ABC_IT_K0803_T_003
- 020_1007_a_01L본사경 제3권
- 020_1007_a_01L本事經卷第三
-
대당 현장 한역
김월운 번역 - 020_1007_a_02L大唐三藏法師玄奘奉 詔譯
-
2. 이법품(二法品) ① - 020_1007_a_03L二法品第二之一
-
나는 세존으로부터 이와 같은 말씀을 들었다.
“비구들이여, 반드시 알아야 한다. 만일 어떤 비구가 두 가지 법을 성취한다면 현재의 법에서 근심과 고통이 많고 기쁨과 즐거움이 없으며, 재앙과 환난이 있고 번뇌와 불탐[燒]이 있으며, 죄와 꾸짖음이 있어서 함께 범행(梵行)을 닦는 유정의 꾸짖는 바가 되며, 몸이 무너지고 목숨을 마치면 악취(惡趣)에 태어날 것이다. - 020_1007_a_04L吾從世尊聞如是語:“苾芻當知!若有苾芻成就二分,於現法中多諸憂苦,無喜樂住,有災有患、有惱有燒、有罪有責,爲諸有情同梵行者之所訶毀,身壞命終生諸惡趣。
- 어떤 것이 두 가지인가? 첫째는 감관의 문[根門]을 잘 지키지 못함이며, 둘째는 음식을 먹되 분량을 잘 알지 못함이다. 모든 비구들이 이 두 가지를 성취한다면 현재의 법에서는 근심과 고통이 많고 기쁨과 즐거움이 없으며, 재앙과 환난이 있고 번뇌와 불탐이 있으며, 죄와 꾸짖음이 있어서 온갖 지혜가 있고 같은 범행을 닦는 이의 꾸짖는 바가 되며, 몸이 무너지고 목숨을 마친 뒤에는 악취에 태어날 것이다.”
- 020_1007_a_09L云何爲二?一、於根門不能守護;二、於飮食不善知量。諸有苾芻成就此二,於現法中多諸憂苦,無喜樂住,有災有患、有惱有燒、有罪有責,爲諸有智同梵行者之所訶毀,身壞命終生諸惡趣。”
- 그때 세존께서 이 뜻을 다시 거두어 게송으로 말씀하셨다.
- 020_1007_a_14L爾時,世尊重攝此義而說頌曰:
-
만일 눈 등 6근의 문을
수호하지 못하거나
음식의 분량을 알지 못하여
불신(不信)과 게으름을 성취하면
그들은 현재의 법 가운데
몸과 마음에 많은 괴로움을 받을 것이며
재앙과 환난도 있을 것이며
번뇌와 불탐도 있으리라. -
020_1007_a_15L若不能守護,
眼等六根門,
飮食不知量,
成不信懈怠,
彼於現法中,
身心多受苦,
及有災有患,
有惱有燒然。
-
다니고 머무르고 앉고 눕거나
깨었거나 꿈꾸는 가운데서
두 가지 인연을 말미암으면
언제나 죄와 꾸짖음이 있으리라. -
020_1007_a_18L行住與坐臥,
若覺若夢中,
由彼二因緣,
恒有罪有責。
-
마을의 비고 한적한 곳이나
무리 가운데나 고요한 데 머무를 적에
지혜가 있는 사람이 항상 꾸짖고
장차는 악취에 태어나리라. -
020_1007_a_19L居聚落空閑,
衆中及靜處,
有智常訶責,
當生惡趣中。
-
020_1007_b_02L
나는 세존으로부터 이와 같은 말씀을 들었다.
“비구들이여, 반드시 알아야 한다. 만일 어떤 비구가 두 가지 법을 성취한다면 현재의 법 가운데 기쁨과 즐거움이 많고 근심과 고통이 없으며, 재앙과 환난이 없고 번뇌와 불탐이 없으며, 죄와 꾸짖음이 없어서 지혜가 있고 같은 범행을 닦는 이의 칭찬하는 바가 될 것이며, 몸이 무너지고 목숨을 마친 뒤에는 온갖 선취에 태어날 것이다. - 020_1007_a_21L吾從世尊聞如是語:“苾芻當知!若有苾芻成就二分,於現法中多諸喜樂,無憂苦住,無災無患、無惱無燒、無罪無責,爲諸有智同梵行者之所稱讚,身壞命終生諸善趣。
- 어떤 것이 두 가지인가? 첫째는 감관의 문을 능히 스스로가 지킴이며, 둘째는 음식에 대하여 분량을 잘 아는 일이다. 모든 비구들이여, 이 두 가지를 성취하면 현재의 법 가운데 기쁨과 즐거움이 없고 근심과 고통이 없으며, 재앙과 환난이 없고 번뇌와 불탐이 없으며, 죄와 꾸짖음이 없어서 온갖 지혜 있는 같은 범행을 닦는 이들에게 칭찬을 받을 것이며, 몸이 무너지고 목숨을 마친 뒤에는 온갖 선취에 태어날 것이다.”
- 020_1007_b_04L云何爲二?一、於根門能自守護;二、於飮食能善知量。諸有苾芻成就此二,於現法中多諸喜樂,無憂苦住,無災無患、無惱無燒、無罪無責,爲諸有智同梵行者之所稱讚,身壞命終生諸善趣。”
- 그때 세존께서 이 뜻을 다시 거두어 게송으로 말씀하셨다.
- 020_1007_b_09L爾時,世尊重攝此義而說頌曰:
-
만일 눈 등 6근의 문을
스스로가 수호하길 잘하거나
음식의 분량을 잘 알면
믿음과 정진을 성취하리라. -
020_1007_b_10L若自能守護,
眼等六根門,
飮食善知量,
成就信精進。
-
그들은 현재의 법 가운데
몸과 마음에 많은 쾌락을 받을 것이요
재앙과 환난도 없을 것이요
번뇌와 불탐도 없어지리라. -
020_1007_b_12L彼於現法中,
身心多受樂,
及無災無患,
無惱無燒然。
-
다니고 머무르고 앉고 눕거나
깨어 있거나 꿈꾸는 가운데에서
두 가지 인연에 의지하면
언제나 죄와 꾸짖음이 없으리라. -
020_1007_b_13L行住與坐臥,
若覺若夢中,
由彼二因緣,
恒無罪無責。
-
마을의 비고 한적한 곳이나
무리 가운데나 고요한 데 머무를 적에
지혜 있는 사람이 칭찬하고
장차는 선취에 태어나리라. -
020_1007_b_14L居聚落空閑,
衆中及靜處,
有智常稱讚,
當生善趣中。
-
나는 세존으로부터 이와 같은 말씀을 들었다.
“비구들이여, 반드시 알아야 한다. 두 가지 법이 있어서 능히 초조한 번뇌를 내니, 어떤 것이 두 가지인가? 이른바 한 무리의 보특가라가 오직 많은 죄악을 짓고, 오직 흉악한 것과 미친 짓을 하고, 오직 잡되고 더러움을 일으켜 많은 선행을 닦지 않고, 조복하고 부드러움을 익히지 않고 두려운 이를 구제하지 않으면, 그들이 뒷날에 몸에 심한 종기를 앓아 온몸에 돋아나서 더욱 심해지며, 괴로운 느낌이 매섭고 통절하여 끝내 고통스러움 때문에 죽게 되어도 치료할 수 없을 것이다. - 020_1007_b_16L吾從世尊聞如是語:“苾芻當知!有二種法能生焦惱。云何爲二?謂有一類補特伽羅唯造衆惡、唯作凶狂、唯起雜穢,不修衆善、不習調柔、不救怖畏,彼於後時身嬰重疾,遍體發生增上猛利嚴切苦受,楚毒垂終不可醫療。
- 020_1007_c_02L 이 고통을 받을 때에 신음하고 한탄하면서 생각하되, ‘나는 옛날부터 오직 많은 죄악만 짓고, 오직 흉악한 것과 미친 짓만 하고, 오직 더러운 짓만을 일으켜 많은 선행을 닦지 않고, 조복하고 부드러움을 익히지 않고, 두려운 이를 구제하지 않았다. 만일 모든 유정들이 오직 많은 죄악만 짓고 오직 흉악한 것과 미친 짓만 하고 오직 더러운 짓만 하여 많은 선행을 닦지 않고 조복과 부드러움을 익히지 않고, 두려운 이를 구제하지 않는다면, 그가 가는 곳에 나도 반드시 갈 것이다.’라고 한다. 그는 오직 많은 죄악 등만을 지은 까닭에 마음에 초조한 번뇌를 내고, 많은 선행을 닦지 않은 까닭에 마음에 초조한 번뇌를 내니, 이것이 두 가지 법이 있어서 능히 초조한 번뇌를 내는 것이라 한다.”
- 020_1007_b_22L受此苦時呻吟怨歎,作是念言:‘我從昔來唯造衆惡、唯作凶狂、唯起雜穢,不修衆善、不習調柔、不救怖畏。若諸有情唯造衆惡、唯作凶狂、唯起雜穢,不修衆善、不習調柔、不救怖畏,彼之所趣,我定當往。’彼由唯造衆惡等故,心生焦惱,及以不修衆善等故,心生焦惱。如是名爲有二種法能生焦惱。”
- 그때 세존께서 이 뜻을 다시 거두어 게송으로 말씀하셨다.
- 020_1007_c_07L爾時,世尊重攝此義而說頌曰:
-
두 가지의 법이 생겨나면
어리석은 이의 마음은 번뇌하나니
이른바 죄업만을 짓고
복스런 인연을 짓지 않는 것이다. -
020_1007_c_08L有二法能生,
愚者心焦惱,
謂唯作罪業,
及不修福因。
-
뒷날에 병고를 만날 때에는
신음하고 원망하고 탄식하면서
죄가 있고 복이 없음을 한탄하나니
마음이 뉘우침과 번뇌에 불타리. -
020_1007_c_10L後遭病苦時,
呻吟而怨歎,
恨有罪無福,
心悔惱焦然。
-
죄가 있고 복덕이 없는 사람이
태어나는 곳마다 악취에 나도
나 또한 반드시 따라갈 것이
반드시 의심이 없다 하리라. -
020_1007_c_11L有罪無福人,
所生諸惡趣,
我亦當隨往,
決定無有疑。
-
나는 세존으로부터 이와 같은 말씀을 들었다.
“비구들이여, 반드시 알아야 한다. 두 가지 법이 있어서 마음이 초조하거나 번뇌하지 않으니, 어떤 것이 두 가지인가? 이른바 한 무리의 보특가라가 오직 많은 선행을 닦고 오직 조복과 부드러움만을 익히고, 오직 두려운 이를 구제하여 많은 죄악을 짓지 않고, 흉악한 짓을 하지 않고, 더러움을 일으키지 않으면, 그가 뒷날에 몸이 무거운 종기를 앓아 온몸에 솟아나서 더욱 심해지고, 괴로운 느낌[苦受]이 통절하고 지독한 고통으로 죽게 되어도 치료할 수 없을 것이다. - 020_1007_c_12L吾從世尊聞如是語:“苾芻當知!有二種法,心不焦惱。云何爲二?謂有一類補特伽羅唯修衆善、唯習調柔、唯救怖畏,不造衆惡、不作凶狂、不起雜穢,彼於後時身嬰重疾,遍體發生增上猛利嚴切苦受,楚毒垂終不可醫療。
- 020_1008_a_02L 이 고통을 받을 때에 비록 신음할지언정 원망과 한탄이 없이 생각하되, ‘나는 옛날부터 오직 많은 선행을 닦고, 오직 조복과 부드러움을 익히고, 오직 두려운 이를 구제하여 많은 죄악을 짓지 않고 흉악한 일을 짓지 않고, 더러운 마음을 일으키지 않았다. 만일 모든 유정들이 오직 많은 선행을 짓고, 오직 조복과 부드러움을 익히고, 오직 두려운 이를 구제하고, 많은 죄악을 짓지 않고, 흉악한 짓을 하지 않고, 더러움을 일으키지 않는다면, 그가 가는 곳에 나도 반드시 갈 것이다’라고 한다. 그는 오직 많은 선 등을 닦은 까닭에 마음이 초조하고 번뇌하지 않고, 또 많은 죄악 등을 짓지 않은 까닭에 마음이 초조하고 번뇌하지 않는다. 이와 같은 두 가지 법이 있어서 마음이 초조하거나 번뇌하지 않는다고 한다.”
- 020_1007_c_18L受此苦時,雖有呻吟而無怨歎,作是念言:‘我從昔來唯修衆善、唯習調柔、唯救怖畏,不造衆惡、不作凶狂、不起雜穢。若諸有情唯修衆善、唯習調柔、唯救怖畏,不造衆惡、不作凶狂、不起雜穢,彼之所趣,我定當往。’彼由唯修衆善等故,心不焦惱,及以不造衆惡等故,心不焦惱。如是名爲有二種法,心不焦惱。”
- 그때 세존께서 이 뜻을 다시 거두어 게송으로 말씀하셨다.
- 020_1008_a_04L爾時,世尊重攝此義而說頌曰:
-
두 가지 법이 생겨나면
지혜로운 이는 마음이 기쁘나니
이른바 오직 복된 업을 닦는 일과
죄스러운 인연을 짓지 않는 것이다. -
020_1008_a_05L有二法能生,
智者心歡喜,
謂唯修福業,
及不作罪因。
-
뒷날에 병고를 만났을 때에
신음하되 원망과 한탄이 없이
복이 있고 죄 없음을 경사스럽게 여기고
뉘우침과 번뇌와 초조함이 없으리. -
020_1008_a_07L後遭病苦時,
呻吟無怨歎,
慶有福無罪,
不悔惱焦然。
-
복이 있고 죄악이 없는 사람이
태어나는 선취 어디든지
나도 또한 따라서 태어날 것이
반드시 의심이 없다 하리라. -
020_1008_a_08L有福無罪人,
所生諸善趣,
我亦當隨往,
決定無有疑。
-
나는 세존으로부터 이와 같은 말씀을 들었다.
“비구들이여, 반드시 알아야 한다. 너희들을 위하여 두 가지 빠르게 통하는 행에 대하여 대략 말하리라. 어떤 것이 두 가지인가? 첫째는 즐거운 행[樂行]이며, 둘째는 괴로운 행[苦行]이다. 이른바 즐거운 행으로 말미암아 저 빠르게 통함을 증득하고, 괴로운 행으로 말미암아 빠르게 통함을 증득하니, 닦은 가행(加行)에 어려움이 없기 때문이고, 얻은바 모든 감관이 날카롭기 때문에 이것은 즐거움으로 빠르게 통하는 행이라 하며, 닦은바 가행에 어려움이 있기 때문이고, 얻은바 모든 감관이 모두 날카롭기 때문이니, 이것은 괴로움으로 빠르게 통하는 행이라 한다. 이것이 두 가지로 빠르게 통하는 행을 대략 말한 것이다.” - 020_1008_a_09L吾從世尊聞如是語:“苾芻當知!爲汝略說二速通行。云何爲二?一者樂行;二者苦行。謂由樂行證彼速通,及由苦行證彼速通。所修加行無歰難故,所得諸根皆猛利故,是則名爲樂速通行。所修加行有歰難故,所得諸根皆猛利故,是則名爲苦速通行。是名略說二速通行。”
- 그때 세존께서 이 뜻을 다시 거두어 게송으로 말씀하셨다.
- 020_1008_a_17L爾時,世尊重攝此義而說頌曰:
-
이제 너희들을 위하여 간략히
두 가지 빨리 통하는 행을 말하니
이른바 즐거운 행과 괴로운 행이니
이것으로 말미암아 빨리 통함을 깨치리. -
020_1008_a_18L今爲汝略說,
二種速通行,
謂樂行苦行,
因斯證速通。
-
어려움이 없는 가행(加行)은
날카로운 모든 감관이 있나니
이러한 까닭에 큰 선인[仙尊]을
즐겁고 빠르게 통하는 행이라 이름하느니라. -
020_1008_a_20L無歰難加行,
有猛利諸根,
由是大仙尊,
名樂速通行。
-
어려움이 있는 가행은
날카로운 모든 감관이 있나니
이러한 까닭에 큰 선인을
괴롭고 빠르게 깨치는 행이라 이름하느니라. -
020_1008_a_21L有歰難加行,
有猛利諸根,
由是大仙尊,
名苦速通行。
-
020_1008_b_02L
나는 세존으로부터 이와 같은 말씀을 들었다.
“비구들이여, 반드시 알아야 한다. 너희들을 위하여 간략히 더디게 통하는 두 가지 행을 말하리라. 어떤 것이 두 가지인가? 첫째는 즐거운 행이며, 둘째는 괴로운 행이다. 이른바 즐거운 행으로 말미암아 더디게 통하는 행을 증득하고, 괴로운 행으로 말미암아 더디게 통하는 행을 증득하니, 닦은바 가행(加行)이 어려움이 없고 얻은바 모든 감관이 모두 둔하면 이를 즐겁고 더디게 통하는 행이라 하고, 닦은바 가행에 어려움이 있고 얻은바 모든 감관이 모두 둔한 것은 이를 괴롭고 더디게 통하는 행이라 한다. 이것이 대략 두 가지 더디게 통하는 행을 말한 것이다.” - 020_1008_a_22L吾從世尊聞如是語:“苾芻當知!爲汝略說二遲通行。云何爲二?一者樂行;二者苦行。謂由樂行證彼遲通,及由苦行證彼遲通。所修加行無歰難故,所得諸根皆羸鈍故,是則名爲樂遲通行。所修加行有歰難故,所得諸根皆羸鈍故,是則名爲苦遲通行。是名略說二遲通行。”
- 그때 세존께서 이 뜻을 다시 거두어 게송으로 말씀하셨다.
- 020_1008_b_07L爾時,世尊重攝此義而說頌曰:
-
이제 너희들을 위하여 간략히
두 가지 더디게 통하는 행을 말하니
이른바 즐거운 행과 괴로운 행이니
이것을 말미암아 더디게 통함을 깨치리. -
020_1008_b_08L今爲汝略說,
二種遲通行,
謂樂行苦行,
因此證遲通。
-
어려움이 없는 가행(加行)은
날카로운 모든 감관이 있나니
이러한 까닭에 큰 선인은
즐겁고 더디게 통하는 행이다. -
020_1008_b_10L無歰難加行,
有羸鈍諸根,
由是大仙尊,
名樂遲通行。
-
어려움이 있는 가행은
날카로운 모든 감관이 있나니
이러한 까닭에 큰 선인은
괴롭고 더디게 통한다 하느니라. -
020_1008_b_11L有歰難加行,
有羸鈍諸根,
由是大仙尊,
名苦遲通行。
-
나는 세존으로부터 이와 같은 말씀을 들었다.
“비구들이여, 반드시 알아야 한다. 만일 어떤 무리의 보특가라가 두 가지 법을 성취하면 깨끗하고 선한 법[白淨善法]을 일으키지 못할 것이다. 이미 일으킨 것은 결정되지 못하고, 이미 결정된 것은 원만하지 못할 것이다. 그는 이러한 깨끗하고 선한 법에 대하여 장애를 이루고 손해를 짓고, 근심과 뉘우침을 내고, 몸이 무너지고 목숨을 마친 뒤에는 무거운 짐을 버린 것같이 지옥에 떨어져서 온갖 심한 고통을 받을 것이다. - 020_1008_b_12L吾從世尊聞如是語:“苾芻當知!若有一類補特伽羅,成就二法,不能發生白淨善法;設已發生,不能決定;設已決定,不能圓滿。彼於如是白淨善法能爲障礙、能作衰損、能生憂悔,身壞命終,如棄重擔,墮於地獄受諸劇苦。
- 어떤 것이 두 가지 법인가? 첫째는 나쁜 계율[惡戒]이며, 둘째는 나쁜 소견[惡見]이다. 모든 무리의 보특가라가 이와 같이 말한 두 가지 법을 성취하면 반드시 깨끗하고 선한 법을 내지 못할 것이며, 설사 이미 일으킨 것이라도 결정되지 못하여……(이하 자세한 내용은 생략함)……몸이 무너지고 목숨을 마치면 무거운 짐을 버린 것같이 지옥에 떨어져서 온갖 심한 고통을 받을 것이다.”
- 020_1008_b_18L云何爲二?一者惡戒;二者惡見。諸有一類補特伽羅,成就如是所說二法,定不能生白淨善法;設復已生,不能決定,廣說乃至身壞命終,如棄重擔,墮於地獄受諸劇苦。”
- 그때 세존께서 이 뜻을 다시 거두어 게송으로 말씀하셨다.
- 020_1008_b_23L爾時,世尊重攝此義而說頌曰:
-
020_1008_c_02L
만일 나쁜 계율과 나쁜 소견의
두 법을 성취하면
그 사람은 마침내
깨끗하고 선한 법을 일으키지 못하리로다. -
020_1008_b_24L若成就二法,
謂惡戒惡見,
彼人終不能,
生白淨善法。
-
일으킨다 하여도 결정되지 않고
결정된다 하여도 원만하지 못해
깨끗하고 선한 법에 대하여서는
해롭게 하거나 장애를 지으리. -
020_1008_c_03L雖生而不定,
設定不圓滿,
於白淨善法,
能衰損障礙。
-
그들은 목숨을 마치는 때에
근심과 뉘우침과 슬픔과 번뇌가 있고
무거운 짐짝을 던지는 것같이
반드시 지옥에 떨어지리라. -
020_1008_c_04L彼臨命終時,
有憂悔悲惱,
如棄捨重擔,
定生地獄中。
-
나는 세존으로부터 이와 같은 말씀을 들었다.
“비구들이여, 반드시 알아야 한다. 만일 어떤 보특가라가 두 가지 법을 성취하면 반드시 능히 깨끗하고 선한 법을 일으킬 것이다. 만일 이미 일으킨 것이라면 능히 결정하게 하고, 만일 이미 결정된 것이라면 능히 원만하게 할 것이다. 그는 이러한 깨끗하고 선한 법에 대하여 장애되지 않고 손해되지 않고, 근심을 일으키지 않으며, 몸이 무너지고 목숨을 마치면 무거운 짐을 내린 것같이 천취(天趣)에 태어나서 온갖 쾌락을 받을 것이다. - 020_1008_c_05L吾從世尊聞如是語:“苾芻當知!若有一類補特伽羅,成就二法,定能發生白淨善法;若先已生,能令決定;若先已定,能令圓滿。彼於如是白淨善法不爲障礙、不作衰損、不生憂悔,身壞命終,如棄重擔,生天趣中受諸快樂。
- 어떤 것이 두 가지인가? 첫째는 선한 계율[善戒]이며, 둘째는 선한 소견[善見]이다. 모든 무리의 보특가라가 이와 같이 말한 두 가지 법을 성취하면 반드시 깨끗하고 선한 법을 성취하리라. 만일 먼저부터 이미 내었으면 능히 결정하게 하리라.……(이하 자세한 내용은 생략함)……몸이 무너지고 목숨을 마치면 무거운 짐을 내린 것같이 천취에 태어나서 온갖 쾌락을 받을 것이다.”
- 020_1008_c_11L云何爲二?一者善戒;二者善見。諸有一類補特伽羅,成就如是所說二法,決定能生白淨善法;若先已生,能令決定,廣說乃至身壞命終,如棄重擔,生天趣中受諸快樂。”
- 그때 세존께서 이 뜻을 다시 거두어 게송으로 말씀하셨다.
- 020_1008_c_16L爾時,世尊重攝此義而說頌曰。
-
만일 선한 계율과 선한 소견의
두 가지 법을 성취하면
그 사람은 반드시 마침내
깨끗하고 선한 법을 일으키리라. -
020_1008_c_17L若成就二法,
謂善戒善見,
彼人終定能,
生白淨善法。
-
만일 이미 내었으면 결정될 것이요
결정된 것이라면 원만하리니
깨끗하고 선한 법에 대하여
손해와 장애가 되지 않으리. -
020_1008_c_19L若生而決定,
決定必圓滿,
於白淨善法,
不衰損障礙。
-
그 사람은 목숨을 마치는 때에
근심과 뉘우침과 번뇌가 없어
무거운 짐짝을 내림과 같이
반드시 천상의 길에 태어나리라. -
020_1008_c_20L彼臨命終時,
無憂悔悲惱,
如棄捨重擔,
定生天趣中。
-
나는 세존으로부터 이와 같은 말씀을 들었다.
“비구들이여, 반드시 알아야 한다. 만일 어떤 보특가라가 두 가지 법을 가진다면 목숨을 마칠 때에 근심과 뉘우침을 내고, 몸이 무너지고 목숨을 마친 뒤에는 악취에 떨어져 지옥에 태어날 것이다. - 020_1008_c_21L吾從世尊聞如是語:“苾芻當知!若有一類補特伽羅,成就二法,臨命終時能生憂悔,身壞命終,墮諸惡趣,生地獄中。
- 020_1009_a_02L 어떤 것이 두 가지인가? 이른바 지음[作]과 짓지 않음[不作]이다. 어떤 것이 지음인가? 이른바 몸의 나쁜 짓[身惡行]ㆍ말의 나쁜 짓[語惡行]ㆍ뜻의 나쁜 짓[意惡行]이니, 이것을 지음이라 한다. 어떤 것이 짓지 않음인가? 이른바 몸의 묘한 짓[身妙行]ㆍ말의 묘한 짓[語妙行]ㆍ뜻의 묘한 짓[意妙行]이니, 이것을 짓지 않음이라 한다. 온갖 무리의 보특가라가 이와 같이 말한 두 가지 법을 가지면 목숨을 마치려고 할 때에 근심과 뉘우침을 내고, 몸이 무너지고 목숨을 마친 뒤에는 악취에 떨어져 지옥에 태어나리라.”
- 020_1009_a_02L云何爲二?謂作、不作。云何爲作?謂身惡行、語惡行、意惡行,是名爲作。云何不作?謂身妙行、語妙行、意妙行,是名不作。諸有一類補特伽羅,成就如是所說二法,臨命終時能生憂悔,身壞命終,墮諸惡趣,生地獄中。”
- 그때 세존께서 이 뜻을 다시 거두어 게송으로 말씀하셨다.
- 020_1009_a_07L爾時,世尊重攝此義而說頌曰:
-
모든 어리석은 사람은
세 가지 나쁜 짓을 하고
세 가지 묘한 행을 하지 않으니
다른 허물이 따라서 나게 하네. -
020_1009_a_08L諸有愚癡人,
作三種惡行,
不作三妙行,
引餘過令生。
-
그들은 목숨을 마치려 할 때에
반드시 근심과 뉘우침이 있으며
죽은 뒤에는 악취에 떨어져
지옥에 태어나리. -
020_1009_a_10L彼臨命終時,
決定有憂悔,
死墮諸惡趣,
生於地獄中。
-
나는 세존으로부터 이와 같은 말씀을 들었다.
“비구들이여, 반드시 알아야 한다. 만일 어떤 무리의 보특가라가 두 가지 법을 성취한다면 목숨을 마칠 때에 근심과 뉘우침을 내지 않고, 몸이 무너지고 목숨을 마친 뒤에는 선취에 올라가서 천상에 태어나리라. - 020_1009_a_11L吾從世尊聞如是語:“苾芻當知!若有一類補特伽羅,成就二法,臨命終時不生憂悔,身壞命終,昇於善趣,生天界中。
- 어떤 것이 두 가지인가? 이른바 지음[作]과 짓지 않음[不作]이다. 어떤 것이 지음인가? 이른바 몸의 묘한 짓ㆍ말의 묘한 짓ㆍ뜻의 묘한 짓이니, 이것을 지음이라 한다. 어떤 것이 짓지 않음인가? 이른바 몸의 나쁜 짓ㆍ말의 나쁜 짓ㆍ뜻의 나쁜 짓이니, 이것이 짓지 않음이다. 모든 무리의 보특가라가 이와 같이 말한 두 가지 법을 성취하면 목숨을 마칠 때에 근심과 뉘우침을 내지 않고, 몸이 무너지고 목숨을 마친 뒤에는 선취에 올라가서 천상의 세계에 태어날 것이다.”
- 020_1009_a_15L云何爲二?謂作、不作。云何爲作?謂身妙行、語妙行、意妙行,是名爲作。云何不作?謂身惡行、語惡行、意惡行,是名不作。諸有一類補特伽羅,成就如是所說二法,臨命終時不生憂悔,身壞命終,昇於善趣,生天界中。”
- 그때 세존께서 다시 이 뜻을 거두어 게송으로 말씀하셨다.
- 020_1009_a_20L爾時,世尊重攝此義而說頌曰:
-
모든 지혜로운 사람은
세 가지 묘한 행을 짓고
세 가지 나쁜 행을 짓지 않아
다른 공덕도 따라서 나게 하나니
그들은 목숨을 마치려 할 때에
반드시 근심과 뉘우침이 없으며
죽은 뒤에는 선취에 올라가
천상의 세계에 태어나리라. -
020_1009_a_21L諸有智慧人,
作三種妙行,
不作三惡行,
引餘德令生,
彼臨命終時,
決定無憂悔,
死昇諸善趣,
生於天界中。
-
020_1009_b_02L
나는 세존으로부터 이와 같은 말씀을 들었다.
“비구들이여, 반드시 알아야 한다. 두 가지 묘한 지혜[妙智]가 있으니, 마땅히 닦아서 나게라고 해야 한다. 능히 얻지 못한 것을 얻게 하고, 감촉하지 못한 것을 감촉하게 하고, 증득하지 못한 것을 증득하게 하며, 능히 근심과 한탄을 초월하고, 능히 걱정과 고통을 멸하고, 능히 바른 이치를 알게 하고, 능히 감로(甘露)를 얻게 하고, 능히 열반을 증득하게 한다. 어떤 것이 두 가지인가? 첫째는 법지(法智)1)며, 둘째는 유지(類智)2)이다. - 020_1009_a_24L吾從世尊聞如是語:“苾芻當知!有二妙智,應修令生;能得未得、能觸未觸、能證未證,能超愁歎、,能滅憂苦、能會正理、能獲甘露、能證涅槃。云何爲二?一者法智;二者類智。
- 법지가 생길 때에는 뒤바뀜이 없이 유위(有爲)를 안다. 이미 유위법을 두루 알았다면 그는 능히 후생 몸[後有]의 인연이 생기거나 늘어나거나 자라지 못하게 할 것을 느낀다.
- 020_1009_b_06L法智生時,便能無倒,遍知有爲。於有爲法旣遍知已,便能令彼感後有因,不得生起增長廣大。
- 유지가 생길 때에는 능히 여실하게 무명(無明)을 끊는다. 무명을 끊은 까닭에 희론(戱論)이 없고, 희론이 없는 까닭에 심사(尋伺)3)가 없고, 심사가 없는 까닭에 좋아함과 욕심이 없고, 좋아함과 욕심이 없는 까닭에 사랑과 미움이 없고, 사랑과 미움이 없는 까닭에 아낌과 질투가 없고, 아낌과 질투가 없는 까닭에 갖가지 칼과 지팡이를 가지고 때리거나 싸우거나 서로서로 욕하거나 진실하지 못한 말로써 서로서로 이간하거나, 온갖 더러운 말이나 그 밖에 한량없이 악하고 선하지 않은 법이 없으며, 그러한 온갖 악하고 선하지 않은 법이 없는 까닭에 후생 몸의 업을 느껴도 자라지 않고, 후생 몸의 업을 느껴도 자라지 않는 까닭에 온갖 업이 소멸하고, 업이 소멸하는 까닭에 온갖 괴로움이 다하고, 온갖 괴로움이 다하는 까닭에 생사의 길이 끊어진다.
- 020_1009_b_09L類智生時,便能如實斷滅無明;滅無明故,便無戲論;無戲論故,便無尋伺;無尋伺故,便無樂欲;無樂欲故,便無愛憎;無愛憎故,便無慳嫉;無慳嫉故,便無種種執持刀杖違害鬪諍、互相罵辱、不眞實語、相離閒語、諸雜穢語及餘無量惡不善法;無彼諸惡不善法故,感後有業,便不增長;感後有業不增長故,諸業滅盡;業滅盡故,衆苦滅盡;苦滅盡故,生死路絕。
- 이 길이 끊어지면 곧 스스로가 깨닫되, ‘나의 생사는 이미 끝났고, 범행(梵行)은 이미 이루어졌고, 지을 바도 이미 마쳤으니, 후생 몸을 받지 않을 것이다’라고 하니, 이것을 두 가지 묘한 지혜라고 한다. 마땅히 닦아서 생기게 하여라. 능히 얻지 못한 것을 얻게 하고, 감촉하지 못한 것을 감촉하게 하고, 증득하지 못한 것을 증득하게 하여 근심과 한탄을 초월하고, 걱정과 고통을 멸하며, 능히 바른 이치를 알고, 감로를 얻으며, 능히 열반을 증득할 것이다.”
- 020_1009_b_18L此路絕已,便自了知:‘我生已盡,梵行已立,所作已辦,不受後有。’如是名爲有二妙智,應修令生;能得未得、能觸未觸、能證未證,能超愁歎、能滅憂苦、能會正理、能獲甘露、能證涅槃。”
- 그때 세존께서 이 뜻을 다시 거두어 게송으로 말씀하셨다.
- 020_1009_b_23L爾時,世尊重攝此義而說頌曰:
-
020_1009_c_02L
두 가지 묘한 지혜가 있으니
마땅히 닦아서 생기게 하여라.
얻지 못한 것 등을 얻게 하나니
이른바 법지와 유지이다. -
020_1009_b_24L有二種妙智,
應修習令生,
能得未得等,
謂法智類智。
-
만일 법지가 날 때에는
유위법을 두루 알아
능히 후생 몸의 원인으로 하여금
나지 않고 늘지 않게 하리라. -
020_1009_c_03L若法智生時,
遍知有爲法,
便能令後有,
因不生不增。
-
만일 유지가 날 때에는
무명이 즉시 끊어지나니
이처럼 차례차례 이루는 법에 따라
생사의 윤회를 끊게 되리라. -
020_1009_c_04L若類智生時,
無明便斷滅,
由此展轉法,
絕生死輪迴。
-
스스로가 말하되 나의 생사는 다했고
범행이 어느덧 이루어졌고
지을 것 모두를 이미 마쳐서
다시는 후생 몸을 받지 않는다 하리. -
020_1009_c_05L自知我生盡,
及梵行已立,
所作皆已辦,
更不受後有。
-
나는 세존으로부터 이와 같은 말씀을 들었다.
“비구들이여, 반드시 알아야 한다. 두 가지 묘한 지혜가 있으니, 마땅히 바르게 사량 분별하며[尋思], 마땅히 잘 헤아리며, 마땅히 자세히 관찰해야 한다. 능히 얻지 못한 것을 얻고, 감촉하지 못한 것을 감촉하고, 증득하지 못한 것을 증득하며, 능히 한탄과 근심을 초월하고, 능히 걱정과 고통을 소멸하고, 능히 바른 이치를 알고, 능히 감로를 얻고, 능히 열반을 증득할 것이다. 어떤 것이 두 가지인가? 이른바 세간의 지혜[世間智]와 출세간의 지혜[出世智]이다. - 020_1009_c_07L吾從世尊聞如是語:“苾芻當知!有二妙智,應正尋思、應善稱量、應審觀察;能得未得、能觸未觸、能證未證,能超愁歎、能滅憂苦、能會正理、能獲甘露、能證涅槃。云何爲二?謂世閒智及出世智。
- 세간의 지혜란, 이른바 색온(色蘊)에 대하여 능히 바르게 깨닫고 아는 것이니, 이를 색온(色蘊)이라 한다. 수온(受蘊)ㆍ상온(想蘊)ㆍ행온(行蘊)ㆍ식온(識蘊)도 또한 그러하다. 땅의 경계[地界]에 대하여 능히 바르게 깨닫고 아니, 이것을 지계라 하고, 물의 경계[水界]ㆍ불의 경계[火界]ㆍ바람의 경계[風界]ㆍ허공의 경계[空界]ㆍ의식의 경계[識界]도 또한 그러하다.
- 020_1009_c_13L世閒智者,謂於色蘊能正了知此爲色蘊;於受、想、行及識蘊中亦復如是。於其地界能正了知此爲地界;於水、火、風及空識界亦復如是。
- 눈의 경계[眼界]에 대하여 바르게 깨닫고 아니, 이것을 안계라 하며, 색의 경계[色界]와 안식의 경계[眼識界]에 대하여도 또한 그러하다. 귀의 경계[耳界]에 대하여도 능히 바르게 깨닫고 아니, 이를 이계라 한다. 소리의 경계[聲界]와 이식의 경계[耳識界]에 대하여서도 역시 그러하다. 코의 경계[鼻界]에 대하여도 능히 바르게 깨닫고 아니 이를 비계라 하며, 냄새의 경계[香界]와 비식의 경계[鼻識界]도 또한 그러하다. 혀의 경계[舌界]에 대하여도 능히 바르게 깨닫고 아니 이를 설계라 한다. 맛의 경계[味界]와 설식의 경계[舌識界]에 대하여도 또한 그러하다.
- 020_1009_c_16L於其眼界能正了知此爲眼界,於其色界及眼識界亦復如是;於其耳界能正了知此爲耳界,於其聲界及耳識界亦復如是;於其鼻界能正了知此爲鼻界,於其香界及鼻識界亦復如是;於其舌界能正了知此爲舌界,於其味界及舌識界亦復如是。
- 020_1010_a_02L 몸의 경계[身界]에 대하여 능히 바르게 깨닫고 아니 이것을 신계라 하고, 감촉의 경계[觸界]와 신식의 경계[身識界]에 대하여도 또한 그러하다. 뜻의 경계[意界]에 대하여 능히 바르게 깨닫고 아니 이를 의계라 하며, 법의 경계[法界]와 의식계(意識界)도 또한 그러하다. 이와 같은 세속의 법 가운데서 이러하게 여실히 깨달아 알고, 지혜와 소견이 통달하고, 현전에 관찰하여 평등하게 깨닫고, 두루두루 비추는 것을 세간의 지혜라 한다.
- 020_1009_c_23L於其身界能正了知此爲身界,於其觸界及身識界亦復如是;於其意界能正了知此爲意界,於其法界及意識界亦復如是。於如此等世俗法中,如是如是,如實了知,智見通慧,現觀等覺,周遍照了,名世閒智。
- 모든 성스러운 제자들이여, 지금 말하는 세간의 지혜 가운데 마땅히 바르게 사량 분별하고 잘 헤아리고 자세히 관찰하여라. 이 세간의 지혜를 바르게 닦을 때에 능히 나는 법[生法]이 유정들로 하여금 영원히 남[生]을 벗어나게 하겠는가. 능히 저 늙는 법[老法]이 유정들로 하여금 늙음을 영원히 벗어나게 하겠는가. 병드는 법, 죽는 법, 근심하는 법, 한탄하는 법, 걱정하는 법, 괴로운 법, 편안하지 못한 법도 또한 그렇다.
- 020_1010_a_06L諸聖弟子,於此所說世閒智中,應正尋思,應善稱量,應審觀察:此世閒智正修習時,爲能令生生法有情永脫生不?爲能令彼老法有情永脫老不?病法、死法、愁法、歎法、憂法、苦法、不安隱法,亦復如是。
- 이미 자세히 살피고 나서 능히 이 세간의 지혜를 바르게 닦을 때에 저 나는 법의 중생으로 하여금 영원히 남을 벗어나게 하지 못하고, 늙는 법의 유정들로 하여금 영원히 늙음을 벗어나게 하지 못하고, 병드는 법, 죽는 법, 근심하는 법, 한탄하는 법, 걱정하는 법, 괴로운 법, 편안하지 못한 법도 이러한 줄을 깨달을 것이다.
- 020_1010_a_11L旣審察已,能正了知:此世閒智正修習時,不能令彼生法有情永脫於生,不能令彼老法有情永脫於老,病法、死法、愁法、歎法、憂法、苦法、不安隱法,亦復如是。
- 무슨 까닭인가? 이 세간의 지혜는 성현의 법이 아니며, 영원히 벗어나는 것이 아니며, 열반에 나아가는 것도 아니며, 영원히 싫어하는 것도 아니며, 영원히 여의는 것도 아니며, 영원히 멸하는 것도 아니며, 영원히 고요한 것도 아니며, 참으로 통하는 지혜가 아니며, 바르고 평등한 깨달음[正等覺]이 아니며, 열반을 증득하는 것이 아니기 때문이다. 이는 나는 법[生法]을 느끼고, 늙는 법, 병드는 법, 죽는 법, 근심하는 법, 한탄하는 법, 걱정하는 법, 괴로운 법, 편안하지 못한 법을 느끼는 것이다. 그가 이와 같이 생각하고 헤아리고 자세히 관찰할 때에 세간의 법에 대하여 두려운 마음으로 머물고, 출세간의 법에 대하여 편안하고 고요한 생각으로 머문다.
- 020_1010_a_16L所以者何?此世閒智非賢聖法,非能永出、非趣涅槃、非能永厭、非能永離、非能永滅、非能永寂,非眞通慧、非正等覺,不證涅槃;是感生法,是感老法、病法、死法、愁法、歎法、憂法、苦法、不安隱法。彼於如是尋思稱量審觀察時,於世閒法住怖畏想,於出世法住安靜想。
- 020_1010_b_02L 세간에 대하여 두려운 생각을 내는 까닭에 도무지 집착이 없고, 집착이 없는 까닭에 갈망하는 애욕이 생기지 않고, 갈망하는 애욕이 없는 까닭에 능히 스스로가 안으로 끝끝내 열반을 증득한다. 열반을 증득한 뒤에는 능히 스스로가 자기의 생사는 이미 끝났고, 범행은 이미 이루어졌고, 지을 바를 이미 마쳐 후생 몸을 받지 않을 것을 깨달아 알 것이니, 이것을 이 세간의 지혜에 대하여 바르게 생각하고, 잘 헤아리고, 자세히 관찰한다고 한다.
- 020_1010_a_23L以於世閒生怖畏故,都無執受;無執受故,不生渴愛;不渴愛故,便自內證究竟涅槃。證涅槃已,便自了知:我生已盡,梵行已立,所作已辦,不受後有。是名於此世閒智中,應正尋思、應善稱量、應審觀察。
- 출세간의 지혜[出世間智]란, 이른바 온갖 온(蘊)ㆍ처(處)ㆍ계(界) 가운데서 능히 바르게 깨달아 알되, ‘이러한 모든 법은 덧없는 성품이며, 괴로운 성품이며, 병드는 성품이며, 종기의 성품이며, 화살의 성품이며, 번뇌의 성품이며, 해침의 성품이며, 두려운 성품이며, 번열[熱]의 성품이며, 무너지는 성품이며, 멸하는 성품이며, 재앙의 성품이며, 횡액의 성품이며, 질병이 있는 성품이며, 빈 성품이며, 거짓의 성품이며, 허공의 성품이며, 허망한 성품이며, 실다운 나 없는 성품이며, 보증하고 믿기 어려운 성품이다’ 하여 이러한 모든 법의 성품 가운데서 여실히 깨달아 알고, 지견(智見)이 통달하고 현전에 관찰하여 평등하게 깨닫고, 두루두루 비추는 것을 출세간의 지혜라 한다.
- 020_1010_b_05L出世智者,謂於一切蘊界處中能正了知如是諸法是無常性、苦性、病性、癰性、箭性、惱性、害性、怖性、熱性、壞性、滅性、災性、橫性、有疫癘性、虛性、僞性、空性、妄性、無實我性、難保信性。於如是等諸法性中如實了知,智見通慧,現觀等覺,周遍照了,名出世智。
- 모든 성스러운 제자들이여, 지금 말하는 출세간의 지혜 가운데서 마땅히 바르게 생각하고, 잘 헤아리고, 자세히 관찰하되, 이 출세간의 지혜를 바르게 닦을 때에 능히 모든 나는 법[生法]의 유정들로 하여금 영원히 남을 벗어나게 하겠는가. 능히 늙는 법의 유정들로 하여금 영원히 늙음을 벗어나게 하겠는가. 병드는 법, 죽는 법, 근심하는 법, 한탄하는 법, 걱정하는 법, 괴로운 법, 편안하고 안온하지 못한 법도 또한 그렇다.
- 020_1010_b_12L諸聖弟子,於此所說出世智中,應正尋思、應善稱量、應審觀察:此出世智正修習時,爲能令彼生法有情永脫生不?爲能令彼老法有情永脫老不?病法、死法、愁法、歎法、憂法、苦法、不安隱法,亦復如是。
- 이미 자세히 살핀 뒤에는 능히 이 출세간의 지혜를 바르게 닦을 때에 반드시 저 나는 법의 유정들로 하여금 영원히 남[生]에서 벗어나게 하며, 반드시 저 늙는 법의 유정들로 하여금 영원히 늙음[老]에서 벗어나게 하며, 병드는 법, 죽는 법, 근심하는 법, 한탄하는 법, 걱정하는 법, 괴로운 법, 편안하지 못한 법도 또한 그렇다.
- 020_1010_b_17L旣審察已,能正了知:此出世智正修習時,定能令彼生法有情永脫於生,定能令彼老法有情永脫於老,病法、死法、愁法、歎法、憂法、苦法、不安隱法,亦復如是。
- 020_1010_c_02L 무슨 까닭인가? 이 출세간의 지혜는 바로 성현의 법이며, 바로 영원히 벗어남[永出]이며, 바로 열반에 나아감이며, 바로 영원히 싫어함이며, 바로 영원히 여읨이며, 바로 영원히 멸함이며, 바로 영원히 고요함이며, 바로 진실로 통한 지혜이며, 바로 바르고 평등한 깨달음이니, 능히 열반을 증득하였기 때문이다. 나는 법을 받는 것이 아니며, 늙는 법, 병드는 법, 죽는 법, 근심하는 법, 한탄하는 법, 걱정하는 법, 괴로운 법, 편안하지 못한 법을 받는 것이 아니다. 그가 이와 같은 것에 대하여 생각하고 헤아리고 자세히 관찰할 때에 출세간의 법에 대하여는 보배로운 생각을 내고, 세간의 법에 대하여는 천한 생각을 낸다.
- 020_1010_b_22L所以者何?此出世智是賢聖法,是能永出、是趣涅槃、是能永厭、是能永離、是能永滅、是能永寂,是眞通慧、是正等覺、能證涅槃;非感生法,非感老法、病法、死法、愁法、歎法、憂法、苦法、不安隱法。彼於如是尋思稱量審觀察時,於出世法生珍寶想;於世間法生下賤想。
- 출세간의 법에 대하여 보배로운 생각을 내는 까닭에 기쁜 마음을 내고, 기쁜 마음을 내는 까닭에 마음이 편안하고, 마음이 편안한 까닭에 몸이 개운해지고, 몸이 개운한 까닭에 열락(悅樂)을 받고, 열락을 받는 까닭에 마음의 고요함을 얻고, 마음의 고요함을 얻은 까닭에 능히 실답게 보고, 실답게 보는 까닭에 깊이 싫어하고 등지며, 깊이 싫어하고 등지는 까닭에 능히 바르게 애욕을 여의고, 바르게 애욕을 여의는 까닭에 능히 해탈을 얻는다.
- 020_1010_c_06L以於出世生珍寶故,便生歡喜;生歡喜故,其心安適;心安適故,身得輕安;身輕安故,便受悅樂;受悅樂故,心得寂定;心寂定故,能實知見;實知見故,能深厭背;深厭背故,能正離欲;正離欲故,能得解脫。
- 해탈을 얻으면 스스로가 깨달아 알되, ‘나의 생사는 이미 끝났고, 범행은 이미 이루어졌고, 지을 바는 이미 마쳤으니, 후생 몸을 받지 않을 것이다’라고 한다. 이와 같이 하는 것을 출세간의 지혜 가운데 바르게 생각하고, 잘 헤아리고, 자세히 관찰한다고 한다.
- 020_1010_c_11L得解脫已,便自了知:‘我生已盡,梵行已立,所作已辦,不受後有。’是名於此出世智中,應正尋思、應善稱量、應審觀察。
- 이와 같은 것을 두 가지 묘한 지혜라고 하니, 마땅히 바르게 생각하고, 잘 헤아리고, 자세히 관찰하여라. 얻지 못한 것은 능히 얻고, 감촉하지 못한 것은 능히 감촉하고, 증득하지 못한 것은 능히 증득하며, 근심과 한탄을 초월하고, 걱정과 괴로움을 멸하며, 능히 바른 이치를 깨닫고, 능히 감로(甘露)를 얻고, 능히 열반을 증득한다고 한다.”
- 020_1010_c_14L如是名爲有二妙智,應正尋思、應善稱量、應審觀察;能得未得、能觸未觸、能證未證,能超愁歎、能滅憂苦、能會正理、能獲甘露、能證涅槃。”
- 그때 세존께서 이 뜻을 다시 거두어 게송으로 말씀하셨다.
- 020_1010_c_18L爾時,世尊重攝此義而說頌曰:
-
두 가지의 묘한 지혜 있나니
지혜로운 이는 마땅히 생각하여라.
이른바 세간과 출세간의 지혜이니
온갖 고통을 바로 다하게 하리. -
020_1010_c_19L有二種妙智,
知者應尋思,
謂世出世閒,
能正盡衆苦。
-
마땅히 세간의 지혜를 관찰하여
두려운 생각을 일으키고
도무지 집착함이 없이 하면
차츰차츰 열반을 증득할 것이다. -
020_1010_c_21L應觀世間智,
發生怖畏想,
都無有執受,
展轉證涅槃。
-
마땅히 출세간의 지혜를 관찰하되
진기한 보배 같은 생각을 일으키라.
이 까닭에 즐거운 마음이 생기어
몸의 개운함[輕安]을 얻게 되리라. -
020_1010_c_22L應觀出世智,
發生珍寶想,
由此生歡喜,
便得身輕安。
-
개운한 까닭에 즐거워지고
즐거운 까닭에 마음이 안정되고
마음이 안정된 까닭에
넉넉히 깨달음을 얻게 되리라. -
020_1010_c_23L輕安故悅樂,
悅樂故心定,
由心得定故,
便能生覺支。
-
020_1011_a_02L
깨달음으로써 거룩한 진리[聖諦]를 관찰하여
영원히 모든 의심 그물 끊어 버리고
의심과 취할 바가 끊어지면
영원히 온갖 고통을 벗어나리라. -
020_1011_a_02L覺支觀聖諦,
永斷諸疑網,
無疑無所取,
永脫衆苦邊。
-
다시 앞의 경을 거두어 게송으로 말씀하셨다. - 020_1011_a_03L重攝前經嗢柁南曰:
-
두 감관[根]과 두 초조함과 번뇌와
두 행과 두 계율과 소견과
두 지음[作]과 짓지 않음[不作]과
두 지혜에 두 가지가 있는 것이다. -
020_1011_a_04L二根二焦惱,
二行二戒見,
二作及不作,
二智有二種。
-
나는 세존으로부터 이와 같은 말씀을 들었다.
“비구들이여, 반드시 알아야 한다. 만일 어떤 비구가 모든 중생들을 속이기 위한 까닭에, 명예를 멀리 떨치기 위한 까닭에, 이로운 공양과 공경을 구하는 까닭에 출가한 자라면 진실로 여래의 처소에서 범행을 닦는다 하지 못할 것이다. 만일 어떤 비구가 통달하기 위한 까닭에, 두루 알기 위한 까닭에 출가한 자라면 진실로 여래의 처소에서 범행을 닦는다 한다. - 020_1011_a_06L吾從世尊聞如是語:“苾芻當知!若有苾芻爲欲矯誑諸衆生故、爲求名譽遠所聞故、爲求利養及恭敬故而出家者,不名眞實於如來所修行梵行。若有苾芻爲通達故、爲遍知故而出家者,是名眞實於如來所修行梵行。
- 무슨 까닭인가? 이 모든 비구들은 통달하기 위한 까닭에, 두루 알기 위한 까닭에 출가하여 곧 여실하게 통달할 바를 통하고, 두루 알 바를 알기 때문이다. 이미 능히 여실하게 통달할 바를 통달하고, 두루 알 바를 알면, 곧 여실하게 마땅히 끊을 바를 끊고, 마땅히 닦을 것을 닦고, 마땅히 증득할 것을 증득한다.
- 020_1011_a_12L所以者何?是諸苾芻爲通達故、爲遍知故而出家已,便能如實通所通達、知所遍知。旣能如實通所通達、知所遍知,便能如實斷所應斷、修所應修、證所應證。
- 이미 능히 여실히 끊고 닦고 증득한 뒤에는 곧 스스로가 깨달아 알되, ‘나의 생사는 이미 끝났고, 범행은 이미 이루어졌고, 지을 바는 이미 마쳤으니, 후생 몸을 받지 않을 것이다.’라고 한다. 이와 같이 만일 어떤 이가 통달하기 위한 까닭에, 두루 알기 위한 까닭에 출가한 자라면 진실히 여래의 처소에서 범행을 닦는다고 한다.”
- 020_1011_a_17L旣能如實斷、修、證已,便自了知:‘我生已盡,梵行已立,所作已辦,不受後有。’如是若有爲通達故、爲遍知故而出家者,是名眞實於如來所修行梵行。”
- 그때 세존께서 이 뜻을 다시 거두어 게송으로 말씀하셨다.
- 020_1011_a_21L爾時,世尊重攝此義而說頌曰:
-
속이거나 명예를 위하거나
이익[利養]과 공경을 구하면
참으로 범행을 닦는 것 아니요,
바로 허망한 출가라 부르느니라. -
020_1011_a_22L爲矯誑名譽,
利養及恭敬,
非眞修梵行,
是虛妄出家。
-
통달과 두루 알기를 구하면
가장 높은 이치를 빨리 깨치리니
바로 참으로 범행을 닦는 것이라,
허망한 출가는 아니 되리라. -
020_1011_a_24L爲通達遍知,
速證最上義,
是眞修梵行,
非虛妄出家。
-
020_1011_b_02L
나는 세존으로부터 이와 같은 말씀을 들었다.
“비구들이여, 반드시 알아야 한다. 만일 어떤 비구가 모든 중생들을 속이기 위한 까닭에, 명예를 멀리 떨치기 위한 까닭에, 이익과 공경을 구하기 위한 까닭에 출가한 자라면 진실로 여래의 처소에서 범행을 닦는다고 하지 못할 것이다. 만일 어떤 비구가 계율을 위한 까닭에, 바르게 끊기 위한 까닭에, 출가한 자라면 이를 진실로 여래의 처소에서 범행을 닦는다 한다. - 020_1011_b_02L吾從世尊聞如是語:“苾芻當知!若有苾芻爲欲矯誑諸衆生故、爲求名譽遠所聞故、爲求利養及恭敬故而出家者,不名眞實於如來所修行梵行。若有苾芻爲律儀故、爲正斷故而出家者,是名眞實於如來所修行梵行。
- 무슨 까닭인가? 이 비구들은 계율을 위한 까닭에, 바르게 끊기 위한 까닭에 출가하여서 이미 곧 여실히 6근(根)을 수호하여 계율을 범하지 않고, 또 가장 높은 바른 끊음을 빨리 증득하였기 때문이다. 이미 능히 여실히 6근을 수호하고, 계율을 범하지 않고 가장 높은 바른 끊음을 빠르게 증득하면 곧 여실히 끊을 바를 끊고, 마땅히 닦을 바를 닦고, 마땅히 증득할 바를 증득할 것이다.
- 020_1011_b_08L所以者何?是諸苾芻爲律儀故、爲正斷故而出家已,便能如實守護六根、不虧禁戒,及能速證最上正斷。旣能如實守護六根、不虧禁戒,及能速證最上正斷,便能如實斷、所應斷修所應修、證所應證。
- 이미 여실하게 끊고 닦고 증득하였다면 곧 스스로가 깨달아 알되, ‘나의 생사는 이미 끝났고, 범행은 이미 이루어졌고, 지을 바는 이미 마쳤으니, 후생 몸을 받지 않으리라’ 할 것이다. 이와 같이 만일 어떤 이가 계율을 위한 까닭에, 바른 끊음을 위한 까닭에 출가한 자라면 진실로 여래의 처소에서 범행을 닦는다고 할 것이다.”
- 020_1011_b_14L旣能如實斷、修、證已,便自了知:‘我生已盡,梵行已立,所作已辦,不受後有。’如是若有爲律儀故、爲正斷故而出家者,是名眞實於如來所修行梵行。”
- 그때 세존께서 이 뜻을 다시 거두어 게송으로 말씀하셨다.
- 020_1011_b_18L爾時,世尊重攝此義而說頌曰:
-
속이기 위해서나 명예를 위해서
이익과 공경을 구하면
진실로 범행을 닦는 것 아니니
이것을 허망한 출가라 부르리. -
020_1011_b_19L爲矯誑名譽,
利養及恭敬,
非眞修梵行,
是虛妄出家。
-
바르게 끊고 계율을 위하고
가장 높은 이치를 빨리 깨치면
이것은 참으로 범행을 닦는 것
허망한 출가가 아니라 하리라. -
020_1011_b_21L爲正斷律儀,
速證最上義,
是眞修梵行,
非虛妄出家。
-
020_1011_c_02L
나는 세존으로부터 이와 같은 말씀을 들었다.
“비구들이여, 반드시 알아야 한다. 만일 어떤 비구가 모든 중생들을 속이기 위한 까닭에, 명예를 멀리 떨치기 위한 까닭에, 이익과 공경을 구하기 위한 까닭에 출가한 자라면, 진실로 여래의 처소에서 범행을 닦는다 하지 못할 것이다. 만일 어떤 비구가 싫어하고 저버리기 위한 까닭에, 애욕을 여의기 위한 까닭에 출가한 자라면, 진실로 여래의 처소에서 범행을 닦는다 할 것이다. 무슨 까닭인가? 이 모든 비구들이 싫어하고 저버리기 위한 까닭에, 애욕을 여의기 위한 까닭에 출가한 뒤에는 곧 여실하게 싫어하고 저버리고 애욕을 여의기 때문이다. - 020_1011_b_22L吾從世尊聞如是語:“苾芻當知!若有苾芻爲欲矯誑諸衆生故、爲求名譽遠所聞故、爲求利養及恭敬故而出家者,不名眞實於如來所修行梵行。若有苾芻爲求厭背,爲求離欲而出家者,是名眞實於如來所修行梵行。所以者何?是諸苾芻爲厭背故、爲離欲故而出家已,便能如實厭背離欲。
- 이미 애욕을 여읜 뒤에는 곧 해탈을 얻고, 이미 해탈을 얻은 뒤에는 곧 스스로가 깨달아 알되, ‘나의 생사는 이미 끝났고, 범행은 이미 이루어졌고, 지을 바는 이미 마쳤으니, 후생 몸을 받지 않으리라’ 한다. 이와 같이 만일 어떤 이가 싫어하고 저버리기 위한 까닭에, 애욕을 여의기 위한 까닭에 출가한 자라면 진실로 여래의 처소에서 범행을 닦는다 할 것이다.”
- 020_1011_c_07L旣離欲已,便得解脫。旣解脫已,便自了知:‘我生已盡,梵行已立,所作已辦,不受後有。’如是若有爲厭背故、爲離欲故而出家者,是名眞實於如來所修行梵行。”
- 그때 세존께서 이 뜻을 다시 거두어 게송으로 말씀하셨다.
- 020_1011_c_12L爾時,世尊重攝此義而說頌曰:
-
속이거나 명예를 위하여
이익과 공경을 구하면
참으로 범행을 닦는 것 아니니
이는 허망한 출가라 부르리. -
020_1011_c_13L爲矯誑名譽,
利養及恭敬,
非眞修梵行,
是虛妄出家。
-
싫어하고 저버리고 애욕을 떠나
가장 높은 이치를 빨리 깨치면
이것은 진실로 범행을 닦는 것이니
허망한 출가가 아니라 하리라. -
020_1011_c_15L爲厭背離欲,
速證最上義,
是眞修梵行,
非虛妄出家。
-
나는 세존으로부터 이와 같은 말씀을 들었다.
“비구들이여, 반드시 알아야 한다. 모든 여래ㆍ응공ㆍ정등각께서 말씀하신 법문은 대략 두 가지가 있으니, 어떤 것이 두 가지인가? 첫째는 나쁜 일을 마땅히 바르게 깨달아 아는 것이고, 둘째는 나쁜 일을 마땅히 깊이 싫어하고 저버리는 것이다. 모든 여래ㆍ응공ㆍ정등각께서는 대략 이러한 두 가지 법문을 말씀하시니, 무슨 까닭인가? 모든 수행하는 사람은 온갖 나쁜 법에 대하여 마땅히 바르게 깨달아 알고, 이미 나쁜 법에 대하여 바르게 깨달아 안 뒤에는 곧 싫어하고 저버리고, 싫어하고 저버린 뒤에는 곧 애욕을 여의고, 이미 애욕을 여읜 뒤에는 곧 해탈을 얻는다. - 020_1011_c_16L吾從世尊聞如是語:“苾芻當知!一切如來、應、正等覺,所說法門略有二種。云何爲二?一者於惡應正了知;二者於惡應深厭背。一切如來、應、正等覺,略說如是二種法門。所以者何?諸修行者,於諸惡法應正了知;旣於惡法正了知已,便能厭背;旣厭背已,便能離欲;旣離欲已,便得解脫。
- 020_1012_a_02L 해탈을 얻은 뒤에는 곧 스스로가 깨달아 알되, ‘나의 생사는 이미 끝났고, 범행은 이미 이루어졌고, 지을 바는 이미 마쳤으니, 후생 몸을 받지 않으리라.’ 하기 때문이다. 이와 같이 수행하는 이가 영원히 온갖 애욕과 결박을 끊으면 현전에 뒤바뀐 관찰이 없이 바로 괴로움의 끝[苦邊]을 다했다 할 것이다.”
- 020_1011_c_24L得解脫已,便自了知:‘我生已盡,梵行已立,所作已辦,不受後有。’如是行者,永斷諸愛及衆結縛,無倒現觀,正盡苦邊。”
- 그때 세존께서 이 뜻을 다시 거두어 게송으로 말씀하셨다.
- 020_1012_a_04L爾時,世尊重攝此義而說頌曰:
-
마땅히 알아라. 모든 여래ㆍ
응공ㆍ정등각(正等覺)께서는
중생을 불쌍히 여기신 까닭에
두 가지 법문을 말씀하시니
뭇 죄악을 바르게 알고
싫어하고 저버리고 애욕을 떠나
마음이 해탈하여 자재하면
바로 뭇 괴로움의 끝을 다하리. -
020_1012_a_05L當知諸如來,
應正等覺者,
哀愍衆生故,
說二種法門,
於衆惡正知,
及厭背離欲,
心解脫自在,
正盡衆苦邊。
-
나는 세존으로부터 이와 같은 말씀을 들었다.
“비구들이여, 반드시 알아야 한다. 두 가지 법이 있어서 닦거나[修] 익히거나[習] 혹은 많이 닦아 익히면[多修習] 능히 두 가지 법을 끊으니, 어떤 것이 두 가지 법이기에 닦거나 익히거나 많이 닦아 익히면 능히 두 가지 법을 끊겠는가? 이른바 부정관(不淨觀)과 자비관(慈悲觀)으로 탐욕과 성냄을 끊는 것이다. - 020_1012_a_08L吾從世尊聞如是語:“苾芻當知!有二種法,若修、若習、若多修習,能斷二法。云何二法,若修、若習、若多修習,能斷二法?謂不淨觀及慈悲觀,能斷貪欲及與瞋恚。
- 왜냐하면 온갖 이미 탐냈고, 현재에 탐내고, 장차 탐낼 것은 모두가 뜻을 지어 청정한 모습을 생각하는 까닭이며, 온갖 이미 성냈고, 현재에 성내고, 장차 성낼 것은 모두가 뜻을 지어 원망스러운 모습을 생각한 까닭이며, 온갖 탐욕을 이미 끊었고, 현재에 끊고, 장차 끊을 것은 모두가 뜻을 지어 부정관을 닦은 까닭이며, 온갖 성냄을 이미 끊었고, 현재에 끊고, 장차 끊을 것은 모두가 뜻을 지어 자비관을 닦았기 때문이다.
- 020_1012_a_13L所以者何?一切已貪、現貪、當貪,皆由作意思惟淨相。一切已瞋、現瞋、當瞋,皆由作意思惟怨相。一切已斷、現斷當斷、所有貪欲,皆由作意修不淨觀。一切已斷、現斷當斷、所有瞋恚,皆由作意修慈悲觀。
- 020_1012_b_02L부정관을 닦거나 익히거나 많이 닦고 익히면 반드시 온갖 탐욕을 끊고, 자비관을 닦거나 익히거나 많이 닦아 익히면 반드시 온갖 성냄을 끊을 것이다. 만일 반드시 탐욕을 끊고자 하면 마땅히 부지런히 부정관을 닦을 것이며, 만일 반드시 성냄을 끊고자 하면 마땅히 부지런히 자비관을 닦아야 한다. 부정관을 닦으면 어떠한 탐욕도 끊지 못할 것이 없고, 자비관을 닦으면 어떠한 성냄도 끊지 못할 것이 없으니, 이것을 두 가지 법이 있어서 닦거나 익히거나 많이 닦아 익히면 능히 두 가지 법을 끊는다 한다.”
- 020_1012_a_18L於不淨觀,若修、若習、若多修習,決定能斷一切貪欲。於慈悲觀。若修、若習、若多修習,決定能斷一切瞋恚。若欲決定斷貪欲者,當勤精進修不淨觀。若欲決定斷瞋恚者,當勤精進修慈悲觀。修不淨觀,無有貪欲而不能斷。修慈悲觀,無有瞋恚而不能斷。如是名爲有二種法,若修、若習、若多修習,能斷二法。”
- 그때 세존께서 이 뜻을 다시 거두어 게송으로 말씀하셨다.
- 020_1012_b_03L爾時,世尊重攝此義而說頌曰:
-
닦고 익히고 많이 닦아 익히면
두 가지 법으로 두 법을 끊나니
이른바 부정관(不淨觀)과 자비관(慈悲觀)으로
탐욕과 성냄을 끊는 것이로다. -
020_1012_b_04L修習多修習,
二法斷二法,
謂不淨慈悲,
斷貪欲瞋恚。
-
그러므로 지혜 있는 사람은
반드시 스스로의 이로움을 보아서
부정과 자비의 두 관을 닦아서
탐욕과 성냄을 끊느니라. -
020_1012_b_06L是故有智者,
當觀自饒益,
修不淨慈悲,
斷貪欲瞋恚。
-
나는 세존으로부터 이와 같은 말씀을 들었다.
“비구들이여, 반드시 알아야 한다. 열반의 경계에는 대략 두 가지가 있으니, 어떤 것이 두 가지인가? 첫째는 유여의열반(有餘依涅槃)4)의 경계이며, 둘째는 무여의열반(無餘依涅槃)5)의 경계이다. - 020_1012_b_07L吾從世尊聞如是語:“苾芻當知!其涅槃界略有二種。云何爲二?一者有餘依涅槃界;二者無餘依涅槃界。
- 어떤 것이 유여의열반인가? 이른바 모든 비구들이 아라한(阿羅漢)을 얻어 모든 번뇌가 다하고, 범행을 이미 이루고, 지을 것을 이미 마치고, 무거운 짐을 이미 버리고, 이미 스스로의 뜻을 증득하고, 이미 번뇌[結]를 다하고, 이미 바르게 깨닫고, 마음이 잘 해탈하고, 이미 두루 앎[遍知]을 얻었으나, 미리 행한 것이 반연이 되어 받는 모든 감관은 아직도 계속하여 머무르는 것이다. 비록 모든 감관을 이루었으나 현전에 감촉하는 갖가지 좋고 나쁜 경계를 능히 버려 집착하지 않고, 탐냄과 성냄에 마음을 얽어매지 않으니, 탐냄과 성냄 등의 번뇌가 모두 영원히 끊어진 까닭이다.
- 020_1012_b_10L云何名爲有餘依涅槃界?謂諸苾芻得阿羅漢,諸漏已盡,梵行已立,所作已辦,已捨重擔、已證自義、已盡有結、已正解了,心善解脫、已得遍知。宿行爲緣,所感諸根猶相續住,雖成諸根,現觸種種好醜境界而能厭捨,無所執著,不爲愛恚纏繞其心,愛恚等結皆永斷故。
- 그들은 모든 색(色)에 대하여 보고자 할 때에 비록 눈으로 모든 색을 볼지라도 탐냄ㆍ성냄ㆍ어리석음 등을 일으키지 않고, 비록 눈이 있고, 또 좋거나 추한 빛깔이 있을지라도 탐욕이 없고 또 성냄이 없으니, 무슨 까닭인가? 애욕과 성냄 등의 번뇌가 모두 영원히 끊어졌기 때문이다.
- 020_1012_b_18L彼於諸色,求欲見時,雖復以眼觀於諸色,而不發起貪、瞋、癡等。雖復有眼及好醜色而無貪欲亦無瞋恚。所以者何?愛恚等結皆永斷故。
- 그들은 모든 소리에 대하여 듣고자 할 때에 비록 귀로써 모든 소리를 들을지라도 탐냄과 성냄과 어리석음 등을 일으키지 않고, 비록 귀가 있고 또 좋고 나쁜 소리가 있을지라도 탐욕이 없고, 또한 성냄이 없으니, 무슨 까닭인가? 애욕과 성냄 등이 모두 영원히 끊어졌기 때문이다.
- 020_1012_b_21L彼於諸聲,求欲聞時,雖復以耳聽於諸聲,而不發起貪、瞋、癡等。雖復有耳及好醜聲而無貪欲亦無瞋恚。所以者何?愛恚等結皆永斷故。
- 020_1012_c_02L 그들은 모든 냄새에 대하여 맡고자 할 때에 비록 코로 모든 냄새를 맡을지라도 탐냄ㆍ성냄ㆍ어리석음 등을 일으키지 않고, 또 아무리 코와 좋고 나쁜 냄새가 있을지라도 탐욕과 성냄이 없으니, 무슨 까닭인가? 애욕과 성냄 등의 번뇌가 모두 영원히 끊어진 까닭이다.
- 020_1012_c_02L彼於諸香,求欲嗅時,雖復以鼻嗅於諸香,而不發起貪、瞋、癡等。雖復有鼻及好醜香而無貪欲亦無瞋恚。所以者何?愛恚等結皆永斷故。
- 그들은 모든 맛에 대하여 맛보고자 할 때에 비록 혀로 온갖 맛을 보더라도 탐냄ㆍ성냄ㆍ어리석음 등을 일으키지 않으며, 또 비록 혀와 좋고 나쁜 맛이 있을지라도, 탐욕이 없고 또한 성냄이 없으니, 무슨 까닭인가? 애욕과 성냄 등이 모두 영원히 끊어졌기 때문이다.
- 020_1012_c_06L彼於諸味,求欲嘗時,雖復以舌嘗於諸味,而不發起貪、瞋、癡等。雖復有舌及好醜味而無貪欲亦無瞋恚。所以者何?愛恚等結皆永斷故。
- 그들은 모든 감촉에 대하여 느끼고자 할 때에 비록 몸으로써 모든 감촉을 느끼더라도 탐냄ㆍ성냄ㆍ어리석음 등을 일으키지 않으며, 비록 몸과 좋고 나쁜 감촉이 있을지라도 탐냄이 없고 또한 성냄이 없으니, 무슨 까닭인가? 애욕과 성냄 등이 모두 영원히 끊어졌기 때문이다.
- 020_1012_c_09L彼於諸觸,求欲覺時,雖復以身覺於諸觸,而不發起貪、瞋、癡等。雖復有身及好醜觸而無貪欲亦無瞋恚。所以者何?愛恚等結皆永斷故。
- 그들은 모든 법에 대하여 알고자 할 때에 비록 뜻으로써 모든 법을 알더라도 탐냄ㆍ성냄ㆍ어리석음 등을 일으키지 않는다. 온갖 탐욕을 여의고 끝끝내 적멸한 열반을 증득할 것이다.
- 020_1012_c_13L彼於諸法,求欲知時,雖復以意知於諸法,而不發起貪、瞋、癡等。離諸貪欲,證得究竟寂滅涅槃。
- 그러고는 생각하기를, ‘세존께서 모든 아뢰야를 두려워하는 이와 항상 단견(斷見)에 얽매인 이를 위하여 업과(業果)가 없어지지 않음을 알게 하고자 말씀하신 바른 법은 때에 맞추어 드러나게 보이며, 이로움을 알기 쉽게 하니, 지혜로운 이는 안으로 온갖 세간을 진실하게 다스릴 것을 증득한다. 이른바 교만과 애욕과 해로운 아뢰야를 능히 제멸하고, 온갖 지름길을 끊어 참되고 공한 성품을 증득하며, 온갖 탐욕을 여의고 끝내 적멸한 열반을 증득할 것이다’ 라고 한다.
- 020_1012_c_16L作是思惟:‘世尊爲彼怖畏諸有阿賴耶者、恒爲斷見所繫縛者,令知業果無失壞故,所說正法現見、應時、易見、饒益、智者內證、一切世閒眞實對治,謂能除滅憍慢渴愛,害阿賴耶,斷諸徑路,證眞空性,離諸貪欲,證得究竟寂滅涅槃。’
- 이것을 혜안(慧眼)이 있는 자가 능히 바르게 관찰한다고 한다. 또한 이것을 두 가지 얽매임 때문에 온갖 하늘과 인간의 어떤 무리는 비열하고, 어떤 무리는 용맹하게 한다고 하니, 혜안이 있는 이는 능히 바르게 관찰할 수 있다.”
- 020_1012_c_22L如是名爲有慧眼者能正觀察。如是名爲由二纏故,令諸天人—一類怯劣,一類勇猛—有慧眼者能正觀察。”
- 020_1013_a_02L그때 세존께서 이 뜻을 다시 거두어 게송으로 말씀하셨다.
- 020_1013_a_02L爾時,世尊重攝此義而說頌曰:
-
두 가지 얽매임에 얽힌 까닭에
하늘과 인간의 무리들로 하여금
어떠한 무리는 비열하게 되고
어떠한 무리는 용맹하게 되리라. -
020_1013_a_03L由二纏所纏,
令諸天人衆,
一類有怯劣,
一類有勇猛。
-
지혜 눈을 가진 성문은
여실하게 관찰하는 까닭에
아만(我慢)을 제거하여 멀리 여의고
끝끝내 열반을 증득하느니라. -
020_1013_a_05L有慧眼聲聞,
能如實觀察,
能除慢厭離,
究竟證涅槃。
-
그리고 부처님께서 말씀하시는 바른 법을
여실히 깨달아 알면
능히 단견과 상견을 소멸하고
두 가지 애욕도 남음이 없네. -
020_1013_a_06L復如實了知,
佛所說正法,
能滅斷常見,
及二愛無餘。
-
지혜 눈이 있는 용왕은
법비를 두루두루 뿌려
온갖 번뇌의 불꽃을 끄고
큰 서늘함을 깨치게 하네. -
020_1013_a_07L有慧眼龍王,
能普雨法雨,
滅諸煩惱焰,
令證大淸涼。
本事經卷第三
- 020_1013_a_10L挍正後序
- 020_1013_a_10L挍正後序
-
이 한 권의 경은 송본과 국본이 같다. 송본과 국본은 43단으로 되어 있어 같고, 거란본은 18단만 있다. 단수의 차이가 이와 같으며 문장과 뜻도 같지 않아 처음부터 끝까지 너무나 다르니 어느 것을 취하고 어느 것을 버려야할 지 모르겠다. - 020_1013_a_11L此一卷經宋、鄕則同。同有四十三段,丹本唯有十八段耳。多少如是不同文義,始終迥異如何去取?
- 지금 송본과 국본을 검토해 보니 네 가지 큰 착오가 있고, 거란본엔 두 가지 일이 있는 것으로 보아 거란본이 옳다.
- 020_1013_a_14L今撿宋、鄕本經有四大錯,丹有二事以知其正。
- 즉, 이 권(卷)의 품(品) 이름이 이법(二法)이니까 마땅히 처음부터 끝까지 두 가지 법을 말했어야 하는데, 송본과 국본 장경의 43단엔 모두 한 가지 법만을 말했으니 품의 이름과 맞지 않는 것이 첫 번째 착오이다.
- 020_1013_a_15L何則?此卷品名旣是二法,則應始終唯說二法;而宋、鄕本經四十三段皆是一法,則名義不相當,是一錯也。
- 또 송본과 국본의 제1권(卷) 가운데 처음 2단과 제 3단의 앞 6줄까지의 글은 양본에서 제1권의 처음 3장6) 분량에 해당하는데, 『심의경』(心意經)에는 1단 12줄만 있다. 송본과 국본에서 3번이나 이를 거듭 베꼈으니 이것이 두 번째 착오이다.
- 020_1013_a_17L又宋、鄕本卷初二段及第三段前六行文,則是諸本初卷三幅,『心義經』一段十二行耳。宋、鄕於此三重重寫,是二錯也。
- 또 제 3단 중에 ‘한 종류의 유정[一類有情]’ 이하는 곧 양본에서 제1권의 처음 7장 분량에 해당하는데, 『파승경』(破僧經)에는 1단 17줄만 있다. 송본과 국본은 이를 중복해서 베꼈고 그것을 41번이나 거듭했으니 이것이 세 번째 착오이다.
- 020_1013_a_20L第三段中,‘一類有情’已下,卽是諸本初卷七幅,『破僧經』一段十七行耳。宋、鄕於此重重寫之,其乃至於四十一重,是三錯也。
- 그 권 끝 게송에서 다음과 같이 말한다.
- 其卷末頌云:
-
탐욕과 성냄, 어리석음
덮어 감추고 고뇌하고 분노하며
한을 맺거나 질투하고 간탐하지 말라.
교만을 즐기는 것이 해를 불러 올 것이다. -
020_1013_a_23L貪欲瞋恚癡,
覆藏及惱忿,
不恨嫉與慳,
耽嗜慢將害。
-
라고. 이것은 곧 양본에서 제2권의 9장 분량에 해당하는 결경(結經)7)의 게송이다. - 020_1013_a_24L者,卽是諸本第二卷九幅結經頌。
- 정경에서는 다음과 같이 말한다.
- 正云:
-
탐욕과 성냄, 어리석음
덮어 감추고 고뇌하고 한을 품으며
질투와 인색, 탐욕을 즐기는
교만이 장차 모든 것 해치리라. -
020_1013_a_25L貪恚及愚癡,
覆藏惱忿恨,
嫉慳與貪嗜,
慢害將一切。
-
조금 다를 뿐이다. 그런데 송본과 국본에서 마구잡이로 거듭 베꼈으니 이것이 네 번째 착오이다. 큰 잘못인 줄 알아야 한다. - 020_1013_a_26L之小訛變耳。宋、鄕於此閑重寫之,是四錯也。故知大錯耳。
- 지금 이 거란본은 18단이고, 성취이분(成就二分)으로 시작하여 2과(果) 2전(纏)으로 끝나 모두 두 가지 법이므로, 품목(品目)과 명의(名義)가 맞으니 이것이 한 가지 옳은 것이다.
- 020_1013_a_27L今此丹本十八段經,始從成就二分,終至二果二纏,皆是二法,卽與品目名義相當,是一正也。
- 또 양본을 살펴보니 제4권 중 앞에서 7장 째에 있는 결경 게송에서 다음과 같이 말하였다.
- 又按諸本,第四卷中七幅有結頌云:
-
율의를 통달하고자 하면서
부정과를 알지 못하면
깨달음에 얽혀 편안히 주저함이요,
실로 찾는 행위가 부끄럽도다. -
020_1013_a_30L爲通達律儀,
厭知不淨果,
纏覺悟宴坐,
愧所作尋求。
-
라고. 즉, 이것이 12경을 맺는 한 게송이다. 그 “깨달음에……” 아래의 5경이 양본의 제4권 권초에 있는 5경이다. 전경(纏經), 과경(果經) 이하 7경이 거란본 제3권 권말 7경에 해당한다. 즉, 열거와 맺음이 상응하니 이것이 두 번째 옳은 이유이다. 그래서 나머지 본은 틀린 것이니 거란본을 취하여 정경으로 삼는다. - 020_1013_a_32L者,則結十二經爲一頌。其‘覺悟’已下五經,卽是諸本第四卷卷初五經。其纏經、果經已上七經,卽是丹本此卷卷末七經耳。則列結相應,是二正也。餘本則非,故令取此丹本爲正云。
- 1)10지(智)의 하나. 욕계 4제(諦)의 이치를 관하면서 이 4제의 이치를 미(迷)하여 일어난 번뇌를 끊는 지혜.
- 2)10지의 하나. 색계ㆍ무색계의 4제(諦)의 도리를 관하여 일어나는 번뇌를 끊는 지혜. 만유제법(萬有諸法)의 진리를 아는 지혜인 법지(法智)와 비슷하므로 유지라 한다.
- 3)심(尋)과 사(伺). 소승의 아비달마에 있어서 부정법 중 두 개의 심소(心所)로서 심(尋)은 대상을 대충 생각하는 것이고, 사(伺)는 대상을 세밀히 고찰하는 것을 말한다. 구역에서는 각관(覺觀)이라고 한다.
- 4)자기의 수행으로 고계(苦界)의 원인인 번뇌는 끊었으나, 아직도 과거의 업보(業報)로 받은 신체가 멸하지 못한 열반으로서 줄여서 유여열반이라고 한다.
- 5)생사의 괴로움을 여읜 진여(眞如). 번뇌장을 끊고 얻는 것. 이숙(異熟)의 고과(苦果)인 현재의 신체까지 멸해 없어진 곳에 나타나는 것이므로 이같이 이른다.
- 6)고려대장경의 상ㆍ중ㆍ하단 중에서 1단이 1장에 해당한다.
- 7)결경(結經): 부처님이 본경(本經)을 설한 뒤에 다시 결론으로 그 요지를 말한 것이다.