ABC_IT_K0549_T_037
- 014_0872_a_01L대지도론 제37권
- 014_0872_a_01L大智度論釋習相應品第三之餘卷三十七
-
용수 지음
후진 구자국 구마라집 한역
송성수 번역/김형준 개역 -
014_0872_a_02L聖者龍樹造
後秦龜茲國三藏鳩摩羅什譯
-
3. 습상응품을 풀이함③
【경】“다시 사리불아, 보살마하살이 반야바라밀을 행할 때 살바야(薩婆若)는 과거의 세상과 합하지 않나니, 왜냐하면 과거의 세상조차 볼 수 없는데 하물며 살바야가 과거의 세상과 합하겠느냐. 살바야는 미래의 세상과 합하지 않나니, 왜냐하면 미래의 세상은 볼 수조차도 없는데 하물며 살바야가 미래의 세상과 합하겠느냐. 살바야는 현재의 세상과 합하지 않나니, 왜냐하면 현재의 세상은 볼 수조차도 없는데 하물며 살바야가 현재의 세상과 합하겠느냐.
사리불아, 보살마하살이 이와 같이 익히고 응한다면 이것을 반야바라밀과 상응한다 하느니라.” - 014_0872_a_04L【經】“復次,舍利弗!菩薩摩訶薩行般若波羅蜜,薩婆若不與過去世合。何以故?過去世不可見,何況薩婆若與過去世合!薩婆若不與未來世合。何以故?未來世不可見,何況薩婆若與未來世合!薩婆若不與現在世合。何以故?現在世不可見,何況薩婆若與現在世合!舍利弗!菩薩摩訶薩如是習應,是名與般若波羅蜜相應。”
- 【논】해석한다. 보살은 반야바라밀을 행하면서 살바야와 과거의 세상이 같다고는 보지 않나니, 왜냐하면 과거의 세상은 허망한 것이요 살바야는 진실한 법이기 때문이다. 과거 세상은 바로 나고 멸하는 모양이요 살바야는 나고 멸하는 모양이 아니다. 과거의 세상 및 법은 구하고 찾아도 얻을 수 없는데 하물며 살바야와 과거의 세상이 합하는 일이랴.
- 014_0872_a_13L【論】釋曰:菩薩行般若波羅蜜,不觀薩婆若與過去世同。何以故?過去世是虛妄,薩婆若是實法;過去世是生滅相,薩婆若非生滅相。過去世及法求覓不可得,何況薩婆若與過去世合!
- 또 부처님께서는 스스로 인연을 말씀하시면서 “보살마하살이 반야바라밀을 행할 때에는 과거의 세상을 보지도 않는데 하물며 살바야와 과거의 세상이 합하겠느냐. 미래와 현재의 세상도 역시 그러하다.”고 하셨다. 미래의 세상은 나고 멸하는 모양을 제외하고 그 밖의 이치도 동일하다.
- 014_0872_a_18L復次,佛自說因緣:“菩薩摩訶薩行般若波羅蜜,不見過去世,何況薩婆若與過去世合!”未來、現在世亦如是。未來世除生滅相,其餘義同。
- 또 시간[時] 때문에 3세(世)가 있다고 말하나니, 과거ㆍ미래ㆍ현재에 대한 때의 이치는 일시(一時) 중에서의 설명과 같다.
- 014_0872_a_22L復次,以時故說有三世:過去、未來、現在。“時”義,如“一時”中說。
- 014_0872_b_01L또 살바야는 바로 시방과 3세(世)의 모든 부처님의 진실한 지혜이다. 3세(世)는 범부의 허망한 생각에서 생기니 어떻게 살바야와 합쳐지겠는가. 비유하건대 마치 순금은 헌쇠[弊鐵]와 모양을 같이하지 않는 것과 같다.
- 014_0872_b_01L復次,薩婆若是十方三世諸佛眞實智慧;三世者,從凡夫虛妄生,云何與薩婆若合?譬如眞金不與弊鐵同相。
- 【문】수희품(隨喜品) 가운데 설명하듯이, 보살마하살은 과거ㆍ현재의 모든 부처님의 살바야 지혜 등의 모든 공덕을 염(念)하면서 아뇩다라삼먁삼보리에 회향(廻向)하는데 어떻게 과거ㆍ현재의 세상이 살바야와 합하지 않는다고 하시는가?
- 014_0872_b_04L問曰:如「隨喜品」中說“菩薩摩訶薩念過去、現在諸佛薩婆若智慧等諸功德,迴向阿耨多羅三藐三菩提”,云何言“過去、現在世不與薩婆若合”?
- 【답】만일 집착하는 마음으로 모양을 취하면서 살바야를 염한다면 아뇩다라삼먁삼보리에 회향한다고 하지 못한다. 비유하건대 마치 독이 섞인 음식은 처음에는 비록 향기롭고 맛있다 하더라도 나중에는 몸을 편치 않게 하는 것과 같다. 만일 보살이 과거ㆍ현재의 모든 부처님의 살바야를 분별한다면 마땅히 3세와 합쳐져야 하겠지만 지금은 모양을 취하지 않기 때문에 곧 합하는 일이 없다.
- 014_0872_b_08L答曰:若以著心取相念薩婆若者,不名迴向阿耨多羅三藐三菩提;譬如雜毒食,初雖香美,後不便身。若菩薩分別過去、現在諸佛薩婆若者,應與三世合;今不取相故,則無有合。
- 【문】보살도 역시 생각하기를 “미래의 세상에 부처님이 되어야 한다.”고 하고 살바야도 역시 스스로 생각하기를 “나는 살바야를 얻어야 한다.”고 하리니, 이것을 미래 세상의 살바야와 합한다고 하겠는데 어떻게 합하지 않는다고 말씀하셨는가?
- 014_0872_b_13L問曰:菩薩亦念“未來世當成佛薩婆若”,亦自念“我當得薩婆若”,是名與未來世薩婆若合,云何言“不合”?
- 【답】살바야는 삼계(三界)를 뛰어나고 3세를 벗어나서 필경 청정한 모양이다. 수행하는 이는 단지 생각하고 분별하여 “나는 이 살바야를 얻어야 한다.”고 하는 것이다. 마치 세간의 법에서 마땅히 얻을 바가 있다고 생각하지만 아직 이 일이 생기지 않았고 아직 있지 못한 것과 같을 뿐이다. 시절이 아직 이르지 못했고 인연이 아직 만나지 못해서 도무지 처소가 없으니 어떻게 합쳐지겠는가. 마치 다음날에 소(蘇)를 먹어야 할 터인데 지금 벌써 냄새가 날 것을 기억하는 것과 같다.
- 014_0872_b_16L答曰:薩婆若過三界,出三世,畢竟淸淨相;行者但以憶想分別:“我當得是薩婆若。”如世閒法,憶想當有所得,而是事未生未有,時節未至,因緣未會,都無處所,云何當與合?如明當服蘇,今已憶臭。
- 014_0872_c_01L또 마치 가전연(迦栴延)의 제자들이 미래 세상 안의 보리(菩提)를 말하면서 보살에게 말하기를 “만일 상호(相好)의 몸을 잘 닦으면 나는 장차 와서 그 몸에 있을 것이다.”고 한 것과 같나니, 마치 귀한 집 딸이 제멋대로 주저함도 없이 심부름꾼을 보내어 가난한 집의 아들에게 말하기를 “그대는 잘 장엄하고 방사(房舍)와 장막들을 갖가지로 두루 갖추어 놓으면 나는 장차 그대의 집 안에 가 있겠다.”고 하는 것과 같다. 이와 같이 말한다면 여법(如法)하지 못하니, 이 때문에 살바야와 3세는 합할 수가 없다.
- 014_0872_b_21L又如迦栴延弟子輩言:“未來世中菩提語菩薩言:‘若能修相好身者,我當來處之。’如貴家女自恣無難,遣使語貧家子言:‘汝好莊嚴房舍幃帳,種種備具,我當來處汝家中。’”如是說者,是不如法。以是故,不得以薩婆若與三世合。
- 【문】그 밖의 다른 법도 심히 많은데 무엇 때문에 단지 살바야만을 말씀하는가?
- 014_0872_c_04L問曰:餘法甚多,何以但說薩婆若?
- 【답】이 살바야는 보살이 귀의하고 나아갈 데요 깊은 마음으로 얻기를 원해 3세 동안에 구하고 찾기 때문이다.
- 014_0872_c_05L答曰:是薩婆若,菩薩所歸趣,深心欲得,於三世中求索故。
- 【문】무엇 때문에 유위(有爲)와 무위(無爲)의 법 중에서는 구하지 않는가?
- 014_0872_c_07L問曰:何以不於有爲、無爲法中求?
- 【답】뒤에 온갖 법 안에서 구하는 일을 설명할 것이다.
- 答曰:後當說一切法中求。
-
【경】“다시 사리불아, 보살마하살이 반야바라밀을 행할 때 물질[色]은 살바야와 합하지 않나니, 물질은 볼 수가 없기 때문이니라. 느낌ㆍ생각ㆍ지어감ㆍ분별도 그와 같으니라. 눈은 살바야와 합하지 않나니, 눈은 볼 수가 없기 때문이니라. 귀ㆍ코ㆍ혀ㆍ몸ㆍ뜻도 그와 같으니라. 빛깔은 살바야와 합하지 않나니, 빛깔은 볼 수가 없기 때문이니라. 소리ㆍ냄새ㆍ맛ㆍ닿임ㆍ법도 역시 그와 같으니라.
사리불아, 보살마하살이 이와 같이 익히고 응한다면 반야바라밀과 상응한다 하느니라.” - 014_0872_c_08L【經】“復次,舍利弗!菩薩摩訶薩行般若波羅蜜,色不與薩婆若合,色不可見故;受、想、行、識亦如是。眼不與薩婆若合,眼不可見故;耳、鼻、舌、身、意亦如是。色不與薩婆若合,色不可見故;聲、香、味、觸、法亦如是。舍利弗!菩薩摩訶薩如是習應,名與般若波羅蜜相應。”
- 【논】【문】무엇 때문에 단지 5중(衆)과 12입(入)만 말씀하시고 18계(界)와 12인연(因緣)은 말씀하시지 않으셨는가?
- 014_0872_c_15L【論】問曰:何以但說五衆、十二入,不說十八界、十二因緣?
- 【답】당연히 말씀하셨겠지만, 혹 독송한 이가 잊었을 것이다. 어째서 그런 줄 아느냐 하면, 부처님께서 말씀하신 5중과 18계와 12인연의 일은 더럽기[垢]도 하고 깨끗하기[淨]도 하기 때문이다. 5중과 12입과 18계와 12인연을 일[事]이라 하는데, 그것은 더러운 것이라고 정해져 있지도 않고 그것은 깨끗한 것이라고 정해져 있지도 않다. 이 가운데에는 혹 번뇌[結使]가 생기는 일도 있고 혹은 착한 법이 생기는 일도 있다. 마치 밭은 반드시 곡물을 낼 수는 있되 종자에 따라 나게 되는 것과 같다.
- 014_0872_c_17L答曰:應當說!或時誦者忘失。何以知之?佛所說五衆、十二入、十八界、十二因緣,事、垢、淨。五衆、十八界、十二入、十二因緣名爲事;不定是垢、不定是淨;是中或有結使生,或有善法生;如田定能生物,隨種皆生。
- 014_0873_a_01L중ㆍ계ㆍ입과 12인연은 바로 일[事]이고, 6바라밀 내지는 일체종지(一切種智)는 바로 청정한 종자가 된다. 더럽다[垢]고 말하지 않는 까닭은 이 보살은 번뇌가 이미 얇아져서 스스로 괴롭히지 않는지라 이 때문에 말하지 않는 것이다.
- 014_0872_c_22L衆、界、入、十二因緣,是爲事;六波羅蜜乃至一切種智,是爲淨種。所以不說垢者,是菩薩結使已薄,不以自惱,是故不說。
- 또 보살의 지혜가 깊어서 모든 법이 공한 줄 알고 모든 번뇌가 없으며 단지 모든 공덕만을 쌓으니, 이 때문에 마땅히 18계와 12인연을 말씀하셔야 하는 것이다. 물질 등의 일 가운데서는 마땅히 살바야와 합하는 일이 있어서는 안 된다. 그것은 왜냐하면, 이 살바야는 3세(世) 안에서 얻을 수 없기 때문이고, 물질 등의 일 안에서도 역시 얻을 수 없기 때문이다. 이것은 모두 세간의 인연의 화합이요 정해진 성품이 없다.
- 014_0873_a_02L又菩薩智慧深入,解諸法空,無諸煩惱,但集諸功德。以是故,應說十八界、十二因緣。如色等事中不應有薩婆若合。所以者何?是薩婆若,三世中不可得故;色等事中亦不可得,是皆世閒因緣和合,無有定性。
- 【경】“다시 사리불아, 보살마하살이 반야바라밀을 행할 때 단(檀)바라밀은 살바야와 합하지 않느니라. 단바라밀은 볼 수가 없기 때문이니, 보살마하살에 이르기까지도 또한 그와 같으니라. 4념처(念處)는 살바야와 합하지 않으니, 4념처는 볼 수가 없기 때문이니라. 8성도분(聖道分)에 이르기까지도 또한 그와 같으니라.”
- 014_0873_a_08L【經】“復次,舍利弗!菩薩摩訶薩行般若波羅蜜,檀波羅蜜不與薩婆若合,檀波羅蜜不可見故;乃至般若波羅蜜亦如是。四念處不與薩婆若合,四念處不可見故;乃至八聖道分亦如是。”
- 【논】【문】5중(衆) 등은 바로 세간의 법이어서 살바야와 합하지 못하겠지만, 6바라밀은 어떻게 합하지 않는가?
- 014_0873_a_13L【論】問曰:五衆等是世閒法,可不與薩婆若合,六波羅蜜云何不與合?
-
【답】6바라밀에는 두 가지가 있나니, 첫째는 세간이고, 둘째는 출세간(出世間)이다. 세간을 위한 단바라밀이면 합하지 않는다고 말해야 되지만 출세간의 단바라밀이면 마땅히 합해야 된다.
또 보살이 6바라밀을 행하면서도 번뇌가 아직 다하지 못했으면 부처님의 살바야와는 합할 수가 없다.
또 부처님께서 6바라밀조차도 공하여 오히려 볼 수가 없다고 하셨는데 하물며 살바야와 합하겠는가. 37품(品)도 역시 그와 같다. - 014_0873_a_15L答曰:六波羅蜜有二種:一者、世閒。二者、出世閒。爲世閒檀波羅蜜故,說不與合;出世閒檀波羅蜜,應與合。復次,菩薩行六波羅蜜,漏結未盡,不得與佛薩婆若合。復次,佛說六波羅蜜空,尚不可見,何況與薩婆若合!三十七品亦如是。
- 【문】이 6바라밀은 도인이나 속인에게 섞여 있기 때문이지만 37품은 열반으로 나아가는 길인데 어떻게 합하지 않겠는가?
- 014_0873_a_21L問曰:是六波羅蜜,雜有道、俗故;三十七品趣涅槃道,云何不合?
- 【답】37품은 바로 2승(乘)의 법이어서 단지 열반만을 위할 뿐이나 보살은 부처님의 도를 위하고 있나니, 이 때문에 합하지 않는다.
- 014_0873_a_23L答曰:三十七品是二乘法,但爲涅槃;菩薩爲佛道,是故不合。
- 014_0873_b_01L【문】마하연품(摩訶衍品) 안에도 37품(品)이 있고, 역시 보살의 도인데 어떻게 살바야와 합하지 않는가?
- 014_0873_b_01L問曰:「摩訶衍品」中,有三十七品,亦是菩薩道,云何不與薩婆若合?
- 【답】어떤 보살은 집착하는 마음 때문에 37품을 행하면서 거의 모두를 열반에 회향하나니, 이 때문에 부처님은 “합하지 않는다.”고 말씀하신다.
- 014_0873_b_03L答曰:有菩薩以著心故,行三十七品,多迴向涅槃,是故佛說不合。
-
【경】“부처님의 10력(力) 내지 18불공법(不共法)은 살바야와 합하지 않나니, 부처님의 10력 내지 18불공법은 볼 수가 없기 때문이니라.
사리불아, 보살마하살이 이와 같이 익히고 응한다면 이것을 반야바라밀과 상응한다 하느니라.” - 014_0873_b_04L【經】“佛十力,乃至十八不共法不與薩婆若合,佛十力乃至十八不共法不可見故。舍利弗!菩薩摩訶薩如是習應,是名與般若波羅蜜相應。”
- 【논】해석한다. 이 10력 내지 18불공법이 비록 미묘한 법이라 하더라도 살바야 때문에 행하는 것이다. 보살은 번뇌를 아직 다하지 못한지라 당연히 살바야와는 합하지 않아야 된다.
- 014_0873_b_08L【論】釋曰:是十力乃至十八不共法,雖是妙法,爲薩婆若故行;以菩薩漏結未盡,故不應與薩婆若合。
-
또 부처님의 10력 등의 법에는 세 가지가 있다. 첫째는 보살이 행하는 바이니, 비록 아직 부처님의 도를 못 얻었다 하더라도 점점 닦아 익히는 것이다. 둘째는 부처님께서 얻는 바이니, 보살은 생각하고 분별하면서 그것을 구하는 것이다. 셋째는 부처님의 마음으로 얻는 바이다.
위의 두 가지는 합하지 않아야 되고 아래의 한 가지는 합할 수는 있다 하더라도 보살이 아직은 얻지 못한지라 이 때문에 합하지 않는다.
또 공하기 때문에 볼 수가 없고 볼 수 없기 때문에 합하지 않나니, 이 때문에 모두 “볼 수 없다.”고 말씀하셨다. - 014_0873_b_11L復次,佛十力等法有三種:一者、菩薩所行,雖未得佛道,漸漸修習;二者、佛所得,而菩薩憶想分別求之;三者、佛心所得。上二種不應與合;下一種雖可合,而菩薩未得,是故不合。復次,空故不可見,不可見故不合。是以皆言“不可見故”。
- 【경】다시 사리불아, 보살마하살이 반야바라밀을 행할 때 부처님은 살바야와 합하지 않고 살바야는 부처님과 합하지 않으며, 보리는 살바야와 합하지 않고 살바야는 보리와 합하지 않느니라.
- 014_0873_b_17L【經】“復次,舍利弗!菩薩摩訶薩行般若波羅蜜,佛不與薩婆若合,薩婆若不與佛合;菩提不與薩婆若合,薩婆若不與菩提合。”
- 【논】【문】보살 및 보살의 법은 살바야와 합하지 않을 수도 있겠지만 어떻게 부처님과 보리도 합하지 않는가?
- 014_0873_b_21L【論】問曰:菩薩及菩薩法可不與薩婆若合,云何佛及菩提復不與合?
- 014_0873_c_01L【답】부처님은 바로 사람이고 살바야는 곧 법이다. 사람은 붙인 이름[假名]이고 법은 곧 인연(因緣)이다. 중생(衆生) 내지 아는 이[知者]와 보는 이[見者]는 없기 때문에 부처님도 역시 없는 것이다. 중생들 가운데서 존귀하기가 가장 으뜸가는 분을 부처님이라 하나니, 이 때문에 합하지 않는다.
- 014_0873_b_23L答曰:佛是人,薩婆若是法;人是假名,法是因緣。衆生乃至知者、見者無故,佛亦無——衆生中尊上第一,是名爲佛,是故不合。
- 또 살바야를 얻으셨기 때문에 부처님이라 한다. 만일 부처님은 살바야를 얻은 이라 하면 그로써 먼저 이 부처님은 살바야가 필요 없게 된다. 만일 부처님이 살바야를 얻는 이가 아니라면 무엇 때문에 “부처님은 살바야를 얻는다.”고 말하겠는가. 이 때문에 화합한 인연으로 생겨난 선후(先後)는 말할 수가 없다.
- 014_0873_c_03L復次,得薩婆若故名爲佛。若佛得薩婆若,先以是佛,不須薩婆若;若非佛得薩婆若者,何以言“佛得薩婆若”?以是故,和合因緣生,不得言先後。
- 또 부처님을 여의면 살바야가 없고 살바야를 여의면 부처님이 없으며, 살바야를 얻었기 때문에 부처님이라 하고 부처님의 소유(所有)이기 때문에 살바야라 한다.
- 014_0873_c_07L復次,離佛無薩婆若,離薩婆若無佛;得薩婆若故名佛,佛所有故名薩婆若。
- 【문】부처님은 바로 사람이기 때문에 합하지 않는다고 할 수 있지만 보리(菩提)는 바로 위없는 도[無上道]인데 어찌하여 합하지 않는가?
- 014_0873_c_09L問曰:佛是人故可不與合,菩提是無上道,云何不合?
- 【답】보리는 부처님의 지혜라 하고 살바야는 부처님의 온갖 지혜[一切智慧]라 한다. 10력(力)의 지혜를 보리라 하고 열한 번째의 여실지(如實智)를 살바야라 하는데 이 두 가지의 지혜는 하나의 마음속에서 생길 수 없다.
- 014_0873_c_10L答曰:菩提名爲佛智慧,薩婆若名爲佛一切智慧;十力智爲菩提,第十一如實智名爲薩婆若——二智不得一心中生。
-
또 이 10력 등의 모든 부처님의 법과 부처님의 보리는 모두 보살이 기억하고 생각하고 분별하는지라 진실이 아니며 오직 부처님께서 얻으신 살바야만이 진실이다. 지금의 이 보리는 바로 보살의 보리이니, 이 마음속은 허망하고 아직 진실이 못 되는데 어떻게 살바야와 합하겠는가.
또 이 경 안에서 부처님께서는 스스로 합하지 않는 인연을 말씀하셨다. - 014_0873_c_13L復次,是十力等諸佛法及佛菩提,皆是菩薩憶想分別非實,唯佛所得薩婆若是實。今此菩提,是菩薩菩提,是心中虛妄未實,云何與薩婆若合?復次,此經中,佛自說不合因緣:
-
【경】왜냐하면 부처님이 곧 살바야이고 살바야가 곧 부처님이며, 보리가 살바야이고 살바야가 곧 보리이기 때문이니라.
사리불아, 보살마하살이 반야바라밀을 행하면서 이와 같이 익히고 응한다면 이것을 반야바라밀과 상응한다 하느니라. - 014_0873_c_18L【經】“何以故?佛卽是薩婆若,薩婆若卽是佛:菩提卽是薩婆若,薩婆若卽是菩提。舍利弗!菩薩摩訶薩行般若波羅蜜,如是習應,是名與般若波羅蜜相應。
- 014_0874_a_01L다시 사리불아, 보살마하살은 반야바라밀을 행하면서 물질[色]은 있는[有] 것이라고 익히지 않고 물질은 없는[無] 것이라고도 익히지 않나니, 느낌[受]ㆍ생각[想]ㆍ지어감[行]ㆍ분별[識]도 또한 그러하느니라. 물질은 항상한 것[有常]이라고 익히지 않고 물질은 무상한 것[無常]이라고도 익히지 않나니, 느낌ㆍ생각ㆍ지어감ㆍ분별 또한 그러하느니라.
- 014_0873_c_22L復次,舍利弗!菩薩摩訶薩行般若波羅蜜,不習色有、不習色無,受、想、行、識亦如是;不習色有常、不習色無常,受、想、行、識亦如是。
- 물질은 괴로운[苦] 것이라고 익히지 않고 물질은 즐거운[樂] 것이라고도 익히지 않나니, 느낌ㆍ생각ㆍ지어감ㆍ분별도 또한 그러하느니라. 물질은 나[我]라고 익히지 않고 물질은 나가 아니라[非我]고도 익히지 않나니, 느낌ㆍ생각ㆍ지어감ㆍ분별도 또한 그러하느니라. 물질은 고요히 사라지는[寂滅] 것이라고 익히지 않고 물질은 고요히 사라지는 것이 아니라고도 익히지 않나니, 느낌ㆍ생각ㆍ지어감ㆍ분별도 또한 그러하느니라.
- 014_0874_a_03L不習色苦、不習色樂,受、想、行、識亦如是;不習色我、不習色非我,受、想、行、識亦如是;不習色寂滅、不習色非寂滅,受、想、行、識亦如是。
- 물질은 공(空)한 것이라고 익히지 않고 물질은 공한 것이 아니라고도 익히지 않나니, 느낌ㆍ생각ㆍ지어감ㆍ분별도 또한 그러하느니라. 물질은 모양이 있는[有相] 것이라고 익히지 않고 물질은 모양이 없는 것이라고도 익히지 않나니, 느낌ㆍ생각ㆍ지어감ㆍ분별도 또한 그러하느니라. 물질은 조작이 있는[有作] 것이라고 익히지 않고 물질은 조작이 없는 것이라고도 익히지 않나니, 느낌ㆍ생각ㆍ지어감ㆍ분별도 또한 그러하느니라.
- 014_0874_a_06L不習色空、不習色非空,受、想、行、識亦如是;不習色有相、不習色無相,受、想、行、識亦如是;不習色有作、不習色無作,受、想、行、識亦如是。
-
이 보살마하살은 반야바라밀을 행하면서 ‘나는 반야바라밀을 행한다.’거나 ‘반야바라밀을 행하지 않는다.’거나 ‘반야바라밀을 행하는 것도 아니고 행하지 않는 것도 아니다.’라고 생각하지 않느니라.
사리불아, 보살마하살이 이와 같이 익히고 응한다면 이것을 반야바라밀과 상응한다 하느니라. - 014_0874_a_10L是菩薩摩訶薩行般若波羅蜜時,不作是念:‘我行般若波羅蜜、不行般若波羅蜜、非行非不行般若波羅蜜。’舍利弗!菩薩摩訶薩如是習應,是名與般若波羅蜜相應。”
- 【논】해석한다. 만일 보살이 5중(衆)은 있는 것도 아니고 없는 것도 아니라고 관찰하면서 이에 대해서도 집착하지 않으면 그때에 반야바라밀과 상응하게 된다. 그것은 왜냐하면, 온갖 세간에는 있다[有] 없다[無] 하는 두 가지의 소견에 집착하기 때문이니, 생사(生死)의 흐름을 따르는 이는 다분히 있다는 데에 집착하고 생사의 흐름을 거스르는 이는 대개 없다는 데에 집착하고, 나라는 소견[我見]이 많은 이는 있다는 데에 집착하며, 삿된 소견[邪見]이 많은 이는 없다는 데에 집착한다.
- 014_0874_a_14L【論】釋曰:若菩薩觀五衆非有、非無,於是亦不著;爾時,與般若波羅蜜相應。所以者何?一切世閒著二見:若有,若無。順生死流者多著有,逆生死流者多著無;我見多者著有,邪見多者著無。
- 또 네 가지 소견[四見]이 많은 이는 있다는 데에 집착하고 삿된 소견이 많은 이는 없다는 데에 집착하고, 3독(毒)이 많은 이는 있다는 데에 집착하며, 무명(無名)이 많은 이는 없다는 데에 집착한다. 5중은 인연이 쌓여서 생긴다는 것을 모르는 이는 있다는 데에 집착하고, 쌓임[集]을 모르는 이는 없다는 데에 집착하며, 삿된 벗과 삿된 소견의 외도의 가르침[外書]을 가까이 하는 까닭에 단멸(斷滅)에 떨어져서 죄와 복도 없다면서 없다는 소견을 지닌 이는 없다는 데에 집착한다. 그 밖의 나머지는 있다는 데에 집착한다.
- 014_0874_a_19L復次,四見多者著有,邪見多者著無。二毒多者著有,無明多者著無。不知五衆因緣集生著有,不知集者著無。近惡知識及邪見外書故,墮斷滅、無罪福中,無見者著無;餘者著有。
- 014_0874_b_01L혹 어떤 중생은 모두가 공하다고 여기면서 마음으로 이 공에 집착한지라 이 공에 집착하기 때문에 없다는 소견[無見]이라 한다. 혹 어떤 중생은 온갖 6근(根)으로 아는 법은 모두가 있다고 여기나니, 이것을 있다는 소견[有見]이라 한다.
- 014_0874_b_01L或有衆生謂一切皆空,心著是空;著是空故,名爲“無見”。或有衆生謂一切六根所知法皆有,是爲“有見”。
- 애욕이 많은 이는 있다는 소견에 집착하고, 견해가 많은 이는 없다는 소견에 집착하나니, 이와 같은 등의 중생들은 있다는 소견과 없다는 소견에 집착하는데 이 두 소견은 허망하고 진실한 것이 아니어서 중도(中道)를 무너뜨린다. 비유하건대 마치 사람이 좁은 길을 갈 때, 한쪽에는 깊은 물이 있고 한쪽에는 큰 불이 타고 있어 양쪽이 모두 죽게 하는 것과 같다.
- 014_0874_b_04L愛多者著有見,見多者著無見。如是等衆生著有見、無見。是二種見,虛妄非實,破中道。譬如人行狹道,一邊深水,一邊大火,二邊俱死。
- 있다는 데에 집착하거나 없다는 데에 집착하는 두 가지의 일은 다 함께 과실이 있다. 그것은 왜냐하면, 만일 모든 법이 실제로 있다면 인연이 없고, 만일 인연에서 화합하여 생긴다면 이 법은 자성(自性)이 없기 때문이다. 만일 자성이 없다면 그것은 곧 공하다. 만일 법이 없는 것이 진실이라면 죄와 복이 없고 속박도 없고 해탈도 없으며 또한 모든 법의 갖가지의 다름도 없게 된다.
- 014_0874_b_07L著有、著無,二事俱失。所以者何?若諸法定實有,則無因緣;若從因緣和合生,是法無自性,若無自性卽是空!若無法是實,則無罪福、無縛無解,亦無諸法種種之異。
- 또 있다는 소견을 지닌 이와 없다는 소견을 지닌 이는 서로가 어긋난다. 서로 어긋나기 때문에 시비(是非)가 있고 시비가 있기 때문에 함께 다투게 되며, 다툼이 있기 때문에 모든 번뇌를 일으키고 번뇌를 일으키기 때문에 업이 생기며, 업이 생기기 때문에 악도(惡道)의 문을 열게 되나니, 실상(實相) 안에는 서로 틀린 것이거나 옳고 그른 것이거나 다툼이 없다.
- 014_0874_b_12L復次,有見者與無見者相違,相違故有是非,是非故共諍,有諍故起諸結使,結使故生業,生業故開惡道門;實相中無有相違、是非、鬪諍!
- 또 있다는 데에 집착한 이는 일이 만일 무상하게 되면 근심과 괴로움을 내게 되고 만일 없다는 데에 집착한 이면 모든 죄업을 짓고는 죽어서 지옥에 떨어져서 고통을 받게 된다. 있다 없다는 데에 집착하지 않는다면 이러한 등의 허물이 없게 되나니, 이런 것을 버려야 진실을 얻게 된다.
- 014_0874_b_15L復次,著有者,事若無常,則生憂惱;若著無者,作諸罪業,死墮地獄受苦。不著有無者,無有如是等種種過失;應捨是,則得實。
- 또 이 5중(衆)이 항상하다거나 무상하다는 것은 옳지 못하다. 그것은 왜냐하면, 만일 5중이 항상하다면 나는 것도 없고 멸하는 것도 없기 때문이다. 나는 것도 없고 멸하는 없기 때문에 죄와 복도 없으며, 죄와 복이 없기 때문에 선악의 과보도 없게 된다.
- 014_0874_b_19L復次,是五衆若常、若無常,是事不然!所以者何?若五衆常,則無生無滅,無生無滅故則無罪福,無罪福故則無善惡果報。
- 014_0874_c_01L세간이 마치 열반과 같고 파괴되지 않는 모양이라 한다면 이러한 거짓말을 누가 믿겠는가. 현실에서 죽는 것을 보고 슬피 통곡하는 이것이 중생의 무상이다. 마치 풀과 나무가 시들고 떨어지며 꽃과 열매가 없어짐과 같은 것은 바로 바깥 물건[外物]의 무상이며, 대겁(大劫)이 다할 때에 온갖 것이 모조리 멸하는 이것은 큰 무상[大無常]이다. 이와 같은 갖가지의 인연 때문에 5중이 항상하다는 것은 있을 수가 없다.
- 014_0874_b_22L世閒如涅槃不壞相,如是妄語,誰當信者!現見死亡啼哭,是則衆生無常;如草木彫落、華果磨滅,是則外物無常;大劫盡時,一切都滅,是爲大無常。如是等種種因緣,如是五衆常不可得。
-
또 무상은 항상함을 무너뜨리지만 그렇다고 무상함이 옳다고 여겨서는 안 된다. 그것은 왜냐하면, 만일 모든 법이 무상한 모양이어서 생각생각마다 모두 없어진다면 곧 6정(情)으로 6진(塵)을 취할 수 없기 때문이다. 왜냐하면 안의 마음과 바깥의 대경은 다 같이 머무르는 일이 없으므로 반연할 수도 없고 알 수도 없어야 하며, 또한 인연과 과보를 닦아 익히는 일도 없기 때문이다. 인연이 많기 때문에 과보 역시 많은 것인데 이 일도 얻지 못해야 한다.
또 항상하다는 소견과 무상하다는 소견이 있기에 서로 다투게 된다. 이와 같은 갖가지의 인연이 있다. - 014_0874_c_04L復次,無常破常,不應以無常爲是。所以者何?若諸法無常相,念念皆滅,則六情不能取六塵。所以者何?內心、外塵俱無住故,不應得緣、不應得知,亦無修習因緣果報!因緣多故,果報亦多,此事不應得。又以有常見與無常見共諍。如是等種種因緣。
- 5중이 무상하다면 곧 “괴롭다ㆍ즐겁다ㆍ나다ㆍ나 아니다ㆍ공하다ㆍ진실이다ㆍ모양이 있다ㆍ모양이 없다ㆍ조작이 있다ㆍ조작이 없다.”고 함도 얻을 수 없으니, 이런 뜻에 관해서는 앞에서 설명한 것과 같다.
- 014_0874_c_11L五衆無常則不可得。苦樂、我非我、若空若實、有相無相、有作無作,此義如先處處說。
- 5중이 고요히 사라진다[寂滅] 함은, 인연으로 생기기 때문에 성품이 없고 성품이 없기 때문에 고요히 사라진 것이다. 고요히 사라졌기 때문에 마치 열반과 같다. 3독(毒)이 활활 타기 때문에 고요히 사라지지 않았고 무상한 불에 타고 있기 때문에 고요히 사라지지 않았으며, 3독의 실상에 집착하지 않기 때문에 고요히 사라지지 않았고 3독으로 저마다 모양을 분별하기 때문에 고요히 사라지지 않았나니, 이 이치에 대해서는 먼저 설명이 없었기 때문에 지금 여기서 설명하는 것이다.
- 014_0874_c_13L“五衆寂滅”者,因緣生故無性,無性故寂滅,寂滅故如涅槃。三毒熾然故不寂滅,無常火然故不寂滅,不著三毒實相故不寂滅,三毒各各分別相故不寂滅。此義先未說,故今是中說。
- 만일 보살마하살이 이와 같이 두 치우침[二邊]을 여의고 중도(中道)를 행하면 반야바라밀을 행하는 것에서도 집착하지 않게 된다. 그것은 왜냐하면, 보살도 얻을 수 없고 반야바라밀도 얻을 수 없기 때문이다.
- 014_0874_c_18L若菩薩摩訶薩能如是離二邊、行中道,“行般若波羅蜜”亦不著。所以者何?菩薩不可得,般若波羅蜜亦不可得故。
-
014_0875_a_01L그리고 반야바라밀을 행하지 않는 것에서도 집착하지 않게 된다. 그것은 왜냐하면, 그 밖의 모든 범부는 보살과 같이 모든 법의 실상을 관찰할 수 없으니 어떻게 “나는 반야바라밀을 행하지 않는다.”고 말하겠는가.
행하고 행하지 않는 것에서도 집착하지 않으니, 두 가지 모두가 허물이 있기 때문이다. 이것을 반야바라밀과 상응한다고 한다. - 014_0874_c_21L“不行般若波羅蜜”亦不著。所以者何?餘諸凡夫不能如菩薩觀諸法實相,云何當言“我不行般若波羅蜜”?“行、不行”亦不著,二俱過故。是名與般若波羅蜜相應相。
- 【경】다시 사리불아, 보살마하살은 반야바라밀을 위하여 반야바라밀을 행하지 않으며, 단(檀)바라밀ㆍ시라(尸羅)바라밀ㆍ찬제(羼提)바라밀ㆍ비리야(毘梨耶)바라밀ㆍ선(禪)바라밀을 위하여 반야바라밀을 행하지 않느니라.
- 014_0875_a_02L【經】“復次,舍利弗!菩薩摩訶薩不爲般若波羅蜜故行般若波羅蜜,不爲檀波羅蜜、尸羅波羅蜜、羼提波羅蜜、毘梨耶波羅蜜、禪波羅蜜故行般若波羅蜜。
- 아비발치(阿鞞跋致)의 지위를 위하여 반야바라밀을 행하지 않고, 중생을 성취시키기 위하여 반야바라밀을 행하지 않으며, 부처님 세계를 청정하게 하기 위하여 반야바라밀을 행하지 않고 부처님의 10력(力)ㆍ4무소외(無所畏)ㆍ4무애지(無碍智)ㆍ18불공법(不共法)을 위하여 반야바라밀을 행하지 않느니라.
- 014_0875_a_07L不爲阿鞞跋致地故行般若波羅蜜,不爲成就衆生故行般若波羅蜜,不爲淨佛世界故行般若波羅蜜。不爲佛十力、四無所畏、四無碍智、十八不共法故行般若波羅蜜。
- 내공(內空)을 위하여 반야바라밀을 행하지 않으며 외공(外空)ㆍ내외공(內外空)ㆍ공공(空空)ㆍ대공(大空)ㆍ제일의공(第一義空)ㆍ유위공(有爲空)ㆍ무위공(無爲空)ㆍ필경공(畢竟空)ㆍ무시공(無始空)ㆍ산공(散空)ㆍ성공(性空)ㆍ제법공(諸法空)ㆍ자상공(自相空)ㆍ불가득공(不可得空)ㆍ무법공(無法空)ㆍ유법공(有法空) 및 무법유법공(無法有法空)을 위하여 반야바라밀을 행하지 않으며, 여(如)ㆍ법성(法性)ㆍ실제(實際)를 위하여 반야바라밀을 행하지 않느니라.
- 014_0875_a_11L不爲內空故行般若波羅蜜,不爲外空、內外空、空空、大空、第一義空、有爲空、無爲空、畢竟空、無始空、散空、性空、諸法空、自相空、不可得空、無法空、有法空、無法有法空故行般若波羅蜜。不爲如、法性、實際故行般若波羅蜜。
- 왜냐하면 이 보살마하살은 반야바라밀을 행할 때에 모든 법의 모양을 무너뜨리지 않기 때문이니, 이와 같이 익히고 응한다면 이것을 반야바라밀과 상응한다 하느니라.
- 014_0875_a_17L何以故?是菩薩摩訶薩行般若波羅蜜時,不壞諸法相故。如是習應,是名與般若波羅蜜相應。”
- 【논】【문】6바라밀 내지 여(如)와 법성과 실제, 이것은 부처님의 법이다. 보살이 만일 이 부처님 법을 위하여 반야바라밀을 행하지 않는다면 다시 무슨 법이 있어서 반야바라밀을 행하는가?
- 014_0875_a_20L【論】問曰:六波羅蜜乃至如、法性、實際,此是佛法。菩薩若不爲是佛法故行般若波羅蜜,更有何法可爲行般若波羅蜜?
- 014_0875_b_01L【답】마치 부처님은 이 가운데서 스스로 말씀하시기를 “모든 법은 파괴하는 이가 없고 모든 법의 모양을 무너뜨리지 않기 때문에 역시 ‘이것이 보시[檀]이다,’ ‘이것이 간탐[慳]이다.’ 내지 ‘이것이 삼계(三界)이다,’ ‘이것이 실제(實際)이다.’라고 분별하지 않게 되느니라.”고 말씀하신 것과 같다.
- 014_0875_a_23L答曰:如佛此中自說:“諸法無有破壞者,不壞諸法相故;亦不分別是檀、是慳,乃至是三界、是實際。”
- 또 어떤 보살은 이 착한 법에 대하여 마음 깊이 매어두나니, 매어 두기 때문에 죄가 생긴다. 이런 사람들을 위해서는 “이 6바라밀 내지 실제는 모두가 공하고 자성이 없어서 마치 꿈과 같고 환과 같으므로 그대는 집착하지 말라. 참된 보살은 이를 위하여 행하지 않느니라.”고 말씀해 주신다.
- 014_0875_b_02L復次,有菩薩於此善法,深心繫著,以繫著故能生罪;爲是人故,說:“是六波羅蜜乃至實際皆空,無有自性,如夢如幻,汝莫生著!眞菩薩不爲是故行。”
- 또 어떤 보살은 마음에 집착함이 없이 6바라밀 내지는 실제를 행하므로 이런 사람들을 위해서는 “이 일을 위하여 반야바라밀을 행한다.”고 말씀해 주시나니, 마치 후품(後品) 중에서 “6바라밀을 두루 갖추기 위하여 내지 중생을 교화하고 부처님 세계를 청정하게 하기 위하여 반야바라밀을 행한다.”고 말씀하신 것과 같다.
- 014_0875_b_06L有菩薩心無所著,行六波羅蜜乃至實際;爲是人故,說爲是事故行般若波羅蜜。如後品中說:“爲具足六波羅蜜,乃至爲敎化衆生、淨佛世界故,行般若波羅蜜。”
-
【경】다시 사리불아, 보살마하살은 반야바라밀을 행하면서 여의신통(如意神通)을 위하여 반야바라밀을 행하지 않고 천이(天耳)를 위하여 행하지 않으며, 타심지(他心智)를 위하여 행하지 않으며, 숙명지(宿命智)를 위하여 행하지 않으며, 천안(天眼)을 위하여 행하지 않으며, 누진신통(漏盡神通)을 위하여 반야바라밀을 행하지 않느니라. 왜냐하면 보살마하살은 반야바라밀을 행하면서 오히려 반야바라밀조차도 보지 않기 때문이니라. 그런데 하물며 보살의 신통을 보겠느냐.
사리불아, 보살마하살이 이와 같이 행하다면 이것을 반야바라밀과 상응한다 하느니라. - 014_0875_b_11L【經】“復次,舍利弗!菩薩摩訶薩行般若波羅蜜,不爲如意神通故行般若波羅蜜,不爲天耳故、不爲他心智故、不爲宿命智故、不爲天眼故、不爲漏盡神通故行般若波羅蜜。何以故?菩薩摩訶薩行般若波羅蜜,尚不見般若波羅蜜,何況見菩薩神通!舍利弗!菩薩摩訶薩如是行,是名與般若波羅蜜相應。”
- 【논】【문】먼저 선(禪)바라밀을 말씀한 가운데서 이미 자세히 5신통을 말씀하셨는데 이제 무엇 때문에 또 거듭 말씀하시는가?
- 014_0875_b_20L【論】問曰:先說“禪波羅蜜”中已具說五神通,今何以復重說?
-
【답】그 경우에는 전체의 모양[總相]을 말씀하면서 이름을 나열하지 않았지만 여기서는 개별적인 모양[別相]을 말씀하고 계신다.
또 공덕의 과보는 이른바 이 5신통이다. 보살은 이 5신통을 얻어야 널리 중생을 이롭게 할 수 있다. - 014_0875_b_21L答曰:彼中摠相說,不列名字;此中別相說。復次,功德果報,所謂五神通;菩薩得是五神通,廣能利益衆生。
- 014_0875_c_01L또 비록 자비(慈悲)와 반야바라밀이 있다 하더라도 5신통이 없으면 마치 두 날개가 없는 새가 높이 날 수 없는 것과 같고, 마치 용맹한 사람이 무기도 없이 적진(敵陣)으로 들어간 것 같으며, 마치 나무에 꽃과 열매가 없어서 이익되는 것이 없는 것과 같고, 마치 마른 도랑에 물이 없으므로 윤택하게 해 줌이 없는 것과 같다. 이 때문에 거듭 5신통을 말씀하는 것이며, 그리고 그 밖의 다른 한량없는 부처님 법 중에서 특별히 말씀하셨다 해도 허물될 것은 없다.
- 014_0875_c_01L復次,雖有慈悲、般若波羅蜜,無五神通者,如鳥無兩翼,不能高翔;如健人無諸器杖而入敵陣;如樹無華果,無所饒益;如枯渠無水,無所潤及;以是故重說五神通,及餘無量佛法中別說,無咎。
- 【문】만일 그렇다면 부처님께서는 무엇 때문에 “5신통을 위하여 반야바라밀을 행하지 않는다.”고 말씀하시는가?
- 014_0875_c_06L問曰:若爾者,佛何以言“莫爲五神通故行般若波羅蜜”?
- 【답】다분히 방편이 없는 보살은 5신통을 얻으면 다른 보살들을 가벼이 여기면서 마음에 교만을 부리므로 이런 이들을 위하여 말씀하신 것이다. 그것은 왜냐하면, 보살은 반야바라밀이 모든 부처님의 어머니인데도 오히려 집착하지 아니하는데 하물며 5신통이겠는가.
- 014_0875_c_08L答曰:多有無方便菩薩,得五神通,輕餘菩薩,心生憍高,爲是故說。所以者何?菩薩於般若波羅蜜諸佛之母尚不著,何況五神通!
- 【경】다시 사리불아, 보살마하살은 반야바라밀을 행하면서 “나는 여의신통으로써 동방으로 날아가 항하의 모래수같이 많은 모든 부처님께 공양하고 공경하겠다.”는 생각을 내지 않으며, 남쪽ㆍ서쪽ㆍ북쪽과 네 간방과 위와 아래도 또한 그러하니라.
- 014_0875_c_11L【經】“復次,舍利弗!菩薩摩訶薩行般若波羅蜜,不作是念:‘我以如意神通,飛到東方,供養恭敬如恒河沙等諸佛;南西北方、四維、上下亦如是。’
-
다시 사리불아, 보살마하살은 반야바라밀을 행하면서 “나는 천이로써 시방의 모든 부처님께서 설하신 법을 듣겠다.”고 생각하지 않고 “나는 타심지로써 시방의 중생들이 마음으로 생각하는 바를 알아야겠다.”고도 생각하지 않으며, “나는 숙명지로써 시방의 중생들이 전생에 지었던 일들을 알겠다.”고도 생각하지 않으며, “나는 천안으로써 시방의 중생들이 여기서 죽고 저기 가서 나는 것을 보겠다.”고도 생각하지 않느니라.
사리불아, 보살마하살이 이와 같이 행한다면 이것을 반야바라밀과 상응한다 하나니, 역시 한량없는 아승기의 중생을 제도하게 되느니라. - 014_0875_c_15L復次,舍利弗!菩薩摩訶薩行般若波羅蜜,不作是念:‘我以天耳,聞十方諸佛所說法。’不作是念:‘我以他心智,當知十方衆生心所念。’不作是念:‘我以宿命通,知十方衆生宿命所作。’不作是念:‘我以天眼,見十方衆生死此生彼。’舍利弗!菩薩摩訶薩如是行,是名與般若波羅蜜相應,亦能度無量阿僧祇衆生。”
- 【논】해석한다. 먼저 비록 5신통의 이름을 말씀하셨으나 지금 여기에서 그 공용(功用)을 말씀하신다.
- 014_0875_c_23L【論】釋曰:先雖說五神通名,今此中說其功用。
- 014_0876_a_01L【문】보살은 무엇 때문에 “나는 여의신통으로써 시방으로 날아가서 항하의 모래수같이 많은 모든 부처님께 공양하고 공경하겠다.”고 생각하지 않는가?
- 014_0876_a_02L問曰:菩薩何以故不作是念——‘我以如意神通,飛到十方供養恭敬如恒河沙等諸佛’?
- 【답】이미 나라는 소견[我見]의 근본을 뽑아버렸기 때문이고, 이미 교만의 산을 꺾어 부셨기 때문이며, 3해탈문(解脫門)과 3삼매(三昧)를 잘 닦았기 때문이다. 부처님 몸이 비록 미묘하다 하더라도 역시 3해탈문으로 들어가나니, 마치 이글거리는 쇠구슬[金丸]이 빛깔은 묘하게 보인다 해도 손으로 댈 수는 없는 것과 같다.
- 014_0876_a_04L答曰:已拔我見根本故,已摧破憍慢山故,善修三解脫門、三三昧故。佛身雖妙,亦入三解脫門;如熱金丸,雖見色妙,不可手觸。
- 또 모든 법은 마치 환과 같고 허깨비와 같아서 오는 것도 없고 가는 것도 없으며, 가까운 것도 없고 먼 데도 없어서 일정한 모양이 없다. 마치 환술로 만든 사람과 같은데 그 누가 가고, 그 누가 오겠는가. 신통이거나 국토, 이것이나 저것, 멀거나 가깝거나 하는 모양을 취하지 않는 까닭에 허물될 것은 없다.
- 014_0876_a_07L又諸法如幻如化,無來無去,無近無遠,無有定相。如幻化人誰去誰來?不取神通、國土、此彼、近遠相,故無咎!
- 만일 부처님 앞에 있으면서 선정에 머물러 변화로 한량없는 몸이 되어 시방으로 가서 모든 부처님께 공양한다 해도 분별하는 바가 없다. 이미 법애(法愛)를 끊었기 때문이니, 그 밖의 다른 신통도 역시 그와 같다.
- 014_0876_a_10L若能在佛前住於禪定,變爲無量身,至十方供養諸佛,無所分別,已斷法愛故。餘通亦如是。
- 보살은 이 신통을 얻고 모든 부처님께 공양하기 위하여 한량없는 몸으로 변화되어 큰 신력(神力)을 나타내면서 시방세계의 3악취(惡趣)1) 안에서 한량없는 중생들을 제도하나니, 마치 왕생품(往生品) 중에서의 설명과 같다.
- 014_0876_a_13L菩薩得是五神通,爲供養諸佛故,變無量身,顯大神力,於十方世界三惡趣中,度無量衆生,如「往生品」中說。【經】“舍利弗!菩薩摩訶薩能如是行般若波羅蜜,惡魔不能得其便;世閒衆事,所欲隨意;十方各如恒河沙等諸佛,皆悉擁護是菩薩,令不墮聲聞、辟支佛地;四天王天乃至阿迦尼咤天,皆亦擁護是菩薩,不令有碍;是菩薩所有重罪,現世輕受。何以故?是菩薩摩訶薩用普慈加衆生故。舍利弗!是菩薩摩訶薩如是行,是名與般若波羅蜜相應。”
-
014_0876_b_01L【경】사리불아, 보살마하살이 이와 같이 반야바라밀을 능히 행하면 악마도 그 틈을 얻을 수 없고 세간의 모든 일들이 바라는 대로 되느니라. 시방으로 각각 항하의 모래수같이 많은 모든 부처님께서 이 보살을 옹호하면서 성문이나 벽지불의 경지에 떨어지지 않게 하고 사천왕천(四天王天)에서 아가니타천(阿迦尼吒天)에 이르기까지도 모두가 역시 이 보살을 옹호하면서 장애가 없게 하느니라. 이 보살에게 있는 중한 죄는 금생에 가벼이 받게 되나니, 왜냐하면 이 보살마하살은 두루한 사랑[慈]으로써 중생에게 가(加)하기 때문이니라.
사리불아, 이 보살마하살이 이와 같이 행한다면 이것을 반야바라밀과 상응한다 하느니라. - 014_0876_b_03L【論】釋曰:今讚是菩薩,如上行般若波羅蜜得大功德,是名菩薩智慧功力果報,得此五利。
- 【논】해석한다. 지금은 이 보살을 찬양하는 것이다. 위에서와 같이 반야바라밀을 행하여 큰 공덕을 얻은 그를 바로 보살이라 하며 지혜와 공력의 과보로 이 다섯 가지의 이익을 얻게 된다.
- 014_0876_b_05L問曰:魔是欲界主,菩薩是人,肉眼不得自在,云何不能得其便?
- 【문】악마는 바로 욕계(欲界)의 주인이다. 보살은 사람이며 육안(肉眼)을 가져 자재하지 못하는데 어떻게 악마가 틈을 얻지 못하겠는가?
- 014_0876_b_07L答曰:如此中佛自說:“諸佛、諸大天擁護故。”
- 【답】여기서 부처님께서 스스로 말씀하신 것처럼 모든 부처님과 모든 큰 하늘들이 옹호하기 때문이다.
- 014_0876_b_08L復次,是菩薩行畢竟不可得自相空故,於一切法中皆不著;不著故無違錯;無違錯故,魔不能得其便。譬如人身不瘡,雖臥毒屑中,毒亦不入;若有小瘡則死無疑。
- 또 이 보살은 필경공(畢竟空)과 불가득공(不可得空)과 자상공(自相空)을 행하는 까닭에 온갖 법 안에서 모두 집착하지 않는다. 집착하지 않기 때문에 착오가 없고 착오가 없기 때문에 악마가 틈을 얻지 못한다. 비유하건대 마치 사람의 몸에 상처가 없으면 비록 독(毒) 가루 속에 누워 있다 하더라도 그 독이 들어오지 못하는 것과 같다. 만일 조금이라도 상처가 있으면 틀림없이 죽게 되는 것이다.
- 014_0876_b_12L又是菩薩於諸佛中心不著、於諸魔中心不瞋,是故魔不得便。
- 또 이 보살은 모든 부처님에 대해서도 마음에 집착하지 않고 모든 악마에 대해서도 마음에 성을 내지 않나니, 이 때문에 악마가 틈을 얻지 못한다.
- 014_0876_b_14L復次,菩薩深入忍波羅蜜、慈三昧故,一切外惡不能中傷,所謂水火、刀兵等。
- 또 보살은 깊이 인(忍)바라밀과 자삼매(慈三昧)에 들어 있기 때문에 온갖 바깥의 악(惡)이 해칠 수 없나니, 이른바 물과 불과 칼과 병기 따위이다.
- 014_0876_b_16L世閒衆事者,資生所須,所謂治生諧偶,種蒔果樹,曠路作井,安立客舍,如法理事,皆得如意。若欲造立塔寺作大福德,若作大施,若欲說法敎度衆生,皆得如意。
- 세간의 여러 가지 일[世間衆事]이라 함은 살림살이에 필요한 것으로서, 이른바 생활의 방도를 차리고 배우자를 만나며, 씨를 뿌리고 과일나무를 심으며, 넓은 길에 우물을 만들고 객사(客舍)를 세우는 등 여법하게 다스리는 일들이니, 모두가 뜻대로 다 이루어진다. 탑과 절을 세워서 큰 복덕을 지으려 하거나, 크게 보시를 하거나, 법을 설하면서 중생을 교화하고 제도하려 한다면, 모두가 다 뜻대로 되는 것이다.
- 014_0876_b_20L如是等世閒衆事,若大、若小,皆得如法隨意。所以者何?是菩薩世世集無量福德、智慧因緣故。
- 이와 같은 등의 세간의 여러 가지 일들은 큰 것이거나 작은 것이거나 간에 모두가 다 여법하게 뜻대로 되나니, 그것은 왜냐하면, 이 보살은 세상마다 한량없는 복덕과 지혜의 인연을 쌓았기 때문이다.
- 014_0876_b_23L復次,是菩薩行般若波羅蜜,於一切法中心不著,心不著故結使薄,結使薄故能生深厚善根,深厚善根生故所願如意。
- 014_0876_c_01L또 이 보살은 반야바라밀을 행하여 온갖 법 가운데서 마음으로 집착하지 않는다. 마음으로 집착하지 않기 때문에 번뇌[結使]가 얇아지고 번뇌가 얇기 때문에 깊고 두터운 선근(善根)을 내며, 깊고 두터운 선근이 생겼기 때문에 원하는 바가 모두 뜻대로 되는 것이다.
- 014_0876_c_03L復次,是菩薩行般若波羅蜜故,諸大天皆敬念是菩薩,讚歎稱揚其名;諸龍鬼等聞諸天稱說,亦來助成其事,是故世閒衆事皆得如意。復次,是菩薩爲諸佛所念、威德所加,皆得如意。
-
또 이 보살은 반야바라밀을 행하는 까닭에 모든 큰 하늘들이 모두가 이 보살을 공경하면서 그의 이름을 찬양하게 되며 모든 용과 귀신들도 모든 하늘이 찬양하는 말을 듣고 와서는 그의 일을 도와 이루어지게 한다. 이 때문에 세간의 여러 가지 일들이 모두 뜻대로 된다.
또 이 보살은 모든 부처님께서 생각해 주시고 위덕(威德)을 가하시는지라 모두가 뜻대로 된다. - 014_0876_c_08L問曰:十方諸佛心等,何以偏念是菩薩?
- 【문】시방의 모든 부처님의 마음은 평등하신데 무엇 때문에 치우치게 이 보살만을 생각해 주시는가?
- 014_0876_c_09L答曰:是菩薩智慧功德大故,諸佛心雖平等,法應念是菩薩,以勸進餘人。又是菩薩得佛智慧氣分故,別知善惡,賞念好人,無過於佛,是故佛念。
- 【답】이 보살은 지혜와 공덕이 크기 때문이다. 모든 부처님의 마음은 비록 평등하다 하더라도 으레 이런 보살을 생각해 줌으로써 그 밖의 다른 사람들이 잘하도록 권하게 된다. 또 이 보살은 부처님의 지혜의 기운[氣分]을 얻기 때문에 선과 악을 구별하여 안다. 좋은 사람에게 상(賞)을 주고 생각하심이 부처님보다 더한 이가 없나니, 이 때문에 부처님을 생각하는 것이다.
- 014_0876_c_13L復次,佛念不欲令墮聲聞、辟支佛故。所以者何?入空、無相、無作,以佛念故而不墮落;譬如魚子,母念故得生,不念則壞。
- 또 부처님께서 생각해 주심은 성문이나 벽지불에 떨어지지 않게 하려고 하시기 때문이니, 그것은 왜냐하면, 공ㆍ무상(無相)ㆍ무작(無作)에 들어가도록 부처님께서 생각해 줌으로써 떨어지지 않기 때문이다. 비유하건대 마치 고기의 새끼들이 어미고기가 생각해 줌으로써 살 수 있게 되고 그렇지 못하면 살 수 없게 되는 것과 같다.
- 014_0876_c_16L“諸大天擁護”者,不欲令失其所行,諸天效佛念故。又諸天以菩薩行般若波羅蜜,都無所著,不樂世樂,但欲敎化衆生故,住於世閒,知其尊貴故念。
- 모든 큰 하늘들이 옹호(擁護)한다 함은 그가 행한 바를 잃지 않게 하려고 모든 하늘들이 부처님의 생각을 본받기 때문이다. 또 모든 하늘은 보살이 반야바라밀을 행하면서 도무지 집착하는 바가 없고 세간의 즐거움을 좋아하지 않으며, 단지 중생만을 교화하려고 세간에 살고 있을 뿐이므로 그의 존귀함을 알기 때문에 돌보아 주는 것이다.
- 014_0876_c_20L“所有重罪”者,先世重罪,應入地獄,以行般若波羅蜜故,現世輕受;譬如重囚應死,有勢力者護,則受鞭杖而已。又如王子雖作重罪,以輕罰除之,以是王種中生故。
- 있는 바의 중한 죄[重罪]라 함은 앞 세상에서 지었던 중한 죄로서 당연히 지옥에 들어가야 되겠지만 반야바라밀을 행한 까닭에 이 세상에서 가벼이 받고 만다. 비유하건대 마치 중한 죄인인지라 당연히 죽어야 되는 데도 세력이 있는 이가 보호해 주면 곤장(棍杖)만을 맞고서 끝나는 것과 같다. 또 마치 왕자가 아무리 중한 죄를 지었다 하더라도 경한 벌로써 그 죄를 없애는 것과 같나니, 그는 왕의 종성 안에 태어났기 때문이다.
- 014_0877_a_02L菩薩亦如是,能行是般若波羅蜜得實智慧故,卽入佛種中生;佛種中生故,雖有重罪,云何重受?
- 014_0877_a_01L보살도 역시 그와 같아서 이 반야바라밀을 행하여 진실한 지혜를 얻었기 때문에 곧 부처님의 종성 안에 태어난 것이고, 부처님의 종성 안에 태어났으니 아무리 중한 죄가 있다 한들 어떻게 중하게 받을 수 있겠는가.
- 014_0877_a_04L復次,譬如鐵器中空故,在水能浮,中實則沒。菩薩亦如是,行般若波羅蜜智慧心虛故,不沒重罪;凡人無智慧故,沈沒重罪。
- 또 비유하건대 마치 쇠그릇은 속이 비었기 때문에 물에 있어도 뜨게 되지만 속이 꽉 차게 되면 빠져버리듯이 보살도 역시 그와 같아서 반야바라밀을 행한 지혜로 마음이 비었기 때문에 중한 죄에 빠지지 않는다. 하지만 범부는 지혜가 없으므로 중한 죄에 침몰하게 된다.
- 014_0877_a_08L復次,佛此中自說因緣:所以得五功德者,用普慈加衆生故。
- 또 부처님은 여기에 대하여 스스로 인연을 말씀하시면서 “다섯 가지 공덕을 얻게 되는 까닭은 두루한 사랑으로 중생에게 가하기 때문이다.”라고 하신다.
- 014_0877_a_09L問曰:先言“行般若波羅蜜故,具五功德”,今何以言“用普慈加衆生故”?
- 【문】먼저는 “반야바라밀을 행하는 까닭에 다섯 가지 공덕을 갖춘다.”고 말씀하셨는데 이제는 무엇 때문에 “두루한 사랑으로 중생에게 가하기 때문이다.”라고 하셨는가?
- 014_0877_a_11L答曰:能生無量福,無過於慈;是慈因般若波羅蜜生,得無量利益。
- 【답】한량없는 복을 내게 함은 사랑[慈]보다 더한 것이 없나니, 이 사랑은 반야바라밀로 인하여 생겨서 한량없는 이익을 얻게 한다.
- 014_0877_a_13L復次,惡魔不得便、諸佛所念、重罪今世輕受,是般若波羅蜜力;世閒衆事所欲隨意、諸天擁護,是大慈力。
- 또 악마가 틈을 얻지 못하고 모든 부처님께서 생각해 주시고 중한 죄를 이 세상에서 가벼이 받음은 바로 반야바라밀의 힘이며, 세간의 여러 가지 일들이 뜻대로 다 되고 모든 하늘들이 옹호함은 바로 큰 사랑의 힘이다.
- 014_0877_a_16L復次,有二種緣:一者、衆生,二者、法。是菩薩若緣衆生則是慈心,若緣法則是行般若波羅蜜。是慈從般若波羅蜜生,隨順般若波羅蜜敎,是故說慈無咎。
- 또 두 가지의 반연[緣]이 있나니, 첫째는 중생이고, 둘째는 법이다. 이 보살이 만일 중생을 반연한다면 그것은 사랑하는 마음이요 만일 법을 반연한다면 그것은 반야바라밀을 행하는 것이다. 이 사랑은 반야바라밀로부터 생기며 반야바라밀의 가르침에 따르나니, 이 때문에 사랑을 말씀하신다 해도 허물될 것은 없다.
- 014_0877_a_20L【經】“復次,舍利弗!菩薩摩訶薩行般若波羅蜜時,疾得諸陁羅尼門、諸三昧門。在所生處常値諸佛,乃至得阿耨多羅三藐三菩提,初不離見佛。舍利弗!菩薩摩訶薩如是習應,是名與般若波羅蜜相應。”
-
014_0877_b_01L【경】다시 사리불아, 보살마하살은 반야바라밀을 행할 때에 신속히 모든 다라니(陀羅尼) 문과 모든 삼매(三昧) 문을 얻고, 태어나는 곳마다 항상 모든 부처님을 만나게 되며, 나아가 아뇩다라삼먁삼보리를 얻기까지 끝내 부처님 뵙는 일을 여의지 않느니라.
사리불아, 보살마하살이 이렇게 익히고 응한다면 이것을 반야바라밀과 상응한다 하느니라. - 014_0877_b_02L【論】釋曰:“陁羅尼、三昧門”,如先說。
- 【논】해석한다. 다라니와 삼매의 문에 대해서는 먼저 설명한 것과 같다.
- 014_0877_b_03L“疾得”者,福德因緣故心柔軟;行深般若波羅蜜故,智慧心利;以是故疾得。如上說五功德故疾得。
- 신속히 얻는다 함은, 복덕의 인연 때문에 마음이 부드러워지고 깊은 반야바라밀을 행하는 까닭에 지혜의 마음이 날카로워지나니, 이 때문에 신속히 얻게 되는 것이다. 마치 위에서의 설명과 같아서 다섯 가지 공덕 때문에 신속히 얻게 된다.
- 014_0877_b_05L“所生處常値諸佛”者,是菩薩除諸佛母般若波羅蜜,其餘一切衆事皆不愛著;是以在所生處,常値諸佛。
- 태어나는 곳마다 항상 모든 부처님을 만나게 된다 함은 이 보살이 모든 부처님의 어머니인 반야바라밀을 제외한 그 밖의 온갖 일들에는 모두 애착하지 않나니, 이 때문에 태어나는 곳마다 항상 모든 부처님을 만나게 된다.
- 014_0877_b_08L如人常喜鬪諍,生還活地獄,復執刀杖共相加害。婬欲多故,常受胞胎,又作婬鳥。瞋恚多故,還生毒獸、蛇虺之屬。愚癡多者,如燈蛾赴火、地中隱虫等。
- 마치 사람이 항상 싸우기를 좋아하면 살아 있으면서도 도리어 지옥에 태어나는 것과 같다. 다시 칼과 몽둥이를 들어 서로 해치며 음욕이 많기 때문에 언제나 태(胎) 안에서 태어나고, 또한 음탕한 새[鳥]가 되는 것과 같으며, 성냄이 많아 도로 독한 짐승이나 뱀의 족속으로 나는 것과 같으며, 어리석음이 많아 불나방이 되어 불로 날아들고 땅속에 숨어 사는 벌레들이 되는 것과 같다.
- 014_0877_b_12L是諸菩薩愛敬於佛及實相般若波羅蜜、及修念佛三昧業故,所生處常値諸佛。復次,如先“菩薩願見諸佛”中說。
- 이 모든 보살은 부처님과 실상(實相)인 반야바라밀을 사랑하고 공경하며 그리고 염불삼매(念佛三昧)의 업을 닦기 때문에 태어나는 곳마다 항상 모든 부처님을 만나게 된다. 또한 마치 앞에서 “보살이 모든 부처님을 뵙기를 원하는[菩薩願見諸佛]” 가운데서의 설명과 같다.
- 014_0877_b_15L“終不離見佛”者。又人雖一世見佛,更不復値。如毘婆尸佛時,王師婆羅門,雖得見佛及僧,而惡口毀呰,言:“此人等如畜生,不別好人,見我不起。”以是罪故,經九十一劫墮畜生中。
- 끝내 부처님 뵙는 것을 여의지 않는다 함은 사람이 한 세상 동안 부처님을 뵈었다 하더라도 다시는 만나지 못하게 된다. 마치 비바시불(毘婆尸佛) 때에 왕사(王師)로 있던 바라문과 같으니, 그는 부처님과 스님들을 뵈었으면서도 삿된 말로 헐뜯기를 “이 사람들은 짐승처럼 좋은 사람을 구별하지 못하고 나를 보면서도 일어나지 않는다.”고 했었다. 이 죄 때문에 91겁 동안 축생 가운데 떨어졌다.
- 014_0877_b_20L復次,深念佛故,終不離佛;世世善修念佛三昧故;不失菩薩心故;作不離佛願;願生在佛世故;種値佛業緣常相續不斷故,乃至阿耨多羅三藐三菩提,終不離見佛。
- 또 부처님을 깊이 염(念)하기 때문에 끝내 부처님을 여의지 않는다. 세상마다 염불삼매를 잘 닦기 때문이고, 보살의 마음을 잃지 않기 때문에 부처님을 여의지 않으려는 서원을 세우며 태어날 적마다 부처님의 세상에서 있게 되기를 원했기 때문이다. 부처님을 만날 업연(業緣)을 심어서 언제나 계속 끊어지지 않게 하기 때문에 아뇩다라삼먁삼보리에 이르기까지 끝내 부처님 뵙는 것을 여의지 않게 된다.
- 014_0877_c_01L問曰:此是果報事,云何說“與般若波羅蜜相應”?
- 014_0877_c_01L【문】그것은 과보로서의 일인데 어찌하여 반야바라밀과 상응한다 하셨는가?
- 014_0877_c_03L答曰:般若波羅蜜相應故値佛,或時果中說因故。相應有二種:一者、心相應;二者、應菩薩行,所謂生好處,値遇諸佛,常聞法,正憶念——是名相應。
- 【답】반야바라밀과 상응하기 때문에 부처님을 만나게 되는데, 간혹 결과[果] 안에서 원인[因]을 말하기도 하기 때문이다. 상응하는 데에는 두 가지가 있나니, 첫째는 마음과 상응하는 것이요 둘째는 보살의 행에 상응하는 것이다. 이른바 좋은 곳에 태어나고 모든 부처님을 만나며 항상 법을 듣고 바르게 기억하는 것이니, 이것을 상응한다고 한다.
- 014_0877_c_07L【經】“復次,舍利弗!菩薩摩訶薩行般若波羅蜜時,不作是念:‘有法與法若合若不合、若等若不等。’何以故?是菩薩摩訶薩,不見是法與餘法若合若不合、若等若不等。舍利弗!菩薩摩訶薩如是習應,是名與般若波羅蜜相應。”
-
【경】다시 사리불아, 보살마하살은 반야바라밀을 행할 때 “법과 법이 합한다거나 합하지 않는다거나 동등하다거나 동등하지 않다.”고 생각하지 않느니라. 왜냐하면 이 보살마하살은 이 법과 다른 법이 합한다거나 합하지 않는다거나 동등하다거나 동등하지 않음을 보지 않기 때문이니라.
사리불아, 보살마하살이 이와 같이 익히고 응한다면 이것을 반야바라밀과 상응한다 하느니라. - 014_0877_c_13L【論】釋曰:一切法,無有法與法共合者。何以故?諸法無少分合故。譬如二指有四方,其一方合,三方不合;不合多故,何以不名爲不合?
- 【논】해석한다. 온갖 법에는 법이 법과 함께 합하는 일이 없다. 왜냐하면 모든 법은 조그마한 부분도 합하는 것이 없기 때문이다. 비유하건대 마치 두 개의 손가락은 네 곳의 방향이 있되 그 한 곳의 방향은 합하고 세 곳의 방향은 합하지 않음과 같다. 합하지 않은 곳이 많기 때문이니, 어찌 합하지 않는다고 하지 않겠는가.
- 014_0877_c_17L問曰:以有合處故名爲合,云何言“不合”?
- 【문】합한 곳이 있기 때문에 합했다고 해야 되는데 어떻게 합하지 않았다고 하는가?
- 014_0877_c_18L答曰:合處不爲指,是指分;但是指分,更無指法。以二指相近故,假名爲合,更無合法。
- 【답】합한 곳은 손가락 전체가 아니고 손가락의 일부분이다. 단지 이 손가락의 일부분일 뿐이므로 다시 다른 손가락이라는 법이 없으며, 두 손가락이 서로 가깝기 때문에 임시로 합한다고 이름 붙였지만 달리 합한다는 법도 없다.
- 014_0877_c_20L復次,色、香、味、觸,摠名爲指;但觸有合力,餘三無合。以是故,不得言指合。
- 또 빛깔[色]ㆍ냄새[香]ㆍ맛[味]ㆍ닿임[觸]을 통틀어서 손가락이라고 하는데, 단지 닿임만이 합하는 힘이 있을 뿐이요 나머지 세 곳은 합한 일이 없다. 이 때문에 손가락이 합한다고 말할 수 없다.
- 014_0877_c_22L復次,如異類同處,不名爲合,相各異故;諸法亦爾,地相地中、水相水中、火相火中,如是性異,不名爲合。以是故言“無有法與法,若合、若不合”。
- 014_0878_a_01L또 다른 종류가 처소를 같이한다 하여 합한 모양이라고 하지도 못하나니, 저마다 다르기 때문이다. 모든 법도 역시 그러하여 땅의 모양은 땅 가운데에 있고, 물의 모양은 물 가운데에 있으며, 불의 모양은 불 가운데에 있다. 이와 같이 성품이 다르다면 합한다고 하지 못한다. 이 때문에 “법과 법이 합한다거나 합하지 않는다는 것이 없다.”고 한다.
- 014_0878_a_03L“等”者,一切法一相故名“等”。以皆是有相,皆是無常相,皆是苦相,皆是空無我相,皆是不生不滅相,事無異故名爲“等”。
- 동등하다[等] 함은 온갖 법은 한 모양이기 때문에 동등하다고 한다. 모두가 바로 있는 모양[有相]이고 모두가 바로 무상한 모양[無常相]이며, 모두가 바로 괴로운 모양[苦相]이고 모두가 바로 공하고 나 없는 모양[空無我相]이며, 모두가 바로 나지도 않고[不生] 멸하지도 않는 모양[不滅相]이니, 그 일에 다름이 없기 때문에 동등하다고 한다.
- 014_0878_a_06L“不等”者,各各別相故。如色相、無色相,堅相、濕相,如是等各異不同,是名“不等”。
- 동등하지 않다[不等] 함은 저마다 개별적인 모양이기 때문이다. 마치 형상이 있는 모양[色相]과 형상이 없는 모양[無色相]과 단단한 모양[堅相]과 축축한 모양[濕相]인 것과 같다. 이와 같이 저마다 다르면서 동일하지 않으니, 이것을 같지 않다고 한다.
- 014_0878_a_08L菩薩不見等與不等。何以故?一切法無故,自性空故無法,無法故不可見,不可見故無等、不等。等與合,是習相應;不合、不等,是不相應。
- 보살은 같다거나 같지 않다 함을 보지 않나니, 왜냐하면 온갖 법은 없기 때문이다. 자성(自性)이 공하기 때문에 법이 없고, 법이 없기 때문에 볼 수가 없으며, 볼 수가 없기 때문에 같거나 같지 않은 것이 없다. 동등하다[等]는 것과 합한다[合]는 것은 바로 익혀서 상응한 것이요 합하지 않는[不合] 것과 같지 않다[不等]는 것은 바로 상응하지 않은 것이다.
- 014_0878_a_12L問曰:何以不說相應竟,然後讚歎?
- 【문】무엇 때문에 상응함을 말씀하고 난 뒤에 찬탄하시지 않는가?
- 014_0878_a_13L答曰:聽者厭懈,是故佛讚歎果報功德,聞者心得悅樂故。
- 【답】듣는 이가 싫증을 낸다. 이 때문에 부처님은 과보의 공덕을 찬탄하시니, 듣는 이가 마음에 즐거움을 얻는 까닭이다.
- 014_0878_a_14L【經】“復次,舍利弗!菩薩摩訶薩行般若波羅蜜,不作是念;‘我當疾得法性,若不得。’何以故?法性非得相故。舍利弗!菩薩摩訶薩如是習應,是名與般若波羅蜜相應。”
-
【경】다시 사리불아, 보살마하살은 반야바라밀을 행하면서 “나는 신속히 법성(法性)을 얻겠다.”거나 “얻지 않겠다.”고 생각하지 않나니, 왜냐하면 법성이란 얻는 모양이 아닌 까닭이니라.
사리불아, 보살마하살이 이와 같이 익히고 응한다면 이것을 반야바라밀과 상응한다 하느니라. - 014_0878_a_19L【論】釋曰:“法性”者,諸法實相。除心中無明諸結使,以淸淨實觀,得諸法本性,名爲“法性”。“性”名眞實,以衆生邪觀故縛,正觀故解。
- 【논】해석한다. 법성이라 함은 모든 법의 실상(實相)이다. 마음속의 무명(無明)과 모든 결사(結使)를 없애고 청정하고 진실한 관(觀)으로써 모든 법의 본래 성품[本性]을 얻음을 일컬어 법성이라 한다. 성품[性]이란 진실을 말하나니, 중생은 삿된 관[邪觀] 때문에 속박되고 바른 관[正觀] 때문에 해탈한다.
- 014_0878_a_22L菩薩不作是念:“我疾得法性。”何以故?法性無相,無有遠近。亦不言:“我久久當得。”何以故?法性無遲無久。“法性”義,如如、法性、實際義中說。
-
014_0878_b_01L보살은 “나는 신속히 법성을 얻겠다.”고 생각하지 않나니, 왜냐하면 법성은 모양이 없으며 멀고 가까움이 없기 때문이다. 또한 “나는 오랜 뒤에나 얻어야겠다.”고도 말하지 않나니, 왜냐하면 법성은 더디거나 오래 걸리는 일도 없기 때문이다.
법성의 뜻은 여(如)ㆍ법성(法性)ㆍ실제(實際)의 뜻 가운데서 설명한 것과 같다. - 014_0878_b_03L【經】“復次,舍利弗!菩薩摩訶薩行般若波羅蜜時,不見有法出法性者。如是習應,是名與般若波羅蜜相應。”
- 【경】다시 사리불아, 보살마하살은 반야바라밀을 행할 때 어떤 법이 있어 법성에서 벗어나는 것을 보지 못하나니, 이와 같이 익히고 응한다면 이것을 반야바라밀과 상응한다 하느니라.
- 014_0878_b_06L【論】釋曰:無明等諸煩惱入一切法中故,失諸法自性;自性失故,皆邪曲不正。聖人除卻無明等,諸法實性還得明顯;譬如陰雲覆虛空淸淨性,除陰雲則虛空淸淨性現。
- 【논】해석한다. 무명 등의 모든 번뇌가 온갖 법 안에 들어가기 때문에 모든 법의 자성을 잃게 된다. 자성을 잃기 때문에 모두가 삿되고 굽으면서 바르지 않게 되지만 성인은 이 무명 등을 물리쳐 없애므로 모든 법의 진실한 성품이 도로 환히 밝아지게 된다. 비유하건대 마치 검은 구름이 허공의 청정한 성품을 가렸을 때 그 검은 구름만 걷히면 허공의 청정한 성품이 나타나는 것과 같다.
- 014_0878_b_11L若有法無明不入者,是則出於法性;但是事不然!無有法出無明者,是故菩薩不見是法出法性者;譬如衆流皆歸於海,如粟散小王皆屬轉輪聖王,如衆小明皆屬於日。
- 만일 어떤 법이라도 무명이 들어가지 않는다면 이야말로 법성에서 벗어나겠지만, 이 일만은 그렇지가 못하다. 어떤 법도 무명에서 벗어나는 일은 없다. 이 때문에 보살은 이 법이 법성에서 벗어남을 보지 못한다. 비유하건대 마치 뭇 흐름은 모두가 바다로 돌아가는 것과 같고, 마치 좁쌀처럼 흩어진 작은 왕[小王]들은 모두가 전륜성왕에게 속한 것과 같으며, 마치 여러 작은 광명들은 모두가 해에 딸린 것과 같다.
- 014_0878_b_15L【經】“復次,舍利弗!菩薩摩訶薩行般若波羅蜜時,不作是念:‘法性分別諸法。’如是習應,是名與般若波羅蜜相應。”
- 【경】다시 사리불아, 보살마하살은 반야바라밀을 행할 때에 “법성은 모든 법을 분별한다.”고 생각하지 않나니, 이와 같이 익히고 응한다면 이것을 반야바라밀과 상응한다 하느니라.
- 014_0878_b_18L【論】問曰:何以故不作是念:“法性分別諸法”?
- 【논】【문】무엇 때문에 “법성은 모든 법을 분별한다.”고 생각하지 않는가?
- 014_0878_b_19L答曰:爲著法性、貴於法性,以是因緣生諸結使,是故不作是念。
- 【답】법성에 집착하게 되면 법성을 귀히 여기게 되며 이런 인연 때문에 모든 결사(結使)를 내게 되나니, 그러므로 이런 생각을 하지 않는 것이다.
- 014_0878_b_21L問曰:若法性空,一相無相,云何分別諸法?
- 【문】만일 법성은 공하고 한 모양이어서 모양이 없다 하면 어떻게 모든 법을 분별하겠는가?
- 014_0878_b_22L答曰:得是法性,滅無明等諸煩惱破諸法實相者,然後心淸淨,智慧明了,知諸法實;隨法性者爲善,不隨法性者爲不善。
- 014_0878_c_01L【답】이 법성을 얻고 무명 등의 모든 번뇌를 소멸하고 모든 법의 실상을 깨뜨리면 그런 뒤에는 마음이 청정하여지고 지혜가 명료해지면서 모든 법의 실상을 알게 된다. 법성을 따르면 선(善)이 되고 법성을 따르지 않으면 불선(不善)이 된다.
- 014_0878_c_03L如婆蹉梵志問佛世尊:“天地閒有善惡、好醜不?”佛言:“有。”婆蹉言:“我久歸命佛,願爲我善說!”
- 마치 바차 범지(婆蹉梵志)가 부처님께 묻기를 “세존이시여, 천지(天地) 간에는 선과 악과 아름다운 것[好]과 추한 것[醜]이 있나이까?”고 하자, 부처님께서는 말씀하시되 “있느니라.”고 하셨다. 바차가 말하기를 “저는 오랫동안 부처님께 귀명하고 있나이다. 원하옵건대 저를 위하여 잘 말씀해 주옵소서.”라고 했다.
- 014_0878_c_05L佛言:“有三種惡、三種善;十種惡、十種善,所謂貪欲是惡,除貪是善;瞋恚、愚癡是惡,除恚癡是善。殺生是惡,除殺生是善;乃至邪見是惡,除邪見是善。能如實分別善惡,是我弟子,入於法性,名爲得道。”
- 부처님께서는 말씀하시되 “세 가지의 악과 세 가지의 선과 열 가지의 악과 열 가지의 선이 있나니, 이른바 탐욕은 바로 악이고 탐욕이 제거되면 이는 선이며, 성냄과 어리석음은 바로 악이요 성냄과 어리석음이 제거되면 이는 선이며, 살생(殺生)은 바로 악이요 살생이 제거되면 이는 선이니라. 나아가 삿된 소견[邪見]은 바로 악이고 삿된 소견이 제거되면 이는 선이니, 사실대로 선과 악을 분별할 수 있으면 그는 나의 제자이며, 법성에 들어감을 일컬어 득도라고 하느니라.”고 하신 것과 같다.
- 014_0878_c_10L【經】“復次,舍利弗!菩薩摩訶薩行般若波羅蜜時,不作是念:‘是法能得法性,若不得。’何以故?是菩薩不見用是法能得法性,若不得。舍利弗!菩薩摩訶薩如是習應,是名與般若波羅蜜相應。”
-
【경】다시 사리불아, 보살마하살은 반야바라밀을 행할 때 “이 법은 법성을 얻는다.”거나 “얻지 못한다.”고 생각하지 않느니라. 왜냐하면 이 보살은 이 법으로써 법성을 얻거나 얻지 못함을 보지 않기 때문이다.
사리불아, 보살마하살이 이와 같이 익히고 응한다면 이것을 반야바라밀과 상응한다 하느니라. - 014_0878_c_15L【論】釋曰:云何“得法性”?行八聖道分,得諸法實相,所謂涅槃,是名“得法性”。復次,“性”名諸法實相,“法”名般若波羅蜜。菩薩不作是念:“行般若波羅蜜得是諸法性。”何以故?般若波羅蜜及諸法性,是二法無有異,皆畢竟空故,云何以般若波羅蜜得達法性?
-
【논】해석한다. 어떻게 법성을 얻고 8성도분(聖道分)을 행하여 모든 법의 실상을 얻는가? 이른바 열반을 바로 법성을 얻는다고 한다.
또 성품[性]을 모든 법의 실상이라 하고 법(法)을 반야바라밀이라 한다. 보살은 “반야바라밀을 행하여 이 모든 법성을 얻겠다.”고 생각하지 않는다. 왜냐하면 반야바라밀과 모든 법성의 이 두 가지 법은 다름이 없기 때문이다. 모두가 필경공(畢竟空)인 까닭이니, 어떻게 반야바라밀로써 법성을 통달할 수 있겠는가. - 014_0878_c_22L【經】“復次,舍利弗!菩薩摩訶薩行般若波羅蜜時,法性不與空合,空不與法性合。如是習應,是名與般若波羅蜜相應。”
- 014_0879_a_01L【경】다시 사리불아, 보살마하살은 반야바라밀을 행할 때 법성이 공과 합하지 않고 공이 법성과 합하지 않나니, 이와 같이 익히고 응한다면 이것을 반야바라밀과 상응한다 하느니라.
- 014_0879_a_02L【論】釋曰:菩薩不觀法性是空,不觀空是法性。行空得法性,緣法性得空,以是故無異。所以者何?是二畢竟空故。
- 【논】해석한다. 보살은 법성이 바로 공이라고 관하지 않고 공이 바로 법성이라 관하지 않으며, 공을 행하여 법성을 얻고 법성을 반연하여 공을 얻는다. 이 때문에 다름이 없다. 그것은 왜냐하면, 이 두 가지는 필경공(畢竟空)이기 때문이다.
- 014_0879_a_05L【經】“復次,舍利弗!菩薩摩訶薩行般若波羅蜜時,眼界不與空合,空不與眼界合;色界不與空合,空不與色界合;眼識界不與空合,空不與眼識界合。
- 【경】다시 사리불아, 보살마하살은 반야바라밀을 행할 때에 눈의 경계[眼界]가 공과 합하지 않고 공이 눈의 경계와가 합하지 않으며, 빛깔의 경계[色界]가 공과 합하지 않고 공이 빛깔의 경계와 합하지 않으며, 안식의 경계[眼識界]가 공과 합하지 않고 공이 안식의 경계와 합하지 않느니라.
- 014_0879_a_09L乃至意界不與空合,空不與意界合;法界不與空合,空不與法界合;意識界不與空合,空不與意識界合。是故,舍利弗!是空相應,名爲第一相應。”
- 나아가 뜻의 경계[意界]가 공과 합하지 않고 공이 뜻의 경계와 합하지 않으며, 법의 경계[法界]가 공과 합하지 않고 공이 법의 경계와 합하지 않으며, 의식의 경계[意識界]가 공과 합하지 않고 공이 의식의 경계와 합하지 않느니라. 그러므로 사리불아, 이 공과 상응함을 일컬어 제일상응(第一相應)이라 하느니라.
- 014_0879_a_13L【論】釋曰:“眼界不與空合、空不與眼界合”者,眼是有,空是無,空、有云何合?
- 【논】해석한다. 눈의 경계가 공과 합하지 않고 공이 눈의 경계와 합하지 않는다 했는데, 눈은 있는 것[有]이요 공은 없는 것[無]이니, 공과 있는 것이 어떻게 합하겠는가.
- 014_0879_a_15L復次,菩薩種種因緣分別:散滅是眼,眼則空;空無眼名,因本故有眼空。空亦無分別:是眼空,是非眼空。是則眼不與空合。
- 또 보살은 갖가지의 인연으로 분별한다. 이 눈이 흩어지고 소멸하면 눈은 곧 공이며, 공하면 눈이라는 이름조차 없게 된다. 원인[本]으로 인하여 있으며, 눈이 공하면 그 공도 또한 없나니, 이 눈이 공함을 분별해 보면 이것은 눈의 공도 아니다. 그렇다면 눈이 공과 합하지 않는다.
- 014_0879_a_18L又空不從眼因緣生。何以故?是二法本自空故。乃至意識界亦如是。
- 또 공은 인연에서 생기지 않나니, 왜냐하면 이 두 가지의 법은 본래부터 스스로 공하기 때문이다. 나아가 의식의 경계 역시 그와 같다.
- 014_0879_a_20L問曰:此中何以不說五衆等諸法,但說十八界?
- 【문】이 안에서는 무엇 때문에 5중(衆) 등의 모든 법을 말씀하지 않고 단지 18계(界)만을 말씀하시는가?
- 014_0879_a_22L答曰:應說!或時誦寫者忘失。復有人言:若說十八界,則攝一切法。有衆生於心色中錯,心法中不錯,應聞十八界得度,是故但說十八界。
- 014_0879_b_01L【답】당연히 말씀하셨어야 하리라. 혹은 외우면서 베껴 쓰는 이가 망실했을 것이다. 또 어떤 사람은 말하기를 “만일 18계를 말하면 온갖 법이 포함된다. 어떤 중생은 심색(心色) 중에서는 잘못이 있지만 심법(心法) 중에서는 잘못되지 않나니, 마땅히 18계를 들으면 제도될 수 있으리라.”고 하나니, 이 때문에 단지 18계만을 말씀하신다.
- 014_0879_b_02L問曰:何以名爲第一相應?
- 【문】무엇 때문에 제일상응(第一相應)이라 하는가?
- 014_0879_b_03L答曰:空是十方諸佛深奧之藏,唯一涅槃門,更無餘門能破諸邪見戲論;是相應不可壞、不可破,是故名爲第一。復次,佛自說第一因緣,所謂——
-
【답】공은 모든 부처님의 깊고 오묘한 광[藏]이다. 오직 하나뿐인 열반의 문이니 다시는 다른 문이 없다. 모든 삿된 소견과 쓸모없는 이론을 깨뜨리니, 이것과 상응하면 무너뜨릴 수도 없고 깨뜨릴 수도 없다. 이 때문에 으뜸간다고 한다.
다시 부처님은 스스로 으뜸가는 인연을 다음에서 말씀하신다. - 014_0879_b_07L【經】“舍利弗!空行菩薩摩訶薩不墮聲聞、辟支佛地,能淨佛土,成就衆生,疾得阿耨多羅三藐三菩提。
- 【경】사리불아, 공을 행하는 보살마하살은 성문이나 벽지불의 경지에 떨어지지 않고 부처님 국토를 청정하게 하며 중생을 성취시키면서 신속히 아뇩다라삼먁삼보리를 얻느니라.
- 014_0879_b_10L舍利弗!諸相應中,般若波羅蜜相應爲最第一,最尊、最勝、最妙,爲無有上!何以故?是菩薩摩訶薩行般若波羅蜜相應,所謂空、無相、無作,當知是菩薩如受記無異,若近受記。
- 사리불아, 모든 상응한 가운데서 반야바라밀의 상응이 맨 첫째가며 가장 높고 가장 수승하고 가장 묘하여 보다 위의 것이 없느니라. 왜냐하면 이 보살마하살이 행하는 반야바라밀의 상응은 이른바 공(空)ㆍ무상(無相)ㆍ무작(無作)이기 때문이니라. 그러므로 이 보살마하살은 수기(授記)를 받은 것과 다름이 없으며, 혹은 머지않아 수기를 받을 줄 알아야 하느니라.
- 014_0879_b_14L舍利弗!菩薩摩訶薩如是相應者,能爲無量阿僧祇衆生作益厚。是菩薩摩訶薩亦不作是念:‘我與般若波羅蜜相應,諸佛當授我記,我當近受記,我當淨佛土,我得阿耨多羅三藐三菩提,當轉法輪。’
- 사리불아, 보살마하살이 이와 같이 상응하면 한량없는 아승기의 중생을 위하여 이익을 지음이 두터울 것이며 이 보살마하살은 또한 ‘나는 반야바라밀과 상응하니, 모든 부처님께서 나에게 수기를 주셔야 한다.’거나 ‘나는 머지 않아 수기를 받을 것이다.’거나 ‘나는 부처님 국토를 청정하게 해야 한다.’거나 ‘나는 아뇩다라삼먁삼보리를 증득하여 법륜(法輪)을 굴려야 한다.’고 생각하지 않느니라.
- 014_0879_b_20L何以故?是菩薩摩訶薩不見有法出法性,亦不見有法行般若波羅蜜,亦不見有法諸佛授記,亦不見有法得阿耨多羅三藐三菩提。
- 왜냐하면 이 보살마하살은 법성(法性)에서 벗어나는 어떠한 법도 보지 않고 또한 반야바라밀을 행하는 어떠한 법도 보지 않으며, 또한 모든 부처님께서 수기를 주시는 어떠한 법도 보지 않고 또한 아뇩다라삼먁삼보리를 증득하는 어떠한 법도 보지 않기 때문이니라.
- 014_0879_b_23L何以故?菩薩摩訶薩行般若波羅蜜時,不生我相、衆生相,乃至知者、見者相。何以故?衆生畢竟不生不滅故,衆生無有生無有滅;若法無有生相滅相,云何是法當行般若波羅蜜?
- 014_0879_c_01L왜냐하면 보살마하살은 반야바라밀을 행할 때 나라는 모양[我相]과 중생이라는 모양[衆生相] 내지는 아는 이[知者]ㆍ보는 이[見者]라는 모양을 보지 않기 때문이다. 왜냐하면 중생은 마침내 나지도 않고 없어지지도 않기 때문에 중생은 나는 것도 없고 멸하는 것도 없느니라. 만일 법에 나는 모양[生相]이나 멸하는 모양[滅相]도 없다면 어떻게 이 법으로 반야바라밀을 행하겠느냐.
- 014_0879_c_04L如是,舍利弗!菩薩摩訶薩不見衆生故,爲行般若波羅蜜;衆生不受故、衆生空故、衆生不可得故、衆生離故,爲行般若波羅蜜。
- 그와 같아서 사리불아, 보살마하살은 중생을 보지 않기 때문에 반야바라밀을 행한 것이 되며, 중생은 받지 않기 때문에, 중생은 공하기 때문에, 중생은 얻을 수 없기 때문에, 중생은 여의기 때문에, 반야바라밀을 행한 것이 되느니라.
- 014_0879_c_08L舍利弗!菩薩摩訶薩於諸相應中爲最第一相應,所謂空相應,是空相應勝餘相應。菩薩摩訶薩如是習空,能生大慈大悲。菩薩摩訶薩習是相應,不生慳心,不生犯戒心,不生瞋心,不生懈怠心,不生亂心,不生無智心。”
- 사리불아, 보살마하살의 모든 상응 가운데서 가장 으뜸가는 상응은 이른바 공과의 상응[空相應]이니, 이 공과의 상응은 그 밖의 상응보다 수승하느니라. 보살마하살은 이와 같이 공을 익혀 대자대비(大慈大悲)를 내며, 보살마하살은 이 상응을 익혀 간탐하는 마음을 내지 않고 계율을 범하는 마음을 내지 않으며, 성내는 마음을 내지 않고 게으른 마음을 내지 않으며, 산란한 마음을 내지 않고 지혜 없는 마음을 내지 않느니라.
- 014_0879_c_13L【論】釋曰:“不墮聲聞、辟支佛地”者,空相應有二種:一者、但空,二者、不可得空。但行空,墮聲聞、辟支佛地;行不可得空,空亦不可得,則無處可墮。
- 【논】해석한다. 성문이나 벽지불의 경지에 떨어지지 않는다 함은, 공과의 상응에는 두 가지가 있나니, 첫째는 단공(但空)이고, 둘째는 불가득공(不可得空)이다. 단공만을 행하면 성문이나 벽지불의 경지에 떨어지지만 불가득공을 행하면 공도 또한 얻을 수 없으므로 떨어질 만한 곳조차 없다.
- 014_0879_c_17L復有二種空:一者、無方便空,墮二地;二者、有方便空,則無所墮,直至阿耨多羅三藐三菩提。
- 다시 두 가지의 공이 있다. 첫째는 방편이 없는 공이니, 두 지위에 떨어지게 되며, 둘째는 방편이 있는 공이니, 떨어질 데가 없이 곧장 아뇩다라삼먁삼보리에 이르게 된다.
- 014_0879_c_19L復次,本有深悲心,入空則不墮;無大悲心則墮。如是等因緣,不墮二地。
- 또 본래 깊은 비심(悲心)이 있으면서 공으로 들어가면 떨어지지 않지만 큰 비심이 없으면 곧 떨어지게 된다. 이와 같은 등의 인연으로 두 지위에 떨어지지 않는다.
- 014_0879_c_21L“能淨佛世界、成就衆生”者,菩薩住是空相應中,無所復碍;敎化衆生,令行十善道及諸善法。以衆生行善法因緣故,佛土淸淨;以不殺生故,壽命長;以不劫不盜故,佛土豐樂,應念卽至。如是等衆生行善法,則佛土莊嚴。
- 014_0880_a_01L부처님 세계를 청정하게 하고 중생을 성취시킨다 함은, 보살이 이 공과 상응하는 데에 머물러 다시는 장애가 없이 중생을 교화하면서 10선도(善道)와 모든 착한 법을 행하게 한다. 중생들이 착한 법을 행하는 인연 때문에 부처님 국토는 청정해지고 살생(殺生)을 하지 않기 때문에 수명이 길게 되며, 빼앗지도 않고 훔치지도 않기 때문에 부처님 국토는 풍요하고 쾌락이 있으면서 생각하는 대로 이르게 된다. 이와 같이 중생들이 착한 법을 행하면 부처님 국토를 장엄하게 되는 것이다.
- 014_0880_a_03L問曰:敎化衆生則佛土淨,何以別說?
- 【문】중생을 교화하면서 부처님 국토는 청정하게 되는데 무엇 때문에 따로 말씀하는가?
- 014_0880_a_04L答曰:衆生雖行善,要須菩薩行願、迴向方便力因緣故,佛土淸淨;如牛力挽車,要須御者,乃得到所至處,以是故別說。“疾得”者,行是空相應,無有障碍,則能疾得阿耨多羅三藐三菩提。
-
【답】중생이 비록 착한 법을 행한다 하더라도 반드시 보살의 행원(行願)과 회향(廻向)과 방편력의 인연을 구해야 한다. 그 때문에 부처님 국토는 청정해지나니, 마치 소의 힘으로 수레를 끌지만 반드시 부리는 사람이 있어야 목적지에 도달할 수 있는 것과 같다. 이 때문에 따로 말씀하신다.
신속히 얻는다 함은 이 공과 상응함을 행하면서 장애가 없으면 곧 아뇩다라삼먁삼보리를 신속히 얻게 되는 것이다. - 014_0880_a_09L問曰:先說“空相應”,今說“般若波羅蜜相應”,後說“無相、無作相應”,有何差別?
- 【문】먼저는 공과의 상응함을 말씀하고 이번에는 반야바라밀과의 상응함을 말씀하며 뒤에는 무상(無相)ㆍ무작(無作)과의 상응함을 말씀하는데 어떠한 차별이 있는가?
- 014_0880_a_11L答曰:有二種空:一者、般若空,二者、非般若空。先言“空相應”,聽者疑謂“一切空”,故說是“般若波羅蜜空”。
- 【답】두 가지의 공이 있나니, 첫째는 반야의 공[般若空]이고, 둘째는 반야가 아닌 공[非般若空]이다. 먼저 공과의 상응함을 말하면 듣는 이가 의심하면서 “온갖 것은 공하다.”고 한다. 때문에 이 반야바라밀의 공을 설명해 준다.
- 014_0880_a_14L復有人疑:“但言空第一,無相、無作非第一耶?”是故說:“空、無相、無作相應,亦是第一。”何以故?空則是無相,若無相則是無作,如是爲一,名字爲別。
- 다시 어떤 사람은 “단지 공의 으뜸감[第一]만을 말하니, 무상과 무작은 으뜸가지 않는 것인가”라고 의심하나니, 이 때문에 “공ㆍ무상ㆍ무작과의 상응함도 역시 첫째간다.”고 설명해 준다. 왜냐하면 공하면 그것은 모양[相]이 없고 모양이 없으면 그것은 조작[作]이 없기 때문이다. 이와 같이 이름은 하나이면서 구별되는 것이다.
- 014_0880_a_18L最上故言“尊”;破有故言“勝”;得是相應不復樂餘,是爲“最妙”。如一切衆生中,佛爲無上:一切法中,涅槃無上;一切有爲法中,善法習相應爲“無上”。餘義如「讚般若品」中說。
- 맨 위이기 때문에 높다[尊] 하고, 있는 것[有]을 깨뜨리기 때문에 수승하다[勝] 하며, 이 상응함을 얻으면 다시는 그 밖의 것을 좋아하지 않으므로 이것을 가장 묘하다[最妙]고 한다. 마치 온갖 중생 중에서는 부처님이 위없는[無上] 이가 되고, 온갖 법 중에서는 열반이 위없으며, 온갖 유위법 중에서는 착한 법을 익히어 상응함이 위없는 것이 되는 것과 같다. 그 밖의 이치는 찬반야품(讚般若品)에서의 설명과 같다.
- 014_0880_a_22L問曰:若能行如是空相應,便應受記,云何言“如受記無異,若近受記”?
- 【문】만일 이와 같이 공과의 상응함을 행하면 곧 수기(授記)를 받아야 할 터인데 어찌하여 “수기를 받은 것과 다름이 없으며, 혹은 머지않아 수기를 받을 것이다.”고 말씀하는가?
- 014_0880_b_01L答曰:是菩薩新行道,肉身,未得無生法忍,未得般舟三昧,但以智慧力故,能如是分別深入空;佛讚其入空功德,故言“如受記無異”。
- 014_0880_b_01L【답】이 보살은 새로이 도를 행해 육신이 아직 무생법인(無生法忍)을 얻지 못했고 반주삼매(般舟三昧)도 아직 얻지 못했으면서 단지 지혜의 힘 때문에 이와 같이 분별하면서 공에 깊이 들어갈 뿐이다. 부처님은 그 공에 들어가는 공덕을 찬탄하시기 때문에 “수기를 받은 것과 다름이 없다.”고 하시는 것이다.
- 014_0880_b_05L有三種菩薩:得受記者,如受記者,近受記者。得受記者,如「阿毘跋致品」中說;三種,如此中說。
- 보살로서 수기를 얻는 이에 세 가지가 있나니, 마치 수기를 받은 것과 같은 이고, 머지않아 수기를 받을 이며, 이미 수기를 얻은 이다. 「아비발치품(阿鞞跋致品)」에서의 설명과 같으니, 이 세 가지는 그 가운데서의 설명과 같다.
- 014_0880_b_07L問曰:如此說相應,第一無上,云何不與受記?
- 【문】이처럼 상응함이 으뜸 가며 위없음을 말씀하시면서 어찌하여 수기를 주시지 않는가?
- 014_0880_b_09L答曰:餘功德、方便、禪定等未集,但有智慧,是故未與受記。
- 【답】그 밖의 공덕과 방편과 선정 등을 아직 쌓지 못했고 단지 지혜만이 있을 뿐이니, 이 때문에 아직 수기를 주시지 않는다.
- 014_0880_b_10L復次,是菩薩雖復利根智慧,餘功德未熟故,聞現前受記,或生憍慢,是故未與受記;所以讚歎者,欲以勸進其心。
- 또 이 보살은 비록 근기가 영리하고 지혜가 있다 하더라도 그 밖의 공덕이 아직 성숙되지 못했기 때문에 그의 앞에서 수기 주시는 것을 듣게 되면 혹시 교만한 마음을 내게도 되나니, 이 때문에 아직 수기는 주시지 않는 것이다. 그러나 찬탄하는 까닭은 그의 마음을 권하면서 정진하게 하려 함에서다.
- 014_0880_b_13L利根者行是空相應,如受記無異;鈍根者行是空相應,若近受記。令衆生常安隱、得涅槃,是名“利益”。
- 근기가 영리한 이가 이 공과 상응함을 행하면 마치 수기를 받은 것과 다름이 없고, 근기가 둔한 이가 이 공의 상응함을 행하면 머지않아 수기를 받게 된다. 중생들로 하여금 항상 안온하면서 열반을 얻게 하므로 이것을 이익(利益)이라 한다.
- 014_0880_b_16L復有二種利益:一者、離苦,二者、與樂。復有二種:滅衆生身苦、心苦。復有三種:天樂、人樂、涅槃樂。復有三種:離三界,入三乘。如是菩薩摩訶薩無量阿僧祇利益衆生。“衆生”義如先說。
-
다시 두 가지의 이익이 있나니, 첫째는 고통을 여의게 하고, 둘째는 안락을 주는 것이다. 다시 두 가지가 있나니, 중생들의 몸의 고통[身苦]과 마음의 고통[心苦]을 없애주는 것이다. 다시 세 가지가 있나니, 천상의 즐거움[天樂]과 인간의 즐거움[人樂]과 열반의 즐거움[涅槃樂]이다. 다시 세 가지가 있나니, 삼계(三界)를 여의고 3승(乘)에 들어가는 것이다.
이와 같이 보살마하살은 한량없는 아승기에 중생을 이익되게 하나니, 중생에 관한 뜻은 먼저의 설명과 같다. - 014_0880_b_21L世人有大功勳,則生憍心,求其報賞;以求報故,則爲不淨。菩薩則不然,雖與般若波羅蜜相應,利益無量衆生,無我心、無憍慢,故不求功報;如地雖利物功重,不求其報。
- 014_0880_c_01L세간 사람들은 곧 공훈이 있게 되면 교만한 마음을 내면서 그 보상(報賞)을 구한다. 보상을 구하기 때문에 청정하지 못하지만 보살은 그렇지가 않아서 비록 반야바라밀과 상응하여 한량없는 중생을 이익되게 한다하더라도 나라는 마음이 없고 교만이 없기 때문에 공덕의 보상을 구하지 않는다. 비록 땅이 만물을 이롭게 하면서 그 공훈이 중하다 하더라도 그 보상을 구하지 않는 것과 같다.
- 014_0880_c_02L以是故說是菩薩不作是念:“我與般若相應,諸佛當受我記,若近受記;我當淨佛土,得無上道,轉法輪。”“轉法輪”義,如先說。
- 이 때문에 말씀하시되 “이 보살은 ‘나는 반야와 상응하므로 모든 부처님께서 마땅히 나에게 수기를 주셔야 한다. 머지않아 수기를 받을 것이다. 나는 부처님 국토를 청정하게 하고 위없는 도를 얻고서 법륜을 굴려야겠다.’고 생각하지 않는다.” 하시는 것이다. 법륜을 굴린다[轉法輪]는 뜻은 먼저의 설명과 같다.
- 014_0880_c_05L問曰:何等法出法性?
- 【문】어떠한 법이 법성(法性)에서 벗어나는가?
- 014_0880_c_06L答曰:此中佛說,所謂行般若波羅蜜者。行般若波羅蜜者卽是菩薩;“知者、見者”,卽是衆生。法性中,衆生變爲法性;以是故菩薩自不生高心,不從衆生求恩分,不見諸佛與受記。
- 【답】이에 대하여 부처님께서는 말씀하셨나니, 이른바 반야바라밀을 행하는 이다. 반야바라밀을 행하는 이가 곧 보살이요 아는 이[知者]와 보는 이[見者]가 곧 중생이다. 법성 가운데서 중생이 변하여 법성이 되니, 이 때문에 보살은 스스로 교만한 마음을 내지도 않고 중생으로부터 은혜의 보답도 구하지 않으며 모든 부처님께서 수기 주시는 것도 보지 않는다.
- 014_0880_c_11L如菩薩空,佛亦如是;如行者空,得阿耨多羅三藐三菩提者亦空。何以故?佛自說:“菩薩摩訶薩行般若波羅蜜,不生衆生相,乃至知者、見者相。”
- 마치 보살이 공하듯이 부처님도 역시 그러하며, 수행하는 이가 공하듯이 아뇩다라삼먁삼보리를 얻는 것도 역시 공하다. 왜냐하면 부처님 스스로가 말씀하시되 “보살마하살은 반야바라밀을 행하면서 중생이라는 모양[衆生相] 내지 아는 이[知者]ㆍ보는 이[見者]라는 모양을 내지 않는다.”고 하셨기 때문이다.
- 014_0880_c_15L菩薩行般若波羅蜜,尚不生法相,何況衆生相!何以故?佛自說因緣:“是衆生畢竟不生,不生故不滅。”若法不生不滅,卽是法性相,法性卽是般若波羅蜜,云何般若波羅蜜行般若波羅蜜?
- 보살은 반야바라밀을 행하면서 오히려 법이라는 모양[法相]조차도 내지 않는데 하물며 중생이라는 모양이겠는가. 왜냐하면 부처님께서 스스로 인연을 말씀하시면서 “이 중생은 마침내 나지 않나니, 나지 않기 때문에 없어지지도 않는다.”고 하셨기 때문이다. 만일 법이 나지도 않고 없어지지도 않는다면 곧 그것이 법성의 모양이다. 법성이 곧 반야바라밀이니, 어떻게 반야바라밀이 곧 반야바라밀을 행하겠는가.
- 014_0880_c_20L菩薩“不受衆生”者,不受神,但有虛妄計我。“衆生空”者,衆生法無所有故。“衆生不可得”者,以實智求索不可得故。“衆生離”者,一切法自相離故。一切離自相者,如火離熱相等,如“相空”中廣說。“第一相應,勝餘相應”,如上說。
- 014_0881_a_01L보살은 중생을 받지 않는다[不受衆生] 함은 신(神)을 받지 않는다는 것이니, 단지 허망하게 나[我]라고 헤아림이 있을 뿐이다. 중생이 공하다[衆生空] 함은 중생이라는 법은 아무것도 없기 때문이다. 중생은 얻을 수 없다[衆生不可得] 함은 진실한 지혜로써 구하고 찾아도 얻을 수 없기 때문이다. 중생을 여읜다[衆生離] 함은 온갖 법은 자상(自相)을 여의기 때문이다. 온갖 법이 자상을 여읜다 함은 마치 불이 더운 모양[熱相]을 여의는 것과 같다. 마치 상공(相空) 중에서 자세히 설명한 것과 같다. 으뜸가는 상응은 그 밖의 상응보다 수승하다 함은 위에서의 설명과 같다.
- 014_0881_a_03L菩薩行是衆生空、法空,深入空相應,憶本願度衆生;見衆生狂惑顚倒,於空事中種種生著,卽生大悲心:“我雖知是事,餘者不知。”以敎化故,生大慈大悲。亦能常不生破六波羅蜜法。
- 보살이 이 중생공(衆生空)과 법공(法空)을 행하며 공과의 상응으로 깊이 들어가 본래의 서원을 기억하면서 중생을 제도한다. 중생들이 헷갈리고 뒤바뀌어 공한 일 가운데서 갖가지로 집착을 내는 것을 보고는 곧 대비(大悲)의 마음을 내어 “나는 이 일을 알고 있지만 다른 이들은 모르고 있다.” 하고 그들을 교화하기 위하여 대자대비를 내지만 언제나 6바라밀을 깨뜨리는 법을 내지 않는다.
- 014_0881_a_08L所以者何?初發心菩薩行六波羅蜜,以六惡雜行故,六波羅蜜不增長;不增長故不疾得道。
- 그것은 왜냐하면, 처음 발심한 보살은 6바라밀을 행하면서도 여섯 가지의 삿되고 뒤섞인 행[惡雜行]을 하기 때문에 6바라밀이 더욱더 자라지 않나니, 더욱 자라지 않기 때문에 신속히 도를 얻지 못하는 것이다.
- 014_0881_a_10L今知諸法相,拔是六惡法根本。所以者何?菩薩知布施爲善,慳心不善,能墮餓鬼貧窮中。
- 지금은 모든 법의 모양을 알고서 이 여섯 가지 나쁜 법의 근본을 뽑아버린다. 그것은 왜냐하면, 보살은 보시는 착한 것이요 간탐하는 마음은 착하지 않아 능히 아귀(餓鬼)나 빈궁함 가운데 떨어지게 함을 알기 때문이다.
- 014_0881_a_12L知慳貪如是,自惜其身、著世閒樂故,還生慳心。是菩薩輕物能施,重物不能;外物能,內物不能。以著我、著受者,以取相著財物,以是故破檀波羅蜜,雖有所施而不淸淨。
- 간탐이 이와 같음을 알고도 스스로 그의 몸을 아끼고 세간의 즐거움에 집착하는 까닭에 도리어 간탐하는 마음을 내게 된다면, 이런 보살은 대수롭지 않은 하찮은 물건은 베푸나 중한 물건은 베풀지 못하며, 바깥 물건[外物]은 베푸나 안의 물건[內物]은 베풀지 못한다. 나에 집착하므로 받는 이[受者]에도 집착하고 모양을 취한지라 재물(財物)에 집착하나니, 이 때문에 단(檀)바라밀을 깨뜨리며 비록 보시함이 있더라도 청정하지 않게 된다.
- 014_0881_a_17L是菩薩行空相應故,不見我,亦不見世閒樂,云何生著而破檀波羅蜜!
-
그러나 이 보살은 공과 상응함을 행하기 때문에 나를 보지도 않고 또한 세간의 즐거움을 보지도 않나니 어떻게 집착을 내면서 단바라밀을 깨뜨리겠는가.
【문】만일 나를 보지 않고 세간의 즐거움을 보지 않기 때문에 깨뜨리지도 않고 또한 단(檀)도 보지 않아야 한다면 어떻게 보시를 행하는가? - 014_0881_a_19L問曰:若不見我、不見世閒樂故不破,亦應不見檀,云何行布施?
- 014_0881_b_01L【답】이 보살이 비록 보시를 보지 않는다 하더라도 청정하고 공한 마음으로써 보시하면서 생각하기를 “이 보시는 공하여 아무것도 없다. 중생이 바라기 때문에 베풀어 준다.”고 한다. 마치 어린아이는 흙을 금은으로 여긴다 해도 어른은 그것을 금은으로 보지 않는 것과 같다. 곧 뜻을 따라 베풀어 주면서도 끝내 주는 바가 없나니, 그 밖의 다섯 가지의 법도 역시 그와 같다.
- 014_0881_a_21L答曰:是菩薩雖不見布施,以淸淨空心布施,作是念:“是布施空無所有,衆生須故施與。”如小兒以土爲金銀,長者則不見是金銀,便隨意與,竟無所與。餘五法亦如是。
- 이 때문에 비록 똑같이 공으로 여기면서 간탐을 깨뜨린다 하더라도 단(檀)은 깨뜨리지 않는다. 사리불이나 보살마하살은 이런 공과의 상응 가운데에 머무르면서 항상 이 여섯 가지의 삿된 마음을 내지 않는 것이다.
-
014_0881_b_02L以是故,雖同空,破慳而不破檀。舍利弗!菩薩摩訶薩住是空相應中,能常不生是六惡心。
大智度論卷第三十七
庚子歲高麗國大藏都監奉勅雕造
- 1)6도(道) 가운데 지옥ㆍ아귀ㆍ축생의 세 가지 생존을 말한다.
ⓒ 동국대학교 불교학술원 | 구마라집(鳩摩羅什, Kumārajīva) (역)