ABC_IT_K0549_T_100
-
014_1489_a_01L대지도론 제100권
89. 담무갈품을 풀이함 ② - 014_1489_a_01L大智度論釋曇無竭品第八十九卷第一百
-
용수 지음
후진 구자국 구마라집 한역
송성수 번역/김형준 개역 -
014_1489_a_02L龍樹菩薩造
後秦龜茲國三藏鳩摩羅什譯
-
【經】“그때에 살타파륜 보살마하살과 장자의 딸과 그리고 5백의 시녀들은 담무갈 보살마하살에게로 가서 하늘의 만다라 꽃을 뿌리고는 머리 조아려 예배한 뒤에 물러나 한쪽에 앉았으며, 담무갈보살은 그들이 다 앉은 것을 보고 나서 살타파륜보살에게 말했느니라.
‘선남자여, 자세히 듣고 받아 지녀라. 이제 그대에게 반야바라밀의 모양[相]을 설할 것이니라.
선남자여, 모든 법은 평등하기[等] 때문에 반야바라밀도 또한 평등한 줄 알아야 하고, 모든 법은 여의기[離] 때문에 반야바라밀도 또한 여의는 줄 알아야 하며, 모든 법은 움직이지 않기[不動] 때문에 반야바라밀도 또한 움직이지 않는 줄 알아야 하고, 모든 법은 생각이 없기[無念] 때문에 반야바라밀도 또한 생각이 없는 줄 알아야 하느니라. -
014_1489_a_04L【經】
“爾時,薩陁波崙菩薩摩訶薩及長者女幷五百侍女到曇無竭菩薩摩訶薩所,散天曼陁羅華,頭面禮畢,退坐一面。曇無竭菩薩見其坐已,告薩陁波崙菩薩言:‘善男子!諦聽!諦受!今當爲汝說般若波羅蜜相。善男子!諸法等故,當知般若波羅蜜亦等。諸法離故,當知般若波羅蜜亦離。諸法不動故,當知般若波羅蜜亦不動。諸法無念故,當知般若波羅蜜亦無念。
-
014_1489_b_01L모든 법은 두려움이 없기[無畏] 때문에 반야바라밀도 또한 두려움이 없는 줄 알아야 하고, 모든 법은 한 맛[一味]이기 때문에 반야바라밀도 또한 한 맛인 줄 알아야 하며, 모든 법은 끝이 없기[無邊] 때문에 반야바라밀도 또한 끝이 없는 줄 알아야 하고, 모든 법은 생겨남이 없기[無生] 때문에 반야바라밀도 또한 생겨남이 없는 줄 알아야 하며, 모든 법은 소멸함이 없기[無滅] 때문에 반야바라밀도 또한 소멸함이 없는 줄 알아야 하느니라.
허공은 끝이 없기[無邊] 때문에 반야바라밀도 또한 끝이 없는 줄 알아야 하고, 큰 바닷물은 끝이 없기 때문에 반야바라밀도 또한 끝이 없는 줄 알아야 하며, 수미산은 장엄(莊嚴)하기 때문에 반야바라밀도 또한 장엄한 줄 알아야 하며, 허공은 분별이 없기 때문에 반야바라밀도 분별이 없는 줄 알아야 하느니라. - 014_1489_a_14L諸法無畏故,當知般若波羅蜜亦無畏。諸法一味故,當知般若波羅蜜亦一味。諸法無邊故,當知般若波羅蜜亦無邊。諸法無生故,當知般若波羅蜜亦無生。諸法無滅故,當知般若波羅蜜亦無滅。虛空無邊故,當知般若波羅蜜亦無邊。大海水無邊故,當知般若波羅蜜亦無邊。須彌山莊嚴故,當知般若波羅蜜亦莊嚴。虛空無分別故,當知般若波羅蜜亦無分別。
- 물질은 끝이 없기 때문에 반야바라밀도 또한 끝이 없는 줄 알아야 하고, 느낌ㆍ생각ㆍ의욕ㆍ인식이 끝이 없기 때문에 반야바라밀도 또한 끝이 없는 줄 알아야 하며, 땅의 요소[地種]가 끝이 없기 때문에 반야바라밀도 또한 끝이 없는 줄 알아야 하고, 물의 요소[水種]ㆍ불의 요소[火種]ㆍ바람의 요소[風種]가 끝이 없기 때문에 반야바라밀도 또한 끝이 없는 줄 알아야 하며, 허공의 요소[空種]가 끝이 없기 때문에 반야바라밀도 끝이 없는 줄 알아야 하느니라.
- 014_1489_b_02L色無邊故,當知般若波羅蜜亦無邊;受、想、行、識無邊故,當知般若波羅蜜亦無邊。地種無邊故,當知般若波羅蜜亦無邊;水種、火種、風種無邊故,當知般若波羅蜜亦無邊;空種無邊故,當知般若波羅蜜亦無邊。
- 금강과 같이[如金剛] 평등하기 때문에 반야바라밀도 또한 평등한 줄 알아야 하고, 모든 법은 분별이 없기[無分別] 때문에 반야바라밀도 또한 분별이 없는 줄 알아야 하며, 모든 법의 성품은 얻을 수 없기[不可得] 때문에 반야바라밀도 또한 얻을 수 없는 줄 알아야 하고, 모든 법은 있는 바 없이 평등하기[無所有等] 때문에 반야바라밀도 또한 있는 바 없이 평등한 줄 알아야 하며, 모든 법은 조작이 없기[無作] 때문에 반야바라밀도 또한 조작이 없는 줄 알아야 하고, 모든 법은 불가사의(不可思議)하기 때문에 반야바라밀도 또한 불가사의한 줄 알아야 하느니라.’
- 014_1489_b_08L如金鋼等故,當知般若波羅蜜亦等。諸法無分別故,當知般若波羅蜜亦無分別。諸法性不可得故,當知般若波羅蜜性亦不可得。諸法無所有等故,當知般若波羅蜜亦無所有等。諸法無作故,當知般若波羅蜜亦無作。諸法不可思議故,當知般若波羅蜜亦不可思議。’
- 014_1489_c_01L이때에 살타파륜 보살마하살은 곧 그 자리에서 모든 삼매를 얻었나니, 이른바 제법등(諸法等)삼매와 제법리(諸法離)삼매와 제법무외(諸法無畏)삼매와 제법일미(諸法一味)삼매와 제법무변(諸法無邊)삼매와 제법무생(諸法無生)삼매와 제법무멸(諸法無滅)삼매와 허공무변(虛空無邊)삼매와 대해수무변(大海水無邊)삼매와 수미산장엄(須彌山莊嚴)삼매와 허공무분별(虛空無分別)삼매와 색무변(色無邊)삼매와 수상행식무변(受想行識無邊)삼매와 지종무변(地種無邊)삼매와 수종화종풍종공종무변(水種火種風種空種無邊)삼매와 여금강등(如金剛等)삼매와 제법무분별(諸法無分別)삼매와 제법불가사의(諸法不可思議)삼매가 그것이니, 이와 같은 등으로 6백만의 모든 삼매문(三昧門)을 얻었던 것이니라.”
- 014_1489_b_15L是時,薩陁波崙菩薩摩訶薩卽於座上得諸三昧,所謂諸法等三昧,諸法離三昧,諸法無畏三昧,諸法一味三昧,諸法無邊三昧,諸法無生三昧,諸法無滅三昧,虛空無邊三昧,大海水無邊三昧,須彌山莊嚴三昧,虛空無分別三昧,色無邊三昧,受、想、行、識無邊三昧,地種無邊三昧,水種、火種、風種、空種無邊三昧;如金鋼等三昧,諸法無分別三昧,諸法不可思議三昧——如是等,得六百萬諸三昧門。”
-
그때에 부처님께서 수보리에게 말씀하셨다.
“내가 지금 3천대천세계 가운데서 모든 비구승에게 둘러 싸여 이런 모양[相]과 이런 모습[像貌] 그리고 이런 이름[名字]으로써 반야바라밀을 설하고 있는 것처럼 살타파륜도 이 6백만의 삼매문을 얻고 동쪽ㆍ남쪽ㆍ서쪽ㆍ북쪽과 네 간방과 위와 아래의 항하의 모래수처럼 많은 3천대천세계에 계신 모든 부처님이 모든 비구들에게 공경히 둘러싸여서 이런 모양ㆍ이런 모습ㆍ이런 이름으로써 이 마하반야바라밀을 설하고 계신 것을 보게 된 것도 이와 같았느니라.
살타파륜보살은 그로부터 다문(多聞)과 지혜(智慧)가 불가사의한 것이 마치 큰 바닷물과 같았고, 항상 모든 부처님을 여의지 않았으며 부처님이 계신 국토에 태어났으니, 꿈속에서까지도 일찍이 부처님을 뵙지 않은 때가 없었고 온갖 숱한 재난은 남김없이 이미 끊어졌으며, 부처님이 계신 국토에 원하는 대로 가서 태어났느니라. - 014_1489_c_03L爾時,佛告須菩提:“如我今於三千大千世界中與諸比丘僧圍繞,以是相、以是像貌、以是名字說般若波羅蜜;薩陁波崙得是六百萬三昧門,見東方、南西北方、四維、上下如恒河沙等三千大千世界中諸佛與諸比丘恭敬圍繞,以如是相、以是像貌、以是名字說是摩訶般若波羅蜜亦如是。薩陁波崙菩薩從是已後,多聞、智慧不可思議,如大海水;常不離諸佛,生於有佛土中。乃至夢中未曾不見佛時;一切衆難皆悉已斷,在所佛土隨願往生。
- 수보리야, 이 반야바라밀의 인연은 보살마하살의 온갖 공덕을 능히 성취하게 하고 일체종지를 얻게 함을 알아야 하느니라. 그러므로 수보리야, 모든 보살마하살이 만일 6바라밀을 배우고자 하고 모든 부처님의 지혜에 깊이 들고자 하며 일체종지를 얻고자 한다면, 마땅히 이 반야바라밀을 받아지니어 읽고 외우고 바르게 기억하며 사람들을 위하여 자세히 설명해 주고 또한 경권(經卷)을 서사하여 향과 꽃 내지는 기악으로써 공양하고 존중하고 찬탄해야 하느니라. 왜냐 하면, 반야바라밀은 바로 과거ㆍ미래ㆍ현재의 시방에 계시는 모든 부처님의 어머니이며, 시방의 모든 부처님이 존중하시기 때문이니라.”
- 014_1489_c_15L須菩提!當知是般若波羅蜜因緣,能成就菩薩摩訶薩一切功德,得一切種智。以是故,須菩提!諸菩薩摩訶薩若欲學六波羅蜜、欲深入諸佛智慧、欲得一切種智,應受持是般若波羅蜜,誦、讀、正憶念、廣爲人說,亦書寫經卷,供養、尊重、讚歎,香華乃至妓樂。何以故?般若波羅蜜是過去、未來、現在十方諸佛母,十方諸佛所尊重故。”
-
014_1490_a_01L【論】해석한다. 담무갈은 이미 나와서 법좌(法座)가 있는 데로 나아가 자기보다 뛰어난 이가 없는가를 두루 살펴본 뒤에야 자리에 앉았다. 이때에 살타파륜보살은 그가 좌정한 것을 알고는 담무갈에게로 나아가 머리를 발에 대어 예배하고 한쪽에 앉았다.
예를 올리는 데에는 세 가지가 있다. 첫째는 말로 하는 예[口禮]요, 둘째는 무릎을 꿇고 머리는 땅에 대지 않는 예이다. 셋째는 머리를 땅에 대는 예이니, 이것은 최상의 예배이다. 사람의 한 몸에서는 머리가 맨 위가 되고 발이 맨 아래가 되는 것이니, 머리로써 발에 예배하는 것은 공경함이 지극하다는 것이다. -
014_1490_a_01L【論】
釋曰:曇無竭旣出,至法座所,遍觀無勝己者,於是而坐。爾時,薩陁波崙菩薩知坐已定,到曇無竭所,頭面禮足,一面坐。禮有三種:一者、口禮;二者、屈膝,頭不至地;三者、頭至地,是爲上禮。人之一身,頭爲最上,足爲最下,以頭禮足,恭敬之至。
-
담무갈은 그가 앉은 것을 본 후 그가 멀리서 와서 몸과 목숨을 아끼지 않고 갖가지로 애쓰고 있는 것은 바로 법을 듣고자 함임을 알았다.
처음 서로가 만났을 적에는 해가 거의 지려는 무렵이었으므로 잠시 동안 법을 들었을 뿐이며, 담무갈은 해가 지자 일어나서 궁중으로 들어갔다.
이제 법을 위하여 7년 동안 간절히 우러르면서 다른 마음을 내지도 않았으며, 그가 나오려 할 즈음에는 몸에서 피를 내어 땅에 뿌렸다. 이에 담무갈은 그가 법을 위하여 몸과 목숨을 아끼지 않으며, 그의 마음은 물러나지 않고 결정되어 의심도 없어서 교화를 받아 낼 수 있음을 알았다. 그러므로 그에게 말하기를 “선남자여, 일심으로 자세히 들어라”고 하였다. - 014_1490_a_08L曇無竭見其坐已,知從遠來,不惜身命,種種勤苦,爲欲聞法。初相見時,日垂欲沒,少時聞法;曇無竭以日沒故,起入宮中。今爲法故,七歲渴仰,不生異心;垂欲出時,以血灑地,知其爲法不惜身命,其心不退,決定無疑,堪受教化。是故告言:“善男子!一心諦聽!”
-
위에서는 모든 부처님께서 오가는 데에 대한 의심을 이미 끊었었고, 여기서는 다만 매우 깊은 반야바라밀만을 듣고 싶어 할 뿐이니, 그러므로 그를 위하여 반야바라밀의 모양을 설한 것이다.
반야바라밀의 모양이란, 앞에서 모든 법의 평등한 이치[平等義] 가운데서 설명한 것과 같다. 어떤 사람은 말하기를 “반야바라밀의 힘 때문에 모든 법은 모두가 평등하다고 관찰하는 것이다. 모든 법의 성품은, 그 성품이 저절로 평등한 것은 아니다”고도 한다.
이 때문에 담무갈은 말하기를 “모든 법은 평등하기 때문에 반야바라밀도 평등하다”라고 하였다. 그것은 왜냐하면 원인[因]과 결과[果]가 닮았기 때문이니라. 처음에 모든 법의 평등을 관찰하는 것은 바로 원인이요, 결정된 마음으로 반야바라밀을 얻으면 바로 그것은 결과이다. - 014_1490_a_15L上疑諸佛來去,已斷;今但欲聞甚深般若波羅蜜,是故爲說“般若波羅蜜相”。“般若波羅蜜相”者,如先諸法平等義中說。或有人言:般若波羅蜜力故,觀諸法皆平等;非諸法性性自平等。是故,曇無竭言:“諸法平等故,般若波羅蜜平等。”所以者何?因果相似故。初觀諸法平等是因,決定心得般若波羅蜜是爲果。
- 014_1490_b_01L【문】모든 법은 평등하다고 관찰하는 것이 곧 반야요 반야가 곧 평등이거늘, 무엇 때문에 원인과 결과라 분별하는가?
- 014_1490_a_23L問曰:觀諸法平等卽是般若、般若卽是平等,何以分別爲因、果?
-
【답】반야와 모든 법은 비록 하나의 모양[一相]이어서 둘도 없고 구별이 없다고 하더라도, 수행하는 이가 처음에 관찰할 때는 그것이 원인이요, 관찰하여 마치면 결과라 한다. 마치 수다원의 도에서 과위를 얻는 것[得]과 도에 향하는 것[向]과도 같은 것이다.
또 유루(有漏)의 5중(衆)에서와 같아서 원인일 때를 쌓임[集]이라 하고 결과일 때를 괴로움[苦]이라 하나니, 물질 등의 온갖 법이 평등하게 되면 곧 그것이 반야바라밀의 평등이다. - 014_1490_b_02L答曰:般若及諸法雖一相、、無二無別,行者初觀時是因,觀竟名爲果。如須陁洹道得、向。又如有漏五衆,因時名集,果時名苦。色等一切法平等,卽是般若波羅蜜平等。
- 【문】마땅히 반야바라밀의 모양을 설해야 되거늘 이제 무엇 때문에 평등을 설하고 있는가? 평등하지 않은 것[不平等]으로 인하여 평등(平等)이 있고 평등한 것으로 인하여 평등하지 않은 것이 있어서 반야 가운데서도 역시 하나의 모양도 아니요 다른 모양도 아니다. 그런데 그대는 무엇 때문에 하나의 모양을 취하려 하는가?
- 014_1490_b_06L問曰:應說“般若波羅蜜相”,今何以說平等?因不平故有平等,因平故有不平。於般若中亦不一相、亦不異相,汝何以故欲取一相?
-
【답】반야바라밀은 매우 깊고 미묘하여서 방편으로써 해설하지 않으면 이해하는 이가 없다. 그 때문에 만일 평등하지 않다고 분별한다면, 곧 모든 번뇌가 생기고 3독(毒)이 더욱 자라게 되나니, 이른바 원수를 미워하고 친한 이를 사랑하며 착한 것을 사랑하고 착하지 못한 것을 미워하는 등이 그것이다.
보살은 이 두 가지가 평등한 가운데에 머물러서 온갖 법은 모두가 평등하다고 관찰한다. 중생이 평등한 가운데에 머무르면 원수거나 친한 이거나 미워하는 이거나 사랑하는 이거나 간에 모두가 다 평등한 것이니, 복덕의 문이 열리고 모든 나쁜 세계[惡趣]가 닫힌다. 법이 평등한 가운데에 머무르면 온갖 법 가운데서 생각과 분별과 집착하는 마음과 취하는 모양 등이 모두 제거되고 다만 모든 법이 공한 것만을 보게 되나니, 공이 곧 평등인 것이다. - 014_1490_b_10L答曰:般若波羅蜜甚深微妙,不以方便說則無解者;是故若分別不等,則生諸煩惱,三毒增長,所謂憎怨,愛親;愛善,憎不善。菩薩住是二等中,觀一切法皆平等:住衆生等中,怨親、憎愛皆悉平等,開福德門,閉諸惡趣;住法等中,於一切法中憶想分別、著心取相皆除滅,但見諸法空,空卽是平等。
- 어떤 사람은 이 모든 법이 평등한 공을 얻으면 곧장 보살의 도에 나아가 공에 대하여 희론을 펴지 않지만, 어떤 사람은 비록 평등을 얻었다 하더라도 희론을 일으키니, ‘만일 도무지 공하다고만 관찰한다면 이와 같은 과실이 있게 되는 것이다. 이러한 사람은 평등한 데에서도 곧 평등하지 못하게 된다. 그러므로 여기에서는 진실한 평등을 위하여 반야바라밀의 평등을 말하는 것으로, 이것은 희론이 아니다. 평등하다거나 평등하지 않다거나 하는 두 가지 치우침을 여읜 것이 곧 반야바라밀의 모양이다.
- 014_1490_b_18L有人得是諸法平等空,直趣菩薩道,於空不戲論;有人雖得平等而生戲論:“若觀都空,有如是失!”如是人於平等卽是不等。是故此中爲“眞平等”故說“般若波羅蜜等”,非是戲論。離平等、不平等二邊,是般若波羅蜜相。
- 014_1490_c_01L【문】평등하다 하면, 반야바라밀의 모양에서 이미 두루 갖추었거늘 무엇 때문에 다시 “여읨[離] 등이 바로 반야바라밀의 모양이다”라고 말하는가?
- 014_1490_c_01L問曰:平等者,於般若波羅蜜相已具足,何以故更說“離等是般若波羅蜜相”?
- 【답】경에서는 다만 “모든 법은 평등하기 때문에 반야도 평등하다”고 말했을 뿐인데, 수행하는 이가 이 평등한 모양을 취하여 집착을 낸다. 이 때문에 “반야바라밀은 평등한 모양이어서 제 성품을 여읜다”고 말하는 것이니, 물질 등의 모든 법은 제 모양을 여의기 때문이다. 여읨[離]의 뜻에 대해서는 「상무상품(相無相品)」 가운데서 설명한 것과 같다.
- 014_1490_c_03L答曰:經中但說“諸法等故般若等”,行者取是平等相而生著,是故說:“般若波羅蜜平等相自性離,色等諸法自相離故。”離義,如「相無相品」中說。
-
이 모든 법의 평등을 얻고 또 평등하게 여읜 데서 공한 가운데에 편히 머무른다. 공한 가운데서는 움직이지 않나니, 희론으로도 움직일 수 없고 모든 번뇌의 산(山)으로도 움직일 수 없으며 덧없는 때[時]로도 움직일 수 없다. 그것은 왜냐하면 온갖 법에서 실상(實相)을 얻었기 때문이다.
보살은 이 두 가지의 공에 머무르면서 움직이지 않는[不動] 반야바라밀을 얻나니, 이것이 곧 궁극의 경지[究竟]이다. 만일 생각이 있으면, 모양이 있고 집착할 곳이 있게 되니, 그러므로 말하기를 “모든 법은 생각이 없기 때문에 반야바라밀도 또한 생각이 없는 줄 알아야 한다”고 한 것이다.
움직임이 없는 모양[無動相]이 곧 반야바라밀이니, 반야바라밀은 모든 모양이 소멸하기 때문이다. - 014_1490_c_07L得此諸法平等,又於平等離,安住空中,空中則不動——戲論不能動,諸煩惱山亦不能動,無常時亦不能動。所以者何?於一切法得實相故。菩薩住是二空,得不動般若波羅蜜,是則究竟。若有念,卽是有相著處;是故說:“諸法無念故,當知般若波羅蜜亦無念。”無動相是般若波羅蜜,般若波羅蜜諸相滅故。
- 만일 생각하지 않는 것이 바로 반야라면, 미혹과 번민이 향해 나아갈 데가 없다. 희론[戲論]를 펴는 이는 대중 가운데에 있으면서 두려운 생각을 내기도 하며, 혹은 열반에 대하여 잘 모르기 때문에 역시 두려운 생각을 내기도 하나니, 이 때문에 “두려워함이 없는 모양[無畏相]이 바로 반야바라밀이다”라고 한 것이다.
- 014_1490_c_15L若不念是般若,或迷悶無所趣向,有戲論者,在大衆中則生怖畏;或於涅槃中不了故,亦生怖畏。是故說“無怖畏相是般若波羅蜜”。
-
014_1491_a_01L이러한 사람은 비록 결정적으로 모든 법의 모양을 취하지 않는다 하더라도 법 성품[法性]에 깊이 들기 때문에 대중 가운데서 모든 모양에 대해 힐난하는 이가 있어도 마음에 두려워함이 없나니, 모든 법에서 모양이 없는 것[無相]을 얻었기 때문이다.
또 무생법인(無生法忍)에 들어갈 때에는 온갖 법은 얻을 수 없음을 아나니, 이 가운데서도 또한 두려워함이 없다. 그것은 왜냐하면, 이 보살은 온갖 법을 잘 통달했기 때문이다.
또 온갖 법은 한 모양이어서 이른바 성품이 공하다. 이 때문에 반야바라밀은 온갖 법을 따르며, 따라서 역시 성품이 공한 것과 한 맛[一味]이다. - 014_1490_c_18L是人雖不決定取諸法相,而深入法性故,於大衆中有難論諸相者,心無所畏,於諸法得無相故。又入無生法忍時,知一切法不可得,於是中亦無所畏。所以者何?是菩薩善通達一切法故。復次,一切法一相,所謂性空;是故般若波羅蜜隨一切法故,亦性空一味。
- 【문】위에서 이미 모든 법은 평등하다고 설명했으면서 이제 무엇 때문에 다시 ‘한 맛’을 말하는가?
- 014_1491_a_02L問曰:上已說諸法平等,今何以更說一味?
- 【답】공은 때로는 맛[味]이 있기도 하고 때로는 맛이 없기도 하다. 만일 수행하는 이가 모든 소견 때문에 모양을 취하면서 아름답다거나 추하다는 것을 분별하고 헤아리다가 그때에 이 모든 법의 평등한 공을 얻으면, 마음이 크게 기뻐지기 때문에 이것을 맛이라 한다. 비유하건대 마치 사람이 덥고 몹시 목이 말랐을 적에 맑고 시원한 물을 얻으면, 견줄 데 없는 참 맛이라고 여기는 것과 같다. 때에 따라 작용하기 때문에 맛이라 하지만, 진실로 필경공하다면 맛도 맛 아닌 것도 없다.
- 014_1491_a_03L答曰:空,或時有味,或時無味。若行者,爲諸見取相分別好醜籌量,爾時得是諸法平等空心,大歡喜故名爲味。如人爲熱渴所逼,得淸冷水,以爲眞味無比,隨時用故名味。眞實畢竟空,則無味、不味。
-
또 ‘한 맛[一味]’이라 함은, 보살이 반야바라밀을 행할 때에는 반연할 바[所緣]와 관할 바[所觀]가 모두 한 맛이 된다. 공에 대한 지혜의 힘이 크기 때문에 그 밖의 다른 법도 모두 따라서 공하게 되나니, 비유하건대 마치 석밀(石蜜)을 불에 끓이려 할 때에 비록 다른 물질이 화합한다 하더라도 모두가 석밀로 되는 것과 같다.
또 마치 큰 바다에는 온갖 하천 물이 그 속에 흘러들어가 모두가 한 맛이 되는 것과 같나니, 이른바 필경 공한 맛이다. 물질 등의 모든 법도 또한 이와 같아서 범부의 마음속은 저마다 다른 데도 반야바라밀의 가운데로 들어가면 모두가 한 맛이 된다.
치우침[邊]을 모양[相]이라 하나니, 있다[有]거나 없다[無]거나 하는 것이다. 물질 등의 모든 법을 실관(實觀)한다면 있는 것도 아니요 없는 것도 아니기 때문에 모양이 없나니, 모양이 없는 것은 곧 끝이 없는 것[無邊]이다. 이렇게 관찰하고 나면 곧 그것이 끝이 없는 반야바라밀이다. - 014_1491_a_09L復次,一味者,菩薩行般若波羅蜜時,所緣、所觀皆爲一味;空智力大故,餘法皆隨而爲空。譬如煮石蜜欲熟時,雖異物和合,皆爲石蜜。又如大海,百川歸之,皆爲一味,所謂畢竟空味。色等諸法亦如是,凡夫心中各各別異;入般若波羅蜜中,皆爲一味。邊名爲相,若有、若無。實觀色等諸法非有非無故無相,無相卽是無邊;觀是已,卽是無邊般若波羅蜜。
-
014_1491_b_01L또 어떤 사람은 말하기를 “치우침에는 두 가지가 있나니, 항상하다는 치우침[常邊]과 아주 없다는 치우침[斷邊]이요, 세간에 대한 치우침[世間邊]과 열반에 대한 치우침[涅槃邊]이며, 나쁜 것에 대한 치우침[惡邊]과 착한 것에 대한 치우침[善邊] 등이다”라고 한다. 이 가운데서는 이와 같은 등의 모든 치우친 소견이 없기 때문에 치우침이 없는 반야바라밀이라 한다.
또 어떤 사람은 말하기를 “이 치우침을 전제(前際)와 후제(後際)라 한다”고 한다. 세간은 비롯함이 없기 때문에 전제가 없고, 무여열반(無餘涅槃)에 들기 때문에 전제가 있으며, 또 다시 나오지도 않기 때문에 후제도 없다. 이와 같은 모든 치우침을 분별하면서 세간에 집착하기 때문에 열반을 두려워하게 된다. 이 때문에 반야바라밀 가운데는 이런 온갖 치우침이 없으며 다만 모든 법의 실상에는 들어가는 것도 없고 나오는 것도 없다는 것만을 들을 뿐이다. - 014_1491_a_18L復次,有人言:邊有二種:常邊、斷邊,世間邊、涅槃邊,惡邊、善邊等。此中無如是等諸邊故,名爲無邊般若波羅蜜。復次,有人言:邊名前際、後際。世閒無始故無前際,入無餘涅槃故有前際;不復更出故無後際。如是等分別諸邊,著世閒故畏涅槃。是故般若波羅蜜中無是一切邊,但聞諸法實相無入無出。
- 【문】모든 법의 평등과 모든 법의 여읨[離]에는 모두가 치우침이 없거늘, 무엇 때문에 다시 별도로 설명하는가?
- 014_1491_b_04L問曰:諸法平等、諸法離皆是無邊,何以復別說?
-
【답】어떤 사람은 모든 법의 평등을 알고 모든 법의 여읨도 알고 있으므로 설명해 줄 필요가 없지만, 어떤 사람은 모양을 취하여 이 하나의 맛[一味]에 탐착하기 때문에 치우침이 없는 것을 설명하게 된다.
담무갈은 다만 살타파륜만을 위하여 설하는 것이 아니며 살타파륜도 역시 자신만을 위하여 물은 것이 아니다. 다만 중생들은 갖가지 마음과 갖가지 행동이 있기 때문에 반야바라밀의 모양 가운데서 간략하게 설명한 것이다.
‘나는 것이 없고[無生] 없어지는 것도 없다[無滅]’고 함은 앞에서 갖가지 인연으로 생멸을 깨뜨리는[破生滅] 가운데서 설명한 것과 같다.
‘허공이 끝이 없다’고 함은 마하연(摩訶衍)의 허공의 비유[虛空譬喩] 가운데서 설면한 것과 같다.
‘큰 바닷물이 끝이 없다’는 것과 ‘수미산의 장엄’에 대해서는 앞에서 아직 설명하지 않았기에 여기에서 간략하게 설명하겠다. - 014_1491_b_05L答曰:有人知諸法平等、知諸法離,則不須說;若有人取相,著是一味,故說無邊。曇無竭非但爲薩陁波崙故說,薩陁波崙亦不但自爲故問,但爲衆生有種種心、種種行故,於般若波羅蜜相中略說。無生、無滅,如先種種因緣“破生滅”中說。虛空無邊,如摩訶衍虛空譬喩中說。大海水無邊、須彌莊嚴,先未說故,今當略說。
- 【문】허공은 무위(無爲)이어서 항상 있는 법[常法]이기 때문에 그 끝을 얻는 이가 없으므로 ‘끝이 없다[無邊]’고 할 수 있지만, 큰 바닷물은 4천(天) 가운데에 있고 수미산을 빙 둘러싸고 있어서 유순(由旬)의 수량이 있으므로 사람으로서 건널 수 있는 이도 있거늘, 무엇 때문에 끝이 없다고 말하는가?
- 014_1491_b_13L問曰:虛空,無爲、常法故無得其邊者,可言無邊。大海水在四天中,繞須彌山,有由旬數量,有人能渡,何以言無邊?
-
014_1491_c_01L【답】‘끝이 없다’는 데에도 두 가지가 있다. 첫째는 진실로 끝이 없는 것이요, 둘째는 사람으로서는 이를 수 없기 때문에 끝이 없다는 것이다.
바다에도 두 가지가 있다. 첫째는 건널 수 있는 것이요, 둘째는 수미산을 둘러싼 구보산(九寶山) 속에 있는 것이다. 이것의 너비가 8만 2천 유순이라 세간 사람으로서는 그 끝을 얻을 수 없기 때문에 ‘끝이 없다’고 말한다. 마치 작은 바다는 배의 힘으로도 건널 수 있으나, 큰 바닷물은 배의 힘으로는 건널 수 없고 오직 신통이 있는 이만이 건널 수 있는 것과 같다. 마치 외도(外道)의 범부는 선정의 배[船]를 내어 타고 욕계(欲界)와 색계(色界)의 바다는 건널 수 있지만, 무색계(無色界)의 큰 바다는 깊고 넓어서 건널 수 없는 것과 같나니, 나라는 마음[我心]을 깨뜨리지 못하기 때문이다.
모든 성현은 지혜와 선정이라는 날개[翅]의 힘으로 모든 법의 삿된 모양을 깨뜨리고 실상을 얻게 되기 때문에 건널 수 있나니, 이 때문에 큰 바다로 비유하여 설명한 것이다. - 014_1491_b_16L答曰:無邊有二種:一者、實無邊,二者、人不能到故無邊。海亦有二種:一者、可渡;二者、繞須彌山在九寶山裏,廣八萬二千由旬,世閒人不能得邊,故言無邊。如小海,舩力可渡;大海水,舩力不可渡,唯有神通者能渡。如外道凡夫能生禪定舩,度欲界、色界海;無色界如大海,深廣則不能渡,以不能破我心故。諸賢聖人智慧、禪定翅力,破諸法邪相、得實相,故能度,是故說大海譬喩。
- 【문】수미산은 한 가지 빛깔이거늘 무엇 때문에 “장엄한다”고 말하는가?
- 014_1491_c_04L問曰:須彌山一色,何以言莊嚴?
-
【답】외서(外書)에서 “수미산은 한 가지 빛깔이어서 순수하게 그것은 황금으로 되어 있다”고 한다.
육족아비담(六足阿毘曇)에서는 “수미산의 네 둘레는 각각 하나의 보배로 되었고 금ㆍ은ㆍ파리ㆍ유리로 장엄되어 있으며, 모든 새들은 그 가는 방향에 따라 각각 그 빛깔이 같아진다. 난타(難陀)와 바난타(婆難陀) 용왕의 형제가 몸으로 일곱 겹을 둘러싸고 있고 산의 꼭대기에는 33천(天)의 궁전이 있으며, 그 성(城)은 일곱 겹으로 되어 있어서 이름을 희견(喜見)이라 한다. 이것에는 9백 99개의 문이 있는데 그 하나하나의 문마다 곁에는 열여섯 명의 푸른 옷을 입고 있는 힘이 센 귀신들이 있어서 성을 수호한다. - 014_1491_c_05L答曰:外書說須彌山一色,純是黃金。六足阿毘曇中說:須彌山四邊,各以一寶成,金、銀、頗梨、琉璃莊嚴。若諸鳥隨所至方,各同其色。難陁、婆難陁龍王兄弟,以身圍繞七帀。山頂有三十三天宮,其城七重,名爲憙見,九百九十九門,一一門邊皆有十六靑衣大力鬼神守護。
- 그 안의 높은 곳에는 전각이 있는데 이름을 최승(最勝)이라 하고, 그 네 둘레에 네 개의 큰 동산이 있는데 4천왕(天王)이 살고 있다. 그 네 둘레에는 산이 있는데 이름은 유건타(游乾陀)라 하고, 각각의 높이는 4만 2천 유순이며 4천왕이 그 위를 다스리고 있다. 네 개의 바닷물 속에는 모든 아수라의 궁전[阿修羅宮]과 모든 용왕(龍王)들의 궁전이 있고, 유건타 등의 아홉의 보배산에는 해와 달과 5성(星)ㆍ28숙(宿)이며 그 밖의 모든 다른 별들이 주위를 에워싸 장엄하고 있다. 이와 같은 갖가지로 꾸며져서 장엄을 이루고 있으므로 그것을 보는 이는 싫증냄이 없다”고 한다.
- 014_1491_c_12L城中高處作殿,名曰最勝,四邊有四大園。四天王在四邊,有山名遊乾陁,各高四萬二千由旬,四天王治其上。四大海水,諸阿修羅宮及諸龍王宮殿;遊乾陁等九寶山,日月、五星、二十八宿及諸餘星圍繞莊嚴。如是等種種雜飾以爲莊嚴,視之無厭。
-
014_1492_a_01L반야바라밀도 이와 같아서 6바라밀의 과보 때문에 전륜왕(轉輪王)과 범천왕(梵天王)과 제석천왕(帝釋天王)과 정거천왕(淨居天王)과 대자재천(大自在天)들이 된다. 이와 같은 등의 과보는 반야바라밀을 행하면서 아직 완전하게 갖추지 못했을 때에 이런 과보의 장엄(莊嚴)을 받는 것이다.
반야바라밀을 완전하게 갖추었을 적에는 곧 수다원의 과위와 사다함의 과위와 아나함의 과위와 아라한의 과위와 벽지불의 도와 아비발치(阿毗跋致)의 보살과 그리고 모든 부처님의 도과(道果)의 장엄이 있게 된다. - 014_1491_c_19L般若波羅蜜亦如是。六波羅蜜果報故,作轉輪王、梵、釋天王、淨居天王、大自在天——如是等果報,行般若波羅蜜未具足時,受此果報莊嚴。般若波羅蜜具足時,則有須陁洹果、斯陁含果、阿那含果、阿羅漢果、辟支佛道、阿毘跋致菩薩、諸佛道果莊嚴。
-
마치 수미산의 위아래가 모두 장엄하게 되어 있는 것처럼, 반야바라밀의 장엄도 또한 그러하나니, 아직 완전히 갖추지 못했을 적에는 모든 천왕(天王) 등의 장엄이 있고 완전히 갖춘 뒤에는 모든 도과로 장엄하게 된다.
마치 수미산은 겁초(劫初)에 세워질 때에 네 둘레에서 큰 바람이 불어서 땅에 모인 정미(精味)를 한데 쌓아 수미산을 만들었고, 다시 바람이 불어서 그 산을 견고 하게 하고 보배로 되게 한 것처럼, 반야바라밀도 이와 같아서 온갖 착한 법들 가운데서 제일 견실하고 단단한 것만이 화합한 것을 반야라 하는 것이다. - 014_1492_a_02L如須彌山,上、下皆有莊嚴。般若波羅蜜莊嚴亦爾,未具足時,諸天王等莊嚴;具足已,諸道果莊嚴。如須彌山者,劫初立時,四邊大風吹,聚地之精味,積爲須彌山;更有風吹,令堅而成寶。般若波羅蜜亦如是,一切善法中第一堅實牢固和合以爲般若。
-
마치 수미산은 네 둘레에서 부는 큰 바람이나 큰 바닷물의 파도로도 움직일 수 없는 것처럼 반야바라밀도 이와 같아서 삿된 소견을 지닌 외도(外道)의 희론으로나 모든 악마의 백성들로서는 움직일 수가 없다.
마치 수미산 꼭대기에 있는 네 개의 동산에 하늘들이 다다르면 갖가지 즐거움을 받듯이, 반야도 또한 이와 같아서 수행하는 이가 반야의 꼭대기에 오르면 4선(禪) 등 모든 선정의 동산에 이르러 갖가지 즐거움을 받게 된다. - 014_1492_a_09L如須彌山,四邊大風吹、大海水波所不能動;般若波羅蜜亦如是,邪見、外道、戲論及諸魔民所不能動。如須彌山頂四園,諸天到者,受種種樂;般若亦如是,行者能登般若頂,到四禪等諸定園中,受種種樂。
-
또 어떤 사람은 말하기를 “수미산에 여러 가지 새들이 이르면 모두가 동일한 빛깔이 되듯이 반야바라밀도 이와 같아서 모든 법이 그 속에 들어가면 모두가 동일한 모양이 되나니, 이른바 모양 없는[無相] 것이다”라고 한다.
‘마치 허공은 분별이 없는 것과 같다’고 함은, 허공에서는 ‘이것은 안이다, 밖이다. 이것은 멀다, 가깝다. 이것은 길다, 짧다. 이것은 깨끗하다, 깨끗하지 않다’라고 분별함이 없는 것처럼 반야바라밀도 또한 이와 같아서 모든 법이 반야에 들어가면, 역시 안과 밖이라거나 착하고 착하지 않다는 등의 분별이 없다. - 014_1492_a_15L復次,有人言:須彌山,衆鳥到者皆同一色;般若波羅蜜亦如是,諸法入中皆同一相,所謂無相。如虛空無分別者,虛空無分別是內是外、是遠是近、是長是短、是淨是不淨等;般若波羅蜜亦如是,諸法入般若中,亦無內外、善不善等分別。
-
014_1492_b_01L‘5중(衆)이 끝이 없다’고 함은, 마치 5중은 언제나 세간에 가득 차 있는 것처럼 반야바라밀도 또한 이와 같아서 5중을 멀리 여의지도 않나니, 5중의 실상이 곧 반야바라밀이다.
또 마치 형색이 있는 법[色法] 등은 낱낱이 쪼개고 깨뜨려서 작은 티끌이 되게 하면 방소가 없게 되고 방소가 없기 때문에 끝이 없으며, 무색법이어서 형태가 없기 때문에 이것이라거나 저것이라는 것도 없으며, 이것저것이라는 것도 없기 때문에 끝이 없다는 것이다. 반야바라밀도 이와 같아서 온갖 법에 대하여 형색 있는 것을 분별해서 작은 티끌까지 이르고 형색 없는 법을 분별하여 한 생각 동안까지 이른다 해도 상(常)ㆍ낙(樂)ㆍ아(我)ㆍ정(淨)이 있는 것을 결정코 보지 못하나니, 이 때문에 “물질이 끝이 없기 때문에 반야도 끝이 없다”고 하니라. - 014_1492_a_21L如五衆無邊者,五衆常遍滿世間;般若波羅蜜亦如是,不遠離於五衆,五衆實相卽是般若波羅蜜。復次,如色等法,分析破裂,乃至微塵則無方,無方故無邊;無色法,無形故無此彼,無此彼故無邊。般若波羅蜜亦如是,於一切法,分別色乃至微塵、分別無色法乃至一念中,不見決定有常、樂、我、淨。是故說色無邊故般若無邊。
-
나아가 허공에 이르기까지의 여섯 가지도 또한 이와 같다. ‘금강과 같이[如金剛] 평등하다’고 함은, 마치 천왕(天王)이 가지고 있는 금강은 미워하는 이도 없고 사랑하는 이도 없어서 사용하는 곳마다 자르고 부수지 못하는 것이 없듯이 모든 부처님의 일체지(一切智) 앞에 있는 마음[前心]이라는 이 마음 속 삼매는 온갖 결사(結使)의 번뇌와 뒤바뀜과 그리고 습기(習氣)를 끊어 모두 소멸시키기 때문에 금강과 같다고 한다.
여금강(如金剛)삼매와 상응하는 지혜로는 온갖 법이 모두가 평등하다고 관찰하나니, 반야바라밀이 모든 법을 평등하다고 관찰하는 것도 이와 같다. 왜냐 하면, 반야로 먼저 모든 법이 평등하다고 관찰한 연후에 이 삼매를 얻게 되기 때문이다. - 014_1492_b_07L乃至虛空六種,亦如是。如金鋼等者,如天王所執金鋼,無憎無愛,隨所用處,無不摧碎;諸佛一切智前心,此心中三昧能斷一切結使煩惱顚倒及習皆滅,故名爲如金鋼。如金鋼三昧相應智慧觀一切法皆平等,般若波羅蜜觀諸法平等亦如是。何以故?般若先觀諸法平等,然後得是三昧。
-
‘모든 법은 분별이 없다’고 함은, 세간의 범부들은 번뇌의 힘 때문에 갖가지로 모든 법을 분별하지만, 모든 법의 실상을 얻으면 모두가 파괴되고 변하여 달라지므로 이 때문에 성인은 반야바라밀은 얻음으로써 생각하고 분별하는 모든 법을 따르지 않고 공(空)ㆍ무상(無相)ㆍ무작(無作)의 삼매에 들어가며, 설령 모든 법이 변하여 달라질 때에도 근심하거나 걱정하지 않나니, 그것은 먼저부터 모든 법의 모양을 분별하거나 취하지 않기 때문이다.
‘모든 법의 성품은 얻을 수 없다[不可得]’고 함은, 온갖 법은 모두가 인연이 화합하여 생기는 것이요 인연이 없이 있는 것은 없다. 만일 조그마한 인연으로 생기게 되거나 또 인연으로부터 생긴다 하면, 곧 제 성품[自性]이 없는 것이니, 제 성품이란 본래부터 있고 결정된 진실한 일을 말한다. - 014_1492_b_15L諸法無分別者,世間凡夫煩惱力故,種種分別諸法;得諸法實相,則皆破壞、變異。是故聖人得般若波羅蜜,不隨憶想分別諸法,入空、無相、無作三昧中;若得諸法變異時,則不憂愁,以先來不分別取諸法相故。諸法性不可得者,一切法皆從因緣和合生,無有無因緣、若少因緣而起者;若從因緣生,則無自性。性者,名本有決定實事。
-
014_1492_c_01L만일 성품이 인연의 화합한 편에서 생긴다면, 아직 화합하지 않았을 때는 곧 없다는 것을 알 수 있으며 또 먼저는 없었는데 이제야 인연의 화합으로부터 있게 되었어도 성품이 없다는 것을 알 수 있다.
만일 인연으로부터 성품이 생겼다면, 성품은 곧 짓는 법[作法]이다. 성품은 서로 기다리지 않고[不相待] 서로 의지하지 않는 것[不相因]이어서 언제나 홀로 존재한다고 한다. 이와 같아서 유위의 법[有爲法]은 곧 없는 것이니, 이 때문에 ‘온갖 법의 성품은 얻을 수 없다’고 말하며, 반야바라밀의 성품도 역시 그러하다. - 014_1492_c_01L若性從因緣和合邊生,當知未和合時則無;若先無今從因緣和合有者,則知無性。若從因緣而生性者,性卽是作法。性名不相待、不相因,常應獨有;如是有爲法則無。是故言“一切諸法性不可得,般若波羅蜜性亦爾”。
- ‘모든 법은 있지 않고[無所有] 평등하기 때문이다’고 함은, 모든 법의 성품은 얻을 수 없기 때문에 뭇 인연도 또한 얻을 수 없고, 뭇 인연을 또한 얻을 수 없기 때문에 모든 것은 있지 않아서 있는 바 없는 가운데에 들기 때문에 곧 모두가 평등한 것이다. 그것은 왜냐하면, 있기[有] 때문에 분별이 있고 없기[無] 때문에 분별이 없나니, 마치 초향(草香)과 전단향(栴檀香)을 사를 때에는 분별이 있지만 다 없어졌을 때에는 분별이 없게 되는 것과 같다.
- 014_1492_c_07L諸法無所有等故者,諸法性不可得故,衆因緣亦不可得;衆因緣亦不可得故,皆是無所有;入無所有中故,則皆平等。所以者何?有,故有分別;無,故無分別。如草香、栴檀香,燒時有分別。滅時無分別。
-
‘모든 법은 조작이 없다[無作]’고 함은, 중생도 공하고 법도 공하기 때문에 모두가 조작이 없다는 것이다. 중생으로서 조작하는 일이란 이른바 열 가지 착한 일[十善]과 열 가지 착하지 않는 일[十不善] 등을 말한다.
‘법의 조작[法作]’이라 함은, 이른바 불은 타고 물은 흐르며 바람은 움직이고 의식[識]은 식별하며 지혜는 아는 것이니, 이와 같이 법에는 저마다 제 자신이 지니고 있는 힘이 있다. 중생도 없고 나아가 아는 이[知者]ㆍ보는 이[見者]도 없으며 물질 등과 일체종지까지도 없다는 것에 대해서는 이미 앞에서 파괴하였다. 중생이 파괴되었기 때문에 조작하는 이[作者]가 없고 법이 파괴되었기 때문에 조작할 바[所作]가 없는데도 다만 범부의 사람이 뒤바뀌고 가려졌기 때문에 ‘나는 짓는 바가 있다’고 말할 뿐이다. - 014_1492_c_12L諸法無作者,衆生空、法空故,則皆無作。衆生所作者,所謂十善、十不善等。法作者,所謂火然、水流、風動、識能識,智能知——如是法,各各自有力。無衆生乃至無知者、見者,無色等乃至一切種智,先已破。破衆生故無作者,破法故無所作;但凡夫人顚倒覆故言:“我有所作。”
- ‘모든 법은 불가사의하다[諸法不可思議]’고 함은, 물질 등 온갖 법은 항상 있다거나 무상하다거나, 괴롭다거나 즐겁다거나, 진실하다거나 공하다거나, 나[我]가 있다거나 나가 없다거나, 나고 없어진다거나 나고 없어지지 않는다거나, 고요히 사라진다거나 고요히 사라지지 않는다거나, 여읜다거나 여의지 않는다거나, 있다거나 없다고 하는 등으로 결정할 수도 없고, 갖가지의 문으로 분별하는 것도 이와 같아서 미루어 헤아릴 수는 없다는 것이다.
- 014_1492_c_19L諸法不可思議者,色等一切法不得決定——若常、若無常,若苦、若樂,若實、若空,若我、若無我,若生滅、若不生滅,若寂滅、若不寂滅,若離、若不離,若有、若無等種種門分別,亦如是不可得思議。
-
014_1493_a_01L왜냐하면, 이 법은 모두가 마음속의 생각과 분별에서부터 생기고 또한 결정할 수도 없기 때문이다.
온갖 법의 진실한 성품은 모두가 마음과 마음에 속한 법[心數法]에서 벗어나고 이름과 말의 길[言語道]을 초월한 것이니, 앞의 품에서 “온갖 법의 평등은 온갖 성현들도 행할 수 없고 도달할 수도 없다”라고 말씀하신 것과 같다. 이 때문에 불가사의하니, 반야바라밀도 또한 그러하여 이 법을 관찰하기 때문에 생기는 것이다.
이때에 살타파륜보살은 바로 그 자리에서 모든 삼매를 얻었다. - 014_1493_a_01L所以者何?是法皆從心中憶想分別生,亦不可決定;一切法實性,皆過心、心數法、出名字語言道。如前品說:“一切諸法平等,一切賢聖不能行、不能到。”是故不可思議。般若波羅蜜亦爾,觀是法故生。是時,薩陁波崙卽於坐上得諸三昧。
- 【문】살타파륜은 먼저 이미 모든 법의 공한 모양을 알았고 지금은 갖은 고행을 다하면서 서서 7년 동안 지내다가 담무갈을 보게 되었는데 어떠한 이익을 얻었는가?
- 014_1493_a_08L問曰:薩陁波崙先已知諸法空相,今種種勤苦,住立七歲,見曇無竭得何等利益?
- 【답】살타파륜은 먼저 모든 부처님을 뵈었고 모든 삼매를 얻었으면서도 반야바라밀을 귀중히 여기면서 탐착하는 모양을 내고 있으므로, 이제 담무갈은 7년 만에 정에서 일어나서 그를 위하여 반야를 설해 주어 그의 탐착하는 마음을 깨뜨려 주었다. 온갖 법의 성품은 본래 공한 것이요 반야바라밀이 있어서 그것을 공하게 하는 것이 아니다. 이 때문에 말하기를 “모든 법은 평등하기 때문에 반야바라밀이 평등하고, 모든 법은 모양을 여의었고 나아가 모든 법은 불가사의하기 때문에 반야도 불가사의하다”라고 한 것이다.
- 014_1493_a_10L答曰:薩陁波崙先見諸佛,得諸三昧,貴重般若波羅蜜生著相;今曇無竭七歲從定起,爲說般若破其著心,一切法性自空,非般若波羅蜜令其空。是故說:“諸法等故,般若波羅蜜等;諸法離相,乃至諸法不可思議故,般若不可思議。”
-
014_1493_b_01L그 밖의 다른 법을 소홀히 여기거나 반야만을 귀중하게 여기지 않도록 한 것이니, 왜냐하면 반야로 인하여 다시 때가 낀 탐착[垢著]을 내어서는 안 되기 때문이다. 반야바라밀이 비록 필경에는 청정하고 이로운 바가 많다 하더라도, 다시 그 모양을 취하거나 해서 탐착하는 마음을 내서는 안 되니, 마치 불에 달구어진 금이 비록 좋다 하더라도 손으로 쥘 수 없는 것과 같다.
살타파륜은 이러한 교화를 받고서, 반야에 탐착하는 마음을 끊고 제법등(諸法等)의 모든 삼매를 얻었으니, 구절마다 해설하고 있다.
산란한 마음 가운데 다만 지혜만이 있는 것을 삼매라 하지 않는다. 이제 스승으로부터 들은 뒤에는 한 마음으로 사유(思惟)하는 것을 삼매라 하고, 마음을 가다듬어 흩어지지 않아서 지혜가 변하여 삼매로 되니, 마치 바람 속에서는 등불이 빛을 밝게 비추지 못하다가 고요한 방에서 문을 닫았을 때에야 비로소 밝게 비추는 것과 같다. - 014_1493_a_16L不令輕賤餘法、貴重般若。何以故?不令因般若故更生垢著。般若波羅蜜雖畢竟淸淨,多所饒益,復不可取相而生著心;如熱金雖好,不可手捉。薩陁波崙得是教化,斷般若中著心,卽得諸法等諸三昧。句句解說,散亂心中,但有智慧,不名三昧;今從師聞已,一心思惟,名爲三昧,攝心不散,智慧變成三昧。如風中燈不能照明,在靜室閉門,明乃遍照。
-
앞에서는 이미 욕계의 마음으로 마음이 산란했기 때문에 지혜의 힘이 성취되지 못했으나, 지금은 가다듬은 마음[攝心] 속에 들어가 있으므로 들은 모든 법은 모두 삼매라 하니, 모든 번뇌 등과 악마의 백성을 파괴할 수 있는 것이 마치 물에 찬바람이 불어오지 않아 아직 얼음이 얼지 않았을 때는 견고하지 않다가 얼음이 얼게 되면 밟을 수 있게 되는 것과 같다.
이와 같은 6백만의 삼매문(三昧門)을 얻었고 살타파륜은 담무갈이 설하는 법을 듣게 되었으며 모든 법 가운데 큰 지혜의 광명을 얻었으니, 이른바 갖가지 모든 법의 실상의 문이며 모든 법의 평등이 그것이다. 평등이 바로 지혜이니, 살타파륜의 선정의 마음속에 들어가서 변하여 삼매가 되었다. - 014_1493_b_03L先已欲界心散亂故,智慧力未成就;今入攝心中,所聞諸法皆名三昧,能破諸煩惱等及魔人民。如水,寒風未至,未成爲冰,則無堅用;若成凍冰,能有所蹈。得如是等六百萬三昧門:薩陁波崙得聞曇無竭所說法,得諸法中大智慧明,所謂種種諸法實相門。諸法平等——平等是智慧,入薩陁波崙禪定心中,變爲三昧。
- 지금 삼매와 지혜를 말하려는 것은 이 세상과 뒷세상의 과보 때문이니, 이때 부처님은 수보리에게 말씀하기를 “마치 내가 지금 대중 가운데서 반야를 설하면서 이런 모양[相]ㆍ이런 모습(像貌)ㆍ이런 이름[名字]으로써 반야를 설하고 있는 것처럼 살타파륜이 담무갈로부터 이 삼매를 얻고 이 삼매 가운데서 시방의 부처님께서 대중 가운데서 반야를 설하고 계시는 것을 본 것도 또한 그러했니라.
- 014_1493_b_11L今欲說三昧、智慧今世後世果報故,爾時,佛告須菩提:“如我今在大衆中說般若,以是相、以是像貌、以是名字說般若;薩陁波崙從曇無竭得是三昧,於三昧中見十方佛在大衆中說般若亦如是。
- 수보리야, 살타파륜은 이로부터 뒤에는 법을 깊이 좋아하는 까닭에 모든 경전을 모아서는 널리 독송하고 많이 들었느니라. 마치 아난이 부처님의 말씀을 모두 다 잘 지니는 것처럼 살타파륜도 이와 같아서 많은 견문(見聞)과 지혜가 불가사의하여 마치 큰 바닷물과 같았으며 곧 이 세상에서 언제나 부처님을 여의지 않았나니, 이와 같은 것들을 이름 하여 이 세상에서의 과보라 하느니라.
- 014_1493_b_17L須菩提!薩陁波崙從是以後深愛樂法故,多集諸經,廣誦多聞。如阿難,佛所說皆能持;薩陁波崙亦如是,多聞、智慧不可思議,如大海水。卽於是世常不離佛。”如是等名爲今世果報。
-
014_1493_c_01L몸을 버린 뒤에는 항상 부처님이 계신 나라에 태어났으며, 염불삼매(念佛三昧)를 수행하기 좋아한 까닭에 꿈속에서까지도 부처님을 뵙는 일을 여의지 않았으며, 지옥 등의 모든 재난은 모두 영원히 끊어졌으며 뜻에 따라 모든 부처님의 국토에 태어났나니, 그는 깊이 반야바라밀에 들어가서 한량없는 공덕을 쌓았기 때문에 업(業)에 따라 태어나지 않느니라. 살타파륜은 한 부처님의 국토로부터 다른 한 부처님의 국토에 이르면서 모든 부처님께 공양하고 중생을 제도하고 벗어나게 하면서 한량없는 공덕을 쌓고 있나니, 마치 호귀(豪貴) 장자가 한 모임에서 다른 한 모임에 이르고 나아가 지금은 대뢰음(大雷音)부처님 처소에 있으면서 범행(梵行)을 깨끗하게 닦고 있는 것과 같으니라.
만일 어떤 이가 반야바라밀을 구하고자 하면, 마땅히 살타파륜 보살마하살이 견고하고 바르며 한 마음이어서 움직일 수 없었던 것과 같이 해야 하느니라”고 하신다. - 014_1493_b_22L捨身常生有佛國中,好修行念佛三昧故,乃至夢中初不離見佛。地獄等諸難皆已永絕,隨意往生諸佛國土;以其深入般若波羅蜜、集無量功德故,不隨業生。薩陁波崙從一佛土至一佛土,供養諸佛,度脫衆生,集無量功德;譬如豪貴長者,從一會至一會,乃至今在大雷音佛所,淨修梵行。若有欲求般若波羅蜜者,當如薩陁波崙菩薩,堅正一心,不可傾動!
-
‘그러므로 반야바라밀의 인연 때문에 온갖 공덕을 성취하는 줄 알아야 한다’고 함은, 모든 보살들로서 반야를 얻는 이는 탐욕ㆍ성냄 등 집에 있는 이[在家]의 허물[罪垢]이나 삿된 의심과 희론 등 출가한 이의 허물을 모두 다 제거시키고 마음이 깨끗하게 되며, 마음이 깨끗하기 때문에 온갖 공덕을 성취하게 된다는 것이다.
‘일체종지를 얻는다’고 함은, 이른바 아뇩다라삼먁삼보리를 얻는 것이다.
‘6바라밀’이라 함은, 초지(初地)로부터 7지(地)까지는 무생법인(無生法忍)을 얻고, 8지ㆍ9지ㆍ10지는 바로 부처님의 지혜에 깊이 들어가서 일체종지를 얻어 부처님이 되어 온갖 법에서 자유자재하게 되는 것이니, 모두가 받아 지니며 나아가 꽃과 향과 기악으로써 공양해야만 하는 것이다. - 014_1493_c_08L是故當知般若波羅蜜因緣故,能成就一切功德者,諸菩薩等得般若者,貪欲瞋恚等在家罪垢、邪疑戲論等出家罪垢,皆悉除滅,得心淸淨;心淸淨故,得一切功德成就。得一切種智者,所謂得阿耨多羅三藐三菩提。六波羅蜜者,從初地乃至七地得無生忍法;八地、九地、十地,是深入佛智慧,得一切種智,成就作佛。於一切法得自在者,皆應受持,乃至華香、妓樂。
- 수보리는 비록 언제나 공의 행을 좋아하였으나 부처님과 함께 반야를 설하고 또 무쟁(無諍)삼매를 얻었으므로 부촉[囑累]할 수 없었으며, 아난(阿難)은 문지다라니(聞持陀羅尼)를 얻었고 또 항상 세존을 그 곁에서 가까이 모시고 있었으므로 자세히 부촉한 것이다.
- 014_1493_c_18L須菩提雖常樂空行,佛共說般若,又得無諍三昧故,不應囑累。阿難得聞持陁羅尼,又常親近世尊,故廣囑累。
-
90. 촉루품(囑累品)을 풀이함 - 014_1493_c_21L大智度論釋囑累品第九十
-
014_1494_a_01L
【經】그때에 부처님께서 아난에게 말씀하셨다.
“그대는 어떻게 생각하느냐. 부처님은 바로 너의 큰 스승[大師]이며, 너는 바로 그 부처님의 제자이더냐?”
아난이 말씀드렸다.
“세존이시여, 부처님은 바로 저의 큰 스승이시고 수가타(脩伽陁)1)는 바로 저의 큰 스승이시며 저는 바로 부처님의 제자입니다.” -
014_1493_c_22L【經】
爾時,佛告阿難:“於汝意云何?佛是汝大師不?汝是佛弟子不?”阿難言:“世尊!佛是我大師,脩伽陁是我大師,我是佛弟子。”
-
부처님께서 말씀하셨다.
“참으로 그러하느니라. 나는 바로 너의 큰 스승이요 너는 곧 나의 제자이니라. 제자로서 마땅히 해야 할 일을 너는 다하여 마쳤느니라. 아난아, 너는 몸과 입과 뜻의 인자한 업[慈業]으로써 나에게 잘 공양하고 시중들었으며, 항상 나의 뜻과 같아서 어기거나 잘못이 없었느니라.
아난아, 나의 몸은 현재 네가 사랑하고 공경하며 공양하고 시중든 덕으로 마음이 항상 깨끗하여 있지만, 내가 멸도한 뒤에는 이 온갖 사랑하고 공경하며 공양하고 시중드는 일로써 이 반야바라밀을 사랑하고 공경하면서 공양해야 하리니, 두 번 세 번에 이르도록 이 반야바라밀을 너에게 부촉하느니라. - 014_1494_a_03L佛言:“如是!如是!我是汝大師,汝是我弟子。若如弟子所應作者,汝已作竟。阿難!汝用身、口、意慈業供養供給我,亦常如我意,無有違失。阿難!我身現在,汝愛敬供養供給,心常淸淨;我滅度後,是一切愛敬、供養、供給事,當愛敬、供養般若波羅蜜!乃至第二、第三,以般若波羅蜜囑累汝。
- 아난아, 너는 잊지도 말고 잃지도 말며 최후에 종자를 끊는 사람이 되지 말지니라. 아난아, 반야바라밀이 세간에 있는 한 그때에는 부처님도 세간에 있으면서 법을 설하고 계시는 줄 알지니라. 아난아, 만일 어떤 이가 반야바라밀을 써서 받아 지니고 읽고 외우며 바르게 기억하고 사람들을 위하여 널리 연설하며, 공경하고 존중하고 찬탄하면서 꽃ㆍ향ㆍ번기ㆍ일산과 보배 옷이며 등불과 촛불 등의 갖가지로써 공양하면, 이 사람이야말로 부처님을 뵙는 일을 여의지 않고 언제나 법을 듣는 일을 여의지 않으면서 언제나 부처님을 친근히 하는 줄 알지지라.”
- 014_1494_a_10L阿難!汝莫忘莫失,莫作最後斷種人!阿難!隨爾所時般若波羅蜜在世,當知爾所時有佛在世說法。阿難!若有書般若波羅蜜,受持、讀、誦、正憶念、爲人廣說,恭敬、尊重、讚歎,華香、幡蓋、寶衣、燈燭種種供養,當知是人不離見佛、不離聞法、常親近佛。”
- 부처님께서 반야바라밀을 말씀하시고 나니, 미륵(彌勒) 등 모든 보살마하살과 혜명(慧命)수보리(須菩提)ㆍ사리불(舍利弗)ㆍ대목건련(大目揵連)ㆍ마하가섭(摩訶迦葉)ㆍ부루나미다예야니자(富樓那彌多隷耶尼子)2)ㆍ마하구치라(摩訶俱絺羅)ㆍ마하가전연(摩訶迦旃延) 및 아난 등과 온갖 대중들 그리고 온갖 세간의 모든 하늘과 건달바와 아수라 등이 부처님의 법문을 듣고 모두들 크게 기뻐하였다.
- 014_1494_a_17L佛說般若波羅蜜已,彌勒等諸菩薩摩訶薩、慧命須菩提、舍利弗、大目犍連、摩訶迦葉、富樓那彌多隸耶尼子、摩訶俱絺羅、摩訶迦栴延、阿難等,幷一切大衆,及一切世閒諸天、人、犍闥婆、阿修羅等,聞佛所說,皆大歡喜。
- 014_1494_b_01L【論】【문】부처님은 이미 법애(法愛)를 끊고 나아가 일체종지와 열반에도 집착하지 않으며모양을 취하지도 않으시거늘, 이제 무엇 때문에 갖가지 인연으로 이 법을 부촉하시기를 마치 애착하시는 것과 같이 하셨는가?
-
014_1494_a_23L【論】
問曰:佛已斷法愛,乃至一切種智、涅槃,不著不取相,今何以種種因緣囑累是法,似如愛著?
-
【답】모든 부처님의 큰 자비심은 처음 뜻을 내어서부터 이에 열반의 문에 도달하기까지 언제나 버리거나 여의지 않으며, 사라쌍수(娑羅雙樹) 사이에서 금강삼매(金剛三昧)로써 중생들을 위하여 몸을 부수기를 마치 한 톨의 깨나 쌀처럼 하셨거늘, 하물며 이익이 많은 경법(經法)이거늘 부촉(付囑)하지 않으시겠는가.
또 아난은 아직 욕탐을 여의지 못한 사람이어서 아직 반야바라밀의 세력과 과보에 이익이 많은 것을 모르고 있다. 그 때문에 은근하게 “너에게 부촉하노니, 마땅히 잘 받아 지니면서 잊거나 잃지 않아야 하느니라”고 하신 것이다.
이 때문에 부처님은 온갖 법에서 미워하거나 사랑하는 것도 없고 항상 고요히 사라진 모양이면서도 이 반야를 부촉하셨다. - 014_1494_b_03L答曰:諸佛大慈悲心,從初發意已來乃至到涅槃門,常不捨離。於娑羅雙樹閒,以金鋼三昧,爲衆生碎身如麻米,何況經法多所饒益而不囑累!又阿難是未離欲人,未盡知般若波羅蜜力勢果報多所利益,是以慇懃囑累:“汝當好受持無令忘失!”是故佛雖於一切法無憎愛、常寂滅相,而囑累是般若。
- 【문】아난은 곧 성문인(聲聞人)이거늘 무엇 때문에 반야바라밀을 부촉하며, 미륵 등의 큰 보살에게 부촉하지 않으셨는가?
- 014_1494_b_11L問曰:阿難是聲聞人,何以以般若波羅蜜囑累,而不囑累彌勒等大菩薩?
-
【답】어떤 사람은 말하길 “아난은 항상 부처님을 그 곁에서 모시고 있으면서 필요한 것을 시중들었고 문지다라니(聞持陀羅尼)를 얻었으므로 한 번 들은 것은 결코 잊지 않았으며 게다가 그는 부처님의 사촌동생이었다. 또 아는 것이 많고 명문(名聞)이 넓었으므로 4중(衆)이 그를 의지하고 있었으니, 그는 능히 부처님에 이어서 법의 바퀴를 굴릴 제3의 스승인 것이다.
부처님께서는 사리불(舍利弗)은 수명이 짧아 일찍 멸도할 것을 아셨기 때문에 그에게 부촉하지 않으셨다.
또 아난은 6신통(神通)과 3명(明)과 두 가지 해탈을 다 같이 증득하신 분이요, 5백 아라한의 스승이어서 이렇게 많은 이익을 줄 수 있는 이였기 때문에 그에게 부촉한 것이다”고 한다. - 014_1494_b_13L答曰:有人言:阿難常侍佛左右,供給所須,得聞持陁羅尼,一聞常不失。旣是佛之從弟,又多知多識,名聞廣普,四衆所依,是能隨佛轉法輪第三師。佛知舍利弗壽短早滅度故不囑累。又阿難是六神通、三明、共解脫五百阿羅漢師,能如是多所利益,是故囑累。
-
014_1494_c_01L미륵 등의 큰 보살들은 부처님이 멸도한 뒤에는 저마다 이리저리 흩어져서 그들이 제도해야 될 중생들이 살고 있는 국토를 가게 되어 있었다. 미륵은 도솔천(兜率天) 위로 돌아가 있게 되고 비마라힐(毗摩羅詰)과 문수사리(文殊師利)도 또한 제도해야 할 중생들이 있는 곳으로 가게 되어 있었기 때문이다.
부처님은 또 이러한 모든 보살들은 반야바라밀의 힘을 깊이 알고 있었으므로 애써서 부촉할 필요가 없었지만 아난은 바로 성문인이라 소승의 법을 따르고 있었다. 그 때문에 부처님은 은근히 그에게 부촉하신 것이다. - 014_1494_b_20L彌勒等諸大菩薩,佛滅度後,各各分散,至隨所應度衆生國土——彌勒還兜率天上,毘摩羅鞊、文殊師利亦至所應度衆生處。佛又以是諸菩薩深知般若波羅蜜力,不須苦囑累。阿難是聲聞人,隨小乘法,是故佛慇懃囑累。
- 【문】만일 그렇다면 『법화경(法華經)』이나 그 밖의 모든 방등경(方等經)은 무엇 때문에 애호할 수 있는 왕에게나 모든 보살들에게 부촉하신 것인가?
- 014_1494_c_03L問曰:若爾者,『法華經』、諸餘方等經,何以囑累喜王諸菩薩等?
- 【답】어떤 사람은 말하기를 “이때 부처님은 심히 깊고 믿기 어려운 법을 말씀하고 계셨는데, 그곳에 성문의 사람은 없었다. 또 부처님께서 『불가사의해탈경(不可思議解脫經)』을 설하실 때와 같아서 5백의 아라한이 비록 부처님 곁에 있었다 하더라도 그들은 듣지 못했으며, 간혹 들은 것이 있기는 하였으나 그들에게는 아무 소용이 없었다. 이 때문에 보살들에게 부촉하신 것이다”고 한다.
- 014_1494_c_05L答曰:有人言:是時,佛說甚深難信之法,聲聞人不在。又如佛說『不可思議解脫經』,五百阿羅漢雖在佛邊而不聞,或時得聞而不能用。是故囑累諸菩薩。
- 【문】또 어떤 법이 그렇게도 깊어서 반야보다 뛰어난 법이기에 『반야경』은 아난에게 부촉하면서 그 밖의 다른 경은 보살에게 부촉하신 것이다.
- 014_1494_c_09L問曰:更有何法甚深勝般若者,而以『般若』囑累阿難,而餘經囑累菩薩?
-
【답】반야바라밀은 비밀스런 법이 아니다. 그러나 『법화경』 등의 모든 경에서는 “아라한이 수기를 받고 부처님이 된다”는 것 등을 말씀하고 있으며, 큰 보살들이라야 능히 받아 지녀서 이용할 수 있으니, 마치 큰 약사(藥師)라야 능히 독을 약으로 쓸 수 있는 것과 같다.
또 먼저 말한 것과 같아서, 반야에는 두 가지가 있다. 첫째는 성문과 함께하면서 설하는 반야요, 둘째는 다만 시방에 있는 10지(地)에 머무른 큰 보살들만을 위하여 설하는 반야이니, 9지(地)에 머무른 이도 들을 수 있는 바가 아니거늘, 하물며 새로 뜻을 낸 이겠는가.
또 9지에서 들을 법이 있고 나아가 초지(初地)에서 들을 법이 있어서 저마다 같지 않다. 반야바라밀에는 전체 모양[總相]은 바로 하나이면서도 깊고 얕은 데에 차이가 있나니, 이 때문에 아난에게 부촉한다 해도 허물할 것은 없다. - 014_1494_c_11L答曰:般若波羅蜜非秘密法。而『法華』等諸經說阿羅漢受決作佛,大菩薩能受持用;譬如大藥師能以毒爲藥。復次,如先說,般若有二種:一者、共聲聞說;二者、但爲十方住十地大菩薩說,非九住所聞,何況新發意者!復有九地所聞,乃至初地所聞,各各不同。般若波羅蜜摠相是一,而深淺有異,是故囑累阿難無咎。
- 【문】「아촉불품(阿閦佛品)」에서도 촉루[囑累]가 보이고 여기에도 또 촉루가 있는데 어떤 차이가 있는가?
- 014_1494_c_20L問曰:先「見阿閦佛品」中囑累,今復囑累,有何等異?
-
014_1495_a_01L【답】보살의 도에는 두 가지가 있다. 첫째는 반야바라밀의 도요, 둘째는 방편의 도[方便道]이다.
앞에서의 부촉은 반야바라밀의 본체[體]에 대한 설법을 마치면서 하신 부촉이요, 여기서는 중생으로 하여금 이 반야의 방편을 얻게 하기 위한 설법을 마치면서 하신 부촉이다. 그러므로 아촉부처님 뒤에 구화구사라(漚和拘捨羅)3)를 설하는 품이 보이는 것이다. - 014_1494_c_21L答曰:菩薩道有二種:一者、般若波羅蜜道,二者、方便道。先囑累者,爲說般若波羅蜜體竟;今以說令衆生得是般若方便竟,囑累。以是故,「見阿閦佛」後,說「漚和拘捨羅品」。
- 반야바라밀에도 비록 방편이 있고 또 방편 가운데에도 반야바라밀이 있기는 하나 어느 곳에 더 많이 포함되었느냐에 따라 이름이 붙여진다. 반야와 방편의 본체는 바로 하나이면서도 그 작용하는 부분이 조금 다르기 때문에 따로 설명하고 있다. 비유하건대 마치 금세공사가 뛰어난 방편으로 금을 가지고 갖가지 다른 물건을 만들면 비록 모두 그것은 금이라 하더라도 저마다 그 이름을 달리하는 것과 같다.
- 014_1495_a_02L般若波羅蜜中雖有方便,方便中雖有般若波羅蜜,而隨多受名。般若與方便,本體是一,以所用小異故別說;譬如金師以巧方便故,以金作種種異物,雖皆是金,而各異名。
- 보살은 이 반야바라밀의 실상(實相)을 얻은 것이니, 이른바 온갖 법의 성품은 공하고 있는 바가 없어서 고요히 사라진 모양이 그것이다. 곧 멸도하려 해도 방편의 힘 때문에 열반의 증득을 취하지 않으면서 이때에 그는 생각하기를 ‘온갖 법의 성품은 공하므로 열반도 또한 공하다. 나는 지금 보살의 공덕에서 아직 완전히 갖추지 못했으므로 증득을 취하지 않아야 하며, 공덕이 완전히 갖추어지게 되면 그때에 증득을 취해도 좋으리라’고 한다. 이때에 보살은 그 방편의 힘 때문에 두 지위4)를 뛰어넘어 보살의 지위에 들어가게 되며, 보살의 지위에 머물면서 매우 깊고 미묘하여 문자가 없는 법을 알아서 중생을 인도하는 것이니, 이것을 곧 방편(方便)이라 한다.
- 014_1495_a_07L菩薩得是般若波羅蜜實相,所謂一切法性空、無所有、寂滅相,卽欲滅度;以方便力故,不取涅槃證。是時,作是念:“一切法性空,涅槃亦空,我今於菩薩功德未具足,不應取證;功德具足,乃可取證。”是時,菩薩以方便力,過二地,入菩薩位;住菩薩位中,知甚深微妙無文字法,引導衆生,是名方便。
-
다시 방편이 있으니, 보살은 온갖 법은 필경 공하여 그 성품은 있는 바 없는 줄 알면서도 도리어 착한 법을 일으켜 6바라밀을 행하면서 공을 따르지 않게 된다. 만일 의심[疑]이나 삿된 소견[邪見]이나 열반에 드는 것[入涅槃]이나 부처님이 되는 것[作佛] 이 네 가지를 내게 될 적에, 반야로써 이와 같이 분별하여 만일 삿된 소견과 의심은 없애고 열반에 들지 않으면 이것도 곧 방편이다.
어떤 사람은 말하기를 “반야바라밀은 이롭게 함이 많아서 크고 진기한 보배 더미 속에서도 가장 뛰어나다”고 한다. 부처님은 멸도하신 뒤에 많은 원적들이 헐뜯고 무너뜨리려 할 것임을 아시므로 품(品)마다 부촉하신다 해도 오히려 허물이 없겠거늘 하물며 두어 군데서 부촉한 것이랴. - 014_1495_a_15L復次,有方便——菩薩知一切法畢竟空性、無所有,而能還起善法、行六波羅蜜,不隨空。若能生四種事:若疑、若邪見、若入涅槃、若作佛;以般若有如是分別,若能除邪、疑,不入涅槃,是爲方便。有人言:般若波羅蜜多所饒益,於大珍寶聚中最勝。佛知滅度後,多有怨賊欲毀壞者,品品囑累猶尚無咎,何況二處!
- 【문】부촉하신다면 무엇 때문에 그토록 은근하고 정중하게 하시는가?
- 014_1495_a_23L問曰:若囑累,何以乃爾慇懃鄭重?
- 014_1495_b_01L【답】부처님은 세속의 법에 따라 중생들을 인도하시는 것이 마치 장사꾼의 우두머리가 다른 나라로 멀리 나가려 할 적에, 비록 재보를 그의 아들에게 맡기면서 큰 값어치가 있는 묘한 보물은 유독 은근하게 부촉하는 것과 같나니, 그 아들은 그 묘한 보물의 귀중한 값어치를 아직 잘 모르고 있기 때문이다. 다른 사람들은 장사꾼의 우두머리가 그 보물의 값어치를 잘 아는 사람이므로 은근히 부촉하면 반드시 그것이 귀중한 것임을 알아차리겠지만, 만일 그의 아들이 그 보물의 값어치를 찬탄한다면 그의 말을 듣고도 믿지 않는 것과 같나니, 부처님의 경우도 역시 이와 같다.
- 014_1495_b_01L答曰:佛隨世俗法引導衆生,譬如估客主,欲遠出他國,雖以財寶囑累於子,大價妙寶偏獨慇懃,以其子未識妙寶價重故。餘人以估客主是識寶價人而慇懃囑累,必知其貴;若聞其子讚說寶價,則不信之。佛亦如是。
-
또 만일 그 밖의 다른 사람들이나 다른 대중 가운데서 반야를 찬탄하면서 부촉한다면 사람들은 부처님을 비방하되 “자기 자신의 법을 칭찬하고 있구나”라 하고서 의심하며 믿지 않겠지만, 자신의 제자들에게 부촉한다면 싫어 할 이가 없다.
또 어떤 사람은 말하기를 “부처님은 앞의 품[上品] 가운데서 ‘고요히 사라진 모양이요 쓸모없는 다른 논리도 없으니, 그것은 곧 일체지(一切智)이다. 이 안에는 결코 취할 만한 어떠한 법도 없다’고 말씀하셨으므로 사람들은 그리 귀히 여길 것이 없다고 생각한다. 그런데 지금 은근히 부촉한다면, 곧 부처님께서는 공한 법에 애착하지도 않지만 온갖 중생들 중에서 반야를 사랑하는 것은 부처님보다 더한 이가 없다는 것을 알게 되며, 부처님은 반야의 은혜가 깊다는 것을 아시기 때문에 이 반야를 귀중히 여겨서 은근히 부촉하신다는 것을 알게 되는 것이다”라고 한다. - 014_1495_b_07L復次,若於餘人異衆中讚歎般若囑累,人則譏佛自稱讚法,疑而不信;自於弟子中囑累,則無嫌。復有人言:佛上品中說寂滅相無戲論,是一切智,是中無有決定法可取,則人以爲無所可貴;今慇懃囑累,則知佛不著空法。一切衆生中,愛念般若無過佛者,佛知般若恩深故,貴重是般若而慇懃囑累。
- 어떤 사람은 말하기를 “부처님은 중도(中道)를 나타내시려고 부촉하신 것이다. 앞에서는 모든 법은 공하다고 말씀하셔서 저들의 ‘있다고 하는 치우친 소견[有邊]’을 막으셨고 여기서는 은근히 부촉하시어 곧 ‘없다고 하는 치우친 소견[無邊]’을 깨뜨린 것이니, 이것이 곧 중도이다. 어떤 사람은 ‘부처님은 탐내는 마음으로 이 법에 애착하고 있다’고 생각하기 때문에 부처님은 갖가지 인연으로 반야바라밀의 공한 모양을 말씀한 것이요, 어떤 사람은 ‘부처님은 아주 없다[斷滅]는 가운데에 떨어졌다’고 생각하고 있기 때문에 은근히 부촉하신 것이니, 이와 같다면 곧 두 가지 치우친 소견을 여의게 되는 것이다.
- 014_1495_b_15L有人言:佛欲現中道故囑累:先說諸法空,以遮有邊;今慇懃囑累,則破無邊,是則中道。若人謂佛貪心愛著此法,佛以種種因緣說般若波羅蜜空相;若人謂佛墮斷滅中,是故慇懃囑累。如是,則離二邊。
- 【문】부처님은 아난이 당신의 제자임을 알고 계시면서도 무엇 때문에 “아난아, 너는 바로 나의 제자이더냐, 내가 바로 너의 스승이더냐”고 물으셨는가?
- 014_1495_b_21L問曰:佛知阿難是弟子,何以故問阿難:“汝是我弟子不?我是汝師不?“
- 014_1495_c_01L【답】부처님에게는 삿된 제자로서 수나찰다라(須那刹多羅)5) 등이 있었다. 그들은 조그마한 인연으로 제자가 되었는데 부처님에게 활 쏘는 법을 배우려고 하였으나 부처님께서 말씀해 주시지 않자, 이에 배반하고 사람들에게 알리기를 “우리는 부처님의 제자가 아니다”라고 하였다. 또 수시마(須尸摩, Susīma) 같은 이들은 바로 법을 훔쳐가기 위하여 제자가 되었던 것이니, 이와 같은 이들은 바로 이름만 있는 제자였다.
- 014_1495_b_22L答曰:佛有惡弟子須那剎多羅等,有少因緣故作弟子,欲於佛所取射法,佛不爲說,於是反戒言:“我非佛弟子。”又如須尸摩爲盜法故作弟子。如是等,是名字弟子。
-
또 외도 등이 말하기를 “아난은 마지못해서 부처님 곁에 있는 것이다. 아난은 일찍이 외도의 제자로 있으면서 풀 옷[草衣]을 입고 신선이 되려고 했었는데, 지금 부처님은 그의 친족이라 존중해야 되기 때문에 시봉을 하고 있는 것이다”라고 하였다.
이와 같은 일들 때문에 대중 가운데서 아난에게 물으시되 “너는 바로 나의 제자이더냐”고 하여, 그가 만일 “진실한 제자입니다”라고 하면, “마땅히 나의 명에 따라야 한다”고 하시리니, 이 때문에 아난은 사람들로 하여금 믿게 하려고 일부러 거듭하여 대답한 것이다. - 014_1495_c_04L又復外道等謂阿難不得已而在佛邊——阿難曾作外道弟子,著草衣,求神仙;今以佛是其親族,尊重故給侍。以如是等事故,於大衆中問阿難:“汝是我弟子不?”若言是眞弟子,當隨我勅。是故阿難爲欲令人信故重答。
-
부처님은 아난에게 말씀하시기를 “제자로서 마땅히 해야 할 법을 너는 모두 다 갖추었느니라”고 하셨다. 제자로서 해야 할 법이란, 이른바 착한 몸과 입과 뜻의 업으로 스승에게 공양하는 것이다. 제자에는 마음은 좋으면서도 몸과 입의 업이 합치하지 않는 이가 있고, 제자로서 몸과 입의 업은 좋으면서도 마음이 합치하지 않는 이도 있다. 만일 제자가 착한 마음으로 스승을 매우 좋아한다면, 몸과 입이 서로 합치하며 몸과 목숨을 아끼지 않고 고생을 어렵다고 여기지 않으며 스스로가 자신의 마음은 버리고 스승의 가르침만을 따르나니, 아난은 이런 일을 모두 다 갖춘 것이었다.
부처님은 아난에게 말씀하시기를 “너는 지금 현재 나를 공경하고 있지만 내가 멸도한 뒤에는 반야를 공경함도 역시 이와 같아야 하느니라”고 하셨다. - 014_1495_c_10L佛告阿難:“弟子所應作法,汝盡具足。”弟子法者,所謂以善身、口、意業供給師。有弟子心好,身、口業不稱;有弟子身、口業好,而心不稱。若弟子以善心深愛樂師,身、口相稱,不惜身命、不難懃勞,自捨其心,隨師教勅——阿難盡具足此事。佛告阿難:“汝今現在恭敬於我,我滅度後,恭敬般若,亦當如是。”
- 【문】반야는 곧 모든 부처님의 스승인데 아난은 무엇 때문에 그 스승을 공경하지 않고 부처님을 공경하는 것인가?
- 014_1495_c_18L問曰:般若是諸佛師,而阿難何以不恭敬其師,而恭敬佛?
- 【답】아난은 비록 첫 번째 도과[初道]6)는 얻었다 하더라도 번뇌를 아직 다하지 못했기 때문에 법의 진실을 아는 것이 부처님만큼 깊이 알지는 못한다. 이 때문에 부처님은 아난에게 말씀하시기를 “너는 반야를 공경하기를 마치 나를 공경하듯 해야 한다”고 하셨다.
- 014_1495_c_19L答曰:阿難雖得初道,漏未盡故,不深知法實,如佛所知。是故佛告阿難:“汝恭敬般若,如恭敬我。”
-
014_1496_a_01L또 중생들은 부처님의 32상(相)과 80수형호(隨形好)와 큰 광명을 지닌 금빛 몸을 뵙게 되면 거의 모두가 사랑하고 공경하게 된다. 반야바라밀은 미묘하고 매우 깊으면서도 형상과 빛깔이 없으므로 지혜 있는 자만이 알 수 있으나, 부처님 몸의 상호(相好)는 어리석은 이거나 지혜가 있는 이거나 간에 아무리 보아도 싫증내는 일이 없나니, 이 때문에 부처님의 몸으로써 반야에 비유하신 것이다.
부처님께서 세상에 계실 때에는 몸소 악마를 막을 수 있었다. 이 때문에 부처님은 아난에게 말씀하시기를 “내가 멸도한 뒤에도 기꺼이 반야를 수호하라”고 하셨다. - 014_1495_c_22L復次,衆生見佛三十二相、八十隨形好、大光明、金色身,多愛敬;般若波羅蜜微妙甚深,無形、無色,智者能知。佛身相好,愚、智視之,皆無厭足,是故佛以身喩般若。佛在世時,能自遮魔,是故佛告阿難:“我滅度後,好守護般若。”
- 【문】한 번 부촉하셨으면 족하거늘 무엇 때문에 세 번에 이르시는가?
- 014_1496_a_05L問曰:一囑累則足,何以至三?
- 【답】부처님은 반야바라밀을 깊이 사랑한 까닭에 세 번 부촉하신 것이다.
- 014_1496_a_06L答曰:佛深愛般若波羅蜜故三囑。
- 【문】만일 그렇게도 깊이 사랑하셨다면, 어찌 세 번만 하셨는가?
- 問曰:若深愛者,何限於三?
-
【답】모든 부처님의 통상법에서는 말씀이 세 번을 초과하지 않는다. 만일 세 번을 초과하여 말씀해도 따르지 않게 되면, 집금강(執金剛, Vajrapāņi) 신이 그의 지팡이[杵]7)로 그를 다스린다. 또 집금강신은 만일 세 번을 초과하여 말씀하셨는데도 따르지 않으면, 곧 그는 거역하는 사람이라 여겨서 죽이려고 한다. 이 때문에 부처님은 물을 적에 세 번을 더 초과하지 않으신 것이다.
또 만일 한 번만 말하면 아직 느슨하고 세 번을 초과하게 되면 너무도 지나친 것이라 마치 범부로서 탐착하는 이와 같이 된다. - 014_1496_a_07L答曰:諸佛常法,語不過三。若過三不從,執金鋼神則以杵擬之;又執金鋼神意:若過三不從,則是逆人,便當殺之。是故佛問不過三。復次,若一說,猶緩;過三,太急,似如凡夫貪著者。
-
또 받아들이는 이의 마음에는 세 가지가 있다. 근기가 둔한 이는 세 번까지 말을 해야 비로소 착한 마음이 생기게 된다. 아난은 비록 근기는 영리하다 하더라도 마음은 성문(聲聞)을 향하고 있으면서 자기 한 몸만을 제도하려고 하고 있을 뿐이니, 이 때문에 세 번을 말씀하신 것이다.
부촉하는 까닭은 법이 소멸하지 않게 하기 위해서이다. ‘너는 마땅히 제자를 교화하고 그 제자는 다시 그 밖의 다른 사람들을 교화하면서 차츰차츰 서로서로 교화하게 해야 한다’고 하는 것이니, 비유하건대 마치 하나의 등불에서 다시 그 밖의 다른 등불을 켜면서 그 광명이 갈수록 더 많게 하는 것과 같다. - 014_1496_a_12L復次,受者心有三種,鈍根者至三乃生善心;阿難雖復利根,心向聲聞,但一身求度,是故三告。所以囑累者,爲不令法滅故。汝當教化弟子,弟子復教餘人,展轉相教;譬如一燈復然餘燈,其明轉多。
-
‘최후에 종자를 끊는 사람[斷種人]이 되지 말라’고 함은, 세상 사람이 아들이 있으면서 만일 그 후사가 끊어지게 하면 그것을 바로 종자를 끊는다고 하는 것이니, 가장 수치스러운 일이다.
부처님은 그런 비유로써 아난에게 말씀하시기를 “너는 너의 신상(身上)에서 반야로 하여금 단절되게 하지 말라”고 하셨다. - 014_1496_a_18L莫作最後斷種人者,世人有子,若不紹繼,則名斷種,最爲可恥。佛以此喩告阿難:“汝莫於汝身上令般若斷絕!”
- 【문】앞의 품(品)에서 밝혔듯이, 반야바라밀은 설하여도 또한 늘어나지 않고 설하지 않아도 또한 줄어들지 않아서 마침내는 고요히 사라진 모양이거늘, 지금 무엇 때문에 “단절(斷絶)되게 하지 말라”고 하시는가? 비유하건대 마치 허공과 같거늘 그 누가 끊어 없앨 수 있단 말인가?
- 014_1496_a_21L問曰:如先品中明“般若波羅蜜,說亦不增、不說亦不減,畢竟寂滅相”,今何以言“莫令斷滅”?譬如虛空,誰能滅者?
- 014_1496_b_01L【답】반야바라밀은 비록 고요히 사라져 나는 것도 없고 없어지는 것도 없는 모양으로 마치 허공과 같아서 희론을 펼 수 없지만, 문자와 언어로 반야바라밀의 경권을 서사하는 것은 다른 사람들에게 설하기 위한 것이니, 이 가운데서의 반야는 이 원인[因] 가운데서 그 결과[果]를 말하는 것이다.
- 014_1496_b_01L答曰:般若波羅蜜雖寂滅、無生無滅相、如虛空、不可戲論,而文字語言書般若波羅蜜經卷,爲他人說,是此中般若,於此因中而說其果。
- 범부의 사람은 반야바라밀은 미묘하다는 말만 듣고 곧 애착하는 마음을 내어 반야의 모양을 취하면서 모든 법을 분별한다. 이른바 ‘이것은 착하다, 이것은 착하지 못하다. 이것은 세간이다, 이것은 열반이다’라고 하는 등이 그것이다. 분별하기 때문에 이런 법 가운데서 애착하는 마음을 내고, 애착하는 마음 때문에 투쟁하며, 투쟁하기 때문에 모든 죄업(罪業)을 일으키게 되나니, 이와 같은 사람들을 곧 반야바라밀을 소멸하게 하는 이라 한다.
- 014_1496_b_04L凡人聞般若波羅蜜微妙,卽生著心,取般若相,分別諸法,所謂是善、是不善,是世閒、是涅槃等;以分別故,於是法中生著心,著心故鬪諍,鬪諍故起諸罪業——如是人名爲滅般若波羅蜜。
- 부처님은 아난에게 말씀하기를 “너는 반야바라밀의 모습 그대로 하면서 문자나 언어에 집착하여 중생을 교화하지 말아야 하나니, 이것을 곧 소멸하지 않게 한다[不滅]고 하는 것이니라. 아난아, 반야가 이 세상에서 얼마간이라도 있는 한, 그 만큼의 시간 동안 부처님도 세간에 머물러 있는 줄 알지니라”고 하시니, 경에서 자세히 말씀한 것과 같다.
- 014_1496_b_09L佛告阿難:“汝當如般若波羅蜜相,莫著文字語言,教化衆生。”是名不滅。“阿難!隨般若在世幾時,則知爾許時佛在世”,如經中廣說。
- 부처님께서 은근히 부촉하실 때에 그 모임에 있던 중생들이 의심하기 때문에 부처님은 부촉하는 인연을 말씀하셨으니, 이른바 “반야가 세상에 존재한다면 부처님도 그때에 세상에 있느니라. 그것은 왜냐하면, 반야바라밀은 바로 모든 부처님의 어머니요, 모든 부처님은 법(法)을 스승으로 삼기 때문이니라”고 하신 것이다. ‘법’이라 함은, 곧 이 반야바라밀이니, 만일 스승이 있고 어머니가 있으면 이익을 잃는다고 하지 않는다. 그것은 왜냐하면, 그 이익은 본래부터 존재하기 때문이다. 그러므로 “반야가 세상에 있으면 부처님도 역시 세상에 있다”고 말하는 것이다.
- 014_1496_b_13L佛慇懃囑累,在會衆生有疑,是故佛說囑累因緣。所謂“有般若在世,則爲佛在”。所以者何?般若波羅蜜是諸佛母,諸佛以法爲師。法者,卽是般若波羅蜜。若師在、母在,不名爲失利。所以者何?利本在故。是故說:“若般若在世,佛亦在世。”
-
014_1496_c_01L또 법보(法寶)는 불보(佛寶)를 여의지 않는다. 보살에게 32상과 80수형호가 있어도 부처님이라 하지 않으며 법보를 얻게 되기 때문에 부처님이라 하나니, 법보가 바로 반야바라밀이다. 마치 사람이 부처님으로부터 이익을 얻고 나아가 해탈과 열반을 얻게 되듯이 만일 사람이 반야 가운데서 능히 믿고 행하면 역시 3승(乘)의 법으로써 열반에 드는 것이니, 이 때문에 반야가 세상에 있으면, 마치 부처님이 세상에 계시는 것과 같아서 법을 설함에는 다름이 없는 것이다.
“아난아, 만일 어떤 사람이 반야를 듣고는 받아 지니고 서사하여 지니거나 한다면, 이 사람은 언제나 부처님을 뵙는 일을 여의지 않으면서 법을 들으며 모든 부처님을 가까이 하는 줄 알아야 하느니라”고 하셨다. - 014_1496_b_19L又法寶不離佛寶。菩薩有三十二相、八十隨形好,不名爲佛,得法寶故名爲佛。法寶卽是般若波羅蜜。如人從佛得利,乃至得解脫涅槃;若人於般若中能信行,亦以三乘法而入涅槃。是故說般若在世,如佛在世,說法無異。“阿難!若有人聽受般若,及書、持等,當知是人不離見佛、聞法、親近諸佛。”
- 【문】어떤 사람이 세 가지 착하지 못한 업[三不善業]을 성취하여 중한 죄를 지었는데도 반야를 듣고 받아써서 지닌다면, 이 사람이 어떻게 모든 부처님을 여의지 않으면서 법을 듣고 부처님을 친근히 할 수 있다는 것인가?
- 014_1496_c_04L問曰:有人重罪,三不善業成就,聽、受、書、持般若,是人云何當得不離諸佛、聞法、親近佛不?
-
【답】이런 일에 대해서는 앞의 품(品) 가운데서 이미 대답하였다. 이른바 법을 듣는 이에게는 두 가지의 사람이 있나니, 첫째는 다만 듣기만 하고 믿거나 받아 행하지 않는 이요, 둘째는 듣는 대로 믿고 받아 받들어 행하는 이다.
마치 제자가 스승의 말을 듣지도 않고 믿고 받아 행하지도 않으면, 그를 바로 듣지 않는 이라 하고, 만일 일심으로 들으면서 믿고 받아 받들어 행함으로써 세간을 싫어하고 열반을 좋아하며 소승을 여의고 대승을 좋아하여 이와 같이 듣고 지닌다면, 그를 진정으로 듣는 이라 하는 것과 같다. 읽고 외우는 이도 또한 이와 같다. - 014_1496_c_06L答曰:是事先品中已答,所謂聽法者有二種人:一者、但聽而不信受行,二者、聽而信受奉行。如弟子不聽、不信受行師語,是名不聽;若以一心聽聞,信受奉行,厭世、愛涅槃,離小乘、樂大乘——作如是聽受,是名眞聽。誦、讀亦如是。
-
바르게 기억하여 부처님의 뜻 그대로를 따르고 있다ㆍ없다 하는 두 가지 치우친 소견을 여의고서 중도(中道)를 행하며, 들은 그대로를 받아 지니고 그 뜻을 이해하여 다른 사람들에게 해설하며, 공경하고 존중하면서 꽃과 향 등으로 공양하고 찬탄하는 것이다.
처음에는 미미하고 천박한 데서부터 시작하여 나아가 바르게 기억하고 다른 사람들에게 연설하게 되면, 그의 마음이 한층 더 두터워지고 공덕은 갈수록 많아지며 견고하여 동요되지 않게 되나니라. - 014_1496_c_12L正憶念,隨如佛意,離有無二邊,行於中道。如所聞受持,及其義解、爲他人解說,恭敬、尊重、供養、讚歎、花香等。初始微薄,乃至正憶念、爲他人說,其心轉厚,功德轉多,牢固不動。
- 스승의 설법을 듣거나 경권을 보거나간에 꽃과 향 등으로 공양하는 것이다.만일 지혜로운 이로서 반야의 공덕을 알면서 공양하는 이면 복덕이 중하겠지만, 모르는 이가 공양하면 복덕이 미미하고 천박하다. 복덕이 순수하고 두터운 이는 몸을 바꾸면 언제나 부처님 뵙는 일을 여의지 않고 법을 들으면서 모든 부처님을 친근하게 되지만, 복덕이 미미하고 천박한 이면 몸을 바꾸어도 세 가지 복의 과보를 얻는다고 말할 수는 없고 많은 죄 값을 다 치르고 나서 오래된 뒤에는 그도 역시 반드시 부처님이 된다.
- 014_1496_c_17L若聞師說、若見經卷、花香等供養——若智者知般若功德供養者,福德重;不知者供養,福德微薄。福德純厚者,轉身不離見佛、聞法、親近諸佛;福德微薄者,不言轉身得三福報,償衆罪已,久後亦必當得佛。
-
014_1497_a_01L이 가운데서 부처님은 통틀어 말씀하시면서 “복덕이 순수하고 두터운 이거나 미미하고 천박한 이거나간에 점차로 모두가 시방의 부처님을 뵈옵고 부처님의 말씀을 들으며 점점 6바라밀을 두루 갖추어서 모두가 부처님이 되느니라”고 하신다.
부처님은 불안(佛眼)으로써 반야에 이와 같은 큰 이익이 있어 중생들을 이롭게 하는 것을 보시므로 은근하게 부촉하신 것이다. - 014_1496_c_23L此中佛摠說福德純厚、微薄,漸漸皆當見十方佛、聞佛所說,漸漸具足六波羅蜜,皆得作佛。佛以佛眼見般若有如是大利益衆生故,慇懃囑累。
- 【문】이 모든 큰 아라한들은 이미 실제(實際)를 증득하여 다시는 근심이나 기쁨이 없다. 조그마한 기쁨조차도 오히려 없거늘 하물며 큰 기쁨이겠는가?
- 014_1497_a_04L問曰:是諸大阿羅漢已證實際,無復憂喜,小喜尚無,何況大歡喜!
- 【답】모든 큰 아라한들은 비록 삼계(三界)의 욕탐을 여의었다 하더라도 아직 온갖 지혜는 얻지 못한 까닭에 매우 깊은 모든 법 가운데서 오히려 의심하며 명확하게 모르다가 이 마하반야바라밀의 분명한 해설 때문에 그 의심이 제거되는 것이니, 이 때문에 크게 기뻐한 것이다.
- 014_1497_a_05L答曰:諸大阿羅漢,雖離三界欲,未得一切智慧故,於諸甚深法中猶疑不了;是摩訶般若波羅蜜中了了解說,斷除其疑,是故大歡喜。
- 또 이 여러 큰 제자들은 이미 실제(實際)를 증득한 이들이니, 실제란 곧 공하고 모양이 없고 한량없으며 분별할 것이 없는 것이다. 부처님은 이 고요히 사라진 법[寂滅法]으로써 갖가지 이름과 언어와 비유를 분별하며 널리 말씀하면서도 또한 법 성품[法性]을 깨뜨리지 않고 또 세간과도 서로 어기지 않았나니, 모든 아라한들은 이 법 가운데서 깨달았기 때문에 크게 기뻐하였다.
- 014_1497_a_09L復次,此諸大弟子已證實際。實際者,卽是空、無相、無量,無所分別。佛以此寂滅法,種種分別名字、語言、譬喩廣說,亦不壞法性,又不與世閒相違;諸阿羅漢是法中證故大歡喜。
- 부처님은 이 공하고 모양이 없고 한량없으면서 고요히 사라진 법을 말씀하셨으나, 그 밖의 다른 대중들은 모두가 아직 번뇌는 다하지 못했으면서도 믿음의 힘이 깊었기 때문에 역시 크게 기뻐하면서 말하기를 “이 법은 우리들의 나고 죽는 괴로움을 다하게 해주면서 부처님 도를 얻게 하는구나”라고 하였나니, 이와 같은 한량없는 인연 때문에 대중들은 모두가 기뻐한 것이다.
- 014_1497_a_14L佛善說是空、無相、無量、寂滅法,諸餘大衆未悉漏盡,信力深故,亦大歡喜,言:“此法能盡我等生死苦,令得佛道。”如是等無量因緣故,大衆皆歡喜。
- 【문】만일 부처님께서 아난에게 이 반야바라밀을 부촉하셨다면, 부처님께서 열반하신 뒤에 아난은 대가섭(大迦葉)과 함께 3장(藏)을 결집(結集)할 때 그 가운데서는 어찌하여 설하지 않았는가?
- 014_1497_a_18L問曰:若佛囑累阿難是般若波羅蜜,佛般涅槃後,阿難共大迦葉結集三藏,此中何以不說?
- 【답】마하연(摩訶衍)은 매우 깊고 믿기 어렵고 이해하기도 어려우며 행하기도 어렵다. 부처님께서 세간에 계실 때에도 여러 비구들은 마하연을 들으면, 믿지도 않고 이해하지 못하기 때문에 자리에서 떠나갔거늘, 하물며 부처님께서 열반하신 뒤이겠는가. 그러므로 설하지 않은 것이다.
- 014_1497_a_20L答曰:摩訶衍甚深難信、難解難行。佛在世時,有諸比丘聞摩訶衍不信、不解故,從坐而去,何況佛般涅槃後!以是故不說。
-
014_1497_b_01L또 3장에는 정히 30만의 게송[偈]이 있고 아울러 960만의 말씀[言]으로 되어있지만, 마하연은 너무 많아서 헤아릴 수없이 무한하다. 마치 이 가운데서의 「반야바라밀품(般若波羅密品)』에도 2만 2천의 게송이 있고 「대반야품(大般若品)」에는 10만의 게송이 있는 것과 같다.
모든 용왕과 아수라왕과 여러 천상의 궁중에는 천억만의 게송 등이 있다. 그것은 왜냐하면, 이 모든 하늘과 용과 신은 수명이 길고 의식의 기억하는 힘이 강하기 때문이다. 지금 이 세간 사람들은 수명이 짧고 의식의 기억하는 힘이 미약하여 이 작은 「반야바라밀품」조차도 오히려 읽을 수 없거늘 하물며 그보다 더 많은 것이겠는가. - 014_1497_a_23L復次,三藏正有三十萬偈,幷爲九百六十萬言。摩訶衍甚多無量無限,如此中「般若波羅蜜品」有二萬二千偈,「大般若品」有十萬偈,諸龍王、阿修羅王、諸天宮中有千億萬偈等。所以者何?此諸天、龍、神壽命長久、識念力强故。今此世人,壽命短促、識念力薄,「小般若波羅蜜品」尚不能讀,何況多者!
- 그 밖의 다른 큰 보살들이 아는 바의 반야바라밀도 분량이 없고 한계도 없다. 왜냐 하면, 부처님은 비단 한 몸만으로 말씀한 것이 아니요 한량없는 세상 동안에 혹은 수없는 몸으로 변화하셨기 때문이니, 그러므로 그 하신 말씀이 한량없다.
- 014_1497_b_08L諸餘大菩薩所知般若波羅蜜無量無限。何以故?佛非但一身所說,無量世中或變化作無數身,是故所說無量。
- 또 『불가사의해탈경(不可思議解脫經)』에는 10만의 게송이 있고 『제불본기경(諸佛本起經)』ㆍ『보운경(寶雲經)』ㆍ『대운경(大雲經)』ㆍ『법운경(法雲經)』등에도 각각 10만씩의 게송이 있으며, 『법화경(法華經)』ㆍ『화수경(華手經)』ㆍ『대비경(大悲經)』ㆍ『방편경(方便經)』ㆍ『용왕문경(龍王門經)』ㆍ『아수라왕문경(阿修羅王問經)』 등의 여러 큰 경전은 한량없고 끝이 없어서 마치 큰 바다 속의 보물과 같거늘, 어떻게 3장 가운데에 들어갈 수 있겠는가. 작은 물건은 큰 데에 들어가지만 큰 물건은 작은 데에 들어갈 수가 없다. 만일 묻고 싶거든 ‘소승은 어찌하여 마하연 가운데에 있지 않는가’라고 해야 한다. 마하연은 소승(小乘)의 법을 겸할 수 있기 때문이니, 그러므로 그대는 그렇게 묻지 말아야 한다.
- 014_1497_b_11L又有『不可思議解脫經』十萬偈,『諸佛本起經』、『寶雲經』、『大雲經』、『法雲經』各各十萬偈,『法華經』、『華手經』、『大悲經』、『方便經』、『龍王問經』、『阿修羅王問經』等諸大經,無量無邊,如大海中寶,云何可入三藏中?小物應在大中,大物不得入小。若欲問,應言:“小乘何以不在摩訶衍中?”摩訶衍能兼小乘法故,是故不應如汝所問。
- 또 어떤 이는 말하기를 “마하가섭 같은 이는 모든 비구들을 데리고 기사굴산(耆闍崛山) 가운데서 3장을 결집하고 부처님께서 멸도하신 뒤에 문수사리와 미륵 등의 모든 큰 보살들도 역시 아난과 함께 이 마하연을 결집하였다”고 한다.
- 014_1497_b_19L復次,有人言:如摩訶迦葉將諸比丘在耆闍崛山中集三藏,佛滅度後,文殊尸利、彌勒諸大菩薩亦將阿難集是摩訶衍。
-
014_1497_c_01L또 아난은 중생들이 뜻하는 업(業)의 크고 작은 것을 헤아려 알았으니, 그 때문에 성문들 가운데서 마하연을 설하지 않았던 것이다. 만일 설했었다면, 어수선하고 산란하여 하던 일도 이루하지 못했을 것이다.
부처님 법은 모두가 한 가지요 한 맛이니, 이른바 괴로움이 다하면 해탈하는 맛[苦盡解脫味]이다. 이 해탈하는 맛에는 두 가지가 있으니, 하나는 자기 자신만을 위하는 맛이요, 또 하나는 온갖 중생들을 아울러 위하는 맛이다. 비록 다 같이 하나의 해탈문을 구한다 하더라도 자기만 이롭게 하는 것과 남까지 이롭게 하는 것에는 차이가 있나니, 이 때문에 대승ㆍ소승의 차별이 있게 된다. 이 두 가지 사람들을 위하여 부처님 입으로 말씀하신 법을 문자와 언어 두 가지로 나눈 것이니, 3장은 곧 성문의 법이요 마하연은 곧 대승의 법이다. - 014_1497_b_23L又阿難知籌量衆生志業大小,是故不於聲聞人中說摩訶衍,說則錯亂,無所成辦。佛法皆是一種一味,所謂苦盡解脫味。此解脫味有二種:一者、但自爲身,二者、兼爲一切衆生。雖俱求一解脫門,而有自利、利人之異,是故有大小乘差別。爲是二種人故,佛口所說,以文字語言分爲二種:三藏是聲聞法,摩訶衍是大乘法。
-
또 부처님께서 세상에 계실 때에는 3장이라는 이름이 없었고 다만 수다라(修多羅)를 지니는 비구와, 비니(毘尼)를 지니는 비구와, 마다라가(摩多羅迦)8)를 지니는 비구가 있었을 뿐이었다.
‘수다라’란 이 4아함(阿含) 중의 경명(經名)이요 마하연(摩訶衍) 중의 경명이다. 수다라는 두 가지로 분류되나니, 첫째는 4아함 중의 수다라요, 둘째는 마하연의 경을 일컬어 대수다라(大修多羅)라 한다. 두 가지 분류에 들어가면서 대승이기도 하고 또한 소승이기도 한 2백 50계(戒)가 있나니, 이와 같은 것 등을 수다라라 한다.
‘비니(毘尼)’란 비구가 죄를 지으면 부처님께서 계(戒)를 결성하여, “마땅히 이것은 행해야 한다. 마땅히 이것은 행하지 않아야 한다. 이런 일을 하면 이런 죄를 얻는다”고 말씀하신 것으로, 간략하게 말하자면 80부(部)가 있다. - 014_1497_c_09L復次,佛在世時,無有三藏名,但有持修多羅比丘、持毘尼比丘、持摩多羅迦比丘。修多羅者,是四『阿鋡』中經名、摩訶衍中經名。修多羅有二分:一者、四阿含中修多羅,二者、摩訶衍經名爲大。修多羅入二分,亦大乘、亦小乘。二百五十戒,如是等,名爲修多羅。毘尼名比丘作罪,佛結戒:應行是、不應行是,作是事得是罪。略說有八十部。
-
또한 두 가지로 분류되는데 첫째는 마투라국(摩偸羅國)의 비니여서 아파타나(阿波陀那)와 본생(本生)을 포함하여 80부가 있으며, 둘째는 계빈국(罽賓國)의 비니여서 본생과 아파타나를 제하고 다만 요긴한 대목만을 추려서 10부로 만든 것이니, 80부 비바사(毘婆沙)의 해석이 있다.
이 때문에 『마하반야바라밀경』 등은 수다라 가운데에 있으되, 경이 크고 일이 특이한 것으로 보아 따로 설한 것임을 알 수 있으며, 이 때문에 집성한 3장 가운데에는 들어 있지 않다. - 014_1497_c_18L亦有二分:一者、摩偸羅國毘尼,含阿波陁那、本生,有八十部;二者、罽賓國毘泥,除卻本生、阿波陁那,但取要用作十部。有八十部毘婆沙解釋。是故知『摩訶般若波羅蜜經』等在修多羅經中以經大、事異故別說,是故不在集三藏中。
-
014_1498_a_01L구마라기바(鳩摩羅耆婆, Kumārajīva) 법사는 진(秦)나라 홍시(弘始) 3년(401) 신축(辛丑) 12월 20일에 장안(長安)에 이르렀고, 4년(402) 여름에 소요원(逍遙園)에 있는 서문각(西門閣)에서 요천왕(姚天王)을 위하여 이 석론(釋論)을 펴내기 시작하여 7년(405) 12월 27일에야 끝마쳤다.
그 동안에도 겸하여 경본(經本)ㆍ선경(禪經)ㆍ계율(戒律)ㆍ백론(百論)ㆍ선법요해(禪法要解) 등을 역출한 것이 50만의 말씀에 달하고, 이 석론과 합치면 1백 50만의 말씀이나 되었다. - 014_1498_a_01L究摩羅耆婆法師,以秦弘始三年歲在辛丑十二月二十日至長安,四年夏,於逍遙園中西門閤上爲姚天王出此釋論,七年十二月二十七日乃訖。其中兼出經本、禪經、戒律、百論、禪法要解,向五十萬言,幷此釋論一百五十萬言。
- 초품(初品)을 논하면서 34권을 한 품[一品]으로 해석하되 그것은 경본(經本)의 전부에 걸쳐 논하였으며, 2품(品) 이하는 법사가 요약하여 그 요긴한 대목만을 취하여 그 글의 뜻을 풀이하고 있다. 그 광대한 해석을 다 갖추어 싣지 못하고 이 100권만을 엮었으니, 만일 하나도 빼지 않고 다 펴냈다면 아마 이의 10배가 되리라.
-
014_1498_a_09L論初品三十四卷,解釋一品,是全論具本;二品已下,法師略之,取其足以開釋文意而已,不復備其廣釋。得此百卷,若盡出之,將十倍於此。
大智度論卷第一百
辛丑歲高麗國大藏都監奉勅雕造
- 1)범어로는 Sugata. 부처님을 가리키는 말로, ‘번뇌를 끊고 마지막 목적지에 훌륭히 도달한 분’이라는 의미이다. 선서(善逝)라고도 한다.
- 2)범어로는 Pūrṇa-Maitrāyanīputra. 혹은 부루나미제례야니자경(富樓那彌帝隷耶尼子)라고도 하며, 만원자(滿願子), 만자자(滿慈子) 등으로 의역하기도 한다.
- 3)범어로는 upāya-kauśalya. 선교방편(善巧方便)을 말한다.
- 4)곧, 성문ㆍ연각의 두 지위를 말한다.
- 5)범어로는 Sunakaṣatra. 선숙(善宿)이라 하기도 한다.
- 6)성문의 4과 중 첫 번째인 예류과(預流果, śrota āpatti-phala)를 얻은 것을 말한다.
- 7)금강저(金剛杵, vajrayudha)를 말한다.
- 8)범어 mātṛkā의 음사어로, 아비담장(阿毘曇藏, Abhidharma-piṭaka)을 달리 부르는 말이다.
ⓒ 동국대학교 불교학술원 | 구마라집(鳩摩羅什, Kumārajīva) (역)