
- 009_0721_b_14L善男子!第九,是經不可思議功德力者,若善男子、善女人,若佛在世及滅度後,有得是經,歡喜踊躍得未曾有,受持、讀誦、書寫、供養,廣爲衆人分別、解說是經義者,
- 009_0721_c_01L묵은 업[宿業]과 남은 죄[餘罪]와 무거운 장애[重障]가 일시에 소멸하여 곧 청정함을 얻으며, 나아가서는 큰 변재를 얻고 차례차례 온갖 바라밀을 장엄하여 모든 삼매와 수능엄(首楞嚴)삼매를 얻으며, 큰 다라니문[大總持門]에 들어가서 부지런히 정진하는 힘을 얻고, 속히 높은 지위를 초월하며, 몸을 나누고 흩어서 시방 국토에 두루하여 온갖 25유(有)의 지극히 괴로운 중생을 건져 모두가 해탈케 하느니라. 그러므로 이 경에는 이러한 힘이 있나니, 선남자여, 이것이 이 경의 아홉째 공덕의 부사의한 힘이니라.
- 009_0721_b_19L卽得宿業餘罪、重障一時滅盡,便得淸淨,逮得大辯,次第莊嚴諸波羅蜜,獲諸三昧、首楞嚴三昧,入大摠持門,得懃精進力,速越上地,善能分身,散體遍十方國,拔濟一切二十五有極苦衆生,悉令解脫。是故,是經有如此力。善男子!是名是經第九功德不思議力。
- 선남자여, 열째로 이 경의 부사의한 공덕의 힘이란 선남자․선여인이 부처님께서 세상에 계시거나 멸도하신 뒤에 이 경을 얻고, 큰 즐거움을 일으키거나 희유한 마음을 내고는 곧 스스로가 지니고 외우고 쓰고 공양하고 말씀과 같이 수행하고, 다시 집을 떠난 사람과 집에 있는 사람들을 권하여 지니고 외우고 쓰고 공양하고 해설하고 법답게 수행하게 할지니라. 다른 사람으로 하여금 이 경을 수행하게 하는 힘 때문에 도를 얻고 과위(果位)를 얻나니, 모두가 이 선남자․선여인이 자비한 마음으로 은근히 교화하는 힘 때문이니라.
- 009_0721_c_03L善男子!第十,是經不可思議功德力者,若善男子、善女人,若佛在世及滅度後,若得是經發大歡喜,生希有心,卽自受持、讀誦、書寫、供養、如說修行,復能廣勸在家、出家人,受持、讀誦、書寫、供養、解說、如法修行,旣令餘人修行,是經力故,得道、得果,皆由是善男子、善女人慈心懃化力故。
- 그러므로 이 선남자․선여인은 이 몸 그대로 한량없는 다라니문을 얻고, 범부의 지위에서 자연히 처음부터 무수한 아승기의 크고 넓은 서원을 일으키며, 온갖 중생을 깊이 구제하여 대비(大悲)를 성취하고 널리 괴로움을 건지며, 두터이 선근을 모아서 온갖 무리를 이익되게 하되, 법다운 비[法澤]를 뿌리어 마르는 것을 두루 젖게 하며,
- 009_0721_c_11L是善男子、善女人,卽於是身便逮無量諸陁羅尼門,於凡夫地自然初時,能發無數阿僧祇弘誓大願,深能發救一切衆生,成就大悲,廣能救苦,厚集善根,饒益一切,而演法澤,洪潤枯涸,
- 뭇 법약(法藥)으로써 모든 중생을 단련하여 모두 안락하게 하며, 점점 높이 올라서 법운지(法雲地)에 머무르며, 은혜로운 단비를 널리 뿌리어 자비함을 끝없는 곳에까지 베풀며, 괴로운 중생을 거두어 도의 자취에 들게 하나니, 그러므로 이 사람은 오래지 않아 아뇩다라삼먁삼보리를 성취하느니라. 선남자여, 이것이 이 경의 열째 공덕의 부사의한 힘이니라.
- 009_0721_c_16L以衆法藥練諸衆生,安樂一切,漸見超登,住法雲地,恩澤普潤,慈被無外,攝苦衆生,令入道迹。是故,此人不久得成阿耨多羅三藐三菩提。善男子!是名是經第十功德不思議力。
- 009_0722_a_01L선남자여, 이와 같이 위없는 대승의 무량의경은 지극히 큰 위신의 힘이 있어서 존귀함이 비길 데 없으며, 모든 범부로 하여금 모두가 성스러운 과(果)를 성취하여 영원히 생사를 여의고 자재함을 얻게 하느니라. 그러므로 이 경의 이름을 무량의라 하나니, 능히 온갖 중생들로 하여금 범부의 지위에서 보살의 한량없는 도의 싹을 나게 하며, 공덕의 나무로 하여금 울창하고 무성하게 자라게 하느니라. 그러므로 이 경은 열 가지 부사의한 공덕의 힘[十不可思議功德力]이라고도 하느니라.”
- 009_0721_c_21L善男子!如是無上大乘無量義經,極有大威神之力,尊無過上,能令諸凡夫皆成聖果,永離生死而得自在。是故,此經名無量義也。能令一切衆生於凡夫地,生起諸菩薩無量道芽,令功德樹蔚茂、扶疏、增長。是故、此經號十不可思議功德力也。”
-
그때에 대장엄보살마하살과 8만 보살마하살이 같은 소리로 부처님께 여쭈었다.
“세존이시여, 부처님께서 말씀하신 매우 깊고 위없는 대승의 무량의경은 문리가 참되고 바르며 존귀하여 더 높은 것이 없고, 삼세의 모든 부처님께서 함께 수호하시는 바이며, 뭇 마군과 외도가 들어오지 못하며, 온갖 사견과 생사에 무너지지 않습니다. 그러므로 이 경에는 이러한 열 가지 공덕의 부사의한 힘이 있어서 한량없는 온갖 중생을 크게 이익되게 하며, 모든 보살마하살들로 하여금 각각 무량의삼매(無量義三昧)를 얻게 하며, - 009_0722_a_05L於是,大莊嚴菩薩摩訶薩及八萬菩薩摩訶薩同聲白佛言:“世尊!佛所說甚深微妙無上大乘無量義經,文理眞正,尊無過上,三世諸佛所共守護,無有衆魔群道得入,不爲一切邪見生死之所壞敗。是故,此經乃有如是十種功德不思議力,大饒益無量一切衆生,令一切諸菩薩摩訶薩各得無量義三昧,
- 혹은 백천 가지 다라니문을 얻게 하며, 혹은 보살의 모든 지위의 모든 법인(法忍)을 얻게 하며, 혹은 연각과 아라한의 네 가지 도과(道果)를 증득하게 합니다. 세존께서 사랑하시고 불쌍히 여기시어 쾌히 저희들을 위하여 이러한 법을 말씀하시어 저희들로 하여금 법의 이익을 크게 얻게 하시니, 매우 신기하오며 처음 있는 일이옵니다. 세존의 자비와 은혜는 진실로 갚기 어렵습니다.”
- 009_0722_a_14L或得百千陁羅尼門,或令得菩薩諸地諸忍,或得緣覺、羅漢四道果證。世尊慈愍,快爲我等說如是法,令我大獲法利,甚爲奇特,未曾有也。世尊慈恩,實難可報。”
- 그때에 삼천대천세계가 여섯 가지로 진동하고 하늘에서는 다시 갖가지 꽃이 내리니, 하늘의 우발라꽃과 발담마꽃과 구물두꽃과 분타리꽃이었다. 또 무수한 갖가지 하늘의 향과 하늘의 옷과 하늘의 영락과 하늘의 값진 보배가 내리되, 높은 공중에서 맴돌면서 내려와 부처님과 모든 보살과 성문과 모든 대중에게 공양하였으며, 하늘 부엌의 하늘 그릇에 하늘의 백 가지 음식이 가득하여 보는 이와 향을 맡는 이로 하여금 자연히 배부르게 하였으며,
- 009_0722_a_18L爾時,三千大千世界六種震動,於上空中復雨種種華:天憂鉢羅華、鉢曇摩華、拘物頭華、分陁利華;又雨無數種種天香、天衣、天瓔珞、天無價寶,於上空中旋轉來下,供養於佛及諸菩薩、聲聞大衆,天廚、天鉢器、天百味充滿盈溢,
- 009_0722_b_01L하늘의 번기와 하늘의 당기와 하늘의 휘장과 일산과 하늘의 묘한 악기가 곳곳에 놓여 있어 하늘의 풍류를 울리면서 부처님을 찬탄하였다. 또 동쪽의 항하사 같은 모든 부처님의 세계도 여섯 가지로 진동하고 하늘의 꽃과 하늘의 향과 하늘의 옷과 하늘의 영락과 하늘의 값진 보배가 내렸으며, 하늘 부엌의 하늘 그릇에 하늘의 백 가지 음식이 보는 이와 향을 맡는 이로 하여금 배부르게 하였으며, 하늘의 당기와 하늘의 번기와 하늘의 휘장과 일산과 하늘의 묘한 악기가 하늘의 묘한 음악을 울려 부처님과 보살들과 성문과 대중들을 찬탄하였고, 남쪽․서쪽․북쪽․4유(維)․위아래에서도 모두 이와 같았다.
- 009_0722_a_24L見色聞香,自然飽足,天幢、天幡、天幰蓋、天妙樂具處處安置,作天伎樂,歌歎於佛;又復六種震動,東方恒河沙等諸佛世界,亦雨天華、天香、天衣、天瓔珞、天無價寶,天廚、天鉢器、天百味,見色聞香,自然飽足,天幢、天幡、天幰蓋、天妙樂具,作天伎樂,歌歎彼佛及諸菩薩、聲聞大衆,南西北方四維上下亦復如是。
-
그때에 부처님께서 대장엄보살마하살과 8만 보살마하살에게 말씀하셨다.
“그대들은 마땅히 이 경에 대하여 깊이 공경하는 마음을 일으키고 법답게 수행하며, 널리 일체를 교화하여 부지런한 마음으로 퍼뜨리며, 항상 부지런히 밤낮으로 수호하며, 모든 중생으로 하여금 각각 법리(法利)를 얻게 할지니라. 그대들은 참으로 대자대비하니, 신통한 원력(願力)을 세워 이 경을 수호하되 막힘이 없이 하면 오는 세상에 반드시 염부제(閻浮提)에서 널리 시행될 것이며, 모든 중생들로 하여금 보고 듣고 외우고 쓰고 공양하게 하리라. 이러한 까닭에 그대들도 속히 아뇩다라삼먁삼보리를 얻게 되리라.” - 009_0722_b_09L爾時,佛告大莊嚴菩薩摩訶薩及八萬菩薩摩訶薩言:“汝等當於此經,應深起敬心,如法修行,廣化一切,懃心流布,常當慇懃晝夜守護,普令衆生各獲法利。汝等眞是大慈大悲,以立神通願力,守護是經,勿使疑滯,於當來世必令廣行閻浮提,令一切衆生使得見聞、讀誦、書寫、供養。以是之故,亦令汝等速得阿耨多羅三藐三菩提。”
-
009_0722_c_01L그때에 대장엄보살마하살과 8만 보살마하살이 자리에서 일어나 부처님의 처소에 와서 머리를 숙여 발에 절하고 백천 겹을 돌고 그 앞에 꿇어앉아 같은 소리로 부처님께 아뢰었다.
“세존이시여, 저희들은 세존의 자비를 입었사옵니다. 저희들을 위하여 매우 깊고 위없는 대승의 무량의경을 말씀하셨습니다. 공경히 부처님의 분부를 받자와 여래께서 멸도하신 뒤에 이 경전을 널리 퍼뜨리되, 마땅히 일체 중생으로 하여금 받아 지니고 외우고 쓰고 공양하게 하겠사오니, 바라옵건대 세존께서는 근심을 거두시옵소서. 저희들이 원력으로써 온갖 중생들로 하여금 보고 듣고 읽고 외우고 쓰고 공양하여 이 경의 위신력을 얻게 하겠습니다.” - 009_0722_b_18L是時,大莊嚴菩薩摩訶薩與八萬菩薩摩訶薩卽從坐起,來詣佛所,頭面禮足,遶百千帀,卽前胡跪,俱共同聲,白佛言:“世尊!我等快蒙世尊慈愍,爲我等說是甚深微妙無上大乘無量義經。敬受佛勅,於如來滅後,當廣令流布是經典者,普令一切受持、讀誦、書寫、供養。唯願世尊,勿垂憂慮。我等當以願力,普令一切衆生,使得見聞、讀誦、書寫、供養,得是經法威神之力。”
-
그때에 부처님께서 찬탄하셨다.
“훌륭하고 훌륭하다. 선남자들이여, 그대들은 참으로 불자(佛子)이니, 대자대비하여 능히 괴로움을 덜고 어려움을 구제하는도다. 온갖 중생의 좋은 복밭이니, 널리 온갖 중생에게 큰 길잡이가 되며, 온갖 중생의 큰 의지처가 되며, 온갖 중생의 큰 시주(施主)가 되어 항상 법의 이익[法利]으로써 일체 중생에게 널리 보시할지니라.” - 009_0722_c_04L爾時,佛讚言:“善哉!善哉!諸善男子!汝等今者眞是佛子,大慈大悲,深能拔苦救厄者矣。一切衆生之良福田,廣爲一切作大良導,一切衆生大依止處,一切衆生之大施主,常以法利廣施一切。”
- 그때에 대중들이 모두 크게 기뻐하며 부처님께 예배하고 무량의경을 받아 지니고 물러갔다.
-
009_0722_c_10L爾時,大會皆大歡喜,爲佛作禮,受持而去。
無量義經
癸卯歲高麗國大藏都監奉勅雕造