ABC_IT_K0549_T_072
-
014_1212_b_01L대지도론 제72권
54. 대여품(大如品)을 풀이함 - 014_1212_b_01L大智度論釋大如品第五十四卷七十二
-
용수 지음
후진 구자국 구마라집 한역
송성수 번역 -
014_1212_b_02L聖者龍樹造
後秦龜茲國三藏鳩摩羅什譯
-
【經】그때 욕계(欲界)의 모든 천자(天子)들과 색계(色界)의 모든 천자들이 하늘의 전단향 가루와 하늘의 청련화ㆍ적련화ㆍ홍련화ㆍ백련화를 가지고 멀리서 부처님 위에 뿌리고는 부처님께로 와서 부처님 발에 머리 조아려 예배하고 한 편에 서서 부처님께 말씀드렸다.
“세존이시여, 모든 부처님의 아뇩다라삼먁삼보리는 매우 깊어서 보기도 어렵고 이해하기 어려우며 생각으로는 미루어 알 수 없습니다. 미묘한 적멸(寂滅)을 깨달은 지혜 있는 이만이 알 수 있을 뿐이며, 온갖 세간으로서는 믿을 수 있는 것이 아닙니다.
왜냐하면 이 깊은 반야바라밀 가운데서는 ‘물질이 곧 살바야요 살바야가 곧 물질이며, 나아가 일체종지가 곧 살바야요 살바야가 곧 일체종지이다. 물질의 여한 모양[如相]과 살바야의 여한 모양은 바로 일여(一如)이어서 둘이 없고 구별도 없으며, 나아가 일체종지의 여한 모양과 살바야의 여한 모양도 일여이어서 둘이 없고 구별도 없다’고 말하기 때문입니다.” -
014_1212_b_04L【經】
爾時,欲界諸天子、色界諸天子以天末栴檀香,以天靑蓮華、赤蓮華、紅蓮花、白蓮華遙散佛上,來至佛所,頂禮佛足,一面住,白佛言:“世尊!諸佛阿耨多羅三藐三菩提甚深、難見、難解、不可思惟知、微妙寂滅,智者能知,一切世閒所不能信。何以故?是深般若波羅蜜中,如是說:‘色卽是薩婆若,薩婆若卽是色;乃至一切種智卽是薩婆若,薩婆若卽是一切種智。色如相、薩婆若如相,是一如,無二無別;乃至一切種智如相、薩婆若如相,一如,無二無別。’”
-
014_1212_c_01L부처님께서 욕계와 색계의 모든 천자들에게 말씀하셨다.
“참으로 그러하느니라. 천자들아, 물질이 곧 살바야요 살바야가 곧 물질이며, 나아가 일체종지가 곧 살바야요 살바야가 곧 일체종지이며, 물질의 여한 모양 내지는 일체종지의 여한 모양은 동일한 여[一如]이어서 둘이 없고 구별도 없느니라.
천자들아, 이런 이치 때문에 부처님이 처음 성도(成道)할 때에 마음으로 잠자코 있기를 좋아하면서 설법하기를 좋아하지 않았나니, 왜냐하면 이 모든 부처님의 아뇩다라삼먁삼보리의 법은 심히 깊어서 보기도 어렵고 이해하기 어려우며 생각으로는 미루어 알 수 없기 때문이니라.
미묘한 적멸을 증득한 지혜 있는 이만이 알 수 있으며 온갖 세간으로서는 믿을 수 있는 것이 아니니라. 왜냐하면 아뇩다라삼먁삼보리는 얻는 이도 없고 얻을 곳도 없으며 얻는 때도 없기 때문이니라. 이것을 바로 모든 법의 매우 깊은 모양이라 하나니, 이른바 두 법[二法]이 없는 것이니라. - 014_1212_b_17L佛告欲、色界諸天子:“如是!如是!諸天子!色卽是薩婆若,薩婆若卽是色;乃至一切種智卽是薩婆若,薩婆若卽是一切種智。色如相乃至一切種智如相,一如,無二無別。諸天子!以是義故,佛初成道時,心樂嘿然,不樂說法。何以故?是諸佛阿耨多羅三藐三菩提法甚深、難見、難解、不可思惟知、微妙寂滅,智者能知,一切世閒所不能信。何以故?阿耨多羅三藐三菩提,無得者、無得處、無得時,是名諸法甚深相,所謂無有二法。
-
천자들아, 마치 허공과 같아서 매우 깊기 때문에 이 법도 매우 깊고 여(如)가 매우 깊기 때문에 이 법도 매우 깊으며 법성(法性)이 매우 깊고 실제(實際)가 매우 깊고 불가사의(不可思議)하고 끝이 없으면서 매우 깊기 때문에 이 법도 매우 깊으니라.
오는 것도 없고 가는 것도 없으면서 매우 깊기 때문에 이 법도 매우 깊고 나지도 않고 없어지지도 않고 더러운 것도 없고 깨끗한 것도 없고 아는 것도 없고 얻는 것도 없으면서 매우 깊기 때문에 이 법도 매우 깊으니라.
천자들아, 나가 매우 깊고 나아가 아는 이ㆍ보는 이가 매우 깊기 때문에 이 법도 매우 깊으니라.
천자들아, 물질이 매우 깊고 느낌ㆍ생각ㆍ지어감ㆍ분별이 매우 깊기 때문에 이 법도 매우 깊으며, 단바라밀이 매우 깊고 나아가 반야바라밀이 매우 깊기 때문에 이 법도 매우 깊으며, 내공 내지는 무법유법공이 매우 깊기 때문에 이 법도 매우 깊으며, 4념처가 매우 깊고 나아가 일체종지가 매우 깊기 때문에 이 법도 매우 깊으니라.” - 014_1212_c_07L諸天子!如虛空甚深故,是法甚深;如甚深故,是法甚深;法性甚深、實際甚深、不可思議、無邊甚深故,是法甚深;無來無去甚深故,是法甚深;不生不滅、無垢無淨、無知無得甚深故,是法甚深。諸天子!我甚深乃至知者、見者甚深故,是法甚深。諸天子!色甚深,受想行識甚深故,是法甚深。檀波羅蜜甚深乃至般若波羅蜜甚深故,是法甚深。內空乃至無法有法空甚深故,是法甚深;四念處甚深乃至一切種智甚深故,是法甚深。”
-
014_1213_a_01L그때 욕계와 색계의 모든 천자들이 부처님께 말씀드렸다.
“세존이시여, 여기서 말씀하신 법은 온갖 세간으로서는 믿을 수 있는 것이 아닙니다.
세존이시여, 이 매우 깊은 법은 물질을 받지 않기 위해 설해지고 물질을 버리지 않기 위해 설해지며, 느낌ㆍ생각ㆍ지어감ㆍ분별을 받지 않기 위해 설해지고 느낌ㆍ생각ㆍ지어감ㆍ분별을 버리지 않기 위해 설해지며, 수다원(須陀洹)의 과위를 받지 않기 위해 설해지고 수다원의 과위를 버리지 않기 위해 설해지며, 나아가 일체종지를 받지 않기 위해 설해지고 일체종지를 버리지 않기 위해 설해집니다.
모든 세간은 모두가 받아 집착하면서 행하나니, 이른바 ‘물질이 바로 나[我]요 내 것[我所]이며, 느낌ㆍ생각ㆍ지어감ㆍ분별이 바로 나요 내 것이며, 나아가 18불공법이 바로 나요 내 것이며, 수다원의 과위가 바로 나요 내 것이며, 나아가 일체종지가 바로 나요 내 것이다’고 하는 것입니다.” - 014_1212_c_19L爾時,欲、色界諸天子白佛言:“世尊!是所說法,一切世閒所不能信。世尊!是甚深法,不爲受色故說,不爲捨色故說;不爲受受、想、行、識故說,不爲捨受、想、行、識故說。不爲受須陁洹果故說,不爲捨須陁洹果故說;乃至不爲受一切種智故說,不爲捨一切種智故說。諸世閒皆受著行,所謂色是我、是我所,受、想、行、識是我、是我所,乃至十八不共法是我、是我所;須陁洹果是我、是我所,乃至一切種智是我、是我所。”
-
부처님께서 천자들에게 말씀하셨다.
“참으로 그러하느니라. 천자들아, 이 법은 물질을 받기 위해 설해진 것도 아니요, 물질을 버리기 위해 설해진 것도 아니며, 나아가 일체종지를 받기 위해 설해진 것도 아니요 일체종지를 버리기 위해 설해진 것도 아니니라.
천자들아, 만일 어떤 보살이 물질을 받기 위하여 행하고 나아가 일체종지를 받기 위하여 행하면 이 보살은 반야바라밀을 수행할 수 없고 선바라밀과 비리야바라밀과 찬제바라밀과 시라바라밀을 수행할 수 없으며 단바라밀을 수행할 수 없고 나아가 일체종지를 수행할 수 없는 이이니라.” - 014_1213_a_07L佛告諸天子:“如是!如是!諸天子!是法非爲受色故說,非爲捨色故說;乃至非爲受一切種智故說,非爲捨一切種智故說。諸天子!若有菩薩爲受色故行,乃至爲受一切種智故行,是菩薩不能修般若波羅蜜,不能修禪波羅蜜、毘梨耶波羅蜜、羼提波羅蜜、尸羅波羅蜜,不能修檀波羅蜜,乃至不能修一切種智者。”
-
수보리가 부처님께 말씀드렸다.
“세존이시여, 이 법은 온갖 법에 수순(隨順)합니다. 어떻게 이 법이 온갖 법에 수순하느냐 하면, 이 법은 반야바라밀에 수순하고 나아가 단바라밀에 수순하며, 이 법은 내공에 수순하고 나아가 무법유법공에 수순하며, 이 법은 4념처에 수순하고 나아가 일체종지에 수순합니다.
이 법은 장애가 없나니, 물질에 장애가 되지 않고 느낌ㆍ생각ㆍ지어감ㆍ분별에 장애가 되지 않으며, 나아가 일체종지에 장애가 되지 않습니다. - 014_1213_a_15L須菩提白佛言:“世尊!是法隨順一切法。云何是法隨順一切法?是法隨順般若波羅蜜,乃至隨順檀波羅蜜;是法隨順內空,乃至隨順無法有法空;是法隨順四念處,乃至隨順一切種智。是法無㝵,不㝵於色,不㝵受、想、行、識,乃至不㝵一切種智。
-
014_1213_b_01L천자들이여, 이 법을 장애 없는 모양[無礙相]이라 하나니, 마치 허공과 같기 때문이요, 여(如)ㆍ법성(法性)ㆍ법주(法住)ㆍ실제(實際)ㆍ불가사의(不可思議)한 성품과 같기 때문이며, 공(空)ㆍ무상(無相)ㆍ무작(無作)과 같기 때문입니다.
이 법은 나지 않는 모양[不生相]이니, 물질은 나지 않고 얻을 수도 없기 때문이요, 느낌ㆍ생각ㆍ지어감ㆍ분별은 나지 않고 얻을 수도 없기 때문이며, 나아가 일체종지는 나지 않고 얻을 수도 없기 때문입니다.
이 법은 처소[處]가 없나니, 물질의 처소를 얻을 수 없기 때문이요, 느낌ㆍ생각ㆍ지어감ㆍ분별의 처소를 얻을 수 없기 때문이며, 나아가 일체종지의 처소는 얻을 수 없기 때문인 것입니다.” - 014_1213_a_22L諸天子!是法名無㝵相,如虛空等故,如、法性、法住、實際、不可思議性等故,空、無相、無作等故。是法不生相,色不生,不可得故;受、想、行、識不生,不可得故;乃至一切種智不生,不可得故。是法無處。色處不可得故;受、想、行、識處不可得故,乃至一切種智處不可得故。”
-
이때에 욕계와 색계의 모든 천자들이 부처님께 말씀드렸다.
“세존이시여, 수보리는 바로 부처님의 아들[佛子]이며 부처님을 따라 출생했습니다. 왜냐하면 수보리가 말한 것은 모두가 공과 합치되기 때문입니다.” - 014_1213_b_06L是時欲、色界諸天子白佛言:“世尊!須菩提是佛子,隨佛生。何以故?須菩提所說皆與空合。”
-
그때 수보리가 모든 천자들에게 물었다.
“그대들은 ‘수보리는 바로 부처님의 아들이며 부처님을 따라 출생했다’고 하는데, 어떻게 부처님을 따라 출생했다는 것인지요?”
천자들이 대답했다.
“여한 모양[如相] 때문에 수보리는 부처님을 따라 출생한 것입니다. 왜냐하면 여래의 여한 모양은 오지도 않고 가지도 않으며 수보리의 여한 모양도 오지도 않고 가지도 않기 때문이니, 이 때문에 수보리는 부처님을 따라 출생한 것입니다. - 014_1213_b_08L爾時,須菩提語諸天子:“汝等言:‘須菩提是佛子,隨佛生。’云何爲隨佛生?諸天子!如相故,須菩提隨佛生。何以故?如來如相不來不去,須菩提如相亦不來不去,是故須菩提隨佛生。
- 또 수보리는 본래부터 부처님을 따라 출생하였습니다. 왜냐하면 여래의 여한 모양은 곧 온갖 법의 여한 모양이요 온갖 법의 여한 모양은 곧 여래의 여한 모양이로되 이 여한 모양 가운데서는 또한 여한 모양도 없기 때문이니, 그러므로 수보리는 부처님을 따라 출생한 것입니다.
- 014_1213_b_13L復次,須菩提從本已來隨佛生。何以故?如來如相卽是一切法如相,一切法如相卽是如來如相。是如相中亦無如相,是故須菩提爲隨佛生。
-
014_1213_c_01L또 여래의 여(如)는 항상 머무르는 모양이요, 수보리의 여도 또한 항상 머무르는 모양입니다. 여래의 여한 모양은 다른 것도 없고 구별도 없으며, 수보리의 여한 모양도 다른 것이 없고 구별도 없나니, 이 때문에 수보리는 부처님을 따라 출생한 것입니다.
여래의 여한 모양은 장애되는 곳이 없고 온갖 법의 여한 모양도 장애되는 곳이 없으며, 이 여래의 여한 모양과 온갖 법의 여한 모양은 동일한 여이어서 둘이 없고 구별도 없습니다. 이 여한 모양은 지음이 없어서 끝내 여하지 않은[不如] 것이 아니니, 이 때문에 이 여한 모양은 동일한 여이어서 둘이 없고 구별도 없습니다. 그러므로 수보리는 부처님을 따라 출생한 것입니다. - 014_1213_b_18L復次,如來如常住相,須菩提如亦常住相;如來如相無異無別,須菩提如相亦無異無別,是故須菩提爲隨佛生。如來如相無有㝵處,一切法如相亦無㝵處;是如來如相、一切法如相,一如,無二無別。是如相無作,終不不如,是故是如相一如,無二無別,是故須菩提爲隨佛生。
-
여래의 여한 모양은 온갖 곳에서 생각도 없고 구별도 없으며 수보리의 여한 모양도 그와 같아서 온갖 곳에서 생각도 없고 구별도 없습니다.
여래의 여한 모양은 다르지도 않고 구별되지도 않고 얻을 수도 없으며 수보리의 여한 모양도 그와 같습니다. 이 때문에 수보리는 부처님을 따라 출생한 것입니다.
여래의 여한 모양은 모든 법의 여한 모양을 멀리 여의지 않고 이 여는 마침내 여하지 않는 것이 아니니, 이 때문에 수보리의 여도 다르지 않아서 부처님을 따라 출생하면서도 또한 따르는 바도 없습니다. - 014_1213_c_02L如來如相一切處無念無別,須菩提如相亦如是,一切處無念無別;如來如相不異不別、不可得,須菩提如相亦如是,以是故須菩提爲隨佛生。如來如相不遠離諸法如相,是如終不不如;是故須菩提如不有異,爲隨佛生,亦無所隨。
- 또 여래의 여한 모양은 과거도 아니고 미래도 아니고 현재도 아니며, 모든 법의 여한 모양도 또한 과거도 아니고 미래도 아니며 현재도 아니니, 이 때문에 수보리는 부처님을 따라 출생한 것입니다.
- 014_1213_c_08L復次,如來如相不過去、不未來、不現在,諸法如相亦不過去、不未來、不現在,是故須菩提爲隨佛生。
-
또 여래의 여(如)는 과거의 여 안에 있지도 않고 과거의 여도 여래의 여 안에 있지도 않으며, 여래의 여는 미래의 여 안에 있지도 않고 미래의 여는 여래의 여 안에 있지도 않으며, 여래의 여는 현재의 여 안에 있지도 않고 현재의 여도 여래의 여 안에 있지도 않나니, 과거ㆍ미래ㆍ현재의 여와 여래의 여는 동일한 여이어서 둘이 없고 구별도 없습니다.
물질의 여는 여래의 여요 느낌ㆍ생각ㆍ지어감ㆍ분별의 여도 여래의 여이니, 이 물질의 여와 느낌ㆍ생각ㆍ지어감ㆍ분별의 여와 여래의 여는 동일한 여이어서 둘이 없고 구별도 없습니다.
나의 여 내지는 아는 이ㆍ보는 이의 여와 여래의 여는 동일한 여이어서 둘이 없고 구별도 없으며, 단바라밀의 여 내지는 반야바라밀의 여와 내공의 여 내지는 무법유법공의 여와 4념처의 여 내지는 일체종지의 여와 여래의 여는 동일한 여이어서 둘이 없고 구별도 없습니다.
수보리여, 보살마하살은 이런 여(如)를 얻기 때문에 여래(如來)라 합니다.” - 014_1213_c_11L復次,如來如不在過去如中,過去如亦不在如來如中;如來如不在未來如中,未來如不在如來如中;如來如不在現在如中,現在如不在如來如中。過去未來現在如、如來如,一如,無二無別。色如、如來如,受想行識如、如來如,是色如、受想行識如、如來如,一如,無二無別;我如乃至知者見者如、如來如,一如,無二無別;檀波羅蜜如乃至般若波羅蜜如、內空如乃至無法有法空如、四念處如乃至一切種智如、如來如、一如、無二無別。”“須菩提!菩薩摩訶薩得是如故,名爲如來。”
- 014_1214_a_01L이 여상품(如相品)을 설할 때에 이 삼천대천세계의 대지(大地)는 여섯 가지로 진동하였으니, 동쪽이 솟아오르면 서쪽이 움푹 들어가고 서쪽이 솟아오르면 동쪽이 움푹 들어가며, 남쪽이 솟아오르면 북쪽이 움푹 들어가고 북쪽이 솟아오르면 남쪽이 움푹 들어가며, 중앙이 솟아오르면 사변(四邊)이 움푹 들어가고 사변이 솟아오르면 중앙이 움푹 들어갔다.
- 014_1214_a_01L說是「如相品」時,是三千大千世界大地六種振動:東踊西沒,西踊東沒;南踊北沒,北踊南沒;中央踊四邊沒,四邊踊中央沒。
- 【論】【문】만일 반야바라밀이 매우 깊지 않음이 없다면 무엇 때문에 어떤 때만 ‘매우 깊다’고 찬탄하는가?
-
014_1214_a_04L【論】
問曰:若般若波羅蜜無不甚深,何以或時讚甚深?
-
【답】반야바라밀 가운데서는 간혹 모든 법의 공을 분별하는데 이것은 바로 얕은[淺] 것이요, 간혹 “세간의 법은 곧 열반과 동일하다”고 설명하는데 이것은 바로 깊은[深] 것이다.
물질 등의 모든 법이 곧 부처님의 법이다. 듣는 이들은 이렇게 말하는 것을 듣고 마음에 부처님의 말씀을 믿지만 자기 자신의 지혜로는 미치지 못하기 때문에 ‘매우 깊다’고 말한다. 비유하건대 마치 강물이 소용돌이치면서 깊은 데도 있고 얕은 데도 있는 것과 같다. - 014_1214_a_06L答曰:般若波羅蜜中,或時分別諸法空,是淺;或時說“世閒法卽同涅槃”,是深。色等諸法卽是佛法,聽者聞說。心信佛語,自智慧不及故言“甚深”。譬如河水,有洄復深處、有淺處。
- 【문】모든 천자들이 찬탄한 법은 매우 깊어서 온갖 세간으로서는 믿을 수 있는 것이 아니거늘 무슨 필요로 그런 말을 하는가?
- 014_1214_a_10L問曰:諸天所讚法甚深,一切世閒所不能信,何用說爲?
-
【답】‘온갖 것[一切]’에는 두 가지가 있나니, 첫째는 이름으로서의 온갖 것[名字一切]이요, 둘째는 진실로서의 온갖 것[實一切]이다. 여기서는 이름으로서의 온갖 것을 말하고 있는데 대부분이 믿지 않기 때문에 ‘온갖 것’이라 한다.
이 가운데서는 “미묘한 적멸(寂滅)을 얻은 지혜 있는 이만이 알 수 있다”고 한다. 지혜 있는 이는 반드시 믿음이 있나니, 먼저 믿고 난 뒤에 알기 때문이다.
또 이 반야바라밀은 오직 부처님만이 아신다. 중생으로서 말한 것을 듣고 믿는 이를 이 가운데서는 믿는다고 말하지 않고 지혜로써 알고 난 뒤를 믿는다고 한다. - 014_1214_a_12L答曰:一切有二種:一者、名字一切,二者、實一切。如此中說名字一切,以多不信故言“一切”。如此中說:“微妙寂滅,智者能知”,知者必有信,先信後知故。復次,是般若波羅蜜,惟佛能知。衆生聞所說而信者,此中不名爲信;智慧知已,名爲信。
- 【문】만일 그렇다면 무엇 때문에 “미묘한 것을 얻은 지혜 있는 이만이 안다”고 말씀하시는가?
- 014_1214_a_18L問曰:若爾者,何以言“微妙,智者能知”?
-
【답】온갖 세간에서는 모든 부처님의 지혜가 적멸(寂滅)하다 함을 두루 다 아는 이가 없으며 지혜 있는 이만이 조금 알 뿐이다. 마치 수다원이 위없는 도[無上道]에서 3결(結)을 끊듯 작은 일부분을 얻는 것이니, 이와 같이 하면서 모든 도(道)는 차츰차츰 더하면서 많아진다.
만일 세간에서 도무지 믿지 않는다면 어떻게 모든 도(道)가 있겠는가. 이 때문에 ‘적멸을 얻은 지혜 있는 이는 안다’고 말하는 것이다. - 014_1214_a_19L答曰:一切世閒無能遍盡知諸佛智者,寂滅,智者能知少分。如須陁洹於無上道得少分,所謂斷三結;如是諸道,展轉增多。若世閒都不信者,云何有諸道?以是故言“寂滅,智者能知”。
-
014_1214_b_01L아뇩다라삼먁삼보리는 곧 그것이 반야바라밀이니, 다만 이름만 다를 뿐이다. 보살의 마음속에 있으면 반야라 하고, 부처님의 마음속에 있으면 아뇩다라삼먁삼보리라 한다.
이 가운데서는 “물질 등의 법이 곧 살바야요 살바야가 곧 물질 등의 법이다”고 하며, “물질 등 법의 여(如)와 살바야의 여는 둘이 없고 구별도 없다”고 한다. - 014_1214_b_01L阿耨多羅三藐三菩提卽是般若波羅蜜,但名字異——在菩薩心中爲般若,在佛心中名阿耨多羅三藐三菩提。是中說“色等法卽是薩婆若,薩婆若卽是色等法。”此中說“色等法如、薩婆若如,無二無別”。
-
부처님께서는 모든 천자들의 뜻을 옳다고 하시면서 다시 그 인연을 말씀하시되 “물질 등의 모든 법은 진실한 모양이니, 비유하건대 마치 궁전과 누추한 집을 제거한 것과 같고 마치 전단나무와 잡목(雜木)을 태워버린 것과 같아서 그곳은 텅 빈 허공과 다를 바 없다. 물질과 살바야 등의 모든 법은 그 진실을 구하면 모두 그것은 여(如)이다”고 하신다.
이런 이치 때문에 부처님께서 처음 도를 이루셨을 적에 마음으로는 잠자코 계시기를 좋아하면서 설법하기를 좋아하지 않으셨나니, 매우 깊은 법은 범부들이 깨치기 어려울 것을 아셨기 때문이다.
또 이 법은 둘이 없기 때문에 매우 깊고 허공과 같기 때문에 매우 깊으며, 법성(法性) 등과 같이 매우 깊기 때문에 매우 깊다. - 014_1214_b_06L佛可諸天子意,更說因緣:“如名色等諸法眞實相。”譬如除宮殿及諸陋廬,如燒栴檀及雜木,其處虛空無異;色及薩婆若等諸法,求其實,皆是如。以是義故,佛初成道時,心樂嘿然,不樂說法——知甚深法,凡夫人難悟故。復次,是法無二故甚深,如虛空故甚深,如、法性等甚深故甚深。
- 그때 모든 천자들은 이 법은 취할 수 있는 모양이 없음을 알고 부처님께 말씀드리기를 “말씀하신 이 법은 온갖 세간에서는 믿을 수 없는 것이요, 이 법은 물질 등의 법을 받지 않기 위하여 말씀하신 것입니다”고 하자, 부처님께서는 그 말을 옳다 하시면서 “만일 어떤 보살이 물질 등을 받기 위하여 보살의 도를 행하면 반야바라밀 등의 모든 공덕을 닦을 수 없다”고 하신다.
- 014_1214_b_14L爾時,諸天子知是法無可取相,白佛言:“是所說法,一切世閒所不能信,是法不爲受色等法故說。”佛可其言:“若有菩薩爲受色等故行菩薩道,不能修般若波羅蜜等諸功德。”
-
014_1214_c_01L수보리는 부처님께 말씀드리기를 ‘세존이시여, 이 반야바라밀의 모양은 온갖 법에 수순(隨順)하면서 장애되는 것이 없습니다. 왜냐하면 반야바라밀에 대하여도 역시 집착하지 않기 때문입니다’고 한다.
장애되지 않는 인연은 마치 허공 등과 같다고 설하기 때문이다. 비유하건대 마치 벽 가운데에는 먼저부터 빈 모양[空相]이 있어서 어린아이가 말뚝을 박으려면 힘이 적기 때문에 들어가지 않지만 힘이 센 이가 박으면 잘 들어가는 것과 같다. 수행하는 이도 이와 같아서 물질 등의 모든 법에는 스스로 여실한 모양이 있지만 지혜의 힘이 적기 때문에 공하게 할 수가 없으나 큰 지혜가 있는 이는 잘 아나니, 그 때문에 “모든 법은 장애가 없으며 마치 허공과 같이 평등하다”고 한다. - 014_1214_b_18L須菩提白佛言:“世尊!是般若波羅蜜相,隨順一切法,無所障㝵。”何以故?於般若波羅蜜亦不著。說不障㝵因緣:“如虛空等故。”譬如壁中先有空相,小兒以橛釘之,力少故不入,大力者能入;行者亦如是,色等諸法中,自有如實相,智慧力少故,不能令空,大智者能知。是故說:“諸法無㝵,如虛空平等。”
- 물질 등의 법은 나지도 않고 또한 얻을 수도 없나니, 이 때문에 나지 않는다고 한다. 비단 물질 등만이 나지 않는 것이 아니다. 만일 나지 않는 법을 얻을 수가 있다면 필경공(畢竟空)도 아니요 얻을 수 없는 것이라고 하지도 않나니, 머무르는 곳이 없는 것도 또한 그와 같다.
- 014_1214_c_03L色等法不生,亦不可得,以是故名“不生”。非但色等不生,若不生法可得,則非畢竟空,非名無得。無住處亦如是。
- 그때 모든 천자들은 부처님께 말씀드리기를 “세존이시여, 수보리는 부처님을 따라 출생하였으니, 왜냐하면 아는 것과 설하는 것이 모두 공과 합치되기 때문입니다”고 한다.
- 014_1214_c_06L爾時,諸天子白佛言:“世尊!須菩提隨佛生。何以故?所知所說皆與空合。”
- 또 경에서는 ‘세 가지의 아들[子]이 있다. 첫째는 수순하지 않고 출생한 이[不隨順生]요, 둘째는 수순하여 출생한 이[隨順生]며, 셋째는 뛰어나게 출생한 이[勝生]가 있다’고 말씀하신다. 세간 사람들은 모두가 수순하여서 출생한 아들과 뛰어나게 출생한 아들 이 두 가지를 원하거니와 부처님 법 안에서는 오직 수순하여 출생하는 한 가지만을 바랄 뿐이니, 부처님보다 더 뛰어난 이가 없기 때문이다.
- 014_1214_c_08L復次,經說有三種子:一者、不隨順生,二者、隨順生,三者、勝生。世人皆願二種子:隨順子,勝子。佛法中惟欲一種:隨順生,以無有勝佛故。
-
불자(佛子)에는 다섯 종류가 있다. 모두 입으로부터 출생한 이와 법으로부터 출생한 이들로서 수다원으로부터 아라한까지와 정위(正位)에 들어간 보살이다. 벽지불은 비록 부처님 법 가운데서 인연을 심는다 하더라도 그는 부처님이 계시지 않을 때에 자기 혼자 도를 얻으므로 ‘부처님 입으로부터 출생한 이’라고는 할 수 없나니, 인연이 멀기 때문이다.
모든 번뇌가 다한 이면 바로 수순하면서 출생한 이다. 수보리는 번뇌가 다한 가운데서 항상 필경공을 좋아하므로 그는 수순하여 출생한 이다. 왜냐하면 행하는 법을 파괴할 수 없음이 마치 허공과 같기 때문이다. 부처님 법은 이와 같은 모양이니, 이것을 바로 “부처님을 따라 출생한다”고 한다. - 014_1214_c_12L佛子有五,皆從口生、法生:須陁洹乃至阿羅漢,入正位菩薩。辟支佛雖佛法中種因緣,無佛時自能得道,不得言從佛口生,因緣遠故。諸漏盡者,是隨順生。須菩提於漏盡中,常樂畢竟空,是隨順生。何以故?所行法不可破壞如虛空,佛法如是相,是名隨佛生。
- 【문】무엇 때문에 법위(法位)에 든 보살을 부처님에 수순하여 출생한 이라 말하지 않는가?
- 014_1214_c_19L問曰:何以不說入法位菩薩隨順佛生?
- 【답】어떠한 사람은 말하기를 “번뇌가 아직 다하지 못했기 때문에 말하지 않는 것이요, 수보리는 번뇌가 다했기 때문에 말한다”고 한다.
- 014_1214_c_20L答曰:有人言:漏未盡故不說,須菩提漏盡故說。
- 014_1215_a_01L또 어떤 사람은 말하기를 “무여열반(無餘涅槃)에 든 이가 바로 첫째가는 청정한 이다. 아라한의 마지막 몸은 유여열반(有餘涅槃)에 머무르고 있되 무여열반의 문에 가까웠기 때문에 말하거니와 보살은 비록 깊고 예리한 지혜가 있기는 하나 나고 죽는 가운데서 오가고 있나니, 이 때문에 말하지 않는다”고 한다.
- 014_1214_c_21L有人言:入無餘涅槃者,是第一淸淨。阿羅漢末後身住有餘涅槃,近無餘涅槃門故說。菩薩雖有深利智慧,往返生死中,是故不說。
-
어떤 사람은 말하기를 “반야에는 두 가지가 있나니, 첫째는 큰 보살들만을 위하여 설하는 것이요, 둘째는 3승(乘)에게 다 같이 설하는 것이다. 성문들과 같이 있으면서 설하는 동안에는 수보리를 부처님을 따라 출생한 이라 하겠거니와 보살들만을 위하여 설할 때에는 수보리를 부처님을 따라 출생한 이라고 말하지 않는다.
왜냐하면 법성생신(法性生身)의 큰 보살은 이 가운데는 번뇌로 일어나는 업[結業]으로 나는 몸이 없고 다만 변화로 난 몸이 있을 뿐이므로 3독(毒)을 없애고 삼계(三界)를 벗어나서 중생을 교화하여 부처님 세계를 청정하게 하기 위하여 세간에 머무르기 때문이다”고 한다.
이 가운데에 성문의 사람들은 전혀 없으며, 부처님의 큰 자비의 마음과 보살의 마음 또한 그러하므로 이것을 바로 보살은 수순하여 출생한다고 한다.
수보리는 다만 열반만을 취하기 때문에 수순하여 출생한다고 말할 수 없지만 이 경은 2승에게 같이 설하고 있고 수보리는 반야바라밀의 매우 깊음을 알고 있으므로 법성생신 보살의 힘만큼 크다. - 014_1215_a_02L有人言:般若有二種:一者、唯與大菩薩說,二者、三乘共說。共聲聞說中,須菩提是隨佛生;但與菩薩說時,不說須菩提隨佛生。何以故?法性生身大菩薩,是中無有結業生身,但有變化生身,滅三毒、出三界,教化衆生、淨佛世界故,住於世閒,此中都無一切聲聞人。佛大慈悲心,菩薩心亦爾,是名菩薩隨生;須菩提但取涅槃故,不說隨生。此經共二乘說。須菩提知般若波羅蜜甚深,法性生身菩薩力大。
- 모든 하늘은 비록 찬탄하고 있다 하더라도 말은 받지 않아야 하나니, 모든 천자들은 말하기를 “모든 법의 여(如)는 한 모양[一相]이어서 이른바 모양이 없는 것입니다. 이런 인연 때문에 부처님을 따라 출생하되 여(如)는 다르지 않기 때문이다. 마치 경 가운데서 “마치 여래의 여한 모양[如相]이 오지도 않고 가지도 않는 것처럼 수보리의 여한 모양도 오지도 않고 가지도 않는다”고 말씀하신 것과 같습니다.
- 014_1215_a_13L諸天雖讚,不應受,語諸天子言:“諸法如一相,所謂無相,是因緣故隨佛生,如不異故。”如經中說如:“如來如相不來不去,須菩提如相亦不來不去。”
-
또 여래의 여는 필경공이요, 온갖 법의 여도 또한 필경공이라 온갖 법의 여 가운데에는 수보리의 여도 포함되어 있나니, 이 때문에 수보리는 여래의 여를 이용하기 때문에 부처님을 따라 출생한 이가 되는 것이다.
또 여래의 여는 허공과 같이 상주하며 생각이나 분별이 없듯 수보리의 여도 그와 같나니, 이 때문에 수보리는 부처님을 따라 출생한 이다. - 014_1215_a_17L復次,如來如畢竟空,一切法如亦畢竟空。一切法如中攝須菩提如,是故須菩提用如來如故隨佛生。復次,如如來如無憶想分別、常住、如虛空,須菩提如亦如是。是故須菩提隨佛生。
-
014_1215_b_01L또 마치 여래의 여는 장애 없는 해탈[無礙解脫]을 얻기 때문에 온갖 법 가운데서 거리낌이 없는 것처럼 온갖 법의 여도 그와 같아서 온갖 법 가운데서 역시 거리낌이 없나니, 여래의 여와 온갖 법의 여는 동일한 여이어서 다름이 없다. 수보리의 여도 역시 온갖 법의 여에 들기 때문에 부처님을 따라 출생한 이다.
또 모든 법의 여한 모양은 지음도 없고 짓는 이도 없으며 여래의 여한 모양도 또한 그와 같나니, 수보리의 여는 온갖 법의 여에 포섭되기 때문에 부처님을 따라 출생한 이다. - 014_1215_a_22L復次,如如來如得無㝵解脫故,一切法中無罣㝵;一切法如亦如是,於一切法中亦無罣㝵。如來如、一切法如,一如無異;須菩提如亦入一切法如故,是以隨佛生。復次,諸法如相無作、無作者,如來如相亦如是;須菩提如,一切法如攝,故隨佛生。
-
또 마치 여래의 여한 모양은 온갖 처소에서 항상 생각과 분별이 없듯이 수보리의 여는 온갖 법의 여에 포섭되기 때문에 부처님을 따라 출생한다.
또 여래의 여한 모양은 온갖 법의 여를 여의지 않으며 온갖 법을 바르게 관찰하므로 부처님이라 한다. 온갖 법은 바로 인(因)과 연(緣)이요, 부처님께서는 바로 그 과보이니, 이 때문에 ‘여래의 여는 온갖 법의 여를 여의지 않는다’고 한다. 이 여는 진실하기 때문에 여는 항상 여하여 여하지 않는 때가 없나니, 수보리의 여도 또한 그와 같아서 다르지 않기 때문에 부처님을 따라 출생하는 것이요, 또한 법으로서 따를 만한 것도 없다. - 014_1215_b_06L復次,如如來如相,一切處常無憶想分別;須菩提如,一切法如攝,故隨佛生。復次,如來如相不離一切法如。正觀一切法,名爲佛;一切法是因緣,佛是果報,是故說:“如來如不離一切法如。”是如實故常如,無不如時;須菩提如亦如是不異,故隨佛生,亦無法可隨。
- 또 여래의 여한 모양은 생각이나 분별이 없고 3세를 초월한다. 온갖 법의 여도 또한 그와 같고 수보리의 여도 또한 3세를 초월하나니, 이 때문에 부처님을 따라 출생한다.
- 014_1215_b_13L復次,如來如相無憶想分別、出過三世,一切法如亦如是;須菩提如亦出三世,是故隨佛生。
-
014_1215_c_01L또 여래의 여는 과거의 여 안에 있지도 않다. 왜냐하면 여래는 공하고 과거도 또한 마침내 공하기 때문이니, 이 때문에 공은 공 안에 있으면서 머무르지 않는다. 비유하건대 마치 허공이 허공 안에 머무르지 않는 것처럼 미래와 현재도 또한 그와 같다.
‘3세의 여와 여래의 여는 둘이 아니고 분별되지도 않는다’고 함은, 3세의 여는 공하고 모양이 없고 생김이 없고 소멸함 등이 없듯이 여래의 여도 또한 그와 같다. 3세의 여는 장애가 없는 여이어서 과거의 세상도 한이 없고 끝이 없으며 미래의 세상도 한이 없고 끝이 없으며 현재의 세상도 한이 없고 끝이 없나니, 여래의 여도 그와 같다. 이 3세와 시방은 한이 없고 끝이 없으니, 수보리의 여도 또한 그와 같다. - 014_1215_b_16L復次,如來如不在過去如中,何以故?如來空,過去亦畢竟空,是故空不在空中住;譬如虛空不住虛空中。未來、現在亦如是。“三世如、如來如,不二不分別”者,三世如,空、無相、無生無滅等;如來如亦如是。三世如無障㝵,如過去世無窮無邊,未來世亦無窮無邊,現在世亦無窮無邊;如來如亦如是。此三世十方無窮無邊,須菩提如亦如是。
-
또 5중(衆)의 여 내지는 일체종지의 여와 여래의 여는 둘이 없고 구별도 없나니, 왜냐하면 물질 등의 모든 법이 화합하기 때문에 여래의 여가 있는 것이다.
이 여래는 다만 물질 등의 법이라고만 말할 수 없고 또 물질 등의 법을 여읜다고도 말할 수 없으며, 또한 물질 등의 법이 여래 안에 있다고도 말할 수 없고 또한 여래가 물질 등의 법 안에 있다고도 말할 수 없으며, 또한 물질 등의 법이 여래에 속한다고 말할 수 없고 또한 여래가 없다고도 말할 수 없다. 5중의 물질 등의 법 안에서 임시로 여래라는 이름을 붙였고 여래의 여는 곧 온갖 법의 여이니, 이 때문에 말하기를 “물질 등 법의 여와 여래의 여는 둘이 없고 구별도 없다”고 한다.
범부는 둘이 있고 구별도 있다고 보거니와 성인은 둘도 없고 구별도 없다고 본다. 성인이 보는 것은 믿을 수 있거니와 범부가 보는 것은 믿을 수 없다. - 014_1215_c_02L復次,五衆如乃至一切種智如、如來如,無二無別。何以故?色等諸法和合故有如來。如是如來,不得言“但是色等法”,亦不得言“離色等法”,亦不得言“色等法在如來中”,亦不得言“如來在色等法中”,亦不得言“色等法屬如來”,亦不得言“無如來”。五衆色等法中假名如來。如來如卽是一切法如,是故說“色等法如、如來如,不二不別”。凡夫人見有二有別,聖人觀無二無別;聖人可信,凡夫人所見不可信。
-
부처님께서는 수보리에게 말씀하시되 “이것을 여(如)라 한다’고 하셨나니, 부처님께서는 이 여로 인하여 여래(如來)라고 불리운다. 여래는 바로 여실(如實)하게 행하여 부처님 법에 이르렀다[來到]는 것이다.”
이 여를 말씀할 때에 대지(大地)가 여섯 가지로 진동한 것은 위에서의 설명과 같다. - 014_1215_c_13L佛語須菩提:“是名爲如,佛因此如故,名爲如來。”如來者,如實行來到佛法中。說是如時,地六種震動,如上說。
-
【經】이때 모든 욕계의 천자와 모든 색계의 천자들이 하늘의 전단향 가루를 부처님 위에 뿌리고 그리고 수보리의 위에도 뿌린 뒤에 부처님께 말씀드렸다.
“희유한 일입니다, 세존이시여. 수보리는 여래의 여[如]로써 부처님을 따라 출생한 것입니다.” -
014_1215_c_15L【經】
是時,諸欲天子、諸色天子以天末栴檀香散佛上,及散須菩提上,白佛言:“未曾有也!世尊!須菩提以如來如隨佛生。”
-
014_1216_a_01L수보리는 다시 그 모든 천자들에게 말했다.
“모든 천자들이여, 수보리는 물질 가운데서부터 부처님을 따라 출생하지 않았고 또한 물질의 여[色如] 가운데서부터 부처님을 따라 출생하지 않았으며, 물질을 여의면서 부처님을 따라 출생하지 않았고 또한 물질의 여를 여의면서 부처님을 따라 출생하지도 않았습니다.
수보리는 느낌ㆍ생각ㆍ지어감ㆍ분별 가운데서부터 부처님을 따라 출생하지 않았고 또한 느낌ㆍ생각ㆍ지어감ㆍ분별의 여(如) 가운데서부터 부처님을 따라 출생하지 않았으며, 느낌ㆍ생각ㆍ지어감ㆍ분별을 여의면서 부처님을 따라 출생하지 않았고 또한 느낌ㆍ생각ㆍ지어감ㆍ분별의 여를 여의면서 부처님을 따라 출생하지도 않았습니다. - 014_1215_c_19L須菩提復爲諸天子說言:“諸天子!須菩提不從色中隨佛生,亦不從色如中隨佛生;不離色隨佛生,亦不離色如隨佛生。須菩提不從受、想、行、識中隨佛生,亦不從受、想、行、識如中隨佛生;不離受、想、行、識隨佛生,亦不離受、想、行、識如隨佛生。
-
나아가 일체종지 가운데서부터 부처님을 따라 출생하지 않았고 또한 일체종지의 여(如) 가운데서부터 부처님을 따라 출생하지도 않았으며, 일체종지를 여의면서 부처님을 따라 출생하지 않았으며 또한 일체종지의 여를 여의면서 부처님을 따라 출생하지도 않았습니다.
수보리는 무위(無爲) 가운데서부터 부처님을 따라 출생하지 않았고 또한 무위의 여(如) 가운데서부터 부처님을 따라 출생하지 않았으며, 무위를 여의면서 부처님을 따라 출생하지 않았고 또한 무위의 여를 여의면서 부처님을 따라 출생하지도 않았나니, 왜냐하면 이 온갖 법은 모두가 있는 것이 없고 얻을 수도 없으며 따라 출생한 이도 없고 또한 따라 출생하는 법도 없기 때문입니다.” - 014_1216_a_02L乃至不從一切種智中隨佛生,亦不從一切種智如中隨佛生;不離一切種智隨佛生,亦不離一切種智如隨佛生。須菩提不從無爲中隨佛生,亦不從無爲如中隨佛生;不離無爲隨佛生,亦不離無爲如隨佛生。何以故?是一切法皆無所有、不可得,無隨生者,亦無隨生法。”
-
그때 사리불이 부처님께 말씀드렸다.
“세존이시여, 이 여(如)는 진실이어서 거짓이 아니며 법상(法相)ㆍ법주(法住)ㆍ법위(法位)가 매우 깊어서 이 가운데서는 물질도 얻을 수 없고 물질의 여(如)도 얻을 수 없습니다. 왜냐하면 물질조차도 오히려 얻을 수 없거늘 하물며 물질의 여를 얻겠습니까.
느낌ㆍ생각ㆍ지어감ㆍ분별도 얻을 수 없고 느낌ㆍ생각ㆍ지어감ㆍ분별의 여도 얻을 수 없습니다. 왜냐하면 느낌ㆍ생각ㆍ지어감ㆍ분별조차도 오히려 얻을 수 없거늘 하물며 느낌ㆍ생각ㆍ지어감ㆍ분별의 여를 얻겠습니까.
나아가 일체종지도 얻을 수 없고 일체종지의 여도 얻을 수 없습니다. 왜냐하면 일체종지조차도 오히려 얻을 수 없거늘 하물며 일체종지의 여를 얻겠습니까.” - 014_1216_a_10L爾時,舍利弗白佛言:“世尊!是如實不虛,法相、法住、法位甚深;是中色不可得,色如不可得。何以故?色尚不可得,何況色如當可得!受、想、行,識不可得,受、想、行、識如不可得,何以故?受、想、行、識尚不可得,何況受、想、行、識如當可得!乃至一切種智不可得,一切種智如不可得。何以故?一切種智尚不可得,何況一切種智如當可得!”
-
014_1216_b_01L부처님께서 사리불에게 말씀하셨다.
“참으로 그러하느니라. 사리불아, 이 여(如)는 진실이요 거짓이 아니며 법상ㆍ법주ㆍ법위가 매우 깊어서 이 가운데서는 물질도 얻을 수 없고 물질의 여도 얻을 수 없나니, 왜냐하면 물질조차도 오히려 얻을 수 없거늘 하물며 물질의 여를 얻을 수 있겠느냐.
나아가 일체종지도 얻을 수 없고 일체종지의 여도 얻을 수 없나니, 왜냐하면 일체종지조차도 오히려 얻을 수 없거늘 하물며 일체종지의 여를 얻을 수 있겠느냐.” - 014_1216_a_19L佛告舍利弗:“如是!如是!舍利弗!是如實不虛,法相、法住、法位甚深,是中色不可得,色如不可得。何以故?色尚不可得,何況色如當可得!乃至一切種智不可得,一切種智如不可得。何以故?一切種智尚不可得,何況一切種智如當可得!”
- 사리불이 이 여의 모양[如相]을 설할 때에 2백의 비구는 온갖 법을 받지 않기 때문에 번뇌가 다하여 아라한이 되었고, 5백의 비구니는 티끌을 멀리하고[遠塵] 때를 여의어[離垢] 모든 법 가운데서 법안(法眼)이 청정해져서 천상과 인간 안에 가 났으며, 5천의 모든 보살마하살은 무생법인(無生法忍)을 얻었고, 6천의 보살은 모든 법을 받지 않기 때문에 번뇌가 다하고 마음에 해탈을 얻어 아라한을 이루었다.
- 014_1216_b_03L舍利弗說是如相時,二百比丘不受一切法故,漏盡得阿羅漢;五百比丘尼,遠塵離垢,諸法中得法眼淨,生天、人中;五千諸菩薩摩訶薩得無生忍法;六千菩薩諸法不受故,漏盡,心得解脫,成阿羅漢。
-
“사리불아, 이 6천 보살은 전생에 5백의 부처님을 만나 가까이하고 공양하였으며 5백 부처님의 법 가운데서 보시(布施)ㆍ지계(持戒)ㆍ인욕(忍辱)ㆍ정진(精進)ㆍ선정(禪定)을 행하였으나 반야바라밀이 없었고 방편의 힘[方便力]이 없었기 때문에 다른 모양을 행하면서 생각하기를 ‘이것이 바로 보시요, 이것이 바로 지계요, 이것이 바로 인욕이요, 이것이 바로 정진이요, 이것이 바로 선정이다’고 하였느니라. 반야바라밀이 없고 방편의 힘이 없었기 때문에 보시ㆍ지계ㆍ인욕ㆍ정진ㆍ선정의 다른 모양을 행하였으며 다른 모양을 행하였기 때문에 다름이 없는 모양[無異相]을 얻지 못했고 다름이 없는 모양을 얻지 못했기 때문에 보살의 지위에 들 수 없었으며 보살의 지위에 들지 못했기 때문에 수다원의 과위를 얻고 나아가 아라한의 과위를 얻은 것이니라.
사리불아, 보살마하살은 비록 공하고[空] 모양이 없고[無相] 지음 없는 법[無作法]의 도(道)가 있다 하더라도 반야바라밀을 멀리 여의고 방편의 힘이 없기 때문에 곧 실제(實際)에서 증득하여 성문승(聲聞乘)을 취하게 되느니라.” - 014_1216_b_08L“舍利弗!是六千菩薩先世値五百佛,親近供養,於五百佛法中,行布施、持戒、忍辱、精進、禪定,無般若波羅蜜、無方便力故,行別異相;作是念:‘是施、是持戒、是忍辱、是精進、是禪定。’無般若波羅蜜、無方便力故,布施、持戒、忍辱、精進、禪定,行別異相;行別異相故,不得無異相;不得無異相故,不得入菩薩位;不得入菩薩位故,得須陁洹果乃至阿羅漢果。舍利弗!菩薩摩訶薩雖有道,若空、若無相、若無作法,遠離般若波羅蜜,無方便力故,便於實際作證,取聲聞乘。”
-
014_1216_c_01L사리불이 부처님께 말씀드렸다.
“세존이시여, 무슨 인연으로 공하고 모양이 없고 지음이 없는 법을 갖추어 행하면서도 방편의 힘을 멀리 여의기 때문에 실제에서 증득하여 성문승을 취하며, 보살마하살도 역시 공하고 모양이 없고 지음이 없는 법을 닦는데 그들에게는 방편의 힘이 있어서 아뇩다라삼먁삼보리를 얻는지요?” - 014_1216_b_20L舍利弗白佛言:“世尊!何因緣故,俱行空、無相、無作法,遠離方便力故,於實際作證取聲聞乘?菩薩摩訶薩亦修空、無相、無作法,有方便力故,得阿耨多羅三藐三菩提?”
-
부처님께서 사리불에게 말씀하셨다.
“어떤 보살은 살바야(薩婆若)의 마음을 멀리 여의고는 공하고, 모양이 없고, 지음이 없는 법을 닦으면서도 방편의 힘이 없기 때문에 성문승을 취하게 되느니라.
사리불아, 다시 어떤 보살마하살은 살바야의 마음을 멀리 여의지 않으면서 공하고 모양이 없고 지음이 없는 법을 닦으면서 방편의 힘이 있기 때문에 보살의 지위에 들어가며 아뇩다라삼먁삼보리를 얻느니라. - 014_1216_c_02L佛告舍利弗:“有菩薩遠離薩婆若心,修空、無相、無作法,無方便力故,取聲聞乘。舍利弗!復有菩薩摩訶薩不遠離薩婆若心,修空、無相、無作法,有方便力故,入菩薩位,得阿耨多羅三藐三菩提。
- 사리불아, 비유하건대 마치 어떤 새는 몸의 길이가 백 유순(由旬), 아니 2백 유순, 아니 3백 유순이 되면서도 날개가 없이 삼십삼천(三十三天)으로부터 스스로 염부제(閻浮提)에 몸을 던지는 것과 같으니라. 사리불아, 그대는 어떻게 생각하느냐. 이 새가 중도에 생각하기를 ‘삼십삼천으로 도로 올라가야겠다’고 한다면, 과연 돌아갈 수 있겠느냐?”
- 014_1216_c_07L“舍利弗!譬如有鳥,身長百由旬,若二百、三百由旬,而無有翅,從三十三天,自投閻浮提。舍利弗!於汝意云何?是鳥中道作是念:‘欲還上三十三天。’能得還不?”
-
“올라갈 수 없습니다, 세존이시여.”
“사리불아, 이 새는 또 원을 세우기를 ‘염부제에 도착했을 때는 몸이 아프지도 않고 괴롭지도 않게 하여 주소서’라고 하면, 사리불아, 그대는 어떻게 생각하느냐, 이 새는 과연 떨어져서 아프지도 않고 고통을 당하지도 않겠느냐?” - 014_1216_c_12L“不得也!世尊!”“舍利弗!是鳥復作是願:‘到閻浮提,欲使身不痛不惱。’舍利弗!於汝意云何?是鳥得不痛不惱不?”
-
사리불이 말씀드렸다.
“그렇지 못합니다, 세존이시여. 이 새가 땅에 떨어졌을 때는 고통스럽고 괴로우며 죽거나 죽는 것과 같은 고통을 받을 것입니다. 왜냐하면 세존이시여, 이 새는 몸은 크면서도 날개가 없기 때문입니다.” - 014_1216_c_15L舍利弗言:“不得也!世尊!是鳥到地,若痛、若惱、若死、若死等苦。何以故?世尊!是鳥身大而無翅故。”
-
014_1217_a_01L“사리불아, 보살마하살도 그와 같아서 비록 항하의 모래같이 많은 겁(劫) 동안 보시ㆍ지계ㆍ인욕ㆍ정진ㆍ선정을 닦고 큰일을 일으키고 큰마음을 내면서 아뇩다라삼먁삼보리를 얻기 위하여 한량없는 원을 받는다 하더라도 반야바라밀과 방편의 힘을 여의기 때문에 혹 아라한에 떨어지기도 하고 혹 벽지불의 도에 떨어지기도 하느니라.
왜냐하면 이 보살은 살바야의 마음을 멀리 여의고 보시ㆍ지계ㆍ인욕ㆍ정진ㆍ선정을 행하였으나 반야바라밀도 없으며 방편의 힘도 없었기 때문에 성문의 지위나 벽지불의 도 안에 떨어지니라. - 014_1216_c_17L“舍利弗!菩薩摩訶薩亦如是,雖如恒河沙等劫修布施、持戒、忍辱、精進、禪定,發大事、生大心,爲得阿耨多羅三藐三菩提故受無量願;是菩薩遠離般若波羅蜜、方便力故,若墮阿羅漢、若墮辟支佛道。何以故?是菩薩遠離薩婆若心,布施、持戒、忍辱、精進、禪定,無般若波羅蜜、無方便力故,墮聲聞地、若辟支佛道中。
-
사리불아, 보살마하살이 비록 과거ㆍ미래ㆍ현재의 모든 부처님의 지계와 선정과 지혜와 해탈과 해탈지견(解脫知見)을 염(念)한다 하더라도 모양을 취하면서 받아 지닌다면, 이 사람은 모든 부처님의 지계ㆍ선정ㆍ지혜ㆍ해탈ㆍ해탈지견을 알지 못하고 이해하지 못하면서 다만 공하고 모양이 없고 지음이 없다는 이름과 소리만을 듣고 이름과 소리를 취하면서 아뇩다라삼먁삼보리에 회향(廻向)하느니라.
보살마하살이 만일 이와 같이 회향하면 성문이나 벽지불의 지위 안에 머무르면서 더 뛰어날 수 없나니, 왜냐하면 반야바라밀과 방편의 힘을 멀리 여의고서 모든 선근(善根)을 가져다 아뇩다라삼먁삼보리에 회향하기 때문이니라. - 014_1217_a_03L舍利弗!菩薩摩訶薩雖念過去、未來、現在諸佛持戒、禪定、智慧、解脫、解脫知見,取相受持;是人不知不解諸佛戒、定、慧、解脫、解脫知見,但聞空、無相、無作名字聲,而取名字聲迴向阿耨多羅三藐三菩提。菩薩摩訶薩若如是迴向,住聲聞、辟支佛地中,不能得過。何以故?遠離般若波羅蜜及方便力,持諸善根迴向阿耨多羅三藐三菩提故。
-
사리불아, 어떤 보살마하살은 처음 발심해서부터 살바야의 마음을 여의지 않으면서 보시와 지계와 인욕과 정진과 선정을 행하고 반야바라밀과 방편의 힘을 멀리하지 않기 때문에 모양을 취하지도 않으며 과거ㆍ미래ㆍ현재의 모든 부처님의 지계ㆍ선정ㆍ지혜ㆍ해탈 및 해탈지견에서 공해탈문(空解脫門)의 모양을 취하지도 않고 무상(無相)ㆍ무작(無作)의 해탈문을 취하지도 않느니라.
사리불아, 이 보살마하살은 성문이나 벽지불의 지위에 떨어지지 않고 곧장 아뇩다라삼먁삼보리에 이르는 줄 알아야 하느니라. 왜냐하면 이 보살마하살은 처음 발심해서부터 보시를 행하면서도 모양을 취하지 않고 지계ㆍ인욕ㆍ정진ㆍ선정을 행하면서도 모양을 취하지 않으며 과거ㆍ미래ㆍ현재의 모든 부처님의 계율ㆍ선정ㆍ지혜ㆍ해탈ㆍ해탈지견에서도 모양을 취하지 않기 때문이니라. - 014_1217_a_12L舍利弗!有菩薩摩訶薩從初發意已來,不遠離薩婆若心,行布施、持戒、忍辱、精進、禪定,不遠離般若波羅蜜及方便力故,不取相;於過去、未來、現在諸佛戒、定、慧、解脫、解脫知見,不取空解脫門相,不取無相、無作解脫門相。舍利弗!當知是菩薩摩訶薩不墮聲聞、辟支佛道,直至阿耨多羅三藐三菩提。何以故?是菩薩摩訶薩從初發心已來行布施不取相,持戒、忍辱、精進、禪定不取相;過去、未來、現在諸佛戒、定、慧、解脫、解脫知見不取相。
- 014_1217_b_01L사리불아, 이것을 바로 보살이 방편의 힘으로써 또한 모양을 여읜 마음으로써 보시와 지계와 인욕과 정진과 선정을 행하며, 나아가 모양을 여읜 마음으로써 일체종지를 행한다고 하느니라.”
- 014_1217_b_01L舍利弗!是名菩薩方便力,以離相心行布施、持戒、忍辱、精進、禪定,乃至離相心行一切種智。”
-
사리불이 부처님께 말씀드렸다.
“세존이시여, 제가 부처님께서 하신 말씀의 뜻을 이해하건대, 만일 보살마하살이 반야바라밀의 방편의 힘을 멀리 여의지 않으면 이 보살마하살은 아뇩다라삼먁삼보리에 가까이 있는 줄 알아야 합니다. 왜냐하면 이 보살마하살은 처음 발심해서부터 물질ㆍ느낌ㆍ생각ㆍ지어감ㆍ분별 내지는 일체종지라고 알 만한 어떤 법도 없기 때문입니다.
세존이시여, 보살의 도를 구하는 어떤 선남자ㆍ선여인이 반야바라밀의 방편의 힘을 멀리 여의면 이 사람은 아뇩다라삼먁삼보리를 혹은 얻기도 하고 혹은 얻지 못하기도 한다고 알아야 합니다. - 014_1217_b_04L舍利弗白佛言:“世尊!如我解佛所說義,若菩薩摩訶薩不遠離般若波羅蜜、方便力,當知是菩薩近阿耨多羅三藐三菩提。何以故?是菩薩摩訶薩從初發心已來無法可知,若色,若受、想、行、識乃至一切種智。世尊!有求菩薩道善男子、善女人遠離般若波羅蜜、方便力,當知是人於阿耨多羅三藐三菩提,或得、或不得。
-
왜냐하면 세존이시여, 이 보살의 도를 구하는 선남자ㆍ선여인은 온갖 보시에서 모두 모양을 취하며 온갖 지계와 인욕과 정진과 선정에서 모두 모양을 취하기 때문입니다. 그러므로 이 선남자ㆍ선여인은 아뇩다라삼먁삼보리에 있어서 정해지지 못한 것입니다.
세존이시여, 이런 인연 때문에 보살마하살이 아뇩다라삼먁삼보리를 얻고자 하면 반야바라밀의 방편의 힘을 멀리 여의지 않아야 하며, 이 보살마하살은 반야바라밀의 방편의 힘 가운데에 머무르면서 얻는 것도 없고[無得] 모양도 없는[無相] 마음으로써 보시와 지계와 인욕과 정진과 선정을 닦아야 하며, 나아가 얻는 것도 없고 모양도 없는 마음으로써 일체종지를 닦아야만 합니다.” - 014_1217_b_13L何以故?世尊!是求菩薩道善男子、善女人所有布施皆取相,所有持戒、忍辱、精進、禪定皆取相。以是故,是善男子、善女人於阿耨多羅三藐三菩提不定。世尊!以是因緣故,菩薩摩訶薩欲得阿耨多羅三藐三菩提,不應遠離般若波羅蜜、方便力。是菩薩摩訶薩住般若波羅蜜、方便力中,以無得無相心,應修布施、持戒、忍辱、精進、禪定;乃至以無得無相心,應修一切種智。”
-
014_1217_c_01L【論】해석한다. 모든 천자들은 기뻐하면서 전단향 가루를 부처님과 수보리의 위에 뿌리고는 찬탄하면서 “희유합니다, 세존이시여”라고 한다.
“수보리는 여래의 여(如)로써 부처님을 따라 출생한다”고 함은, 모든 천자들은 생각하기를 ‘수보리는 지혜의 힘 때문에 온갖 법으로 하여금 모두가 부처님의 법과 같게끔 하는구나’고 했으므로 부처님을 따라 출생한다고 한다. -
014_1217_b_23L【論】
釋曰:“諸天子歡喜,以末栴檀香,散佛及須菩提上。歎言‘希有!世尊!須菩提以如來如隨佛生’”者,諸天子意謂:“須菩提智慧力故,令一切法皆如佛法,是故說隨佛生。”
-
수보리는 모든 천자들의 마음이 조금은 이 모든 법의 여를 귀히 여긴다고 알았나니, 이 때문에 수보리는 모든 천자들의 마음을 끊게 하려고 이 여의 필경 공한 모양을 말하면서 네 가지로 여에 집착하는 마음을 깨뜨린다.
이른바 ‘물질 가운데에 있지도 않고 물질의 여 가운데에 있지도 않으며, 물질 등으로써 하지도 않고 물질 등의 여로써 하지도 않으며, 물질 등을 여의지도 않고 물질 등의 여를 여의지도 않으면서 부처님을 따라 출생한다’는 것이다.
부처님께서는 이 가운데서 스스로 그 인연을 말씀하시면서 “이 법은 모두가 공이어서 얻을 수 없다”고 하며, 사리불은 말씀드리기를 “세존이시여, 이 여는 매우 깊습니다. 이 여 가운데서는 물질 등의 법도 얻을 수 없거늘 하물며 물질 등 법의 여를 얻을 수 있겠습니까”라고 한다. - 014_1217_c_04L須菩提知諸天子心少貴尚是諸法如,是故須菩提欲斷諸天子心故說:“是如畢竟空相。”以四種破著如心,所謂:“須菩提不在色中,不在色如中,不以色等,不以色等如,不離色等、不離色等如,隨佛生。”佛此中自說因緣:“此法皆空、不可得。”舍利弗言:“世尊!是如甚深!是如中但色等法不可得,何況色等法如當可得!”
- 【문】어느 것이 물질 등의 법이며, 어느 것이 물질 등 법의 여인가?
- 014_1217_c_13L問曰:何者是色等法?何者是色等法如?
-
【답】물질 등의 법이란 눈에 보이는 모든 법들이다. 여(如)라 함은 물질 등 법의 실상(實相)이요 거짓되지 않는 것을 말한다.
사람들은 물질 등의 여의 법 가운데서 착각에 의한 잘못[錯謬] 때문에 혹은 착하지 않은 업[不善業]을 일으켜 악도(惡道) 가운데에 떨어지기도 한다. 혹은 착한 길[善道]을 일으켜서 인간과 천상 안에 가 나되 마지막에는 마멸되어 돌아가 도로 모든 고통을 내기도 하며, 혹은 무루의 업[無漏業]을 일으켜서 큰 이익을 구해야 하는데도 소승(小乘)을 취하면서 마침내 청정한 여의 모양[如相]을 얻지 못하기도 한다. - 014_1217_c_14L答曰:色等法,眼所見等諸法;如名‘色等法實相,不虛誑’。人於色等如法中錯謬故,或起不善業墮惡道中,或起善業生於人天中,終歸磨滅,還生諸苦。或起無漏業,應求大利而取小乘,不得畢竟淸淨如相。
-
014_1218_a_01L그러므로 물질 등의 법은 모두가 짓는 법[作法]이요 유위(有爲)이며 허망한 것으로서 뒤바뀜[顚倒]에서 생기니, 범부의 생각과 분별이 작용하는 곳이다. 이 때문에 물질 등의 법은 허망하여 그것이 곧 여(如)가 되지 않으며 물질 등 법의 여실(如實)을 알기 때문에 그것이 곧 여가 된다.
물질 등의 법으로 인하여 여라는 이름을 얻나니, 그 때문에 물질 등의 법을 여의지 않는다고 한다. 여를 얻으면 물질 등의 법은 여 가운데에 들어가므로 모두가 한 모양[一相]이면서 다름이 없다. 이 때문에 수보리는 겸양하면서 말하기를 “비단 나만이 부처님을 따라 출생한 것이 아니요, 온갖 법도 또한 이와 같은 모양이다”고 한다. - 014_1217_c_20L故色等法皆是作法、有爲、虛妄、從顚倒生、凡夫所憶想分別行處,是故色等法虛妄,不卽是如。知色等法如實故卽是如,因色等法得如名,是故言:“不離色等法得如。”色等法入如中,皆一相無異;是故須菩提謙言:“非但我隨佛生,一切法亦如是相。”
- 사리불은 수보리가 하는 말을 찬탄하면서 “물질 등의 법도 마침내 공하거늘 하물며 여(如)이겠으며, 원인이 공하거늘 하물며 그 결과이겠는가”라고 한다. 이와 같이 매우 깊은 여의 모양[如相]을 듣고 중생들은 저마다 도를 얻으면서 이익을 받는 것이다.
- 014_1218_a_02L舍利弗讚歎須菩提所說:“色等法亦畢竟空,何況如!”因若空,何況果?聞如是甚深如相,衆生各得道利益。
- 【문】이 반야바라밀은 보살들을 위하여 설한 것이거늘 무엇 때문에 6천의 사람들이 아라한의 도를 이루었는가?
- 014_1218_a_05L問曰:是般若波羅蜜爲菩薩說,何故六千人成阿羅漢道?
-
【답】부처님께서는 반드시 어려워할 이가 있는 것을 아시면서 스스로 사리불에게 그 인연을 말씀하시되 “이 사람은 반야바라밀이 없고 방편의 힘이 없으며 과거의 공덕을 지었어도 방편이 없었기 때문에 삿된 행을 하고 올바르지 않으며, 이 사람은 반야바라밀을 여의었기 때문에 착한 법에 깊이 집착하는 것이다.
지금 부처님으로부터 반야바라밀을 듣고서도 깊이 세간을 싫어하거나 자비로운 마음이 희박하기 때문에 자기 이익만을 구하면서 온갖 법을 받지 않고 곧 아라한이 되는 것이다. 반야에 있어서는 허물이 없으니, 마치 사람이 그릇을 가지고 바다에 나아가서 그 그릇의 크고 작음에 따라 저마다 스스로 구족하게 취하는 것과 같다”고 하신다. - 014_1218_a_07L答曰:佛知必有難者,自爲舍利弗說因緣:“是人無般若波羅蜜、無方便力。”過去作功德,無方便故,邪行不正,是人離般若波羅蜜故,深著善法;今從佛聞般若波羅蜜,深厭世閒,慈悲心薄故求自利,不受一切法,卽得阿羅漢,於般若無咎。如人持器詣海,隨器大小,各自取足。
- 【문】경전에서 설한 것과 같아서 6천의 보살은 반야바라밀의 방편의 힘이 없기 때문에 다섯 가지 바라밀을 행하면서도 이 분별이 없는 법[無分別法]을 얻지 못하고 아라한이 된다고 하는데, 만일 온갖 성인이 모두 무위의 법[無爲法]을 얻는다면 무위의 법을 얻는 것이 바로 분별이 없는 것이거늘 무엇 때문에 이 가운데서는 “분별이 없는 법을 얻지 못하고 아라한이 된다”고 말씀하시는가?
- 014_1218_a_14L問曰:如經說:“六千菩薩無般若波羅蜜、方便力故,行五波羅蜜,不得是無分別法,作阿羅漢。”若一切聖人皆得無爲法,得無爲法卽是無分別,何以此中說“不得無分別法,作阿羅漢”?
- 【답】이 세상에서 법을 듣는 때를 말한 것이 아니다. 곧 이것은 과거의 5백 세상 동안에 반야의 방편을 얻지 못하고서 다섯 가지 바라밀의 공덕을 닦아 모은 것을 말한 것이니, 이 때문에 분별이 없는 법을 얻지 못한지라 보살의 신근(信根) 등의 5근(根)을 잃었다고 하는 것이다. 보살의 신근 등 5근을 잃었기 때문에 비록 반야를 들었다 하더라도 보살로서의 들은 대로 되지 못하면서 곧 실제(實際)에서 증득하게 된다는 것이다.
- 014_1218_a_19L答曰:非說今世聽法時;乃是過去五百世時,不得般若、方便,修集五波羅蜜功德,以是故言:“不得無分別。”失菩薩信等五根;失菩薩信等五根故,雖聞般若,不得如菩薩所聞卽於實際作證。
- 014_1218_b_01L【문】다 같이 공ㆍ무상ㆍ무작을 행하고 있거늘 무엇 때문에 한 사람은 부처님이 되고 한 사람은 아라한이 되는가?
- 014_1218_b_01L問曰:俱行空、無相、無作,何以一人得作佛、一人作阿羅漢?
-
【답】비록 여러 가지의 인연이 있기는 하나 아라한이 되는 큰 인연은 이른바 살바야의 마음을 여의고 공 등을 행하기 때문이다.
‘큰 새’는 금시조(金翅鳥)를 말하며 천상에 살고 있는데, 마치 이 세간에 사람과 새와 참새들이 살고 있는 것과 다름이 없다. 이 새가 내려오지 않는 까닭은 이 새는 용을 잡아먹으며 그 날개에서는 독풍(毒風)이 나오는데 날개를 저으면 사람들이 모두 눈이 멀어버리기 때문이다.
이 새가 처음에 알에서 나와 아직 날개가 나오지 않았을 적에 그 새는 날아오르려 해도 곧 떨어져버리므로 그 중도에서 뉘우치면서 ‘나는 아직 날아서는 안 되겠구나’라고 하고는 도로 그가 살던 천상의 사마리나무[舍摩梨樹] 위로 올라가려 하지만 이 새의 몸은 큰데다 아직 날개가 나지 않았으므로 몸을 들어 올리지를 못했다. - 014_1218_b_03L答曰:雖有種種因緣,得阿羅漢大因緣,所謂離薩婆若心行空等故。“大鳥”者,金翅鳥在於天上,如此閒人鳥雀等無異。是鳥所以不來者,此鳥食龍,翅出毒風,扇一切人眼失明故。是鳥初出㲉,羽翼未成,意欲飛去,卽時墮落,中道心悔:“我未應飛。”還欲住本天,上舍摩梨樹上;是鳥身大,羽翼未成,不能擧身。
-
‘새의 몸’이란 바로 보살이다. ‘몸이 큰 것’은 세상에서마다 다섯 가지 바라밀의 공덕을 널리 쌓은 것이며, ‘두 날개가 없는 것’은 바로 반야바라밀이 없고 방편이 없는 것이다.
‘수미산(須彌山)’이란 바로 삼계(三界)이고 ‘허공’이란 바로 한량없는 부처님의 법이다. ‘아직 날지 말아야 하는데도 나는 것’은 바로 보살의 공덕이 아직 원만하지 못한데도 보살의 3해탈문(解脫門)을 행하려 하고 한량없는 부처님 법의 허공 가운데에서 노닐려고 하는 것이니, 그러다 저절로 물러나 이 마음은 비록 부처님이 되기를 원한다 하더라도 될 수가 없는 것이다.
또 ‘죽는다’는 것은 바로 아라한의 도요, ‘죽는 것과 같다’는 것은 벽지불의 도이며, ‘아프고 괴로워한다’는 것은 보살로서 본래 서원한 공덕을 잃어버린 것이다.
부처님께서는 스스로 이 구절을 맺으시면서 “나아가 얻을 것도 없고[無得] 모양도 없는[無相] 이 마음 가운데 머무르면서 보시 등을 행해야 한다”고 하신다.
이 경 가운데서 비유를 통해 밝히고자 하는 법은 자명하기 때문에 더 설명하지 않는다. - 014_1218_b_11L“鳥身”,是菩薩身。“大”者,世世廣集五波羅蜜功德。“無兩翅”者,是無般若波羅蜜、無方便。“須彌山”者,是三界。“虛空”,是無量佛法。“未應飛而飛”者,是菩薩功德未成滿,欲行菩薩三解脫門、欲遊無量佛法虛空中而自退沒,是心雖欲願作佛而不能得。“若死”者,是阿羅漢道;“死等”者,辟支佛道。“若痛、若惱”者,失菩薩本願功德。佛自結句:“乃至住是無得無相心中應布施等。”此經中合喩,義自明了,故不說。
-
014_1218_c_01L【經】그때 욕계와 색계의 모든 천자들이 부처님께 말씀드렸다.
“세존이시여, 아뇩다라삼먁삼보리는 얻기 어려우니, 왜냐하면 이 보살마하살은 온갖 모든 법이 이미 아뇩다라삼먁삼보리를 얻었으면서도 이 법도 또한 얻을 수 없는 줄 알아야 하기 때문입니다.” -
014_1218_b_22L【經】
爾時,欲、色界諸天子白佛言:“世尊!阿耨多羅三藐三菩提難得!何以故?是菩薩摩訶薩,應知一切諸法已,得阿耨多羅三藐三菩提,是法亦不可得。”
-
부처님께서 말씀하셨다.
“참으로 그러하느니라. 모든 천자들아, 아뇩다라삼먁삼보리는 얻기 어렵나니, 나도 또한 온갖 법과 일체종지를 얻은 뒤에 아뇩다라삼먁삼보리를 얻었는데도 역시 얻은 것이 없고 알 수도 없으며 알 만한 것도 없고 또한 아는 이도 없었느니라. 왜냐하면 모든 법은 마침내 청정하기 때문이니라.” - 014_1218_c_03L佛言:“如是!如是!諸天子!阿耨多羅三藐三菩提難得!我亦得一切法、一切種智已,得阿耨多羅三藐三菩提,亦無所得,無能知、無可知、亦無知者。何以故?諸法畢竟淨故。”
-
수보리가 부처님께 말씀드렸다.
“세존이시여, 부처님의 말씀과 같아서 아뇩다라삼먁삼보리는 얻기 어렵습니다. 제가 부처님께서 하신 말씀의 뜻을 이해하건대, 저의 마음으로는 ‘이 아뇩다라삼먁삼보리는 얻기 쉽다. 왜냐하면 아뇩다라삼먁삼보리를 얻는 어떤 이도 없고 얻을 수 있는 법도 없기 때문이니, 온갖 법은 온갖 법의 모양이 공하여 얻을 수 있는 법도 없고 얻을 수 있는 이도 없다’고 생각합니다.
왜냐하면 온갖 법은 공하여 또한 더할 수 있는 법도 없고 덜할 수 있는 법도 없기 때문이니, 이른바 보시ㆍ지계ㆍ인욕ㆍ정진ㆍ선정으로부터 일체종지에 이르기까지 이 법은 모두가 얻을 수 있는 것이 없고 얻을 수 있는 이가 없습니다.
세존이시여, 이런 인연 때문에 저는 ‘아뇩다라삼먁삼보리는 얻기 쉬운 것이다’고 여기는 것입니다. 왜냐하면 세존이시여, 물질은 물질의 모양이 공하고 느낌ㆍ생각ㆍ지어감ㆍ분별은 느낌ㆍ생각ㆍ지어감ㆍ분별의 모양이 공하며, 나아가 일체종지는 일체종지의 모양이 공하기 때문입니다.” - 014_1218_c_07L須菩提白佛言:“世尊!如佛所說,阿耨多羅三藐三菩提難得。如我解佛所說義,我心思惟,是阿耨多羅三藐三菩提易得。何以故?無有得阿耨多羅三藐三菩提者,亦無可得法。一切法、一切法相空,無法可得、無能得者。何以故?一切法空故。亦無法可增,亦無法可減。所謂布施、持戒、忍辱、精進、禪定乃至一切種智,是法皆無可得者、無能得者。世尊!以是因緣故,我意謂阿耨多羅三藐三菩提爲易得。何以故?世尊!色色相空,受、想、行、識識相空,乃至一切種智一切種智相空。”
-
014_1219_a_01L사리불이 수보리에게 말했다.
“만일 온갖 법이 공하여 허공과 같다면 허공은 생각하기를 ‘나는 아뇩다라삼먁삼보리를 얻어야겠다’고 하지 않을 것입니다.
만일 보살마하살이 온갖 모든 법이 공하여 허공과 같다고 믿고 이해하면서 이 아뇩다라삼먁삼보리를 얻기 쉽다고 한다면, 지금 항하의 모래처럼 많은 모든 보살마하살들이 아뇩다라삼먁삼보리를 구하다가 무엇 때문에 물러나겠습니까.
수보리여, 그러므로 아뇩다라삼먁삼보리는 얻기 쉬운 것이 아님을 아는 것입니다.” - 014_1218_c_20L舍利弗語須菩提:“若一切法空如虛空,虛空不作是念:‘我當得阿耨多羅三藐三菩提。’若菩薩摩訶薩信解一切諸法空如虛空,是阿耨多羅三藐三菩提易得者,今恒河沙等諸菩薩摩訶薩求阿耨多羅三藐三菩提,何以故退還?須菩提!以是故,知阿耨多羅三藐三菩提不易得。”
-
수보리가 사리불에게 말했다.
“어떻게 생각하십니까. 물질이 아뇩다라삼먁삼보리에서 물러나는 것입니까?”
사리불이 말했다.
“아닙니다.” - 014_1219_a_04L須菩提語舍利弗:“於意云何?色於阿耨多羅三藐三菩提退還不?”舍利弗言:“不。”
-
“느낌ㆍ생각ㆍ지어감ㆍ분별이 아뇩다라삼먁삼보리에서 물러나는 것입니까?”
사리불이 말했다.
“아닙니다.” - 014_1219_a_06L“受、想、行、識於阿耨多羅三藐三菩提退還不?”舍利弗言:“不。”
-
“나아가 일체종지가 아뇩다라삼먁삼보리에서 물러나는 것입니까?”
사리불이 말했다.
“아닙니다.” - 014_1219_a_08L“乃至一切種智於阿耨多羅三藐三菩提退還不?”舍利弗言:“不。”
-
“물질을 여의고 어떤 법이 있어서 아뇩다라삼먁삼보리에서 물러나는 것입니까?”
사리불이 말했다.
“아닙니다.” - 014_1219_a_09L“離色,有法於阿耨多羅三藐三菩提退還不?”舍利弗言:“不。”
-
“느낌ㆍ생각ㆍ지어감ㆍ분별을 여의고 어떤 법이 있어서 아뇩다라삼먁삼보리에서 물러나는 것입니까?”
사리불이 말했다.
“아닙니다.” - 014_1219_a_11L離受、想、行、識,有法於阿耨多羅三藐三菩提退還不?”舍利弗言:“不。”
-
“나아가 일체종지를 여의고 어떤 법이 있어서 아뇩다라삼먁삼보리에서 물러나는 것입니까?”
사리불이 말했다.
“아닙니다.” - 014_1219_a_13L“乃至離一切種智,有法於阿耨多羅三藐三菩提退還不?”舍利弗言:“不。”
-
“사리불이여, 어떻게 생각하십니까. 물질의 여한 모양[如相]이 아뇩다라삼먁삼보리에서 물러나는 것입니까?”
사리불이 말했다.
“아닙니다.” - 014_1219_a_15L“舍利弗!於意云何?色如相於阿耨多羅三藐三菩提退還不?”舍利弗言:“不。”
-
“느낌ㆍ생각ㆍ지어감ㆍ분별의 여한 모양 내지는 일체종지의 여한 모양이 아뇩다라삼먁삼보리에서 물러나는 것입니까?”
사리불이 말했다.
“아닙니다.” - 014_1219_a_17L“受、想、行、識如相乃至一切種智如相於阿耨多羅三藐三菩提退還不?”舍利弗言:“不。”
-
“물질의 여한 모양을 여의고 어떤 법이 있어서 아뇩다라삼먁삼보리에서 물러나는 것입니까?”
사리불이 말했다.
“아닙니다.” - 014_1219_a_19L離色如相,有法於阿耨多羅三藐三菩提退還不?”舍利弗言:“不。”
-
“느낌ㆍ생각ㆍ지어감ㆍ분별의 여한 모양을 여의고 나아가 일체종지의 모양을 여의고 어떤 법이 있어서 아뇩다라삼먁삼보리에서 물러나는 것입니까?”
사리불이 말했다.
“아닙니다.” - 014_1219_a_21L“離受、想、行、識如相,乃至離一切種智如相,有法於阿耨多羅三藐三菩提退還不?”舍利弗言:“不。”
-
014_1219_b_01L“사리불이여, 어떻게 생각하십니까. 여(如)가 아뇩다라삼먁삼보리에서 물러나는 것입니까?”
사리불이 말했다.
“아닙니다.” - 014_1219_a_23L“舍利弗!於意云何?如於阿耨多羅三藐三菩提退還不?”舍利弗言:“不。”
-
“법성(法性)ㆍ법주(法住)ㆍ법위(法位)ㆍ실제(實際)ㆍ불가사의성(不可思議性)이 아뇩다라삼먁삼보리에서 물러나는 것입니까?”
사리불이 말했다.
“아닙니다.” - 014_1219_b_02L“法性、法住、法位、實際、不可思議性於阿耨多羅三藐三菩提退還不?”舍利弗言:“不。”
-
“사리불이여, 어떻게 생각하십니까. 여(如)를 여의고 어떤 법이 있어서 아뇩다라삼먁삼보리에서 물러나는 것입니까?”
사리불이 말했다.
“아닙니다.” - 014_1219_b_04L“舍利弗!於意云何?離如,有法於阿耨多羅三藐三菩提退還不?”舍利弗言:“不。”
-
“법성ㆍ법주ㆍ법위ㆍ실제ㆍ불가사의성을 여의고 어떤 법이 있어서 아뇩다라삼먁삼보리에서 물러나는 것입니까?”
사리불이 말했다.
“아닙니다.” - 014_1219_b_07L“離法性、法住、法位、實際、不可思議性,有法於阿耨多羅三藐三菩提退還不?”舍利弗言:“不。”
-
수보리가 사리불에게 말했다.
“만일 모든 법은 마침내 얻을 수 없다면 어떤 법이 아뇩다라삼먁삼보리에서 물러나겠습니까?” - 014_1219_b_09L須菩提語舍利弗言:“若諸法畢竟不可得,何等法於阿耨多羅三藐三菩提退還?”
-
사리불이 수보리에게 말했다.
“수보리의 말씀과 같아서 이 법인(法忍) 가운데서는 어떤 보살도 아뇩다라삼먁삼보리에서 물러나는 이가 없습니다. 만일 물러나지 않는다면, 부처님께서 말씀하시되 “도를 구하는 이에는 아라한의 도ㆍ벽지불의 도ㆍ부처님의 도의 세 가지가 있다’고 하시며 ‘이 세 가지는 분별이 없다’고 하셨습니다. 수보리의 말씀과 같아서는 유독 하나의 보살만이 부처님 도를 구한다고 하겠습니다.” - 014_1219_b_11L舍利弗語須菩提:“如須菩提所說,是法忍中,無有菩薩於阿耨多羅三藐三菩提退還者。若不退還,佛說求道者有三種:阿羅漢道、辟支佛道、佛道。是三種爲無分別。如須菩提說,獨有一菩薩求佛道!”
-
이때 부루나미다라니자(富樓那彌多羅尼子)가 사리불에게 말했다.
“마땅히 수보리에게 ‘하나의 보살승(菩薩乘)만이 있는가’라고 물어야 할 것입니다.” - 014_1219_b_17L是時,富樓那彌多羅尼子語舍利弗:“應當問須菩提:‘爲有一菩薩乘不?’”
-
그러자 사리불이 수보리에게 물었다.
“수보리여, 하나의 보살승만이 있다고 말씀하시려는 것입니까?”
수보리가 사리불에게 말했다.
“모든 법의 여(如) 가운데서 3승의 사람들, 곧 성문승(聲聞乘)과 벽지불승(辟支佛乘)과 불승(佛乘)이 있게끔 하고 싶으신지요?”
사리불이 말했다.
“아닙니다.” - 014_1219_b_19L爾時,舍利弗問須菩提:“須菩提!爲欲說有一菩薩乘?”須菩提語舍利弗:“於諸法如中,欲使有三乘人——聲聞乘、辟支佛乘、佛乘耶?”舍利弗言:“不也。”“舍利弗!三乘分別中,有如可得不?”舍利弗言:“不也。”
-
014_1219_c_01L“사리불이여, 이 여(如)에는 하나의 모양이나 두 개의 모양이나 세 개의 모양이 있습니까?”
사리불이 말했다.
“아닙니다.” - 014_1219_c_02L“舍利弗!是如有若一相、若二相、若三相不?”舍利弗言:“不也。”
-
“사리불이여, 당신은 여 가운데서 결국 하나의 보살이라도 있게끔 하고 싶으신지요?”
사리불이 말했다.
“아닙니다.” - 014_1219_c_03L“舍利弗!汝欲於如中乃至有一菩薩不?”舍利弗言:“不也。”
-
“이와 같이 네 가지 가운데는 3승의 사람을 얻을 수 없거늘 사리불이여, 어떻게 ‘이것은 성문승을 구하는 사람이다. 이것은 벽지불승을 구하는 사람이다. 이것은 불승을 구하는 사람이다’라고 생각하겠습니까.
사리불이여, 보살마하살이 이 모든 법의 여한 모양[如相]을 듣고 마음에 놀라지도 않고 침몰하지도 않으며 후회하지도 않고 의심하지도 않으면 이것을 바로 보살마하살이 능히 아뇩다라삼먁삼보리를 성취한다고 합니다.” - 014_1219_c_05L“如是四種中,三乘人不可得。舍利弗!云何作是念‘是求聲聞乘人,是求辟支佛乘人,是求佛乘人’?舍利弗!菩薩摩訶薩聞是諸法如相,心不驚、不沒、不悔、不疑,是名菩薩摩訶薩能成就阿耨多羅三藐三菩提。”
-
그때 부처님께서 수보리를 칭찬하셨다.
“참으로 훌륭하구나. 수보리야, 그대가 말한 것은 모두가 부처님의 힘이니라.
수보리야, 만일 보살마하살이 이 여(如)에 관한 말을 듣고는 모든 법에 차별의 마음이 없이 놀라지 않고 두려워하지도 않으며 겁내지 않고 어려워하지도 않으며 침몰하지 않고 후회하지도 않으면, 이 보살은 능히 아뇩다라삼먁삼보리를 성취한다고 알아야 하느니라.”
사리불이 부처님께 여쭈었다.
“세존이시여, 어떠한 보리를 성취하게 되는지요?”
부처님께서 말씀하셨다.
“부처님의 아뇩다라삼먁삼보리를 성취하느니라.” - 014_1219_c_10L爾時,佛讚須菩提言:“善哉!善哉!須菩提!汝所說者,皆是佛力。須菩提!若菩薩摩訶薩聞說是如無有諸法別異,心不驚、不怖、不畏、不難、不沒、不悔,當知是菩薩能成就阿耨多羅三藐三菩提。”舍利弗白佛言:“世尊!成就何等菩提?”佛言:“成就佛阿耨多羅三藐三菩提。”
- 【論】해석한다. 그때에 모든 천자들은 이런 생각을 하면서 부처님께 말씀드리기를 “세존이시여, 아뇩다라삼먁삼보리는 얻기 어렵나니, 왜냐하면 온갖 법은 마침내 공하기 때문입니다. 그런데도 보살은 부처님 도를 구하면서 관행(觀行)을 닦고 쌓아 부처님이 되어서는 중생을 제도하지만 이 법도 또한 얻을 수 없습니다”고 한다.
-
014_1219_c_18L【論】
釋曰:爾時,諸天子作是念,白佛言:“世尊!阿耨多羅三藐三菩提難得!何以故?一切法畢竟空,而菩薩求佛道,觀行修集,成佛、度衆生,是法亦不可得。”
- 부처님께서는 그들의 말을 옳다 하시면서 부처님 자신의 일을 증명하시되 “나는 도량(道場)에 앉아 온갖 종류로써 온갖 법을 얻었으면서도 정해진 모양으로서 어느 하나 얻을 수 없었다”고 하신다.
- 014_1219_c_22L佛可其言,自身爲證:“我坐道場,以一切種得一切法,亦無一定相可得。”
-
014_1220_a_01L수보리는 말하기를 “세존이시여, 저의 뜻과 같아서는 아뇩다라삼먁삼보리는 얻기 쉬우니, 온갖 법은 마침내 항상 공하기 때문입니다”고 한다.
이 가운데서 ‘얻는 것이 없다[無得]’ 함은, 얻을 수 있는 법이 없으며 막히는 것도 없고 거리끼는 것도 없으며 닦을 것도 없고 끊을 것도 없기 때문이다. - 014_1220_a_01L須菩提言:“世尊!如我意:‘阿耨多羅三藐三菩提易得。’一切法畢竟常空故,是中無得者、無可得法,無障無㝵、無所修、無所斷故。”
- 그때 사리불이 묻기를 “만일 부처님 도가 얻기 쉽다면 무엇 때문에 항하의 모래같이 많은 한량없는 보살들이 부처님 도를 구하고 있는데도 한 분 아니면 두 분만이 부처님이 되고 그 밖의 보살들은 모두가 물러나는 것인가”라고 한다.
- 014_1220_a_05L爾時,舍利弗言:“若佛道易得者,何以故恒河沙等無量菩薩求佛道,若一、若二作佛,餘者皆退還?”
- 수보리는 사리불에게 대답하면서 묻기를 “물질이 아뇩다라삼먁삼보리에서 물러나는 것이며, 느낌ㆍ생각ㆍ지어감ㆍ분별 내지는 일체종지가 아뇩다라삼먁삼보리에서 물러나는 것입니까”라고 하자, “아닙니다. 왜냐하면 물질 등의 법은 마침내 공이어서 물러나는 것이 없으며, 물질 등 법의 여(如)는 두 모양이 없고 또한 분별이 없기 때문에 물러나는 것이 없습니다”라고 대답한다.
- 014_1220_a_07L須菩提答舍利弗:“色於阿耨多羅三藐三菩提退還不?受、想、行、識乃至一切種智退還不?”答言:“不也!”何以故?色等法畢竟空,無有退還。色等法如無二相,亦無分別,故無退還。
-
“물질 등의 법을 여의고 다시 어떤 법이 있어서 물러나는 것인가” 하자, 대답하기를 “물질 등을 여의면 다시는 어떤 법이 없습니다”고 하면서, 이 때문에 말하기를 “아닙니다”라고 한다.
“물질 등 법의 여(如)를 여의고 다시 어떤 법이 있어서 물러나는 것인가”라고 하자, 대답하기를 “물질 등의 법을 타파하고 나면 여(如)도 또한 저절로 공과 같다”고 하면서, 이 때문에 “아닙니다”라고 한다. 법성과 법위에서 불가사의성에 이르기까지도 또한 그와 같다. - 014_1220_a_12L“離色等法,更有法退還不?”答言:離色等更無有法,是故言“不也”。“離色等法如,更有法退還不?”答言:如破色等法已,如亦自空,是故言“不”。法性、法位乃至不可思議性亦如是。
- 수보리는 사리불에게 말하기를 “만일 법에 물러나는 것이 없다면 무엇 때문에 항하의 모래같이 많은 보살들이 물러나는가”라고 하자, 사리불이 대답하기를 “수보리의 말씀과 같아서 법인(法忍) 가운데서는 물러나는 것이 없겠다”고 한다.
- 014_1220_a_17L須菩提語舍利弗:“若法無退還,何以故言‘如恒河沙等菩薩退還’?”舍利弗答:“如須菩提所說,法忍中則無退還。”
-
014_1220_b_01L법인이라 함은 바로 법문(法門)ㆍ법수(法修)ㆍ법행(法行)이다. 수보리가 말하고 있는 법문 가운데 들어가면 곧 물러나는 것이 없으며, 이 법문에서 벗어나야 곧 물러나는 것이 있다.
사리불은 비록 현재 수보리의 말을 받고 있다 하더라도 역시 스스로가 부처님 법을 인용하여 따지고 있다. 곧 “만일 물러나는 것이 없다면 모두가 다 부처님이 되어야 하거늘 무엇 때문에 3승이 있다고 말하는가”라고 하자, 수보리는 다시 여한 모양[如相]의 4구(句)로써 3승을 타파하고 있나니, 부처님께서는 수보리를 찬탄하시면서 “훌륭하구나”라고 하신다.
만일 보살이 여(如) 가운데는 3승의 분별이 없는 것을 듣고도 두려워하지 않으면 이 보살은 곧 위없는 도[無上道]를 이루게 된다. - 014_1220_a_20L“法忍”者,是法門、法修、法行。入須菩提所說法門中,則無退還;出是法門,則有退還。舍利弗雖現受須菩提語,亦自引佛法作難:“若無退者,盡當作佛,何以說有三乘?”須菩提還以如相四句破三乘。佛歎須菩提:“善哉!若菩薩聞如中無三乘分別,不恐怖,是菩薩卽能成無上道。”
- 【문】만일 부처님께서 “보살이 아뇩다라삼먁삼보리를 성취한다” 하시면, 사리불은 무엇 때문에 “어떠한 보리를 성취하는가”라고 묻는가?
- 014_1220_b_04L問曰:若佛說“菩薩成阿耨多羅三藐三菩提”,舍利弗何以故問“成就何等菩提”?
-
【답】저마다 위없는 도가 있다. 사리불은 의심이 있기 때문에 “어떠한 도가 위없는가”라고 묻자, “대승(大乘)이 위없다”고 대답하신다.
또 수보리가 필경공의 지혜로써 3승에 집착하는 마음을 타파하자 부처님께서는 “훌륭하다”며 찬탄하신다. - 014_1220_b_06L答曰:各各有無上,舍利弗疑故,問:“何等道無上?”答:“大乘無上。”復次,須菩提以畢竟空智慧,破著三乘心,佛讚:“善哉!”
- 수보리는 말하기를 “보살이 이런 말을 듣고서 마음이 침몰하지 않고 두려워하지 않으면 곧 능히 아뇩다라삼먁삼보리를 성취한다”고 하자, 사리불은 묻기를 “3승의 보리(菩提)에는 일정한 모양이 없는데 지금 보리를 성취한다는 말은 어떠한 보리를 성취한다는 것입니까”라고 한다.
- 014_1220_b_09L須菩提言:“菩薩聞是,心不沒、不怖,則能成就阿耨多羅三藐三菩提。”舍利弗問:“三乘菩提無定相,今言成就菩提,成何等菩提?”
- 부처님께서는 말씀하시기를 “부처님의 아뇩다라삼먁삼보리를 성취한다”고 하신다. 만일 마침내 공한 문에 들어가면 온갖 법은 모조리 하나의 모양[一相]이거니와 만일 마침내 공을 벗어나면 곧 3승에는 다름이 있다. 지금 부처님께서는 모든 법을 분별하기 때문에 상ㆍ중ㆍ하의 승(乘)이 있다는 말씀이요, 필경공을 두고 말씀하신 것은 아니다.
- 014_1220_b_13L佛言:“成就佛阿耨多羅三藐三菩提。”若入畢竟空門,一切法盡一相;若出畢竟空,三乘則有異。今佛分別諸法故說有上、中、下乘,不爲畢竟空故說。
-
【經】수보리가 부처님께 여쭈었다.
“세존이시여, 만일 보살마하살이 아뇩다라삼먁삼보리를 성취하고자 하면 마땅히 어떻게 행해야 하는 것인지요?” -
014_1220_b_17L【經】
須菩提白佛言:“世尊!若菩薩摩訶薩欲成就阿耨多羅三藐三菩提,應云何行?”
-
014_1220_c_01L부처님께서 말씀하셨다.
“마땅히 평등한 마음을 일으켜 온갖 중생들에게 대하여야 하고, 또한 평등한 마음으로써 그들과 함께 말을 하면서 치우침이 없어야 하며, 온갖 중생들에 대하여 크게 인자한 마음[大慈心]을 일으켜야 하고, 또한 크게 인자한 마음으로써 그들과 함께 말을 해야 하느니라.
온갖 중생들에 대하여 마음을 낮추어야[下意]하고 또한 마음을 낮추면서 그들과 함께 말을 해야 하며, 온갖 중생들에 대하여 안온한 마음[安隱心]을 내어야 하고 또한 안온한 마음으로 그들과 함께 말을 해야 하며, 온갖 중생들에 대하여 장애 없는 마음[無礙心]을 내어야 하고 또한 장애 없는 마음으로 그들과 함께 말을 해야 하느니라.
온갖 중생들에 대하여 괴로움이 없는 마음[無惱心]을 내어야 하고 또한 괴로움이 없는 마음으로써 그들과 함께 말을 해야 하며, 온갖 중생들에 대하여 사랑하고 공경하는 마음[愛敬心]을 내어 마치 아버지와 어머니처럼 형과 아우처럼 누이와 여동생처럼 자식과 친척과 친구들처럼 여겨야 하고 또한 사랑하고 공경하는 마음으로써 그들과 함께 말을 해야 하느니라. - 014_1220_b_20L佛言:“應起等心,於一切衆生亦以等心與語,無有偏黨;於一切衆生中起大慈心,亦以大慈心與語;於一切衆生中下意,亦以下意與語;於一切衆生中應生安隱心,亦以安隱心與語;於一切衆生中應生無㝵心,亦以無㝵心與語;於一切衆生中應生無惱心,亦以無惱心與語;於一切衆生中應生愛敬心,如父、如母、如兄、如弟、如姊、如妹、如兒子、如親族、知識,亦以愛敬心與語。
-
이 보살마하살은 또한 자기 자신이 살생(殺生)하지 않으면서 남들에게도 살생하지 않게 하며, 살생하지 않는 법을 찬탄하고 모든 살생하지 않는 이를 기뻐하면서 찬탄해야 하며, 나아가 자기 자신이 삿된 소견[邪見]을 내지 않으면서 남들에게도 삿된 소견을 내지 않게 하며, 삿된 소견이 아닌 법을 찬탄하고 삿된 소견을 지니지 않는 이를 기뻐하면서 찬탄해야 하느니라.
이와 같아서 수보리야, 보살마하살이 아뇩다라삼먁삼보리를 성취하고자 하면 이와 같이 행해야 하느니라.
다시 수보리야, 보살마하살이 아뇩다라삼먁삼보리를 성취하고자 하면 마땅히 자기 자신이 초선(初禪)을 행하면서 다른 사람들에게도 초선을 행하게 하며, 초선을 행하는 법을 찬탄하고 초선을 행하는 이를 기뻐하면서 찬탄해야 하나니, 2선(禪)ㆍ3선(禪)ㆍ4선(禪)도 또한 그러하느니라. - 014_1220_c_07L是菩薩摩訶薩亦應自不殺生,亦教人不殺生,讚不殺生法,歡喜讚歎諸不殺生者;乃至自行不邪見,亦教他人不行邪見,讚不邪見法,歡喜讚歎不邪見者。如是,須菩提!菩薩摩訶薩欲成就阿耨多羅三藐三菩提,當如是行。復次,須菩提!菩薩摩訶薩欲成就阿耨多羅三藐三菩提,應自行初禪,亦教他人行初禪,讚歎行初禪法,歡喜讚歎行初禪者;二禪、三禪、四禪亦如是。
-
014_1221_a_01L다시 수보리야, 보살마하살이 아뇩다라삼먁삼보리를 성취하고자 하면 마땅히 자기 자신이 인자한 마음[慈心]을 행하면서 다른 사람들에게도 인자한 마음을 행하게 하며, 인자한 마음을 행하는 법을 찬탄하고 인자한 마음을 행하는 이를 기뻐하면서 찬탄해야 하나니, 가엾이 여기는 마음[悲心]과 기뻐하는 마음[喜心]과 버리는 마음[捨心]도 또한 그러하느니라.
자기 자신이 허공처(虛空處)를 행하면서 다른 사람들에게도 허공처를 행하게 하며, 허공처를 행하는 법을 찬탄하고 허공처를 행하는 이를 기뻐하면서 찬탄해야 하나니, 식처(識處)와 무소유처(無所有處)와 비유상비무상처(非有想非無想處)도 또한 그러하느니라.
자기 자신이 단(檀)바라밀을 두루 갖추면서 또한 다른 사람들에게도 단바라밀을 두루 갖추게 하며, 단바라밀을 두루 갖춘 법을 찬탄하고 단바라밀을 두루 갖춘 이를 기뻐하면서 찬탄해야 하나니, 시라(尸羅)ㆍ찬제(羼提)ㆍ비리야(毘梨耶)ㆍ선(禪)ㆍ반야(般若) 바라밀도 또한 그러하느니라. - 014_1220_c_17L復次,須菩提!菩薩摩訶薩欲成就阿耨多羅三藐三菩提,應自行慈心,亦教人行慈心,讚歎行慈心法,歡喜讚歎行慈心者;悲、喜、捨心亦如是。自行虛空處,亦教人行虛空處,讚歎行虛空處法,歡喜讚歎行虛空處者;識處、無所有處、非有想非無想處亦如是。自具足檀波羅蜜,亦教人具足檀波羅蜜,讚歎具足檀波羅蜜法,歡喜讚歎具足檀波羅蜜者;尸羅、羼提、毘梨耶、禪、般若波羅蜜亦如是。
-
다시 보살마하살이 아뇩다라삼먁삼보리를 성취하고자 하면, 자기 자신이 내공(內空)을 행하면서 또한 다른 사람에게도 내공을 행하게 하며, 내공을 행하는 법을 찬탄하고 내공을 행하는 이를 기뻐하면서 찬탄해야 하나니, 나아가 무법유법공(無法有法空)도 또한 그러하느니라.
자기 자신이 4념처(念處)를 행하면서 또한 다른 사람에게도 4념처를 행하게 하며, 4념처를 행하는 법을 찬탄하고 4념처를 행하는 이를 기뻐하면서 찬탄해야 하나니, 나아가 8성도분(聖道分)도 또한 그러하느니라. - 014_1221_a_04L復次,菩薩摩訶薩欲成就阿耨多羅三藐三菩提,自行內空,亦教人行內空,讚歎行內空法,歡喜讚歎行內空者;乃至無法有法空亦如是。自行四念處,亦教人行四念處,讚歎行四念處法,歡喜讚歎行四念處者;乃至八聖道分亦如是。
-
자기 자신이 공삼매(空三昧)ㆍ무상삼매(無相三昧)ㆍ무작삼매(無作三昧)를 수행하면서 또한 다른 사람에게도 공ㆍ무상ㆍ무작의 삼매를 수행하게 하며, 공ㆍ무상ㆍ무작 삼매를 수행하는 법을 찬탄하고 공ㆍ무상ㆍ무작 삼매를 수행하는 이를 기뻐하면서 찬탄해야 하느니라.
자기 자신이 8배사(背捨)를 행하면서 또한 다른 사람에게도 8배사를 행하게 하며 8배사를 행하는 법을 찬탄하고 8배사를 행하는 이를 기뻐하면서 찬탄해야 하느니라.
자기 자신이 9차제정(次第定)을 행하면서 또한 다른 사람에게도 9차제정을 행하게 하며 9차제정을 행하는 법을 찬탄하고 9차제정을 행하는 이를 기뻐하면서 찬탄해야 하느니라. - 014_1221_a_11L自修空三昧、無相、無作三昧,亦教人修空、無相、無作三昧,讚歎修空、無相、無作三昧法,歡喜讚歎修空、無相、無作三昧者。自行八背捨,亦教人行八背捨,讚歎行八背捨法,歡喜讚歎行八背捨者。自行九次第定,亦教人行九次第定,讚歎行九次第定法,歡喜讚歎行九次第定者。
-
014_1221_b_01L자기 자신이 부처님의 10력(力)을 두루 갖추면서 또한 다른 사람에게도 부처님의 10력을 두루 갖추게 하며, 부처님의 10력을 두루 갖추는 법을 찬탄하고 부처님의 10력을 두루 갖추는 이를 기뻐하면서 찬탄해야 하느니라.
자기 자신이 4무소외(無所畏)와 4무애지(無礙智)와 18불공법(不共法)과 대자대비(大慈大悲)를 행하면서 또한 다른 사람에게도 4무소외 내지는 대자대비를 행하게 하며 4무소외 내지는 대자대비를 행하는 법을 찬탄하고 4무소외 내지는 대자대비를 행하는 이를 기뻐하면서 찬탄해야 하느니라.
자기 자신이 역(逆)과 순(順)으로 12인연(因緣)을 관찰하면서 또한 다른 사람에게도 역과 순으로 12인연을 관찰하게 하며, 역과 순으로 12인연을 관찰하는 법을 찬탄하고 역과 순으로 12인연을 관찰하는 이를 기뻐하면서 찬탄해야 하느니라.
수보리야, 보살마하살이 아뇩다라삼먁삼보리를 성취하고자 하면 이와 같이 행해야 하느니라. - 014_1221_a_18L自具足佛十力,亦教人具足佛十力,讚歎具足佛十力法,歡喜讚歎具足佛十力者;自行四無所畏、四無㝵智、十八不共法、大慈大悲,亦教人行四無所畏乃至大慈大悲,讚歎行四無所畏乃至大慈大悲法,歡喜讚歎行四無所畏乃至大慈大悲者。自逆順觀十二因緣,亦教人逆順觀十二因緣,讚歎逆順觀十二因緣法,歡喜讚歎逆順觀十二因緣者。須菩提!菩薩摩訶薩欲成就阿耨多羅三藐三菩提應如是行!
-
다시 수보리야, 보살마하살이 아뇩다라삼먁삼보리를 성취하고자 하면, 자기 자신이 괴로움[苦]을 알고 쌓임[集]을 끊고 사라짐[滅]을 깨닫고 도[道]를 닦으면서 또한 다른 사람에게도 괴로움을 알고 쌓임을 끊고 사라짐을 깨닫고 도를 닦게 하며, 괴로움을 알고 쌓임을 끊고 사라짐을 깨닫고 도를 수행하는 법을 찬탄하며, 괴로움을 알고 쌓임을 끊고 사라짐을 깨닫고 도를 수행하는 이를 기뻐하면서 찬탄해야 하느니라.
자기 자신이 수다원(須陀洹)의 과위를 내어 깨달아 알면서도 실제(實際)를 증득하지 않아야 하며, 또한 다른 사람에게도 수다원의 과위 안에 도착하게 하며 수다원의 과위의 법을 찬탄하고 수다원의 과위를 얻은 이를 기뻐하면서 찬탄해야 하나니, 사다함(斯陀含)의 과위와 아나함(阿那含)의 과위와 아라한(阿羅漢)의 과위도 또한 그러하느니라. - 014_1221_b_06L復次,須菩提!菩薩摩訶薩欲成就阿耨多羅三藐三菩提,自應知苦、斷集、滅證、修道,亦教人知苦、斷集、滅證、修道,讚歎知苦、斷集、滅證、修道法,歡喜讚歎知苦、斷集、滅證、修道者。自生須陁洹果證智而不證實際,亦教人著須陁洹果中,讚歎須陁洹果法,歡喜讚歎得須陁洹果者;斯陁含果、阿那含果、阿羅漢果亦如是。
-
자기 자신이 벽지불의 도[辟支佛道]를 내어 깨달아 알면서도 벽지불의 도를 증득하지 않아야 하며, 또한 다른 사람에게도 벽지불의 도 안에 도착하게 하며, 벽지불의 도의 법을 찬탄하고 벽지불의 도를 얻은 이를 기뻐하면서 찬탄해야 하느니라.
자기 자신이 보살의 지위[菩薩位]에 들어가면서 또한 다른 사람에게도 보살의 지위에 들어가게 하며, 보살의 지위에 드는 법을 찬탄하고 보살의 지위에 들어간 이를 기뻐하면서 찬탄해야 하느니라.
자기 자신이 부처님의 세계를 청정하게 하고 중생을 성취시키면서 또한 다른 사람에게도 부처님의 세계를 청정하게 하고 중생을 성취시키게 하며, 부처님 세계를 청정하게 하고 중생을 성취시키는 법을 찬탄하며, 부처님의 세계를 청정하게 하고 중생을 성취시키는 이를 기뻐하면서 찬탄해야 하느니라. - 014_1221_b_15L自生辟支佛道證智而不證辟支佛道,亦教人著辟支佛道中,讚歎辟支佛道法,歡喜讚歎得辟支佛道者。自入菩薩位,亦教人入菩薩位,讚歎入菩薩位法,歡喜讚歎入菩薩位者。自淨佛世界、成就衆生,亦教人淨佛世界、成就衆生,讚歎淨佛世界、成就衆生法,歡喜讚歎淨佛世界、成就衆生者。
-
014_1221_c_01L자기 자신이 보살의 신통(神通)을 일으키면서 또한 다른 사람에게도 보살의 신통을 일으키게 하며 보살의 신통을 일으키는 법을 찬탄하고 보살의 신통을 일으키는 이를 기뻐하면서 찬탄해야 하느니라.
자기 자신이 일체종지(一切種智)를 내면서 또한 다른 사람에게도 일체종지를 내게 하며 일체종지를 내는 법을 찬탄하고 일체종지를 내는 이를 기뻐하면서 찬탄해야 하느니라.
자기 자신이 온갖 번뇌[結使]의 습기[習]를 끊으면서 또한 다른 사람에게도 온갖 결사의 습기를 끊게 하며 온갖 번뇌의 습기를 끊는 법을 찬탄하고 온갖 번뇌의 습기를 끊은 이를 기뻐하면서 찬탄해야 하느니라.
수보리야, 보살마하살이 아뇩다라삼먁삼보리를 성취하고자 하면, 이와 같이 행해야 하느니라. - 014_1221_b_23L自起菩薩神通,亦教人起菩薩神通,讚歎起菩薩神通法,歡喜讚歎起菩薩神通者。自生一切種智,亦教人生一切種智,讚歎生一切種智法,歡喜讚歎生一切種智者。自斷一切結使習,亦教人斷一切結使習,讚歎斷一切結使習法,歡喜讚歎斷一切結使習者。須菩提!菩薩摩訶薩欲成就阿耨多羅三藐三菩提應如是行!
-
다시 수보리야, 보살마하살이 아뇩다라삼먁삼보리를 성취하고자 하면, 자기 자신이 수명의 성취[壽命成就]를 취하면서 또한 다른 사람에게도 수명의 성취를 취하게 하며, 수명의 성취를 취하는 법을 찬탄하고 수명의 성취를 취하는 이를 기뻐하면서 찬탄해야 하느니라.
자기 자신이 법주(法住)를 성취하면서 또한 다른 사람에게도 법주를 성취하게 하며 법주를 성취하는 법을 찬탄하고 법주를 성취하는 이를 기뻐하면서 찬탄해야 하느니라.
수보리야, 보살마하살이 아뇩다라삼먁삼보리를 성취하고자 하면 이와 같이 행해야 하며 또한 이와 같이 반야바라밀의 방편의 힘을 배워야 하느니라. - 014_1221_c_09L復次,須菩提!菩薩摩訶薩欲成就阿耨多羅三藐三菩提,自取壽命成就,亦教人取壽命成就,讚歎取壽命成就法,歡喜讚歎取壽命成就者。自成就法住,亦教人成就法住,讚歎成就法住法,歡喜讚歎成就法住者。須菩提!菩薩摩訶薩欲成就阿耨多羅三藐三菩提,應如是行,亦應如是學般若波羅蜜方便力!
-
이 보살이 이와 같이 행하고 이와 같이 배울 때에 장애 없는[無礙] 물질을 얻고 장애 없는 느낌ㆍ생각ㆍ지어감ㆍ분별을 얻으며, 나아가 장애 없는 법주(法住)를 얻게 되느니라.
왜냐하면 이 보살마하살은 본래부터 물질을 받아들이지 않았고 느낌ㆍ생각ㆍ지어감ㆍ분별을 받아들이지 않았으며, 나아가 일체종지를 받아들이지 않았기 때문이니라. 왜냐하면 물질을 받아들이지 않은 이면 물질이 아닌 것이 되며, 나아가 일체종지를 받아들이지 않은 이면 일체종지가 아닌 것이 되기 때문이니라.” - 014_1221_c_17L是菩薩如是學、如是行時,當得無㝵色,得無㝵受、想、行、識,乃至得無㝵法住。何以故?是菩薩摩訶薩從本已來,不受色,不受受、想、行、識,乃至不受一切種智。何以故?色不受者爲非色,乃至一切種智不受者爲非一切種智。”
- 이 보살행품(菩薩行品)을 말씀하실 때에 2천의 보살이 무생법인(無生法忍)을 얻었다.
- 014_1221_c_23L說是菩薩行品時,二千菩薩得無生法忍。
- 014_1222_a_01L【論】해석한다. 수보리가 묻기를 “보살이 위없는 도[無上道]를 성취하고자 하면 어떻게 행해야 하는지요”라고 하자, 부처님께서는 대답하시되 “평등한 마음[等心]을 일으켜 온갖 중생들을 다하면서 치우침이 있어서는 안 된다”고 하신다.
-
014_1222_a_01L【論】
釋曰:須菩提問:“菩薩欲成無上道者,云何應行?”佛答:“應起等心,於一切衆生無有偏黨。”
-
5중(衆)이 화합한 임시 이름의 중생이란 마치 수레와 같고 수풀과 같다. ‘온갖 중생’이라 함은 시방(十方)과 6도(道)를 모조리 들어 말하고 조금도 남겨 두는 것이 없다.
온갖 중생들의 법은 세 갈래로 구분된다. 원수와 친한 이와 그 중간의 사람이다. 부처님께서는 지금 보살로 하여금 평등한 마음이 되게 하여 온갖 중생들에게 모두 친하고 사랑하는 생각이 있게 하고 원망하는 마음을 내지 못하게 하며, 그 중간 사람의 마음도 내지 못하게 하신다. - 014_1222_a_04L五衆和合,假名衆生,如車、如林。一切衆生者,盡擧十方六道,無有遺餘。一切衆生法,各行三分:怨、親、中人。佛今教菩薩等心,一切衆生皆有親愛想,莫生怨心,莫生中人心。
-
또 중생에게는 두 가지의 마음이 있나니, 사랑[愛]과 미움[憎]이다. 부처님께서 말씀하시되 “온갖 중생들에 대하여 이 두 가지 마음을 여의면서 미움과 사랑을 일으키지 말라’고 하신다.
사랑한다는 것은 탐욕에 의한 번뇌의 마음이니, 행해서는 안 될 것이며 인자한 마음[慈愛心]을 지녀야 한다. 세간의 법에서는 아내와 자식과 마소 등을 사랑하고 원수나 도둑을 미워하거니와 보살은 이 세간의 법을 굴려서 다만 자애(慈愛)로운 마음만을 온갖 중생들에게 베풀 뿐이다. - 014_1222_a_08L復次,衆生有二種:愛及憎。佛言:“於一切衆生離是二心,莫生憎、愛。”愛者,貪欲,煩惱心,不應行;當行慈愛心。世閒法,愛念妻子、牛馬等,憎惡怨賊等。菩薩轉此世閒法,但行慈愛心於一切衆生。
-
또 평등한 마음이란 보살은 법의 기쁨[法喜]을 내어 온갖 중생들에게 모두 부처님 도에 이르도록 하며, 보살은 자기 자신이 미워하거나 사랑하는 마음을 버리면서 또한 중생들도 미워하거나 사랑하는 마음을 자기에게 가하는 것을 버리게 한다.
세간에는 세 가지의 사람이 있다. 악한 이[惡]와 크게 악한 이[大惡]와 악한 중에서도 악한 이[惡中惡]가 있으며, 선한 이[善]와 크게 선한 이[大善]와 선한 중에서도 선한 이[善中善]이다.
악한 이라 함은 이를테면 다른 사람이 나쁜 일을 자기에게 가(加)하면 도로 나쁜 일로써 갚는 이이니, 모든 부처님 법 안에서는 온갖 중생들에게 평등한 마음으로 대하면서 나쁜 생각조차 일으키지 말아야겠거늘 하물며 몸의 행[身行]과 입의 행[口行]을 일으키겠는가. - 014_1222_a_14L復次,“等心”者,菩薩生法喜,於一切衆生,欲令皆至佛道;菩薩自捨憎愛心,亦捨衆生憎愛心加己。世閒有三種人:惡、大惡、惡中惡;善、大善、善中善。惡者,如人以惡事加己,還報之以惡事。諸佛法於一切衆生平等心,不應起惡念,何況起身行、口行!
-
014_1222_b_01L크게 악한 이라 함은 다른 사람이 자기를 침범하지 않았는데도 악한 일을 다른 사람에게 가하는 이다. 악한 중에서도 악한 이라 함은 다른 사람이 좋은 마음으로 공급(供給)하고 인자한 생각으로 대하는데도 도리어 악한 마음으로 헐뜯고 해치는 이이니, 이와 같은 이를 악한 중에서도 악한 이라 한다.
선한 이라 함은 이를테면 좋은 일로써 자기에게 대하면 좋은 일로써 보답하는 이요, 크게 선한 이라 함은 다른 사람이 자기에게 선을 행한 일이 없는데도 선한 일로써 이익되게 하는 이며, 선한 중에서도 선한 이라 함은 다른 사람이 자기에게 해악을 가한다 해도 착한 일로 대하고 나아가 몸과 목숨으로 공양하는 이이니, 이런 이를 바로 선한 중에서도 선한 이라 한다.
보살은 이 세 가지의 악을 버리고 이 두 가지 선행을 넘어서서 여섯 번째 마음[第六心]으로써 온갖 중생을 대하는 것이다. - 014_1222_a_20L大惡者,如無人侵己,而以惡加人。惡中惡者,如人以好心供給慈念,而反以惡心毀害,如是等惡,名惡中惡。善者,如人以好事於己,還以善報。大善者,如人於己無善,而以善事利益。善中善者,如人以惡事害於己,而以善事乃至身命供養,是名善中善。菩薩捨是三惡,過是二種善,行第六心於一切衆生。
- 【문】이 보살은 아직 법신(法身)을 얻지 못했거늘 어떻게 이런 마음을 행할 수 있는가?
- 014_1222_b_05L問曰:是菩薩未得法身,云何能行是心?
- 【답】이 보살은 위없는 도를 구하면서 가장 높은 법을 행해야 하므로 이와 같은 하기 어려운 고행(苦行)을 겪고서야 비로소 위없는 도를 이루게 되나니, 비유하건대 마치 장사꾼이 험한 길 가운데서 갖은 고통을 받고서야 비로소 큰 이익을 얻게 되는 것과 같다.
- 014_1222_b_07L答曰:是菩薩求無上道,應行無上法,受如是難爲苦行,乃成無上道。譬如估客,於險道中備受諸苦,乃得大利。
- 또 이 보살은 부처님 법의 정체(正體)는 이른바 필경공이어서 나도 없고 내 것[我所]도 없고 하나의 정해진 실체로서의 법도 없으며, 보고 듣고 아는 것은 모두가 거짓이라 마치 허깨비 같고 꿈과 같다는 것을 듣고는 이 법을 깊이 믿기 때문에 몸과 목숨으로써 원수나 도둑에게 공양할 수 있는 것이다.
- 014_1222_b_10L復次,是菩薩聞佛法正體——所謂畢竟空,無我、無我所,無一定實法,所見、所聞、所知皆是虛誑,如幻、如夢;深信是法故,能以身命供養怨賊。
-
또 보살은 이 몸이 죄업(罪業)과 번뇌와 뒤바뀜의 인연으로부터 생기고 보는 것과 듣는 것이 모두 거짓이어서 허물[罪垢]이 되는 근본임을 알고 있으므로, “어떤 사람이 와서 나에게 해를 가하려 한다 해도 나는 마땅히 기뻐하면서 받아야 한다. 이 하찮은 몸으로 위없는 도의 이익을 얻게 되거늘 어찌 주지 않겠는가”라고 한다.
또 보살은 발심하여 중생을 깊이 사랑하고 이익되게 하기 위하여 스스로 자신의 몸으로써 원수나 도둑에게 공양을 함으로써 중생으로 하여금 자기가 하는 일을 본받게 하는 것이다. 또 어떤 중생은 법을 설하여 교화하면 반드시 받으려 하지 않는 이도 있으므로 몸으로써 교화하여 그로 하여금 믿고 받게 하기도 한다. - 014_1222_b_13L復次,菩薩知此身從罪業煩惱顚倒因緣生,所見、所聞皆是虛誑罪垢之本;若有人來欲加害於我,我宜歡喜受之,以此弊身而得無上道利,何爲不與!;復次,菩薩發心,深愛衆生,欲利益故,自以己身供養怨賊,欲令衆生效己所行;以有衆生說法教者不必肯受故,以身教令其信受。
- 014_1222_c_01L또 많은 사람들이 뜻을 일으켜 위없는 도를 구하기는 하나 몸의 행이 그에 맞지 않으므로 역시 이 때문에도 보살은 몸으로써 그를 교화하여 견고한 마음으로 이 어려운 일을 행하게 한다. 위없는 도를 구하고자 하면 선 중에서도 선한[善中善] 법으로 행해야 하고 이러한 어려운 일을 하면 그제야 얻을 수가 있나니, 이와 같은 등의 한량없는 인연 때문에 자기의 몸과 목숨으로 원수나 도둑에게 공양하는 것이다.
- 014_1222_b_21L復次,多有人發言求無上道而身行不稱;亦以是故,菩薩以身教之,令堅心行此難事。欲求無上道,當行善中善法,爲此難事,爾乃可得。如是等無量因緣,自以身命供養怨賊。
- 【문】평등한 마음[等心]과 인자한 마음[慈心]에는 어떠한 차이가 있는가?
- 問曰:等心、慈心有何等異?
- 【답】평등한 마음이란 바로 4무량심(無量心)이요, 인자한 마음이란 바로 하나의 무량심이다. 어떤 사람은 말하기를 “처음에 원수나 친한 이를 다 버리면 그것이 바로 평등한 마음이요, 나중에 가엾이 여기는 마음을 더 보태면 그것이 바로 인자한 마음이다”고 한다.
- 014_1222_c_03L答曰:等心者是四無量心,慈心者是一無量。有人言:初捨怨親是等心,後加愍念是慈心。
-
또 어떤 사람은 말하기를 “평등한 마음이란 중생의 여여함[如如]ㆍ실제(實際)ㆍ법성(法性)의 법이 모두가 무위(無爲)이며 한량없음을 관찰하기 때문에 평등이라 하고, 중생을 사랑하고 가엾이 여기는 것을 바로 인자한 마음이라 한다. ‘가엾이 여기는 마음[悲心]’을 해설하지 않는 까닭은 가엾이 여기는 마음이 있으면 혹은 중생을 근심하고 염려하게 되므로 이런 마음이 쌓이고 모이면 마음이 곧 물러나게 되기도 하기 때문이다.
혹 어떤 중생은 보살이 가엾이 여기는 것을 좋아하지도 않으면서 생각하기를 ‘그대는 무엇 때문에 자기 자신은 걱정하지 않으면서 다른 사람을 염려하고 있는가’라고 하기도 한다. 인자한 마음에는 이런 일들이 없고 중생들을 거두어 주기 쉽기 때문에 다만 인자한 마음만을 말씀하신다. - 014_1222_c_06L復次,有人言:等心者,觀衆生如如、實際、法性,是法皆無爲、無量故等;愛念衆生,是名慈心。所以不說悲心者,悲心或憂念衆生,積集此心,心則退沒。或有衆生不愛菩薩悲念,言:“汝何以不自憂其身而念他人?”慈心無如是事,易攝衆生故,但說慈心。
- 【문】만일 중생에 상ㆍ중ㆍ하의 세 가지가 있다면 보살은 복덕과 지혜를 쌓기 때문에 당연히 그는 대인(大人)이거늘 어찌하여 온갖 중생들에 대하여 마음을 낮추라[下意]는 것인가?
- 014_1222_c_13L問曰:若衆生有三種:上、中、下,菩薩福德智慧積集故,應是大人,云何言“於一切衆生中起下意”?
- 【답】보살은 생각하기를 ‘온갖 법은 덧없어서 온갖 중생으로서의 상ㆍ중ㆍ하는 모두가 닳아 없어지고 만다. 그런 가운데서 어느 누가 대인이 되고 어느 누가 소인(小人)이 되겠는가. 세상의 법이기 때문에 크고 작은 것이 있다’고 한다.
- 014_1222_c_15L答曰:菩薩作是念:“一切法無常,一切衆生上、中、下皆歸磨滅,是中何者是大?何者是小?人以世法故有大小。”
-
또 크고 작은 것은 일정하지 않아서 이 나라에서는 크다고 하는데도 다른 나라에서는 작은 것이라 하며, 여기에서는 큰 것으로 삼지만 저기에서는 작은 것으로 삼기도 하나니, 마치 이 세상에서는 낮고 천하지만 뒷세상에서는 천왕(天王)이 되는 것과 같다.
이와 같은 업의 인연은 세간에 있어서는 바퀴 돌듯 하면서 귀천(貴賤)과 대소(大小)에 일정함이 없어 마치 물이나 불이 귀하고 흔한 것이때에 따라서 달라서 쓰고 버림이 일정하지 않은 것과 같다. - 014_1222_c_18L復次,大小不定,此國以爲大,餘國以爲小;於此爲大,於彼爲小;如今世卑賤,後世爲天王。如是業因緣,在世閒輪轉,貴賤大小無定。如水火貴賤隨時,用捨無定。
-
014_1223_a_01L또 보살에게 비록 공덕이 있다손 치더라도 이런 공덕은 마침내 공하여서 마치 허깨비 같고 꿈과 같은 줄 알아 이런 공덕에 집착하지 않으면 이것에 크다거나 작다는 것이 없다.
또 온갖 중생들 가운데에 부처님 도의 인연이 있는 이는 오직 부처님만이 알 수 있다. 보살은 생각하기를 ‘만일 내가 중생의 모습과 재능이 있다 하여 이런 일로써 그를 가벼이 여기면 미래의 부처님을 업신여긴 것이 된다. 만일 부처님을 업신여긴다면 영원히 끝나게 된다’고 한다. - 014_1222_c_22L復次,菩薩雖有功德,知是功德畢竟空、如幻、如夢,不著此功德,不有是大小。復次,一切衆生中有佛道因緣者,唯佛能知。菩薩作是念:“若我以衆生形貌、才能——以此事輕者,則爲輕未來佛;若輕佛則爲永了。”
- 또 보살은 생각하기를 ‘나는 맹세코 온갖 중생들을 제도해야 하므로 만일 중생에게 얻는 것이 없다면 나는 곧 중생을 저버린 빚을 지게 되리라’고 하나니, 비유하건대 마치 주인이 객(客)을 청하면 마땅히 객을 공경하고 자신을 낮추어야 하며, 만일 공양을 베풂이 없다면 객에게 부끄러움의 빚을 지게 되는 것과 같다.
- 014_1223_a_05L復次,菩薩作是念:“我誓度一切衆生;若衆生無所得,我則孤負衆生。”譬如主人請客,則應敬客而自卑;若無所供設,是則負愧於客。
-
또 자기가 잘난 체하는 마음 때문에 성을 내기를 좋아하나니, 교만(憍慢)은 바로 성을 내는 근본이 되고 성냄은 바로 온갖 중한 죄의 근본이 된다. 만일 보살이 중생에 대하여 마음을 낮추면[下心] 중생들이 꾸짖거나 때리거나 간에 성을 내거나 원망하는 일이 없다. 비유하건대 마치 상전[大家]이 종을 때리면 감히 성을 내거나 원망하는 일이 없는 것과 같다.
만일 보살이 스스로 높은 체하면서 중생을 얕잡아 보면 중생이 침해할 적에 벌컥 성을 내게 되나니, 마치 종이 상전을 때리면 성을 내는 것과 같다. 마음을 낮추면 이와 같은 갖가지 이익이 있기 때문에 보살은 마땅히 행해야 한다. - 014_1223_a_08L復次,以自大心故,則喜生瞋恚;憍慢是瞋之本,瞋是一切重罪之根。若菩薩於衆生起下心,衆生若罵、若打、則無恚恨;譬如大家打奴,奴不敢瞋恨。若菩薩自高、意下衆生者,衆生侵害,忿然生怒;如奴打大家,則起瞋怒。下意有如是等種種利益故,菩薩應當行。
-
‘안온한 마음[安穩心]’이란 금생과 후생에서의 마지막 즐거움을 주는 것이요, 부모나 아는 이들이 현재의 세상에서 즐거움을 주는 것과는 같지 않다.
보살이 평등한 마음과 인자한 마음과 낮추는 마음으로 중생을 이익되게 할 적에 만일 은혜를 모르는 사람이면 와서 보살을 괴롭히고 그 행한 것을 믿지도 않으면서 “속임수를 쓰고 있고 명예를 구하기 때문일 뿐, 진실한 일이 없다”고 하기도18 하며, 또 악마의 부림을 받은 이가 와서 보살을 괴롭히기도 하는 것이다.
악한 중에서도 악한 이는 그 은혜를 모르거니와 보살은 평등한 마음으로 이런 것에 통달하며 거리낌이 없다. 이 거리낌 없는 마음[無礙心]을 얻은 뒤에는 중생들에게 비록 큰 죄와 큰 허물이 있다 해도 다만 이익되게 하기만 바랄 뿐이요 괴로운 마음을 내지 않는다. - 014_1223_a_16L“安隱心”者,與今世、後世、究竟樂,非如父母、知識與現世樂。菩薩若以等心、慈心、下心利益衆生時,若有不知恩人來惱菩薩,不信所行,謂爲欺誑,爲求名故,無有實事;又爲魔所使,來惱菩薩,惡中之惡,不識恩分。菩薩等心,於此通達無㝵。得是無㝵心已,衆生雖有大罪大過,但欲利益,不生惱心。
-
014_1223_b_01L인자한 마음과 안온한 마음과 거리낌이 없는 마음과 괴롭히지 않는 마음은 마치 효자가 부모를 사랑하고 공경하는 것과 같으며, 형과 같고 아우같이 여기는 것 같으며, 마치 자매(姉妹)나 딸과 같이 여기어 음욕에 대한 마음이 없으면서 사랑하고 공경하고 인자한 생각을 내는 것과 같은 것이다.
세상 사람들은 친한 이만을 사랑하고 공경하거니와 보살은 온갖 중생에게까지 널리 미치는 것이니, 이 부드럽고 청정한 좋은 마음을 얻는 것을 중생인(衆生忍)이라 하며, 이것이 바로 법인(法忍)의 첫 문이다. - 014_1223_b_01L慈心、安隱、無㝵,不惱心。譬如孝子愛敬父母,如兄、如弟、如姊妹、如兒女,無婬欲心而生愛敬慈念。世人但能愛敬所親,菩薩普及一切。得是柔軟淸淨好心,名衆生忍,是法忍初門。
-
다음에 열 가지 착한 길[十善道]을 행하는 것이니, 부처님이 계시거나 계시지 않거나 간에 세간에는 항상 열 가지 착한 길이 있다. 이 착한 법을 가르치는 보살은 먼저 40종의 행으로써 이 열 가지 착한 길을 행하는 것이다. 왜냐하면 이 보살은 깊이 착한 법을 염(念)하면서 마음에 중생을 사랑하기 때문이다.
욕심을 여읜 범부[離欲凡夫]의 법에는 열두 가지 일[十二事]이 있다. 또한 48종으로써 6바라밀 내지는 법주(法住)를 행하는 것이니, 이것은 객법(客法)이다. 부처님의 설법이 있으면 보살의 행(行)이 있나니, 위에서 내려오는 구법(舊法)과 객법(客法)의 처음과 끝이 완전히 갖추어져 있다.
이 세상에서 착한 법을 얻어 지혜에 장애가 없으면 몸을 버리고는 법신(法身)을 얻어 장애가 없이 마음대로 시방에 가서 중생들을 교화하며 시방의 부처님 앞에서 착한 법을 닦고 쌓을 것이다. - 014_1223_b_05L次行十善道。十善道,有佛、無佛,世閒常有,是善法教,菩薩先以四十種行,行是十善道。何以故?是菩薩深念善法,心慈衆生故。離欲凡夫法有十二事,亦以四十八種行。六波羅蜜乃至法住,是客法,有佛說則有菩薩行。上來舊法、客法,本末具足,今世得善法,智慧無㝵;捨身,得法身無㝵,隨意至十方教化衆生,於十方佛前修集善法。
-
‘이 법을 들을 때에 2천의 보살이 무생법인(無生法忍)을 얻었다’고 함은, 이 품(品)에서는 여(如)의 미묘하고 깊은 법을 설했고 또한 선문(善門)ㆍ지문(智門)의 두 가지 행을 행하여 두루 갖춤이 있다는 것도 설했다. 다만 여(如)의 법만을 설한다면 이익되는 것이 적고 있는 법[有法]만을 설해도 이익되는 것이 역시 적다. 지금은 있다 없다[有無]는 두 가지 법을 설하여 완전히 갖추어져 있기 때문에 무생법인을 얻은 것이니, 비유하건대 마치 두 개의 수레바퀴가 완전히 갖추어져 있기 때문에 능히 도달함이 있는 것과 같다.
이 가운데서는 두 가지 진리[二諦]를 잘 설했기 때문에 2천의 보살이 무생법인을 얻은 것이다. -
014_1223_b_14L“聞是法時,二千菩薩得無生法忍”者,是品說如微妙深法,亦說有行,善門、智門,二行具足。但說如法,所利少;若說有法,所利亦少。今說有、無二法,具足故,得無生法忍;譬如二輪具足故,能有所至。此中善說二諦故,二千菩薩得無生法忍。
大智度論卷第七十二
庚子歲高麗國大藏都監奉勅雕造
ⓒ 동국대학교 불교학술원 | 구마라집(鳩摩羅什, Kumārajīva) (역)