ABC_IT_K0549_T_057
- 014_1067_c_01L대지도론 제57권
- 014_1067_c_01L大智度論釋寶塔校量品第三十二卷五十七
-
용수 지음
후진 구자국 구마라집 한역
송성수 번역/김형준 개역 -
014_1067_c_02L聖者龍樹造
後秦龜茲國三藏鳩摩羅什譯
-
32. 보탑교량품(寶塔校量品)을 풀이함
【경】그때 부처님께서 석제환인에게 말씀하셨다.
“만일 어떤 선남자ㆍ선여인이 이 깊은 반야바라밀을 듣고서는 받아 지니고 친근하고 읽고 외우며 바르게 기억하여 살바야(薩婆若)의 마음을 여의지 않는다면, 양쪽에서 진(陣)을 치고 싸울 때에 이 선남자ㆍ선여인은 반야바라밀을 외우는 까닭에 싸움터에 들어간다 해도 끝내 생명을 잃지 않으며 칼과 화살에 상하지도 않느니라. - 014_1067_c_04L【經】爾時佛告釋提桓因:“若有善男子、善女人聞是深般若波羅蜜,受持、親近、讀、誦、正憶念,不離薩婆若心,兩陣戰時,是善男子、善女人誦般若波羅蜜故,入軍陣中終不失命,刀箭不傷。
- 왜냐하면 이 선남자ㆍ선여인은 오랜 세월 동안 6바라밀을 행하면서 스스로 음욕(婬慾)의 칼과 화살을 제거하면서 다른 사람에게도 또한 음욕의 칼과 화살을 제거하게 하였고 스스로 성냄[瞋恚]의 칼과 화살을 제거하면서 다른 사람에게도 또한 성냄의 칼과 화살을 제거하게 하였으며, 스스로 어리석음[愚癡]의 칼과 화살을 제거하면서 다른 사람에게도 또한 어리석음의 칼과 화살을 제거하게 하였고 스스로 삿된 견해[邪見]의 화살을 제거하면서 다른 사람에게도 또한 삿된 견해의 칼과 화살을 제거하게 하였으며 스스로 스스로 얽매임과 더러움[纏垢]의 칼과 화살을 제거하면서 다른 사람에게도 또한 얽매임과 더러움의 칼과 화살을 제거하게 하였고 스스로 모든 번뇌[結使]의 칼과 화살을 제거하면서 다른 사람에게도 결사의 칼과 화살을 제거하게 하였기 때문이니라.
- 014_1067_c_09L何以故?是善男子、善女人長夜修行六波羅蜜,自除婬欲刀箭,亦除他人婬欲刀箭;自除瞋恚刀箭,亦除他人瞋恚刀箭;自除愚癡刀箭,亦除他人愚癡刀箭;自除邪見刀箭,亦除他人邪見刀箭;自除纏垢刀箭,亦除他人纏垢刀箭;自除諸結使刀箭,亦除他人結使刀箭。憍尸迦!以是因緣,是善男子、善女人,不爲刀箭所傷。
- 014_1068_a_01L교시가야, 이 선남자ㆍ선여인이 이 깊은 반야바라밀을 듣고서는 받아 지니고 친근하고 읽고 외우며 바르게 기억하며 살바야의 마음을 여의지 않는다면, 설령 독약의 냄새를 맡게 하거나 또는 저주하는 주술[蠱道]이나 불구덩이, 깊은 물에 빠뜨리고 칼로 죽이려 하거나 또는 독을 준다 해도, 이러한 여러 악한 일들이 전혀 그를 상하게 하지 못하느니라. 왜냐하면 이 반야바라밀은 크고 밝은 주문[大明呪]이요 위없는 주문[無上呪]이기 때문이니라.
- 014_1067_c_18L復次,憍尸迦!是善男子、善女人聞是深般若波羅蜜,受持、親近、讀、誦、正憶念,不離薩婆若心,若以毒藥薰、若以蠱道、若以火坑、若以深水、若欲刀殺、若與毒,如是衆惡皆不能傷。何以故?是般若波羅蜜是大明呪、是無上呪。
- 만일 선남자ㆍ선여인이 이 크고 밝은 주문 가운데에서 배우면 자신의 몸을 괴롭히지 않고 또한 남을 괴롭히지 않으며, 양쪽 모두를 괴롭히지 않느니라. 왜냐하면 이 선남자ㆍ선여인은 나[我]를 얻지 못하고 중생(衆生)을 얻지 못하고 영혼[壽命]을 얻지 못하고 아는 이ㆍ보는 이를 얻지 못하며, 물질[色]ㆍ느낌[受]ㆍ생각[想]ㆍ지어감[行]ㆍ분별[識]을 얻지 못하며, 일체종지도 또한 얻을 수 없기 때문이니라. 얻을 수 없기 때문에 자신의 몸을 괴롭히지 않고 또한 남을 괴롭히지 않으며, 양쪽 모두를 괴롭히지 않느니라.
- 014_1068_a_02L若善男子、善女人於是明呪中學,自不惱身、亦不惱他、亦不兩惱。何以故?是善男子、善女人不得我、不得衆生、不得壽命,乃至知者、見者皆不可得;不得色、受、想、行、識,乃至一切種智亦不可得。以不可得故,不自惱身、亦不惱他、亦不兩惱。
- 이 크고 밝은 주문을 배운 까닭에 아뇩다라삼먁삼보리를 얻고는 온갖 중생들의 마음을 관하면서 뜻에 따라 설법을 하나니, 왜냐하면 과거의 부처님께서 이 크고 밝은 주문을 배워 크고 밝은 주문을 배워 아뇩다라삼먁삼보리를 얻으셨고, 장차 오는 세상의 모든 부처님들도 이 크고 밝은 주문을 배워 아뇩다라삼먁삼보리를 얻으시기 때문이니라.
- 014_1068_a_09L學是大明呪故,得阿耨多羅三藐三菩提;觀一切衆生心,隨意說法。何以故?過去諸佛學是大明呪,得阿耨多羅三藐三菩提;當來諸佛學是大明呪,當得阿耨多羅三藐三菩提;今現在諸佛學是大明呪,得阿耨多羅三藐三菩提。
- 다시 교시가야, 반야바라밀을 설령 어떤 이가 경전[經卷]에 베껴 써 놓고 집에서 공양만을 하면서 받지도 않고 읽지도 않고 해설하지도 않으며 바르게 기억하지도 않는다 하여도, 이곳에서는 사람이나 사람 아닌 이[非人]가 그의 틈[便]을 얻을 수 없느니라.
- 014_1068_a_15L復次,憍尸迦!般若波羅蜜,若有但書寫經卷,於舍供養,不受、不讀,不誦、不說、不正憶念,是處若人、若非人不能得其便。
- 왜냐하면 이 반야바라밀은 삼천대천세계 안의 사천왕(四天王)의 모든 하늘에서 아가니타천(阿迦尼吒天)에 이르기까지의 모든 신들과 그리고 시방의 한량없는 아승기 세계 안의 모든 사천왕의 하늘들에서 아가니타천에 이르기까지의 모든 신들의 수호를 받고 있기 때문이니, 이 반야바라밀이 있는 처소에는 모든 하늘들이 모두 다 와서 공양하고 공경하고 존중하고 찬탄하면서 예배하고 떠나가느니라.
- 014_1068_a_18L何以故?是般若波羅蜜,爲三千大千世界中四天王諸天乃至阿迦尼咤諸天子,及十方無量阿僧祇世界中諸四天王天,乃至阿迦尼咤諸天所守護故。是般若波羅蜜所止處,諸天皆來供養、恭敬、尊重、讚歎、禮拜已去。
- 014_1068_b_01L이 선남자ㆍ선여인이 이 반야바라밀을 단지 경전에 베껴 써 놓고 집에서 공양만을 하면서 받지도 않고 읽지도 않으며 외지도 않고 해설하지도 않으며 바르게 기억하지도 않는다 하여도 금세에 이러한 공덕을 얻게 되느니라. 비유컨대 어떤 사람이나 짐승이 보리수(菩提樹) 아래 근처로 들어가 있으면 가령 사람이나 사람 아닌 이가 와도 그의 틈을 얻을 수 없는 것과 같으니라.
- 014_1068_b_01L是善男子、善女人,是般若波羅蜜,但書寫經卷,於舍供養,不受、不讀、不誦、不說、不正憶念,今世得如是功德。譬如若人、若畜生來入菩提樹下,諸邊內外;設人、非人來,不能得其便。
- 왜냐하면 이곳에는 과거의 모든 부처님께서 그 가운데에서 아뇩다라삼먁삼보리를 얻으셨고 미래의 모든 부처님과 현재의 모든 부처님들도 역시 그 가운데에서 아뇩다라삼먁삼보리를 얻으시기 때문이니라.
- 014_1068_b_06L何以故?是處,過去諸佛於中得阿耨多羅三藐三菩提,未來諸佛、現在諸佛亦於中得阿耨多羅三藐三菩提。
- 그리고 부처님이 되신 뒤에는 온갖 중생에게 두려움 없음[無畏]을 베풀어 주시고 한량없는 아승기의 중생들로 하여금 천상과 인간 안의 복락(福樂)을 받게 하며, 또한 한량없는 아승기의 중생들로 하여금 수다원의 과위를 얻고 또한 아뇩다라삼먁삼보리를 얻게 하기 때문이니, 이 반야바라밀의 힘 때문에 이곳은 공경과 예배와 꽃ㆍ향ㆍ영락ㆍ도향(擣香)ㆍ택향(澤香)ㆍ당기ㆍ번기ㆍ음악의 공양을 얻게 되느니라.”
- 014_1068_b_09L得佛已,施一切衆生無恐無畏,令無量阿僧祇衆生受天上、人中福樂,亦令無量阿僧祇衆生得須陁洹果,乃至得阿耨多羅三藐三菩提。以般若波羅蜜力故,是處#得恭敬、禮拜,華香、瓔珞、擣香、澤香、幢蓋、伎樂供養。”
- 【논】【문】현재 받아 지니고 읽고 외우는 이도 싸움터에 들어가서 무기에 부상하기도 하고 혹은 목숨을 잃는 이가 있다. 또한 부처님은 업의 인연[業因緣]을 말씀하시면서 “허공도 아니고 바다도 아닌 가운데에서 면할 수 있는 이도 없다.”고 하셨거늘 이 가운데에서 부처님은 무엇 때문에 “반야를 읽고 외는 이는 싸움터에 들어가도 무기가 상하게 하지 못하고 또한 목숨도 잃지 않는다.”고 말씀하셨는가?
- 014_1068_b_14L【論】問曰:現有受持、讀、誦,入於軍陣,爲刀兵所傷,或至失命。又佛說:“業因緣,非空非海中,無有得免者。”是中佛何以故言“讀誦般若者,入軍陣中兵刃不傷,亦不失命”?
- 【답】두 가지 업의 인연이 있나니, 첫째는 반드시 과보를 받아야 할 이요, 둘째는 반드시 과보를 받지 않아도 될 이다. 반드시 과보를 받아야 할 이 때문에 『법구[法句]』에서 그렇게 설명했거니와 이 가운데에서는 반드시 과보를 받지 않아도 될 이를 위하여 “반야를 읽고 외면 무기도 상하지 않는다.”고 말씀하시는 것이다.
- 014_1068_b_19L答曰:有二種業因緣:一者、必應受報,二者、不必受報。爲必應受報故,『法句』中如是說;此中爲不必受報故,說“讀誦般若,兵刃不傷”。
- 014_1068_c_01L비유컨대 마치 대역죄(大逆罪)의 중한 죄를 지은 이로써 죽어야 할 사람은 비록 강한 세력이 있고 재보가 있다 하더라도 면제될 수 없거니와 어떤 사람이 죄가 가벼운데 죽을 처지에 놓여 있을 때에 구제할 만한 이가 세력과 재물을 쓰면 목숨을 살릴 수 있고 구제하지 않으면서 그대로 두면 죽게 되는 것과 같다.
- 014_1068_b_22L譬如大逆重罪應死之人,雖有强力、財寶,不可得免;有人罪輕,雖入死科,理在可救,用力勢、財物,便得濟命,不救則死。
- 선남자도 또한 그와 같아서, 만일 반드시 죄의 과보를 받지 않아도 될 이면 비록 죽을 일이 닥쳐와 있다 하더라도 반야바라밀을 읽고 외면 구제될 수 있거니와 만일 읽고 외지 않으면 죽음을 면치 못하게 되나니, 이 때문에 반야바라밀에는 세력이 없다고 말할 수 없다.
- 014_1068_c_02L善男子亦如是,若無必受報罪,雖有死事來,至讀誦般若波羅蜜,則得濟度;若不讀誦,則不免死,是故不得言般若波羅蜜無有力勢。
-
또한 선남자ㆍ선여인이 만일 삿된 법을 멀리 여의고 그의 마음을 잘 다스리며, 번뇌가 꺾이어 줄어지고 일심으로 착한 법을 진실로 믿으면서 의심함이 없으며, 아득히 먼 오래 전부터 복덕과 지혜를 닦아 쌓았고 온갖 중생들에 대하여 자비의 마음이 있으면서 중생을 교화하고 악한 마음을 제거했다면, 이러한 선남자에게는 무기가 상하게 하지도 못하고 중도에 일찍 죽게 하지도 못한다.
마치 부처님께서 스스로 인연을 말씀하시면서 “오랜 세월 동안에 6바라밀을 행하면서 자기 자신과 다른 이에게 3독(毒)의 칼과 화살을 제거시켰다.”고 하신 것과 같다. - 014_1068_c_06L復次,善男子、善女人若遠離惡法,調伏其心,煩惱折減,一心直信善法,無有疑悔;從久遠已來,修集福德、智慧,於一切衆生有慈悲心,敎化衆生,除去惡心。如是善男子,刀兵不傷,命不中斷。如佛自說因緣:“長夜行六波羅蜜,除己身及他身三毒刀箭。”
- 다섯 가지 바라밀은 바로 복덕이요 반야바라밀은 바로 지혜에 해당하는데 이 두 가지 일을 널리 쌓았기 때문에 중간에 목숨을 잃지 않게 되나니, 독약과 물과 불 등도 역시 그와 같다.
- 014_1068_c_13L五波羅蜜是福德,般若波羅蜜是智慧,以廣集此二事故,不中失命。毒藥、水、火等,亦如是。
- 또한 마치 외도(外道)의 신선(神仙)같은 이도 주술(呪術)의 힘 때문에 물에 들어가도 빠지지 않고 불에 들어가도 타지 않으며 독벌레조차도 쏘지 않거늘 하물며 반야바라밀이겠는가. 이것은 바로 시방의 모든 부처님께서 주술이 성취되게 하시는 까닭이다.
- 014_1068_c_15L復次,如外道神仙呪術力故,入水不溺,入火不熱,毒蟲不螫,何況般若波羅蜜是十方諸佛所因成就呪術!
- 【문】위에서 하신 말씀과 그런 일들은 믿을 수 있다. 그러나 지금 이 가운데에서는 반야를 받아 지니지도 않으며, 읽고 외거나 염(念)하지도 않으면서 단지 베껴 써서 공양만을 할 뿐이거늘 어떻게 이런 공덕을 얻겠는가?
- 014_1068_c_18L問曰:如上所說,是事可信;今此中不能受持、讀、誦、念般若等,但書寫、供養,云何得是功德?
- 014_1069_a_01L【답】이 사람이 얻게 되는 공덕 역시 위에서와 같다. 왜냐하면 어떤 사람이 먼저 이미 스승에게서 반야의 이치를 들어서 깊이 들어가 좋아하고 있었지만 문자(文字)를 모르는데다 스승까지 멀리 떨어져 있으므로 읽고 외울 수 없게 되자 재보를 아끼지 않고 사람을 고용하여 베껴 쓴 뒤에 마음을 다하여 갖가지로 공양한다면 그의 뜻은 읽고 외는 이와 동일하기 때문에 역시 공덕을 얻게 된다.
- 014_1068_c_21L答曰:是人所得功德,亦同於上。何以故?有人先已聞師說般若義,深入愛樂,然不識文字,違離師故,不能讀誦;而不惜財寶,雇人書寫,盡心種種供養,意與讀誦者同,故亦得功德。
- “사람이 틈[便]을 얻지 못한다.”고 함은, 모든 하늘들이 수호하기 때문이다. 이 일은 믿기 어렵기 때문에 부처님은 보리수(菩提樹)를 가지고 비유를 드신다. 부처님은 반야의 세력 때문에 보리수 아래서 위없는 도를 이루셨다. 이 위없는 도의 기세 때문에 그 처소조차도 오히려 위덕이 있어서 중생이 그 안에 들어가도 뭇 악(惡)이 그의 틈을 얻을 수 없거늘 하물며 반야바라밀은 바로 모든 부처님의 어머니시고 선남자가 마음을 다하여 공양하는데 그런 공덕이 없겠는가.
- 014_1069_a_03L“人不能得便”者,諸天守護。是事難信,故佛以菩提樹爲喩。佛以般若力故,於菩提樹下成無上道,無上道氣勢故,其處猶有威德,衆生入中,衆惡不得其便;何況般若波羅蜜是諸佛之母,善男子盡心供養而無功德?
-
【경】석제환인이 부처님께 여쭈었다.
“세존이시여, 어떤 선남자ㆍ선여인이 반야바라밀을 서사해 꽃과 향과 영락과 또한 음악으로 공양하고, 다시 다른 어떤 사람이 부처님께서 열반하신 뒤에 사리(舍利)에 공양하고 또는 탑(塔)을 일으켜 공양한다면, 이 두 가운데에서 어떤 이가 복을 얻는 것이 더 많겠는지요?” - 014_1069_a_08L【經】釋提桓因白佛言:“世尊!若善男子、善女人書寫般若波羅蜜,華香、瓔珞乃至伎樂供養;若有人,佛般涅槃後,若供養舍利,若起塔供養、恭敬、尊重、讚歎,華香、瓔珞乃至伎樂供養——是二何者得福多?”
-
부처님께서 석제환인에게 말씀하셨다.
“내가 도리어 너에게 물으리니, 생각하는 대로 나에게 대답하거라. 그대는 어떻게 생각하느냐? 부처님은 일체종지를 얻고 이 몸을 얻는데 어느 도(道)로부터 배워서 이 일체종지를 얻고 이 몸을 얻는 것이더냐?” - 014_1069_a_14L佛告釋提桓因:“我還問汝,隨汝意荅我。於汝意云何?如佛得一切種智及得是身,從何道學,得是一切種智、得是身?”
-
석제환인이 부처님께 말씀드렸다.
“부처님은 반야바라밀 가운데에서 배우시어 일체종지와 상호의 몸[相好身]을 얻으십니다.” - 014_1069_a_17L釋提桓因白佛言:“佛從般若波羅蜜中學,得一切種智及相好身。”
-
부처님께서 석제환인에게 말씀하셨다.
“참으로 그러하느니라. 교시가야, 부처님은 반야바라밀 가운데에서 배워서 일체종지를 얻느니라.
교시가야, 이 몸을 바로 부처님이라 하지 않으며, 일체종지를 얻기 때문에 부처님이라 하나니, 교시가야, 이 부처님의 일체종지는 반야바라밀 가운데에서 나오느니라. - 014_1069_a_19L佛告釋提桓因:“如是!如是!憍尸迦!佛從般若波羅蜜中學,得一切種智。憍尸迦!不以是身名爲佛,得一切種智故名爲佛。憍尸迦!是佛一切種智,從般若波羅蜜中生。
- 014_1069_b_01L그러므로 교시가야, 이 부처님의 몸은 일체종지가 의지하는 곳이며 부처님은 이 몸으로 인하여 일체종지를 얻나니, 선남자는 생각하기를 ‘이 몸은 일체종지가 의지하는 곳이다. 그러므로 내가 열반한 뒤에 사리는 공양을 받아야 한다.’고 해야 하느니라.
- 014_1069_a_23L以是故,憍尸迦!是佛身,一切種智所依處,佛因是身得一切種智。善男子當作是思惟:‘是身,一切種智所依處。’是故我涅槃後舍利,當得供養。
- 다시 교시가야, 선남자ㆍ선여인이 만일 이 반야바라밀을 듣고서는 서사하고 받아 지니고 친근하고 읽고 외우며 바르게 기억하면서 꽃ㆍ향ㆍ영락ㆍ도향ㆍ택향ㆍ당기ㆍ일산과 음악으로 공경하고 공양하고 존중하고 찬탄하면, 이 선남자ㆍ선여인은 곧 일체종지에 공양하는 것이 되느니라.
- 014_1069_b_04L復次,憍尸迦!善男子、善女人若聞是般若波羅蜜,書寫、受持、親近、讀、誦、正憶念,華香、瓔珞、擣香、澤香、幢蓋、伎樂,恭敬、供養、尊重、讚歎,是善男子、善女人則爲供養一切種智。
- 그러므로 교시가야, 어떤 선남자ㆍ선여인이 이 반야바라밀을 써서 받아 지니고 친근하고 읽고 외우며 해설하고 바르게 기억하면서 공경하고 존중하고 찬탄하며 꽃ㆍ향ㆍ영락 내지 음악으로 공양하고, 다시 다른 어떤 선남자ㆍ선여인이 부처님이 열반하신 뒤에 사리에 공양하고 탑을 일으켜 공경하고 존중하고 찬탄하면서 꽃과 향 내지 음악으로 공양한다면, 그들 중에 저 선남자ㆍ선여인으로서 이 반야바라밀을 서사해 지니며 공양하고 존중하고 찬탄하면서 꽃과 향과 영락과 또한 음악으로 공양하는 이 사람의 얻는 복이 더 많으니라.
- 014_1069_b_09L以是故,憍尸迦!若有善男子、善女人書是般若波羅蜜,若受持、親近、讀、誦、說、正憶念,供養、恭敬、尊重、讚歎,華香、瓔珞乃至伎樂;若復有善男子、善女人,佛般涅槃後,供養舍利,起塔,恭敬、尊重、讚歎,華香乃至伎樂。若有善男子、善女人,是般若波羅蜜,書、持,供養、恭敬、尊重、讚歎,華香、瓔珞乃至伎樂,是人得福多!
- 왜냐하면 이 반야바라밀의 가운데에서 다섯 가지 바라밀이 나오고 내공에서 무법유법공까지와 4념처에서 18불공법까지와 또한 온갖 삼매와 온갖 선정과 온갖 다라니가 모두 반야바라밀 가운데에서 나오며, 중생을 성취시키고 부처님 세계를 청정하게 하는 것도 모두가 반야바라밀 가운데에서 나오기 때문이니라.
- 014_1069_b_17L何以故?是般若波羅蜜中生五波羅蜜,生內空乃至無法有法空;四念處乃至十八不共法,一切三昧、一切禪定、一切陁羅尼,皆從般若波羅蜜中生;成就衆生、淨佛世界,皆從般若波羅蜜中生。
- 014_1069_c_01L보살의 집[家]이 성취되고 빛깔[色]이 성취되며 살림[資生之物]이 성취되고 권속(眷屬)이 성취되며 대자대비(大慈大悲)가 성취되는 것도 모두가 반야바라밀 가운데에서 나오고, 찰리(刹利)의 큰 성바지와 바라문(婆羅門)의 큰 성바지와 거사(居士)의 큰 집안도 모두가 반야바라밀 가운데에서 나오며, 사천왕천에서 아가니타천까지와 수다원에서 아라한과 벽지불과 모든 보살마하살과 모든 부처님과 모든 부처님의 일체종지가 모두 반야바라밀 가운데에서 나오느니라.”
- 014_1069_b_22L菩薩家成就、色成就、資生之物成就、眷屬成就、大慈大悲成就,皆從般若波羅蜜中生;剎利大姓、婆羅門大姓、居士大家,皆從是般若波羅蜜中生;四天王天乃至阿迦尼咤天、須陁洹乃至阿羅漢、辟支佛、諸菩薩摩訶薩、諸佛,諸佛一切種智,皆從是般若波羅蜜中生。”
-
그때에 석제환인이 부처님께 여쭈었다.
“세존이시여, 염부제(閻浮提) 사람이 반야바라밀에 공양하지 않고 찬탄하지도 않는 것은 공양하면 많이 이익이 있다는 것을 몰라서 그러한지요?” - 014_1069_c_06L爾時,釋提桓因白佛言:“世尊!閻浮提人不供養般若波羅蜜,不恭敬、不尊重、不讚歎,爲不知供養多所利益耶?”
-
부처님께서 석제환인에게 말씀하셨다.
“교시가야, 그대는 어떻게 생각하느냐? 염부제 안에서 몇 사람이나 부처님[佛]을 믿고 무너뜨리지 않고 가르침[法]을 믿고 무너뜨리지 않으며, 승가[僧]를 믿고 무너뜨리지 않더냐? 몇 사람이나 부처님에 대하여 의심함이 없고 가르침에 대하여 의심함이 없으며 승가에 대하여 의심함이 없더냐? 몇 사람이나 부처님에 대하여 확실히 알고 가르침에 대하여 확실히 알며 승가에 대하여 확실히 알더냐?” - 014_1069_c_09L佛告釋提桓因:“憍尸迦!於汝意云何?閻浮提中幾所人信佛不壞?信法、信僧不壞?幾所人於佛無疑?於法、於僧無疑?幾所人於佛決了?於法、於僧決了?”
-
석제환인이 부처님께 말씀드렸다.
“세존이시여, 염부제 사람은 부처님과 가르침과 승가를 무너뜨리지 않으나 믿음이 적으며, 부처님과 가르침과 승가에 대하여 의심이 없으나 확실히 아는 일도 또한 적습니다.” - 014_1069_c_13L釋提桓因白佛言:“世尊!閻浮提人於佛、法、僧不壞信少,於佛、法、僧無疑、決了亦少。”
- “교시가야, 그대는 어떻게 생각하느냐? 염부제에서 몇 사람이나 37품(品)과 3해탈문(解脫門)과 8해탈(解脫)과 9차제정(次第定)과 4무애지(無礙智)와 6신통(神通)을 얻더냐?
- 014_1069_c_16L“憍尸迦!於汝意云何?閻浮提幾所人得三十七品、三解脫門、八解脫、九次第定、四無礙智、六神通?
- 염부제에서 몇 사람이나 3결(結)을 끊어 수다원(須陀洹)의 도(道)를 얻고, 몇 사람이나 3결을 끊어 음욕과 성냄과 어리석음이 얇아진 결과로 사다함(斯陀含)의 도를 얻으며, 몇 사람이나 5하분결(下分結)을 끊어 아나함(阿那含)의 도를 얻고, 몇 사람이나 5상분결(上分結)을 끊어 아라한(阿羅漢)이 되더냐?
- 014_1069_c_18L閻浮提幾所人斷三結故,得須陁洹道?幾所人斷三結,亦婬瞋癡薄故,得斯陁含道?幾所人斷五下分結,得阿那含道?幾所人斷五上分結,得阿羅漢?
- 염부제에서 몇 사람이나 벽지불을 구하고 몇 사람이나 아뇩다라삼먁삼보리의 마음을 내더냐?”
- 014_1069_c_22L閻浮提幾所人求辟支佛?幾所人發阿耨多羅三藐三菩提心?”
-
014_1070_a_01L석제환인이 부처님께 말씀드렸다.
“세존이시여, 염부제 안에서는 얼마 되지 않는 사람만이 37품을 얻으며, 얼마 되지 않는 사람만이 아뇩다라삼먁삼보리의 마음을 일으킵니다.” - 014_1070_a_01L釋提桓因白佛言:“世尊!閻浮提中少所人得三十七品,乃至少所人發阿耨多羅三藐三菩提心。”
-
부처님께서 석제환인에게 말씀하셨다.
“참으로 그러하느니라. 교시가야, 얼마 되지 않는 사람만이 부처님을 믿고 무너뜨리지 않으며, 가르침을 믿고 무너뜨리지 않으며, 승가를 믿고 무너뜨리지 않느니라. 얼마 되지 않는 사람만이 부처님에 대하여 의심함이 없고 가르침에 대하여 의심함이 없으며, 승가에 대하여 의심함이 없느니라. 얼마 되지 않는 사람만이 부처님에 대하여 확실히 알고 가르침에 대하여 확실히 알며 승가에 대하여 확실히 아느니라. - 014_1070_a_04L佛告釋提桓因:“如是!如是!憍尸迦!少所人信佛不壞、信法不壞、信僧不壞,少所人於佛無疑、於法無疑、於僧無疑,少所人於佛決了、於法決了、於僧決了。
-
교시가야, 또한 얼마 되지 않는 사람들만이 37품과 3해탈문과 8해탈과 9차제정과 4무애지와 6신통을 얻느니라.
교시가야, 또한 얼마 되지 않는 사람들만이 3결을 끊으면서 수다원이 되고, 3결을 끊고 또한 음욕에 성냄과 어리석음이 얇아져서 사다함이 되며, 5하분결을 끊어 아나함이 되고, 5상분결을 끊어 아라한이 되느니라. - 014_1070_a_08L憍尸迦!亦少所人得三十七品、三解脫門、八解脫、九次第定、四無礙智、六神通。憍尸迦!亦少所人斷三結得須陀洹、斷三結亦婬瞋癡薄得斯陁含、斷五下分結得阿那含、斷五上分結得阿羅漢。
- 많지 않은 사람들만이 벽지불을 구하고 그 가운데에서도 더 적은 사람들만이 아뇩다라삼먁삼보리의 마음을 내며, 그 마음을 내는 이 가운데에서도 더 적은 사람들만이 보살의 도를 행하느니라. 왜냐하면 이 중생들은 전생에 부처님을 뵙지 못하고 가르침을 듣지 못했으며 비구승에게 공양하지 못했기 때문이니라.
- 014_1070_a_13L少所人求辟支佛;於是中亦少所人發阿耨多羅三藐三菩提心、於發心中亦少所人行菩薩道。何以故?是衆生前世不見佛、不聞法、不供養比丘僧。
- 또한 보시하지 않고 계율을 지니지 않았으며, 인욕하지 않고 정진하지 않았으며, 선정을 닦지 않고 지혜가 없었기 때문이니라. 내공ㆍ외공에서 무법유법공까지를 듣지 않고, 또한 4념처에서 18불공법까지를 듣지도 않고 닦지도 않았으며, 또한 모든 삼매문과 모든 다라니문을 듣지도 않고 닦지도 않았으며, 또한 일체지와 일체종지를 듣지도 않고 닦지도 않았기 때문이니라.
- 014_1070_a_17L不布施、不持戒、不忍辱、不精進、不禪定、無智慧,不聞內空外空乃至無法有法空,亦不聞不修四念處乃至十八不共法,亦不聞不修諸三昧門、諸陁羅尼門,亦不聞不修一切智、一切種智。
- 014_1070_b_01L교시가야, 이런 인연 때문에 얼마 되지 않는 중생들만이 부처님을 믿고 무너뜨리지 않으며, 가르침을 믿고 무너뜨리지 않으며, 승가를 믿고 무너뜨리지 않으며, 얼마 되지 않는 중생들만이 벽지불의 도를 구하고, 그 가운데에서도 더 적은 중생들만이 아뇩다라삼먁삼보리의 마음을 내며, 그들 가운데에서도 더 적은 중생들이 보살의 도를 행하고, 그 가운데에서도 더 적은 사람들만이 아뇩다라삼먁삼보리를 얻는다고 알아야 하느니라.
- 014_1070_a_22L憍尸迦!以是因緣故,當知少所衆生信佛不壞、信法不壞、信僧不壞;乃至少所衆生求辟支佛道;於是中少所衆生發阿耨多羅三藐三菩提心,於發心中少所衆生行菩薩道,於是中亦少所衆生得阿耨多羅三藐三菩提。
- 교시가야, 내가 불안(佛眼)으로써 동쪽의 한량없는 아승기의 중생들을 보건대, 발심하여 아뇩다라삼먁삼보리를 수행하고 보살의 도를 행하여도 이 중생들은 반야바라밀의 방편의 힘을 멀리 여읜 까닭에 한 둘만이 아비발치(阿毘跋致)의 지위에 머무르고 거의 모두가 성문이나 벽지불의 경지에 떨어지느니라. 남쪽ㆍ서쪽ㆍ북쪽과 네 간방과 위와 아래도 또한 그러하느니라.
- 014_1070_b_05L憍尸迦!我以佛眼見東方無量阿僧祇衆生,發心行阿耨多羅三藐三菩提心,行菩薩道;是衆生遠離般若波羅蜜方便力故,若一、若二住阿鞞跋致地,多墮聲聞、辟支佛地。南西北方、四維、上下,亦如是。
- 그러므로 교시가야, 선남자ㆍ선여인으로서 마음을 내어 아뇩다라삼먁삼보리를 구하는 이는 반야바라밀을 듣고 받아 지니고 친근하고 읽고 외고 설하며 바르게 기억해야 하느니라.
- 014_1070_b_11L以是故,憍尸迦!善男子、善女人發心求阿耨多羅三藐三菩提者,應聞般若波羅蜜,應受持、親近、讀、誦、說、正憶念。
-
받아 지니고 친근하고 읽고 외고 설하고 바르게 기억 한 뒤에는 경전(經捲)을 베껴 써놓고 향과 꽃과 영락과 또한 음악으로 공양하고 존중하고 찬탄해야 하느니라.
여러 가지 착한 법으로써 반야바라밀 가운데에 드는 이도 또한 받아 지니고 또한 바르게 기억해야 하느니라. - 014_1070_b_14L受持、親近、讀、誦、說、正憶念已,應書經卷,恭敬、供養、尊重、讚歎,香華、瓔珞乃至伎樂。諸餘善法入般若波羅蜜中者,亦應聞、受持乃至正憶念。
- 무엇이 그 밖의 여러 가지 착한 법이냐 하면, 이른바 단(檀)바라밀ㆍ시라(尸羅)바라밀ㆍ찬제(羼提)바라밀ㆍ비리야(毘梨耶)바라밀ㆍ선(禪)바라밀과 내공(內空)ㆍ외공(外空)에서 무법유법공(無法有法空)까지와 모든 삼매문(三昧門)과 모든 다라니문(陀羅尼門)과 4념처(念處)에서 18불공법(不共法)까지와 대자대비(大慈大悲)이니라.
- 014_1070_b_18L何等是諸餘善法?所謂檀波羅蜜、尸羅波羅蜜、羼提波羅蜜、毘梨耶波羅蜜、禪波羅蜜;內空、外空乃至無法有法空,諸三昧門、諸陁羅尼門,四念處乃至十八不共法,大慈大悲。
- 014_1070_c_01L이와 같이 한량없는 착한 법은 모두가 반야바라밀 가운데에 들어가므로 이것 또한 받아 지니고 또한 바르게 기억해야 하나니, 왜냐하면 이 선남자ㆍ선여인은 다음과 같이 생각해야 하기 때문이니라.
- 014_1070_b_22L如是等無量諸善法,皆入般若波羅蜜中,是亦應聞、受持乃至正憶念。何以故?是善男子、善女人當如是念:
- ‘부처님은 본래 보살이었을 적에 이와 같이 행하고 이와 같이 배우셨나니, 이른바 반야바라밀ㆍ선바라밀ㆍ비리야바라밀ㆍ찬제바라밀ㆍ시라바라밀과 단바라밀과 내공에서 무법유법공에 이르기까지와 모든 삼매문과 모든 다라니문과 4념처에서 18불공법에 이르기까지와 대자대비가 그것이다.
- 014_1070_c_02L‘佛本爲菩薩時,如是行、如是學,所謂般若波羅蜜、禪波羅蜜、毘梨耶波羅蜜、羼提波羅蜜、尸羅波羅蜜、檀波羅蜜,內空、乃至無法有法空,諸三昧門、諸陁羅尼門,四念處乃至十八不共法,大慈大悲。
- 이와 같이 한량없는 부처님 법을 우리들도 또한 따라 배워야 하나니, 왜냐하면 반야바라밀은 곧 우리들이 존중할 바요 선바라밀과 한량없는 그 밖의 모든 착한 법도 또한 우리들이 존중할 바이며, 이것이 바로 모든 부처님의 법인(法印)이요 모든 벽지불과 아라한과 아나함과 사다함과 수다원의 법인이기 때문이다.’
- 014_1070_c_08L如是等無量佛法,我等亦應隨學。何以故?般若波羅蜜是我等所尊,禪波羅蜜乃至無量諸餘善法亦是我等所尊。此是諸佛法印,諸辟支佛、阿羅漢、阿那含、斯陁含、須陁洹法印。’
- 모든 부처님은 이 반야바라밀에서 일체종지까지를 배우셔서 저 언덕[彼岸]으로 건너가게 되셨고 모든 벽지불과 아라한과 아나함과 사다함과 수다원도 역시 이 반야바라밀에서 일체종지까지를 배워서 저 언덕으로 건너가게 되었느니라.
- 014_1070_c_12L諸佛學是般若波羅蜜乃至一切種智得度彼岸,諸辟支佛、阿羅漢、阿那含、斯陁含、須陁洹亦學是般若波羅蜜乃至一切智得度彼岸。’
- 그러므로 교시가야, 선남자ㆍ선여인은 부처님께서 세간에 계시거나 열반한 뒤이거나 간에 반야바라밀에 의지하여야 하며, 선바라밀ㆍ비리야바라밀ㆍ찬제바라밀ㆍ시라바라밀ㆍ단바라밀과 일체종지에 의지해야 하느니라.
- 014_1070_c_16L以是故,憍尸迦!若善男子、善女人,若佛在世、若般涅槃後,應依止般若波羅蜜、禪波羅蜜、毘梨耶波羅蜜、羼提波羅蜜、尸羅波羅蜜、檀波羅蜜,乃至一切種智亦應依止。
- 왜냐하면 이 반야바라밀에서 일체종지까지는 바로 모든 성문이나 벽지불과 보살마하살과 그리고 온갖 세간의 하늘과 사람과 아수라 등이 의지해야 할 곳이기 때문이니라.”
- 014_1070_c_21L何以故?是般若波羅蜜乃至一切種智是諸聲聞、辟支佛、菩薩摩訶薩及一切世閒天、人、阿修羅所可依止。”
- 014_1071_a_01L【논】【문】부처님은 이미 갖가지로 반야의 공덕을 찬탄하셨거늘 지금 석제환인은 무엇 때문에 사리(舍利)로써 반야의 공덕이 많고 적음을 논쟁[校量]하는가?
- 014_1071_a_01L【論】問曰:佛已種種讚般若功德,今釋提桓因何故以舍利校般若功德多少?
-
【답】신근(信根)이 많은 이는 사리공양을 좋아하고, 혜근(慧根)이 많은 이는 경법(經法)을 독송하기 좋아하나니, 이 때문에 “어떤 사람은 경전을 서사해 공양하고 어떤 사람은 사리를 공양하는데 어느 쪽이 더 복이 많습니까”라고 묻는 것이다.
꽃과 향과 영락 등의 뜻에 대해서는 앞에서 설명한 것과 같다. - 014_1071_a_03L荅曰:信根多者,憙供養舍利;慧根多者,好讀誦經法。是故問:“有人書經供養,有人供養舍利,何所爲多?”“華香、瓔珞”等義,如先說。
- “그대는 어떻게 생각하느냐”고 함은, 네 가지 일의 대답 가운데에서 이것은 바로 반문의 대답[反問答]이다. 이 때문에 부처님은 곧 석제환인에게 반문하시기를 “혹 어떤 사람은 사리에 공양하여 복덕을 얻는 것이 많기도 하고 또한 어떤 사람은 반야바라밀에 공양하여 복덕이 많기도 하다.”고 하시면서, 그 사람의 마음을 따르면 부처님은 일정한 대답을 하실 수가 없나니, 이 때문에 반문하신 것이다.
- 014_1071_a_06L“於汝意云何”者,四事荅中,此是反問荅。是故佛卽反問釋提桓因。或有人供養舍利得福德多,或有人供養般若波羅蜜得福德亦多,隨人心故,佛不得一定荅,是故反問。
- “반야바라밀 가운데에서 다섯 가지 바라밀이 나온다.”고 함은, 후품(後品) 중에서 부처님은 스스로 말씀하시기를 “방편과 지혜와 보시와 회향이 없으면 단바라밀이라 하지 못한다.”고 하신다. 18공(空)은 곧 그것이 지혜이니, 지혜의 인연 때문에 4념처에서 일체종지까지 생긴다. 비록 모두 이것이 지혜는 아니라 하더라도 성품[性]이 같기 때문에 지혜로써 주(主)를 삼나니, 이 때문에 “반야로부터 나온다.”고 말한다.
- 014_1071_a_11L“從般若波羅蜜中生五波羅蜜”者,後品中佛自說:“無方便智慧布施迴向,不名檀波羅蜜。”十八空卽是智慧,智慧因緣故,生四念處乃至一切種智。雖非盡是智慧,以性同故,以智慧爲主,是故言“從般若生”。
- 반야바라밀을 행하며 모든 법의 실상(實相)을 얻으면 보시(布施)와 지계(持戒) 등을 통달하게 되거니와 만일 반야의 실상을 얻지 못하면 보시와 지계 등을 통달할 수 없다. 왜냐하면 만일 온갖 법이 공이라면 죄도 없고 복도 없거늘 보시와 지계가 무슨 소용이 있겠는가. 만일 모든 법이 실로 존재[實有]하는 모양이라면 이(因)과 연(緣)으로부터 생기지 않아야 하리니, 먼저 이미 존재하고 있기 때문이다.
- 014_1071_a_16L行般若波羅蜜,得諸法實相,於布施、持戒等通達;若不得般若實相,不能通達布施、持戒。何以故?若一切法空,則無罪無福,何用布施、持戒?若諸法實有相,不應從因緣生,先已有故。
- 만일 중생이 항상 있는[常] 것이라면 마치 허공과 같아서 또한 죽는 이도 없을 것이요 만일 항상 없는[無常] 것이라면 정신은 몸과 함께 없어지고 또한 후세에 죄와 복도 없게 된다. 만일 중생이 없다면 어디에 살생(殺生)하는 죄가 있겠는가. 그렇게 되면 역시 불살생계(不殺生戒) 등도 없게 된다.
- 014_1071_a_21L若衆生是常,則譬如虛空,亦無死者;若無常,神則隨身滅,亦無後世罪福。若無衆生,何有殺罪?如是亦無不殺生戒等。
- 014_1071_b_01L만일 이 반야바라밀의 실상의 법을 얻으면 있다[有] 없다[無] 하는 두 가지 치우침에 떨어지지 않고 중도(中道)를 쓰면서 보시와 지계 등을 통달하게 되나니, 이 보시와 지계 등의 과보 때문에 찰리(刹利)의 큰 성바지에서 모든 부처님들에 이르기까지 계시게 된다.
- 014_1071_b_01L若得是般若波羅蜜實相法,則不墮有無二邊,用中道通達布施、持戒等。以此布施、持戒等果報故,有剎利大姓乃至諸佛。
- 【문】염부제 사람들은 거의 모두가 이익과 복덕을 탐내면서도 무엇 때문에 반야바라밀에 공양하지 않는가?
- 014_1071_b_05L問曰:閻浮提人多貪利福德,何以不供養般若波羅蜜?
-
【답】지혜 있는 사람이 적기 때문이니, 반야에 공양할 줄 모른다 하여 허물할 것이 없다. 비유컨대 마치 금의 보물은 소경이 식별하지 못하는 것과 같다. 염부제 사람들은 단지 3존(尊)을 믿는 이조차도 적거늘 하물며 알면서 능히 행하는 이이겠는가.
부처님은 석제환인으로 하여금 스스로 설명하게 하려고 도리어 “얼마나 되는 사람들이 3존에 대하여 믿음을 무너뜨리지 않게 되는가” 등을 물으신 것이다. - 014_1071_b_06L荅曰:智人少故,不知供養般若,無咎;譬如金寶,盲者不識。以閻浮提人但信三尊者少,何況知而能行!佛欲令釋提桓因自說,故反問:“有幾許人於三尊得不壞信”等。
- 【문】믿음을 무너뜨리지 않는[不壞信] 것과 의심함이 없는[無礙] 것과 확실히 아는 것 등에는 어떠한 차별이 있는가?
- 014_1071_b_11L問曰:不壞信、無疑、決了,有何差別?
-
【답】어떤 사람은 말하기를 “차별이 없다. 부처님은 장엄으로 갖가지를 말씀하시면서 사람들의 마음을 깨우치고 알게 하시기 때문이다.”고 한다.
어떤 사람은 말하기를 “3보(寶)에 대하여 믿음을 무너뜨리지 않게 되는 것을 무엇으로써 아느냐 하면 그가 의심함이 없기 때문이요 무엇으로써 의심함이 없는 줄 아느냐 하면 그것은 확실히 알기 때문이다.”고 한다. - 014_1071_b_12L荅曰:有人言:無有差別;佛莊嚴種種說,開悟人心故。有人言:於三寶中得不壞信。何以知之?以無疑故。何以知無疑?以決了故。
- 【문】의심함이 없는 것과 확실히 아는 것에는 어떤 차이가 있는가?
- 014_1071_b_15L問曰:無疑、決了有何異?
- 【답】처음에 3보를 믿기 때문에 그것은 바로 의심함이 없는 것이요 지혜를 완성해 마쳤기 때문에 그것은 바로 확실히 아는 것이다. 비유컨대 마치 물을 건널 적에 처음 들어가는 것은 바로 의심함이 없는 것이요 저 언덕에서 나오는 것은 바로 확실히 아는 것과 같다.
- 014_1071_b_16L荅曰:初信三寶故是無疑,智慧究竟故是決了;譬如渡水,初入是無疑,出彼岸是決了。
-
3분성계(分聖戒)의 힘 때문에 믿음이 파괴되지 않고, 4분(分)의 힘 때문에 그것은 의심함이 없으며, 정견분(正見分)의 힘 때문에 바로 확실히 안다.
또한 견제도(見諦道) 안에서는 바로 믿음을 무너뜨리지 않고, 사유도(思惟道) 안에서는 바로 의심함이 없으며, 무학도(無學道) 안에서는 바로 확실히 안다.
이와 같이 갖가지로 분별하게 된다. - 014_1071_b_18L三分聖戒力故信不壞,四分力故是無疑,正見分力故是決了。復次,見諦道中是不壞信,思惟道中是無疑,無學道中是決了。如是等種種分別。
- 014_1071_c_01L이 세 가지 일은 어떠한 과보를 얻느냐 하면, 37품(品)에서 6신통(神通)까지는 바로 유위의 과보[有爲果]이며, 3결(結)이 다하고 번뇌와 습기가 다한 것까지는 바로 무위의 과보[無爲果]이니, 이와 같은 과보를 얻게 된다.
- 014_1071_b_22L是三事得何果報?從三十七品至六神通,是有爲果;三結盡乃至煩惱及習盡,是無爲果——得如是等果報。
- 석제환인은 보생(報生)으로 다른 이들의 마음을 알며 또한 일찍이 천이(天耳)로써 모든 도(道)의 차별을 들었다. 또한 이 큰 보살은 근기가 영리하여 중생의 마음을 관하는 삼매[觀衆生心三昧]에 들었기 때문에 모든 도의 차별을 알 수 있었으니, 이 때문에 부처님께 대답하기를 “깊이 믿는 이는 적습니다.”고 한 것이다.
- 014_1071_c_02L釋提桓因有報生知他心,亦曾以天耳聞諸道差別,又以是大菩薩利根,入觀衆生心三昧故,得知諸道差別,是故荅佛:“深信者少。”
-
수다원에서 처음 발심한 이에 이르기까지 부처님 도를 구하는 이는 갈수록 적어지고 갈수록 적어지기 때문에 반야에 공양할 줄을 알지 못한다. 무엇 때문에 그렇게 적느냐 하면, 전생의 나고 죽는 동안에 3보의 이름을 듣지 못했고 일체종지의 이름도 듣지 못했기 때문이다.
부처님은 위의 일들을 증명하시려고 “내가 이제 불안(佛眼)으로써 시방의 한량없는 아승기 중생을 자세히 살펴보건대, 위없는 도를 일으킨 이도 반야의 방편의 힘을 여읜 까닭에 한 두 사람만이 겨우 아비발치(阿毘跋致)의 지위에 머물러 있다.”고 하신다. - 014_1071_c_05L從須陁洹乃至初發心求佛道轉少,轉少故不知供養般若。何以故少?前世生死中,不聞三寶名,乃至不聞一切種智名。佛欲證上事故說:“我今以佛眼觀十方無量阿僧祇衆生發無上道,離般若方便力故,若一、若二住阿毘跋致地。”
- “그 밖의 착한 법도 반야바라밀에 들어간다.”고 함은 바로 모든 그 밖의 경전을 말한다. 이른바 『법화경(法華經)』과 『밀적경(密迹經)』 등으로, 12부경(部經) 중에 그 이치가 반야와 동일한 경전이니, 비록 이름을 『반야바라밀경(般若波羅密經)』이라 하지 않는다 하더라도 뜻과 진리가 곧 반야바라밀과 동일하다.
- 014_1071_c_12L”諸餘善法入般若波羅蜜”者,是諸餘經,所謂『法華經』、『密迹經』等。十二部經中義同般若者,雖不名爲般若波羅蜜經,然義理卽同般若波羅蜜。
- 【문】어떻게 수다원도 반야바라밀에서 일체종지까지 배워서 저 언덕[彼岸]에 이르게 된다고 하시는가?
- 014_1071_c_16L問曰:云何須陁洹亦學般若波羅蜜乃至一切種智,得到彼岸?
- 【답】이 가운데에서 6바라밀과 3해탈문과 37품 등과 일체종지는 유독 보살의 법만이 아니니, 3승(乘)이 공통으로 지니면서 저마다 분수에 따라 배우게 된다.
- 014_1071_c_17L荅曰:此中六波羅蜜、三解脫門、三十七品等乃至一切種智,此非獨菩薩法,三乘共有各隨分學。
-
014_1072_a_01L【경】“교시가야, 만일 어떤 선남자ㆍ선여인이 부처님께서 열반하신 뒤에 부처님께 공양하기 위하여 7보로 된 탑[寶塔]을 세우고 높이 1유순(由旬)이 되게 하여 하늘의 향ㆍ하늘의 꽃ㆍ하늘의 영락ㆍ하늘의 도향(擣香)ㆍ하늘의 택향(澤香)ㆍ하늘의 옷과 하늘의 당기ㆍ일산ㆍ하늘의 음악으로 공양하고 공경하고 존중하고 찬탄한다면, 교시가야, 그대는 어떻게 생각하느냐? 이 선남자ㆍ선여인이 이러한 인연으로부터 얻는 복덕은 많겠느냐?”
석제환인이 대답했다.
“세존이시여, 심히 많습니다. 심히 많습니다.” - 014_1071_c_20L【經】“憍尸迦!若有善男子、善女人,佛般涅槃後,爲供養佛故,作七寶塔,高一由旬,天香、天華、天瓔珞、天擣香、天澤香、天衣、天幢蓋、天伎樂供養、恭敬、尊重、讚歎。憍尸迦!於汝意云何?是善男子、善女人,從是因緣得福多不?”釋提桓因言:“世尊!甚多!甚多!”
-
부처님께서 말씀하셨다.
“하지만 이 선남자ㆍ선여인만은 못하나니, 곧 이 반야바라밀을 듣고서는 서사하고 받아 지니고 친근하고 바르게 기억하면서 살바야(薩婆若)의 마음을 여의지 않으며 또한 공양하고 공경하고 존중하고 찬탄하면서 꽃과 향ㆍ영락ㆍ도향ㆍ택향ㆍ당기ㆍ일산ㆍ음악으로 공양하는 선남자ㆍ선여인의 그 복덕이 많은 것보다는 못하느니라.” - 014_1072_a_04L佛言:“不如是善男子、善女人聞是般若波羅蜜,書寫、受持、親近、正憶念,不離薩婆若心,亦供養、恭敬、尊重、讚歎,若花香、瓔珞、擣香、澤香、幢蓋、伎樂供養。是善男子、善女人,福德多。”
-
다시 부처님은 석제환인에게 말씀하셨다.
“교시가야, 하나의 7보탑은 차치(且置)하고, 만일 어떤 선남자ㆍ선여인이 부처님께 공양하기 위하여 부처님이 열반하신 뒤에 7보탑을 염부제(閻浮提)에 가득 차게 일으켜 모두 높이를 1유순이 되게 하고는 공경하고 존중하고 찬탄하면서 꽃ㆍ향ㆍ영락ㆍ당기ㆍ일산과 음악으로 공양한다면, 교시가야, 그대는 어떻게 생각하느냐? 이 선남자ㆍ선여인이 얻는 복덕은 많겠느냐?”
석제환인이 대답했다.
“세존이시여, 그 복은 심히 많습니다.” - 014_1072_a_09L佛告釋提桓因:“憍尸迦!“置一七寶塔。若善男子、善女人供養佛故,佛般涅槃後,起七寶塔,滿閻浮提,皆高一由旬,恭敬、尊重、讚歎,華香、瓔珞、幢蓋、伎樂供養。憍尸迦!於汝意云何?是善男子、善女人得福多不?”釋提桓因言:“世尊!其福甚多!”
-
부처님께서 말씀하셨다.
“하지만 이러한 선남자ㆍ선여인만은 못하나니, 곧 앞에서와 같이 반야바라밀을 공양하는 이의 복덕이 더욱 많느니라.
교시가야, 다시 한 염부제에 가득 찬 7보탑을 차지하고, 어떤 선남자ㆍ선여인이 부처님께 공양하기 위하여 부처님이 열반하신 뒤에 7보탑을 사천하(四天下)에 가득 차게 일으켜 모두 높이를 1유순이 되게 하고는 공양하는 것이 앞에서와 같다면, 교시가야, 그대는 어떻게 생각하느냐? 이 선남자ㆍ선여인이 얻는 그 복덕은 많겠느냐?”
석제환인이 대답했다.
“심히 많습니다. 심히 많습니다.” - 014_1072_a_15L佛言:“不如是善男子、善女人如前供養般若波羅蜜,其福甚多。憍尸迦!復置一閻浮提滿中七寶塔。有善男子、善女人供養佛故,佛般涅槃後,起七寶塔,滿四天下,皆高一由旬,供養如前。憍尸迦!於汝意云何?是善男子、善女人,其福多不?”釋提桓因言:“甚多!甚多!”
-
014_1072_b_01L부처님께서 말씀하셨다.
“하지만 이러한 선남자ㆍ선여인만은 못하나니, 곧 반야바라밀을 써서 지니면서 공양하고 존중하고 찬탄하며 꽃과 향과 또한 음악으로 공양하는 사람의 복덕이 더욱 많느니라.
교시가야, 다시 사천하에 가득 찬 7보탑은 차치하고, 만일 어떤 선남자ㆍ선여인이 부처님께 공양하기 위하여 부처님이 열반하신 뒤에 7보탑을 소천(小千)세계에 가득 차게 일으켜 모두 높이를 1유순이 되게 하고는 공양하기를 앞에서와 같이 한다면, 교시가야, 그대는 어떻게 생각하느냐? 이 선남자ㆍ선여인이 얻는 그 복덕은 많겠느냐?”
석제환인이 대답했다.
“심히 많습니다. 심히 많습니다.” - 014_1072_a_22L佛言:“不如是善男子、善女人書持般若波羅蜜,恭敬、尊重、讚歎,華香乃至伎樂供養,其福甚多。憍尸迦!復置四天下滿中七寶塔。若有善男子、善女人供養佛故,佛般涅槃後,起七寶塔,滿小千世界,皆高一由旬,供養如前。憍尸迦!於汝意云何?是善男子、善女人,其福多不?”釋提桓因言:“甚多!甚多!”
-
부처님께서 말씀하셨다.
“하지만 이러한 선남자ㆍ선여인만은 못하나니, 곧 이 반야바라밀을 써서 받아 지니고 공경하고 존중하고 찬탄하면서 꽃과 향 내지는 음악으로 공양하는 사람의 복덕이 더욱 많느니라.
교시가야, 다시 소천세계 안에 가득 찬 7보탑은 차지하고, 만일 어떤 선남자ㆍ선여인이 부처님께 공양하기 위하여 부처님이 열반하신 뒤에 7보탑을 중천(中千)세계에 가득 차게 일으켜 모두 높이를 1유순이 되게 하고는 앞에서와 같이 공양한다 하여도, 반야바라밀을 공양하는 이의 그 심히 많은 복덕보다는 못하느니라. - 014_1072_b_07L佛言:“不如是善男子、善女人書是般若波羅蜜,受持、恭敬、尊重、讚歎,華香乃至伎樂供養,其福甚多。憍尸迦!復置小千世界滿中七寶塔。若有善男子、善女人供養佛故,佛般涅槃後,起七寶塔,滿二千中世界,皆高一由旬,供養如前;不如供養般若波羅蜜其福甚多。
-
다시 중천세계 안에 가득 찬 7보탑은 차지하고, 만일 어떤 선남자ㆍ선여인이 부처님께 공양하기 위하여 부처님이 열반하신 뒤에 7보탑을 삼천대천세계 안에 가득 차게 일으켜 모두 높이를 1유순이 되게 하고는 그의 수명이 다하기까지 하늘의 꽃ㆍ하늘의 향ㆍ하늘의 영락 내지는 하늘의 음악으로 공양한다면, 그대는 어떻게 생각하느냐? 이 선남자ㆍ선여인이 얻는 복덕은 많겠느냐?”
석제환인이 대답했다.
“세존이시여, 심히 많습니다. 심히 많습니다.” - 014_1072_b_14L復置二千中世界七寶塔。若有善男子、善女人供養佛故,佛般涅槃後,起七寶塔,滿三千大千世界,皆高一由旬,盡形壽供養,天華、天香、天瓔珞乃至天伎樂。於汝意云何?是善男子、善女人得福多不?”釋提桓因言:“世尊!甚多!甚多!”
-
부처님께서 말씀하셨다.
“하지만 이러한 선남자ㆍ선여인만은 못하나니, 곧 이 반야바라밀을 서사해 지니며 공경하고 존중하고 찬탄하면서 꽃과 향 내지는 음악으로 공양하는 사람의 복덕이 더욱 많느니라. - 014_1072_b_21L佛言:“不如是善男子、善女人書、持是般若波羅蜜,恭敬、尊重、讚歎,華香乃至伎樂供養,其福甚多。
- 014_1072_c_01L다시 삼천대천세계 안에 가득 찬 7보탑은 차치하고, 만일 삼천대천세계 안의 중생으로서 그 낱낱 중생들이 부처님께 공양하기 위하여 부처님이 열반하신 뒤에 저마다 7보탑을 일으키어 공경하고 존중하고 찬탄하면서 꽃과 향 내지는 음악으로 공양하고, 다시 다른 어떤 선남자ㆍ선여인이 반야바라밀을 써서 지니고 또한 바르게 기억하면서 살바야의 마음을 여의지 않으며 또한 공경하고 존중하고 찬탄하면서 꽃ㆍ향ㆍ영락 내지는 음악으로 공양한다면, 바로 이 사람이 얻는 복덕이 더욱 많느니라.”
- 014_1072_b_23L復置三千大千世界中七寶塔。若三千大千世界中衆生,一一衆生供養佛故,佛般涅槃後,各起七寶塔,恭敬、尊重、讚歎,花香乃至伎樂供養。若有善男子、善女人書持般若波羅蜜,乃至正憶念,不離薩婆若心,亦恭敬、尊重、讚歎,華香、瓔珞乃至伎樂供養,是人得福甚多。”
-
석제환인이 부처님께 말씀드렸다.
“참으로 그렇습니다. 세존이시여, 이 사람이 이 반야바라밀을 공양하고 공경하고 존중하고 찬탄한다면, 곧 과거ㆍ미래ㆍ현재의 모든 부처님께 공양한 것이 됩니다.
세존이시여, 만일 시방의 항하의 모래수같이 많은 세계의 중생으로서 그 낱낱 중생이 부처님께 공양하기 위하여 부처님이 열반하신 뒤에 저마다 7보탑을 일으켜 높이를 1유순이 되게 하고, 이 사람이 1겁이나 1겁이 조금 안 되는 동안 공경하고 존중하고 찬탄하면서 꽃과 향 내지는 음악으로 공양한다면, 세존이시여, 이 선남자ㆍ선여인이 얻는 복덕은 많겠는지요?”
부처님께서 말씀하셨다.
“심히 많느니라.” - 014_1072_c_08L釋提桓因白佛言:“如是!如是!世尊!是人供養、恭敬、尊重、讚歎是般若波羅蜜,則爲供養過去、未來、現在佛!世尊!若十方如恒河沙等世界衆生,一一衆生供養佛故,佛般涅槃後,各起七寶塔,高一由旬,是人若一劫、若減一劫,恭敬、尊重、讚歎,華香乃至伎樂供養。世尊!是善男子、善女人得福多不?”佛言:“甚多!”
-
석제환인이 말씀드렸다.
“하지만 만일 어떤 선남자ㆍ선여인이 이 반야바라밀을 써서 지니고, 나아가 바르게 기억하며 또한 공경하고 존중하고 찬탄하면서 꽃과 향 내지는 음악으로 공양한다면, 그 복이 훨씬 크고 많습니다. 왜냐하면 세존이시여, 온갖 착한 법이 모두 반야바라밀 가운데 들어 있기 때문입니다. - 014_1072_c_16L釋提桓因言:“若有善男子、善女人書持是般若波羅蜜,乃至正憶念,亦恭敬、尊重、讚歎,華香乃至伎樂供養,其福大多!何以故?世尊!一切善法皆入般若波羅蜜中。
- 014_1073_a_01L이른바 10선도(善道)와 4선(禪)과 4무량심(無量心)과 4무색정(無色定)과 37품(品)과 3해탈문(解脫門)의 공(空)ㆍ무상(無常)ㆍ무작(無作)과 괴로움의 진리[苦諦]ㆍ쌓임의 진리[集諦]ㆍ사라짐의 진리[滅諦]ㆍ도의 진리[道諦]의 네 가지 진리[四諦]와 6신통(神通)과 8해탈(解脫)과 9차제정(次第定)과 단바라밀ㆍ시라바라밀ㆍ찬제바라밀ㆍ비리야바라밀ㆍ선바라밀ㆍ반야바라밀과 내공에서 무법유법공까지와 모든 삼매문과 모든 다라니문과 부처님의 10력(力)과 4무소외(無所畏)와 4무애지(無礙智)와 대자대비(大慈大悲)와 18불공법(不共法)과 일체지(一切智)와 도종지(道種智)와 일체종지(一切種智)가 그것입니다.
- 014_1072_c_20L所謂十善道,四禪、四無量心、四無色定,三十七品,三解脫門:空、無相、無作,四諦:苦諦、集諦、滅諦、道諦,六神通、八解脫、九次第定,檀波羅蜜、尸羅波羅蜜、羼提波羅蜜、毘梨耶波羅蜜、禪波羅蜜、般若波羅蜜,內空乃至無法有法空,諸三昧門、諸陁羅尼門,佛十力、四無所畏、四無碍智、大慈大悲、十八不共法,一切智、道種智、一切種智。
- 세존이시여, 이것을 온갖 부처님들의 법인(法印)이라 하오니, 이 법 가운데에서 온갖 성문ㆍ벽지불과 과거ㆍ미래ㆍ현재의 모든 부처님께서 이 법인을 배우시고 저 언덕[彼岸]을 건너십니다.”
- 014_1073_a_06L世尊!是名一切諸佛法印。是法中,一切聲聞及辟支佛、過去未來現在諸佛,學是法印得度彼岸。”
- 【논】해석한다. 반야바라밀을 만일 듣고 받아 지니고 읽고 외우면 한량없는 공덕이 있으므로 다시 좀 더 말하기 위하여 비유를 들며 증명하신다. 사람이 흙으로 만든 탑[土塔]이 높고 큰 것을 보고 즉시 생각하면서 “이 탑을 일으킨 이[塔主]의 복덕은 지극히 크겠다.”고 하거늘 하물며 7보로 탑을 일으키고 높이가 1유순이 되는 것이겠는가. 이 때문에 부처님은 탑으로써 비유를 삼으신다.
- 014_1073_a_09L【論】釋曰:般若波羅蜜,若聞、受持、誦、讀等,有無量功德。更欲說故,以現事譬喩證之。人見土塔高大,卽時生心,謂是塔主福德極大,何況七寶起塔,高一由旬!是故佛以塔爲喩。
- 【문】이 답은 진실로 그러한가? 아니면 가정으로 그러한가?
- 014_1073_a_14L問曰:是塔爲實、爲假?
- 【답】부처님은 사람들로 하여금 복덕이 많고 적음을 알리고 분별하게 하시려고 이런 비유를 드신 것이니, 그 거짓과 진실을 묻지 말아야 한다.
- 014_1073_a_15L荅曰:佛欲使人解知分別福德多小故,作是譬喩,不應問其虛實!
-
어떤 사람은 말하기를 “진실도 있고 가정도 있다.”고 한다. 마치 가섭부처님[伽葉佛]께서 열반하신 뒤에 길리길(吉梨姞)이라는 국왕이 있었는데, 그때에 사람의 수명 2만 세를 살면서 이 왕은 사리(舍利)에 공양하기 위하여 높이 50리(里)가 되는 7보탑을 세웠다.
또한 과거 세상에 덕주(德主)라는 전륜성왕은 하루 동안에 높이가 5백 유순씩이나 되는 5백의 탑을 세웠는데, 이것을 “삼천대천세계에 가득 찼다.”고 하니, 이런 것이 가정하는 비유이다. - 014_1073_a_16L有人言:有實、有假。如迦葉佛般涅槃後,有國王名吉梨姞。爾時,人壽二萬歲;是王爲供養舍利故,起七寶塔,高五十里。又過去世有轉輪王,名德主,一日起五百塔,高五百由旬。此言“滿三千大千世界”,是事假喩。
- 014_1073_b_01L어떤 사람은 말하기를 “모두 그것은 진실로 있는 일이다.”고 한다. 마치 소국의 왕은 그의 힘에 따라 7보탑을 세우고 대국의 왕은 1유순의 7보탑을 세우기도 하고 혹은 1유순이 넘기도 하며, 소전륜왕(小轉輪王)은 7보탑을 사천하에 가득 차게 세우기도 하고 대전륜왕(大轉輪王)은 7보탑을 세우되 사천하를 더 넘기도 한다.
- 014_1073_a_22L有人言:皆是實有。如小國王隨力起七寶塔;大王能起一由旬七寶塔,或過一由旬;小轉輪王能起七寶塔滿四天下;大轉輪王能起七寶塔過四天下。
- 범천왕(梵天王)은 삼천대천세계의 주인이며 그는 부처님의 제자로서 마음을 내어 변화로 탑을 세우면 높이는 범천(梵天)까지 이르고 삼천대천세계에 가득 차게 하기도 하며, 혹 어떤 보살은 다라니문과 모든 삼매문을 얻어서 6바라밀을 깊이 행하므로 부처님께서 멸도하신 뒤에는 삼천대천세계에 가득 차도록 7보탑을 세울 수도 있다.
- 014_1073_b_03L梵天王主三千大千世界,是佛弟子,能心生變化,起塔高至梵天,滿三千大千世界;或有菩薩得陁羅尼門、諸三昧門,深行六波羅蜜故,佛滅度後,能起七寶塔滿三千大千世界。
-
“가득 찬다[滿]”고 함은 많다는 것이므로 간격도 말하지 않고 간격이 용인되지도 않는다.
뒤에서 설명한 “낱낱 중생”이란, 시주(施主)가 많기 때문에 복덕도 많은 것이다. - 014_1073_b_08L“滿”者,擧其多故,不言閒不容閒。後言“一一衆生”者,施主多故福德多。
-
부처님은 여기서 스스로 복을 얻는 인연을 말씀하시면서 “10선도(善道)에서 일체종지(一切種智)에 이르기까지 모두가 반야바라밀에 포섭되어 있나니, 이런 법이 화합하여 반야바라밀이라 하느니라.”고 하신다.
이 반야 가운데에서는 단지 부처님만이 출생하셔도 공양해야 한다. 그런데 하물며 3승(乘)과 인간 천상의 복락이 출생하는 것이 모두 반야바라밀로 인하여 있게 되거늘 어찌 공양하지 않겠는가. - 014_1073_b_10L佛是中自說得福因緣:“十善道乃至一切種智皆攝在般若波羅蜜中。”和合是法,名爲般若波羅蜜。是般若中但出生佛,尚應當供養,何況出生三乘及人天中樂,皆因般若波羅蜜有而不供養!
- 사리(舍利)는 바로 무기법(無記法)이다. 이것은 모든 착한 법이 의지하게 되는 처소이기 때문에 뒤에야 사람에게 과보를 줄 수 있지만, 반야바라밀을 행하면 그 즉시 결과(果)를 얻고 뒤에도 또한 보(報)를 얻는다.
- 014_1073_b_15L舍利是無記法,是諸善法所依止處故,後乃能與人果報;行般若波羅蜜,卽時得果,後亦得報。
-
33. 술성품(述誠品)을 풀이함 - 014_1073_b_18L大智度論釋述誠品第三十三
-
【경】그때에 부처님께서 석제환인에게 말씀하셨다.
“참으로 그러하느니라. 교시가야, 이 모든 선남자ㆍ선여인이 반야바라밀을 서사해 경전을 지니고 받아 배우고 친근하고 읽고 외우며 설하고 바르게 기억하면서 꽃ㆍ향ㆍ영략ㆍ도향(擣香)ㆍ택향(澤香)ㆍ당기ㆍ일산ㆍ음악으로 공양한다면, 한량없고 수 없고 불가사의하고 헤아릴 수 없고 끝이 없는 복덕을 얻게 되느니라. - 014_1073_b_19L【經】爾時,佛告釋提桓因:“如是!如是!憍尸迦!是諸善男子、善女人書是般若波羅蜜,持經卷受學,親近、讀、誦、說、正憶念,加復供養華香、瓔珞、擣香、澤香、幢蓋、伎樂,當得無量無數、不可思議、不可稱量、無邊福德!
- 014_1073_c_01L왜냐하면 모든 부처님의 일체지와 일체종지는 모두가 반야바라밀 가운데에서 생기고 모든 보살마하살의 선바라밀ㆍ비리야 바라밀ㆍ찬제바라밀ㆍ시라바라밀ㆍ단바라밀도 모두가 반야바라밀 가운데에서 생기며, 내공에서 무법유법공까지와 4념처에서 18불공법까지도 모두가 반야바라밀 가운데에서 생기기 때문이니라.
- 014_1073_c_02L何以故?諸佛一切智、一切種智,皆從般若波羅蜜中生。諸菩薩摩訶薩禪波羅蜜、毘梨耶波羅蜜、羼提波羅蜜、尸羅波羅蜜、檀波羅蜜,皆從般若波羅蜜中生。內空乃至無法有法空,四念處乃至十八不共法,皆從般若波羅蜜中生。
- 모든 부처님의 5안(眼)도 모두가 반야바라밀 가운데에서 생기고, 중생을 성취시키고 부처님의 세계를 청정하게 하는 것과 도종지와 일체종지와 모든 부처님의 법도 모두가 반야바라밀 가운데에서 생기며, 성문승(聲聞乘)과 벽지불승(辟支佛乘)과 불승(佛乘)도 모두가 반야바라밀 가운데에서 생기기 때문이니라.
- 014_1073_c_08L諸佛五眼,皆從般若波羅蜜中生。成就衆生、淨佛世界、道種智、一切種智、諸佛法,皆從般若波羅蜜中生。聲聞乘、辟支佛乘、佛乘,皆從般若波羅蜜中生。
- 그러므로 교시가야, 선남자ㆍ선여인이 이 반야바라밀을 서사해 경전을 지니고 친근하고 읽고 외우며 해설하고 바르게 기억하면서 게다가 다시 꽃과 향과 음악으로 공양한다면, 이것은 앞에서 7보탑(寶塔)에 공양하는 것보다 뛰어나니, 백분ㆍ천분ㆍ천억분의 일이나 만분의 일 또는 산수(算數)와 비유로도 미칠 수 없느니라.
- 014_1073_c_12L以是故,憍尸迦!善男子、善女人書是般若波羅蜜,受持經卷,親近、讀、誦、說、正憶念,加復供養華香乃至伎樂,過出前供養七寶塔,百分、千分、千億萬分,乃至筭數譬喩所不能及!
- 왜냐하면 교시가야, 만일 반야바라밀이 세간에 있으면 불보(佛寶)와 법보(法寶)와 비구승보(丘比僧寶)가 끝내 소멸하지 않으며, 만일 반야바라밀이 세간에 있으면 10선도(善道)와 4선(禪)과 4무량심(無量心)과 4무색정(無色定)과 단바라밀에서 반야바라밀까지와 4념처에서 18불공법ㆍ일체지ㆍ일체종지에 이르기까지가 모두 세간에 나타나게 되기 때문이니라.
- 014_1073_c_17L何以故?憍尸迦!若般若波羅蜜在於世者,佛寶、法寶、比丘僧寶終不滅。若般若波羅蜜在於世者,十善道、四禪、四無量心、四無色定、檀波羅蜜乃至般若波羅蜜、四念處乃至十八不共法、一切智、一切種智,皆現於世。
- 014_1074_a_01L만일 반야바라밀이 세간에 있으면 세간에는 곧 찰리(刹利)의 큰 성바지와 바라문(婆羅門)의 큰 성바지와 거사(居士)의 큰 집안과 사천왕천(四天王天)에서 아가니타천(阿迦尼吒天)까지가 있게 되고 수다원의 과위에서 아라한에 이르기까지의 과위와 벽지불의 도와 보살마하살과 위없는 부처님의 도가 있게 되며, 법륜(法輪)을 굴리고 중생을 성취시키며 부처님 세계를 청정하게 하는 일이 있게 되느니라.”
- 014_1073_c_23L若般若波羅蜜在於世者,世閒便有剎利大姓、婆羅門大姓、居士大家,四天王天乃至阿迦尼咤諸天,須陁洹果乃至阿羅漢果、辟支佛道、菩薩摩訶薩、無上佛道、轉法輪、成就衆生、淨佛世界。”
- 【논】해석한다. 위에서 부처님은 제석(帝釋)에게 대답하시되 “반야를 공양하면 그 복덕이 심히 많다.”고 하셨으며, 다시 어떤 큰 하늘[大天]이 “제석은 일체지(一切智)의 사람이 아니기 때문에 하는 말이 혹 착오도 있을 수 있다.”고 할 것이므로 이 때문에 부처님은 그의 하는 말을 인가(印可)하시면서 “참으로 그러하느니라.”고 말씀하신다.
- 014_1074_a_05L【論】釋曰:上帝釋荅佛,言:“供養般若,福德甚多。”更有大天,以帝釋非一切智人故,所說或錯,是以佛印可所說,言:“如是!如是!”
- 【문】만일 반야바라밀의 모양은 온갖 모든 관(觀)이 소멸하고 언어의 길이 끊어졌으며 생하지도 않고 멸하지도 않아서 마치 허공의 모양과 같다 한다면 지금 무엇 때문에 “반야가 세간에 있으면 3보가 소멸하지 않는다.”고 말씀하시는가?
- 014_1074_a_09L問曰:若般若波羅蜜相,一切諸觀滅,語言道斷,不生不滅,如虛空相;今何以說“般若在世者,三寶不滅”?
-
【답】반야바라밀의 체성(體性)은 부처님이 계시거나 계시지 않거나 간에 항상 머무르면서 소멸하지 않는다.
여기서 “세간에 있다.”고 함은, 이른바 반야경(般若經)을 닦아 익히고 독송해야 할 사람에 대해서 원인[因] 중의 결과[果]를 말한 것이다. 비유컨대 마치 우물이 깊은데 두레박줄이 짧아서 미치지 못하면 “우물을 잃었다.”고 말하지만 진실로 우물을 잃은 것이 아님과 같다.
반야바라밀의 실상(實相)도 마치 깊은 우물과 같고 경전을 두레박줄이라 하는 것과 같으며, 수행하는 이가 서사하고 닦아 익히지 못하기 때문에 ‘소멸한다.’고 말하는 것과 같다. - 014_1074_a_11L荅曰:般若波羅蜜體性,有佛、無佛,常住不滅。此言“在世”者,所謂般若經卷,可修習讀誦者,是因中說果。譬如井深,綆短不及,便言失井,井實不失;般若波羅蜜實相如深井,經卷名爲綆,行者不能書寫、修習故言滅。
- 【문】만일 “3보가 온갖 착한 사람과 착한 법을 모두 다 포섭한다고 한다면 무엇 때문에 다시 반야가 세간에 있으면 세간에 10선도(善道)에서 일체종지까지가 있다고 말씀하시는가?
- 014_1074_a_17L問曰:若說三寶,盡攝一切善人、善法,何以復言“般若在世者,世閒有十善道乃至一切種智”?
-
014_1074_b_01L【답】이 모든 법과 도는 모두 3보 안의 이치에서 널리 해설한다. 불보란, 부처님 법에 속하는 무학(無學)의 5중(衆)이다. 법보란 제3의 진리[諦]인 이른바 열반이니, 네 사문(沙門)에 속하는 배울 것이 있는 이[學]와 배울 것이 없는 이[無學]의 공덕을 제외한 그 밖의 나머지의 벽지불의 공덕과 보살의 공덕이며, 승보란 4향(向) 4과(果)의 배울 것 있는 이와 배울 것 없는 이의 5중(衆)이다.
그 밖의 다른 10선도와 4선과 4무량심 등은 모두가 도(道)의 방편문(方便門)이니, 이 때문에 따로 설명한다. -
014_1074_a_20L荅曰:此諸法及諸道,皆廣解三寶中義。佛寶者,佛法所攝無學五衆。法寶者,第三諦,所謂涅槃,除四沙門所攝學、無學功德,餘殘辟支佛功德、菩薩功德。僧寶者,四向、四果學、無學五衆。餘十善道、四禪、四無量等皆是道方便門,是故別說。
大智度論卷第五十七
庚子歲高麗國大藏都監奉勅雕造
ⓒ 동국대학교 불교학술원 | 구마라집(鳩摩羅什, Kumārajīva) (역)