통합대장경

付法藏因緣傳 卷第六 飛

ABC_IT_K0990_T_006
030_0122_a_01L부법장인연전 제6권
030_0122_a_01L付法藏因緣傳 卷第六 飛


길가야1)ㆍ담요2) 공역
심삼진 번역
030_0122_a_02L元魏西域三藏吉迦夜共曇曜譯
030_0122_b_01L

용수보살이 이 세상을 떠날 때가 되자 큰 제자인 가나제바(迦那提婆)에게 말했다.
“선남자야, 들어라. 부처님께서 대비로 중생들을 불쌍히 여기시고 감로 맛을 연설하여 미래 세상을 이익되게 하셨다. 차례에 따라 서로 부촉하여 나에게까지 이르렀다. 나는 이제 세상을 떠나려고 너에게 부촉하니 너는 반드시 지극한 마음으로 받아서 널리 퍼뜨리고 유지시켜라.”
제바존자가 공경히 승낙하였다.
“반드시 높은 가르침을 계승하겠습니다.”
가나제바존자도 진실한 법장을 널리 말하였고, 지혜의 힘으로 다른 도를 배우는 이들을 항복 받았다. 널리 알고 깊게 보아 변재가 남달리 뛰어나 온 천하에 이름을 드날리니 여러 나라에 독보적인 존재였다.
그는 처음에 남천축국 바라문 집안에 태어났는데 존귀하고 호걸다웠으며 뛰어난 인물이었다. 자재천(自在天)의 상(像)에 있는 눈을 망가뜨렸기 때문에 마침내 그의 눈도 하나만 남게 되었는데 이것이 원인이 되어 이름을 가나제바라고 하였다. 지혜가 깊고 넓었으며 근기[機]가 뛰어나며 내적으로 발달하였다. 자신을 돌이켜 관찰하니 마음에 부끄러움이 없었으나 오직 그 말만으로써는 사람들이 아직 믿지 않고 도로써 교화함이 제대로 실행되지 않아 밤낮으로 걱정하였다.
그 나라 안에 한 천신의 상이 있었는데 금을 두드려 입상으로 만들었고 높이는 여섯 길쯤이었다. 모든 사람들이 대자재천신(大自在天神)이라고 불렀다. 상 앞에 나아가 구하고 원하는 이가 있으면 나타나서 과보를 얻게 해주었다. 제바가 사당에 가서 들어가 신상을 보려고 하자 사당을 관리하던 이가 말했다.
“천신의 상은 지극히 신령스러워 사람으로서 감히 바로 볼 수 없으며 바로 보는 이가 있으면 돌아간 뒤에 백 일 동안 넋을 잃게 된다. 그대는 지금 다만 문에 나아가 소원하는 것만 빌 것이지 그 위에 다시 무엇을 구하려고 보고 싶어 하는가?”
제바가 대답했다.
“나는 신이 이와 같은가를 살피기 위하여 보기를 원한다. 가령 이와 같지 않으면 내가 원하는 바가 아니다.”
거기에 온 사람들이 제바의 말을 듣고 모두 그가 의도하는 것이 신기하여 따라서 사당에 들어간 사람이 수천만 명이었다.
제바가 신상 앞에 이르러 머리 숙여 절하자 천신상의 눈이 움직이며 성난 눈으로 제바를 노려보았다.
제바가 말했다.
“천신은 실로 신령스럽다고 하는데 지금 보니 매우 비천하고 졸렬하구나. 무릇 신이라면 마땅히 정령으로써 여러 중생들을 조복해야 한다. 그런데 황금ㆍ파리(頗梨)를 빌어다가 장엄을 하니 중생들을 현혹시킴이 어찌 적겠는가?”
곧 높은 사다리를 높고 올라가서 파리를 박은 그 천신상의 눈을 뽑아버렸다.
그때 그의 그러한 행동을 보고 있던 모든 사람들이 의심하였다.
‘대자대천은 위엄과 덕망이 높고 원대하거늘 어찌 이 젊은 바라문이 망가뜨리는 치욕을 당하고 있을까? 아마도 저 신의 명성이 그의 실제보다 지나친 것은 아닐까?’
그때 제바가 뭇 사람들을 깨닫게 해주려고 말했다.
“신의 밝음[神明]은 원대합니다. 가까이에서 섬기는 나를 시험하니 나도 저 신이 마음으로 생각하는 것을 깊이 아는 까닭으로써 금이 산처럼 쌓인 무더기에 올라가 눈인 파리 구슬을 뽑아 일체 모든 이들로 하여금 정령(精靈)은 순수(純粹)하여 형태나 성질을 빌리지 않는 것임을 알게 하였습니다. 나는 이미 아만심(我慢心)으로 한 짓이 아니니 신이 어찌 욕하겠습니까?”
이렇게 말하고 사당에서 나가 버렸다.
곧 그 날 밤에 제바는 모든 공양물을 준비하여 다음날 첫새벽에 공경히 천신에게 제사지냈다. 이러한 일로 가나제바의 이름과 덕은 널리 알려지고 지혜가 신에게도 알려졌으며, 그가 한 말에 반응하지 않는 이가 없었다.
하룻밤 사이에 공양물을 준비하여 제사를 지내니, 대자재천은 키가 네 길이나 도는 몸을 나타내었는데 왼쪽 눈이 없었다. 천천히 걸어 위엄 있게 와서 자리에 나아가 마련한 제물을 죽 훑어보더니 일찍이 보지 못했던 것이라고 감탄하며 제바가 지닌 덕의 힘이 능히 미치는 바를 가상하게 여기면서 말했다.
“착하도다. 대사(大士)야, 나의 마음을 깊이 알고 지견(智見)으로써 공양을 베풀었으니 그대는 진실로 나를 공경하고 믿는 것이다. 세상 사람은 어리석어 나의 모습만 알아 음식으로 봉헌(奉獻)하고 두려워하여 나에게 아첨한다. 그대가 지금 공양으로 베푼 음식은 차림새와 맛이 구족하였으니 나의 왼쪽 눈을 돌려주어 사물을 보는 데 불편함이 없게 해준다면 참으로 최상의 보시일 것이다.”
제바가 말했다.
“좋습니다. 가르침을 받겠습니다.”
곧 왼손으로 눈을 뽑아 그에게 주었다. 천신의 신통력 때문에 뽑으면 따라서 생하여 그것을 구하는 일도 끊이지 않았는데 눈을 뽑은 것이 수만 번이였다. 천신이 찬탄하며 말하였다.
“기특하도다. 마납(磨衲)3)아, 진실로 최상의 보시로다. 그대가 하고 싶어하는 것은 무엇인가? 반드시 그대의 뜻에 만족하도록 해주겠다.”
그때 제바가 천신에게 말했다.
“저는 바깥 것을 빌리지 않고 밝게 아는 것을 찾습니다. 오직 나의 가르침을 사람들이 믿고 받지 않는 것을 한탄할 뿐입니다. 진정한 소원은 저의 말이 후세에 반드시 유포되는 것입니다.”
신이 말했다.
“매우 훌륭하구나.”
이렇게 말한 천신은 곧 자리에서 일어나 떠나갔다.
이 사건이 있은 뒤 제바는 용수보살의 처소에 나아가 머리와 수염을 깎고 출가하여 법을 받고 천하를 두루 다니며 교화하여 중생을 널리 제도하였다.
남천축국의 임금은 많은 나라를 통틀어 다스렸는데 공고(貢高)한 마음을 지니고 삿된 도를 믿어 사문인 부처님 제자[釋子]는 만나지 않았다. 백성들이 멀거나 가깝거나 관계없이 모두 다 그의 교화를 받았다.
제바존자는 생각하였다.
‘나무의 밑둥치를 베지 않고 가지만 제거하기 어렵다. 임금을 교화하지 못하면 어찌 부처님의 법을 유포시키겠는가?’
그런데 그 나라의 법에 왕가(王家)에서 돈을 대고 사람을 고용하여 숙직하면서 나라를 지키는 제도가 있었다. 그때 제바존자가 거기에 응모하여 장수가 되었고 창을 들고 왕 앞에서 말을 달리며, 단위별로 편성된 군대를 조절하고 통솔하여 거느리되 위엄과 덕망과 은혜와 어짊으로 하니 사람들이 그 의 다스림을 좋아하였다. 왕이 그 뜻을 가상하게 여겨 물었다.
“어떤 사람인가?”
시자가 대답하였다.
“이 사람은 모집하는데 응했던 사람으로서 봉록을 주어도 받지 않고 또한 돈을 취하지 않으나 일을 할 때는 공손하고 조심하며 성품이 한가하게 익히는 것을 좋아합니다만 아직 그가 마음속으로 무엇을 구하는지 무엇을 하고 싶어 하는지 알지 못하고 있습니다.”
임금이 곧 그를 불러 자세히 그의 뜻을 묻자 제바존자가 대답하였다.
“대왕님, 저는 지혜를 지닌 사람으로 논리적인 말을 잘합니다. 임금님 앞에서 시험해 보여 증명하려 합니다.”
임금이 곧 허락하고 존자를 위하여 논의할 자리를 준비해 주었다.
그때 제바존자는 곧 ‘첫째, 일체 성인 가운데 부처님이 최고이며 특별히 뛰어나시다. 둘째, 모든 법 가운데 부처님의 법에 견줄 수 있는 법은 하나도 없다. 셋째, 세간을 구원하는 복밭 가운데 여러 스님들이 제일이다’라는 세 가지 말을 명제로 삼고 말했다.
“팔방의 논사(論士)들 가운데 누구든지 이 세 가지 말을 파괴할 논리를 펼치는 자가 있으면 나는 반드시 머리를 베어 사죄하고 굴복하겠다. 왜냐하면 명제를 세웠는데 분명하지 못하면 이것은 어리석은 것이니 이와 같은 머리는 내가 아낄 것이 아니기 때문이다.”
팔방에서 논사들이 다 와서 구름처럼 모이더니 그들도 각각 말하였다.
“나를 만약 굴복시킨다면 머리를 베어 사죄하겠다. 어리석은 머리는 내가 좋게 여길 것이 아니기 때문이다.”
제바존자가 말했다.
“내가 닦는 법은 인자하여 만물을 살리는 것이니, 만약 논리적 대응으로 이기지 못하는 이는 반드시 머리를 깎고 제자가 될 것을 약속하고 머리를 베지는 말아라.”
이렇게 약속하고 나서 곧 함께 논의를 펼쳤다.
모든 외도 가운데 이치[情]와 지혜가 얕은 이는 한마디 말에 굴복하고 지혜가 뛰어난 이라도 이틀이 되자 말과 이치가 함께 궤멸되어 모두 머리를 깎고 제도되어 출가하였다.
그때 어떤 외도의 제자가 흉악하고 고집쟁이며 지혜가 없어 그 스승이 굴복한 것을 부끄럽게 생각하였다. 몸뚱이는 비록 무리들을 따랐으나 마음속으로는 원한과 분함이 맺혀 독을 품음이 극도에 도달하여 칼을 깨물고 스스로 ‘제바의 입이 나보다 뛰어나지만 나의 칼은 너를 굴복시킬 것이다’라고 맹세하였다. 이렇게 말하고 나서 날카로운 칼을 지니고 항상 밤낮으로 틈을 엿보고 있었다. 그때 제바존자가 삿된 견해를 깨뜨리려고 대중의 처소를 벗어나 한적한 곳에서 『백론경(百論經)』을 짓고 있었다. 제자들도 각기 흩어져 나무 아래에서 사유하였다. 제바보살이 정(定)에서 깨어나 경행(經行)하는데, 외도의 제자가 그곳에 이르러 칼을 들고 제바보살을 궁지에 빠뜨리며 말했다.
“너는 옛날 일찍이 지혜로써 나의 스승을 항복시켰으니 나는 지금 칼로써 너의 배를 갈라 버리겠다.”
곧 칼을 휘두르니 제바보살의 오장(五臟)이 바깥으로 쏟아졌으나 아직 생명이 끊어지지 않았다. 제바보살은 미치고 어리석은 자를 가엾게 여기며 말했다.
“내가 가지고 있던 가사[衣]와 발우가 내가 앉았던 자리에 있으니 너는 그것을 가지고 급히 산 위로 도망가거라. 나의 제자들 가운데 아직 도를 증득하지 못한 자들이 만약 도주하는 너를 만나면 반드시 붙잡을 것이다. 만약 왕에게 보내어지면 너는 적지 않게 곤욕을 치룰 것이다. 무릇 몸이라는 것은 뭇 근심의 근본이니 너는 지금 정신이 헷갈려 헤매며 아쉽고 아깝게 여기는 마음이 무겁다. 이러한 까닭으로 반드시 스스로를 잘 방어하고 지키는 것이 마땅하다.”
그때 모든 제자들 가운데 먼저 온 이가 그 스승의 처참한 모습을 보고 소리치고 슬프게 울어 모든 문도(門徒)가 다투어 구름처럼 몰려와 놀라고 두려워하며 부르짖고 울며 땅에 나뒹구는가 하면 실성하여 날뛰기도 하였다. 제 정신을 지닌 제자들이 함께 상의하고 서로 역할을 분담하여 추격하면서 길목을 지켜 상해 입힌 자를 붙잡으려 하였다. 그때 가나제바존자가 여러 사람들에게 말하였다.
“모든 법은 본래 공하여 나[我]와 내 것[我所]이란 없는 것이다. 그렇기 때문에 해롭게 하는 이도 없고 해로움을 받는 이도 없거늘 누구와 친하고 누구와 원수지고 누가 괴롭히고 상해하겠는가? 너희들은 지금 어리석음에 덮여 도리에 벗어난 망령된 견해를 내어 좋지 못한 업[不善業]을 심으려 하는구나. 저 사람이 상해한 것은 내가 옛날에 상해한 것을 갚은 것이지 나를 죽인 것은 아니다.”
이렇게 말하고 매미가 허물을 벗듯이 몸을 벗어나 멸도하였다.
가나제바존자가 아직 살아 있을 때 나후라(羅睺羅)존자에게 말하였다.
“부처님이신 바가바(婆伽婆)께서 중생을 제도하시기 위하여 묘한 법을 널리 말씀하셔서 미래의 세상에 이익을 주시려고 차례로 법을 위촉하여 나에게까지 이르렀다. 내가 만약 멸도하거든 반드시 너에게 부촉하리니 너는 꼭 깊은 경전인 보장(寶藏)을 수호하고 유지시켜 모든 중생들로 하여금 널리 모두 이익되게 하여라.”
나후라가 말했다.
“좋습니다. 가르침을 받겠습니다.”
뒤에 깊은 경전의 묘한 법을 널리 펼쳤고, 지혜의 힘으로써 삿된 도를 꺾어 없앴으니 세 번 설법을 듣고 모두 받아서 유지하였다.
용수보살과 가나제바보살과 이 나후라대사의 이름과 덕망은 나란히 드러났으며 다 훌륭한 평판이 자자하였다.
그 당시에 어떤 바라문이 있었는데 총명하여 지혜롭고 기묘하게 깨달아 논의를 함에 있어 아주 뛰어났으며, 귀신 이름의 책[鬼名書]을 지었는데 이해하기가 매우 어려웠고, 장구(章句)가 넓어 게송이 십만 송이나 되었다. 세 대사를 위하여 그것을 읽었는데 용수는 한 번 듣고 문득 깨달아 기억하여 마치 예부터 외우고 익힌 듯하였고, 제바는 한 번으로 알지 못해 반복하여 자세히 말하자 이미 두 번 듣고는 곧 분명히 알았으며, 제바보살이 나후라를 위하여 다시 자세히 분별하여 그 장구를 자세히 말하자 나후라도 듣고 뜻을 분명하게 알았다. 그때 바라문은 문득 크게 놀라고 괴상하게 여기며 마음속으로 ‘이 모든 사문은 재주와 지혜가 이와 같이 뛰어난가? 나의 책을 읽은 지 오래되지 않았지만 날카롭게 꿰뚫어 잘 분별하는 것이 흡사 예부터 익힌 것과 같구나’라고 생각하였다.
곧 믿고 항복하여 그 삿된 마음을 고쳤다.
저 나후라의 총명과 지혜가 이와 같으니 좋은 방편이 있어 중생을 교화하였다. 그런 뒤에 법을 승가난제(僧伽難題)에게 부촉하여 그로 하여금 유포하여 중생을 이익되게 하였다.
승가난제는 큰 공덕이 있었고, 지혜가 깊고 크며 보살의 행을 닦아 견고한 서원(誓願)으로써 스스로를 장엄하여 성문과 연각의 경계를 초월하였다. 일찍이 어느 때 무거운 짐4)을 벗고 모든 공덕을 구족한 아라한이 있었다. 승가난제가 그를 시험하고자 한 게송으로써 그에게 물었다.

전륜왕 종족으로 태어났으나
부처도 아니고 나한도 아닌 채
뒷세상에 있음도 받지 않으나
또한 벽지불도 아니라네.

“대덕아, 걸맞게 반드시 잘 살피고 관찰하여라. 위의 게송에서 말하는 것은 어떤 것이겠는가?”
그때 나한이 곧 삼매에 들어가 깊고 자세히 생각했으나 알아낼 수가 없자 곧 신통의 힘으로써 다른 몸을 만들어 허공으로 치솟아 도솔타천(兜率陀天)에 계시는 미륵(彌勒)보살의 처소에 가서 위의 사실을 빠뜨림 없이 여쭈어 의심하는 것을 끊어 주도록 청하였다. 그때 미륵보살이 그 나한에게 말하였다.
“세상의 흙덩이로써 물레 위에 얹으면 이겨진 진흙은 기와가 된다. 이와 같은 기와가 어찌 모든 성인과 같아서 뒷세상까지 이르겠는가?”
그때 그 나한은 문득 이해하고 염부제로 돌아와 이 사실에 대하여 자세히 말하자 승가난제가 말하였다.
“대덕아, 이것은 반드시 미륵보살이 그대를 위하여 자세히 말하셨고 그런 뒤에 그대가 이해한 것이오.”
이와 같은 지혜와 신통의 힘과 변화로써 여러 중생을 제도한 것이 헤아릴 수 없었다. 할 일을 이미 다하고 장차 몸을 버리려고 한 나무 아래에 이르러 손으로 나뭇가지를 잡고 갑자기 목숨을 버리니 여전히 이 나무를 의지하는 것 같았다. 여러 나한들이 그 주검을 옮겨 평탄한 곳에 안치하고 땔감을 모아 야순(耶旬)하려고 했으나 수미산과 같아 도저히 움직이게 할 수가 없었다. 그들이 신통의 힘을 다 써 보았으나 또한 나뭇가지를 잡은 상태가 조금도 달라짐이 없었다. 곧 문득 여러 마리 크고 흰 코끼리로써 힘을 합하여 그 주검을 당겼으나 겨자씨만큼도 이동할 수 없었다. 있는 그대로 향나무를 쌓고 그 아래에 불을 붙이니 그 불길이 맹렬하여 몸을 다 태웠으나 나무는 더욱더 우거져 울창하고 조금도 불길에 그을린 흔적이 없었다. 이러한 사실을 목격한 사람들은 처음 있는 일이라고 감탄하면서 사리를 수습하여 탑을 세우고 공양 올렸다.
승가난제가 몸을 버린 뒤 승가야사(僧伽耶舍)라는 아라한이 있어 차례로 부촉함을 받아 법안(法眼)을 유포시켜 널리 중생을 교화하고 모든 고뇌에서 건져 주었으며 큰 지혜가 있었고 말솜씨가 뛰어났다. 옛날에 비록 절[山家]에서 아직 도의 자취를 증득하지 않았을 때, 큰 바닷가를 거닐다가 칠보로 장엄한 한 궁전의 광명이 특별히 뛰어난 것을 보고 승가야사가 공양할 때가 이미 되어 궁전에 들어가 게송으로써 밥을 빌었다.

굶주림은 병 중의 병이며
수행은 고통 중의 고통이니
이와 같이 법을 아는 이는
열반의 도를 증득할 수 있다네.

그때 궁전 주인이 곧 나와 영접하여 모시고 들어가 자리를 마련하고 앉기를 청하였다. 승가야사가 그 집 안을 둘러보니 두 아귀가 있었는데 그 아귀들은 벌거벗은 채로 시커멓게 병들고 굶주리고 허기져 여위고 쇠하였다. 그 몸과 머리에 쇠사슬을 매고 각각 한 평상[床]에 묶여 있었다. 또한 한 발우에 향기로운 밥이 가득 담겨 있었고, 그 곁에 물을 담은 병이 놓여 있었다. 그때 궁전의 주인이 이 밥을 받들어 비구에게 보시하면서 말했다.
“대덕님, 이 음식을 아귀에게 주지 마십시오.”
그때 비구가 그들이 굶주리고 곤궁함을 보고 곧 약간의 밥을 그들에게 주었다. 아귀들이 그것을 먹자마자 곧 피고름을 온 바닥 여기저기에 토하여 궁전을 더럽혔다. 그때 비구가 괴이하게 여기면서 그 이유를 물었다.
“이 아귀들은 무슨 인연으로써 이러한 죄의 과보를 받습니까?”
주인이 대답하였다.
“이 아귀는 지난 세상에서 나의 자식과 며느리였습니다. 제가 옛날 보시하여 공덕을 지으면 저 부부는 항상 성내고 아까운 마음을 품었습니다. 제가 자주 가르쳤으나 도무지 받아들이지 않았습니다. 그러한 인연으로 ‘이와 같은 죄업은 반드시 나쁜 과보를 얻게 되나니 만약 죄업을 받을 때가 되면 내가 반드시 너희들을 볼 것이다’라고 서원을 세웠습니다. 그 인연을 말미암아 이러한 고뇌를 얻었습니다.”
조금 다시 앞으로 가서 한 곳에 이르니 집을 갖가지로 장식하여 꾸며 놓았는데 여러 스님들이 가득히 경행하며 좌선한 채 사유하고 있었다. 그때 마침 공양할 시간이 가까워져 건추(犍椎)를 쳐서 모이게 하였다. 밥이 장차 다 되어갈 때쯤 반찬들이 피고름으로 변해 버렸다. 문득 발우로써 함께 서로 치고 던져 머리가 깨어지니 피가 흘러 온몸을 적시며 “왜 옛날에 밥을 아꼈다가 지금 이러한 과보를 받는가?”라고 소리 질렀다.
승가야사가 앞으로 나가 그 이유를 묻자 그들이 대답하였다.
“장로님, 저희들은 먼저 세상인 가섭불(迦葉佛) 시절에 한곳에 같이 살았는데 손님으로 비구가 오면 모두가 성내고 음식을 감춘 채 나누어 주지 않았습니다. 그러한 인연 때문에 지금 이러한 고통을 받습니다.”
승가야사존자는 큰 바다에 노닐고 두루 다니며 관찰하여 지옥 오백 곳이 있는 것을 보았다. 그 결과로 곧 싫어하는 마음을 내고, 깊이 삼유(三有)를 근심하며, 오욕을 꾸짖고 깊이 두려운 마음을 내며 문득 생각하였다.
‘세간에서 업을 지으면 끝끝내 없어지지 않는다. 그림자가 형체를 따르는 것과 같으니 누가 업을 버리거나 떠날 수 있겠는가? 나는 지금 반드시 방편으로써 면함을 구하겠다.’
관찰하는 마음이 지극하자 아라한도를 증득하였다. 여섯 가지 신통에 걸림이 없고 세 가지 밝음을 훤히 꿰뚫었다. 어느 산림(山林)에 오백 명의 선인들이 부지런히 고행(苦行)을 닦으며 범천(梵天)의 복덕을 희망하고 있었다. 승가야사가 그곳에 가서 그들을 위하여 세 게송을 자세히 말하고 부처님과 법과 스님들을 찬탄하자 오백 명 선인들이 모두 도의 자취를 증득하였다.
이와 같이 존자는 널리 불사(佛事)를 하여 교화하는 인연을 이미 끝내자 문득 열반에 들었다. 사리를 수습하여 탑을 세우고 공양을 올렸다. 승가야사가 아직 멸도하지 않았을 때 정법으로써 구마라타(鳩摩羅䭾)에게 부촉하면서 그에게 말하였다.
“부처님께서 정법으로써 대가섭에게 부촉하셨으며, 이와 같이 부촉하여 나에게까지 이르렀다. 나는 열반하고자 유지한 정법을 너에게 부촉하니 반드시 지극한 마음으로 부지런히 지켜 보호하기를 더하여라.”
구마라타가 대답하였다.
“가르침대로 하겠습니다.”
이에 차례로 깊은 법의 보장(寶藏)을 자세히 말하였다. 그의 공덕은 매우 깊고 넓고 컸으며, 큰 서원을 내어 보살의 도를 행하였으며, 지혜와 변재가 큰 바다와 같았다.
소년 시절에 이름이 알려져 백성들이 높이 우러러보았으니 구마라타는 한자어로 동자(童子)라는 뜻이다. 소년 시절에 훌륭한 이름이 있었으니 훌륭한 이름이 붙여진 인연을 드러내고자 한다.
어떤 장자(長者)가 일 때문에 먼 길을 떠나면서 한 옹기에는 금을 많이 담고 다른 한 옹기에는 금을 적게 담아 그의 친구에게 맡기면서 말했다.
“나는 다른 곳에 가려고 이것을 가지고 자네에게 부탁하네. 내 아들의 뜻대로 만약 얻고 싶은 것이 있으면 반드시 그에게 주도록 하게.”
뒷날 장자의 아들이 아버지의 친구를 찾아가 금을 찾았는데 금이 적게 든 독을 돌려주었다. 아들은 곧 성을 내고 그 옹기의 금을 취하려 하지 않았다. 드디어 서로 함께 이끌고 분쟁을 해결해 주는 관청을 찾아가서 위의 일을 자세히 말하고 판결해 주기를 구하였으나 여러 관리들이 분명하게 판단해 주지 못하였다.
그때 동자였던 구마라타가 길에서 놀이하다가 그 소송하는 소리를 듣고 즉시 이렇게 말하였다.
“아이가 많은 금을 가져야 마땅한데 왜 수고롭게 다툽니까? 그 아버지의 본래 말대로 아들이 하고 싶은 것을 따르면 지금 많은 금이 들어 있는 것이 저절로 그에게 돌아가는 것이 순리입니다.”
그때 판결하는 사람들이 동자의 말을 그대로 사용하여 사건을 해결하였다.
이 일 때문에 이름이 사방에 널리 알려지고 사람들이 아름다운 이름의 동자라고 부르게 되었다.
출가하여 도를 배우니 재주와 지혜가 세상 사람을 훨씬 뛰어넘었다.
어떤 나라에 이르니 사람이 매우 완고하고 도리에 어두워 비록 법으로 가르침을 듣는다 해도 도무지 믿고 받아들이지를 않았다.
구마라타가 그 나라의 백성들에게 말하였다.
“그대들이 지금 무장한 기병(騎兵)의 말 만 필을 모아서 사람들이 이것을 타고 내 앞을 지나가게 하여라.”
곧 그의 말과 같이 빠짐없이 준비하여 지나가게 하였다. 구마라타는 잠깐 동안 한 번 보았을 뿐인데 사람의 이름, 말의 색깔, 의복의 모습 등을 모두 분별하여 자세히 말했는데 하나도 착오난 것이 없자, 그 나라 사람들이 이 때부터 항복하고 믿었다. 여러 경과 논을 짓고 세간에 다니면서 교화하였다. 할 일을 이미 마치고 곧 멸도하였다.
구마라타가 멸도할 때가 되어 사야다(闍夜多) 비구에게 말했다.
“장로야, 마땅히 알아라. 사람이 바다를 건널 때 반드시 배나 뗏목을 사용하는 것과 같이 중생도 마찬가지로 삼계를 떠나고 싶다면 좋은 법[善法]을 닦고 행한 뒤에라야 벗어날 수 있다. 이러한 까닭으로 내가 지금 법을 그대에게 부촉하고자 하니 마땅히 잘 익히고 배워 세상과 하늘에 이익되게 하여라.”
사야다가 말했다.
“예. 가르침을 받겠습니다.”
드디어 깊은 법을 부연하여 세간을 제도하고 교화하였다. 사야다는 큰 공덕이 있었고 용맹하게 정진하고 고행을 부지런히 닦았으며, 금계(禁戒)를 잘 지켜 빠뜨리거나 실수함이 없었으니 세존께서 수기(授記)하신 최후의 율사였다.
일찍이 대중 가운데 한 비구가 있었다. 형수가 절에 밥을 가지고 와서 비구에게 주었다. 갑자기 음욕의 불길이 일어나 음행을 저질렀다. 십중금계[重禁]5) 가운데 음행을 깨뜨리고 나서 문득 스스로 뉘우치고 자책하며 더할 수 없는 부끄러움에 젖어 ‘나는 크게 어리석어 이렇게 나쁜 업을 저질렀으니 지금 나는 결코 사문석자(沙門釋子)가 아니다’라고 생각하고, 가사와 발우를 모두 삼기장(三奇杖)6) 위에다 매달고 곳곳을 다니며 큰 소리로 외쳤다.
“나는 죄인이니, 다시 부처님 법의인 염의(染衣)를 입기에는 어울리지 않는다. 나의 허물이 이미 무거우니 반드시 지옥에 떨어질 것이다. 어느 곳에 가야 구제되어 보호함을 얻을 것인가?”
그때 사야다가 이 비구에게 말했다.
“그대가 지금 만약 나의 말을 따른다면 반드시 그대의 죄로 하여금 곧 저절로 소멸하게 해주었다.”
비구가 환희하면서 말하였다.
“가르침을 받겠습니다.”
그때 사야다가 곧 신통변화로 불길이 거센 불구덩이를 만들어 놓고 그 비구로 하여금 직접 그 불구덩이에 뛰어들게 하였다. 그때 비구는 죄업을 없애기 위하여 몸을 큰 불구덩이 안에 던졌다. 바로 그때 맹렬한 불길이 깨끗한 물로 바뀌고 겨우 무릎 정도여서 조금도 부상을 당하지 않았다. 그때 사야다가 비구에게 말했다.
“너는 좋은 마음으로써 지성으로 허물을 뉘우쳤으니 너에게 있던 모든 죄업이 지금 모두 없어졌다.”
곧 그를 위하여 설법하니 아라한도를 증득하였다. 이 인연을 말미암아 세상 사람들이 모두 청정하게 계율을 지키는 분이라고 불렀다.
또 어느 때 모든 제자들을 데리고, 그들에게 에워싸여 덕차시라성(德叉尸羅城)으로 나아가 그 성에 도착하였을 때 시야다가 슬프고 참혹하게 얼굴을 찡그렸다. 제자들이 의심하고 괴이하게 여기면서 그 스승의 뜻을 물으니 대답하였다.
“지금 말하지 않고 나중에 적당한 때에 자세히 말하겠다.”
조금 다시 앞으로 나아가다 길에 한 마리 까마귀가 보였다. 그때 존자는 기쁜 마음으로 미소를 지었다. 모든 제자들이 다시 스승에게 말하였다.
“저희들을 불쌍히 여기시고 찡그린 까닭과 웃으신 까닭에 담겨 있는 그 인연을 말씀하여 주시기 바랍니다.”
사야다가 여러 사람들에게 말하였다.
“내가 처음 성에 도착하여 그 문 아래에 있는 아귀(餓鬼)의 아들을 보았다. 굶주림이 지나쳐 여위고 피곤한 모습으로 나에게 말하였다.
‘어머니가 저를 낳고 밥을 구하기 위하여 성에 들어가 이별한 지가 오백 년이 되었습니다. 굶주리고 허기지고 궁핍하여 오래 살지 못할 것입니다. 존자께서 만약 성에 들어가셔서 저의 어머니를 보시거든 저를 위하여 저의 어려운 상황을 자세히 말씀해 주십시오.’
내가 처음 성에 들어와 그의 어미를 보고 그 아들의 굶주린 상태를 자세히 말했더니 그의 어미가 나에게 말하였다.
‘제가 성에 들어온 지 오백 년이 지났지만 아직도 일찍이 한 사람의 침도 얻지 못했습니다. 왜냐하면 저는 첫 아이를 낳느라고 기력이 지치고 피로한 상태이므로 설사 조금의 침을 얻는다 할지라도 모든 귀신에게 빼앗겼습니다. 비로소 오늘 한 사람의 침을 만나 주위에 다른 귀신이 없어 이것을 얻었습니다. 성 밖으로 나가 아들과 나누어 먹으려 하지만 문 아래에 큰 힘을 지닌 귀신들이 많이 있으니 그들에게 빼앗길까 두려워 다시 감히 밖으로 나가지 못합니다. 오직 존자께서 불쌍히 여기시고 제가 이것을 가지고 성을 나가 아들놈과 만나게 해주시기 바랍니다.’
나는 그때 아귀의 어미를 데리고 성 밖으로 나가 지금 아들과 함께 먹도록 하였다. 그리고 나는 그들에게 물었다.
‘네가 태어나서 지금까지 얼마나 시간이 흘렀느냐?’
아귀가 답하였다.
‘저는 이 성이 일곱 번이나 생겼다가 파괴되고 국토가 풍족하고 안락하며 백성들이 많은 것을 보았습니다. 또 헐리고 무너져 하나도 남음이 없는 폐허도 보았습니다.’
내가 그 말을 듣고 나고 죽으면서 받는 고통이 오랫동안 끝이 없는 것을 깊이 탄식하였다. 이러한 인연 때문에 슬프고 참혹하여 얼굴을 찡그렸다.
저 까마귀의 인연을 말할 테니 잘 들어라.
지나간 과거 구십일 겁 전에 비바시불(毘婆尸佛)께서 세상에 계시면서 교화하셨다. 나는 그때 장자의 아들이 되어 마음으로 오욕을 싫어하고 항상 출가할 것을 생각하였다. 내가 만약 그때 사문이 되었다면 반드시 모든 번뇌[結]를 끊고 아라한도를 증득하였을 것이다. 그러나 나의 부모는 나의 뜻을 따르지 않고 억지로 장가보내 나의 뜻을 막으려 하였다. 나는 부모님의 명령을 어기지 못하고 장가들었다. 장가들고 난 뒤에도 다시 출가하려고 하였으나 부모님께서 말씀하셨다.
‘너와 아내를 위하여 바로 대 잇기를 구하니 만약 아들을 하나 낳으면 반드시 놓아 주겠다.’
나는 곧 말씀하신 대로 아내와 같이 교합하여 남자 아들 하나를 낳았다. 아이의 나이 여섯 살이 되자 부모님께서 그때 아이에게 ‘너의 애비가 만약 출가하여 사문이 되려 하거든 너는 반드시 그의 발을 안고 아비에게 말하기를, ≺아버님께서 만약 저를 버리신다면 저를 누가 양육하여 생활하겠습니까? 먼저 반드시 저를 죽인 후에 가십시오≻라고 하라’고 가르쳤다. 그때 이 아이가 부모님의 가르침대로 울면서 나를 안고 매우 슬퍼하였다. 나는 그때 사랑하는 마음 때문에 곧 아들에게 ‘나는 너를 위하여 다시는 출가하지 않겠다’고 말하였다. 그 아이를 말미암아 도를 증득하지 못하고 구십일 겁을 나고 죽음에 헤매면서 다섯 갈래 중에서 일찍이 그를 보지 못하다가 지금 도의 눈으로써 저 까마귀를 관찰하니 전생에 내가 낳은 아들이었다. 그 애가 어리석어 오랫동안 나고 죽음에 있는 것이 불쌍하였다. 이러한 인연으로써 미소를 지었느니라.”
이와 같이 존자는 법의 요점을 잘 말하였으니 변재의 힘으로써 세간에 다니면서 교화하다가 할 일을 다하고 반열반(般涅槃)에 들었다.
사야다존자가 멸도에 이르러 바수반타(婆修般陀)비구에게 말하였다.
“너는 지금 자세히 들어라. 옛날 천인사(天人師)께서 헤아릴 수 없는 겁 동안 부지런히 고행을 닦아 최상의 묘법으로 지금 만족하게 중생을 이익되게 하였고, 나에게 부촉해 준 것을 나는 지극한 마음으로 수호하고 유지하였다. 지금 그대에게 부촉하려고 하니 그대는 반드시 깊이 억념(憶念)하여라.”
바수반타가 말했다.
“가르침을 받겠습니다.”
이로부터 그 뒤에 경장(經藏)을 널리 통달하여 많이 들은 것과 지혜와 변재 등 이와 같은 공덕으로써 자기를 장엄하였으니 일체 수다라(修多羅)의 뜻을 잘 알았으며, 분별하고 자세히 말하여 널리 중생을 교화하였다. 지어야 할 것을 짓고 나서 문득 생명을 버리고 가 버렸다.
다음으로 마노라(摩奴羅)비구에게 부촉하여 그로 하여금 위없고 최상으로 뛰어난 법을 유포하게 하였다. 그 마노라는 지혜가 뛰어났고 적은 것으로 만족함을 알아 부지런히 고행하여 오묘함만 말하여 중생들의 마음을 기쁘게 했다. 삼장(三藏)의 뜻을 잘 통달하여 남천축국에 큰 이익을 일으켰다.
그때 야사(夜四)라는 존자가 있었다. 변재와 지혜가 총명하고 민첩함이 매우 깊고 크고 넓어 마노라와 더불어 공덕이 동등하였으며, 또한 삼장의 뜻을 능숙하게 알아 훤하였으며, 이름이 널리 알려져 모두가 높이 우러러보았다. 일찍이 어느 때 마노라가 북천축에 이르니 야사존자가 그에게 말했다.
“항하(恒河) 이남의 두 천축국의 사람들은 삿된 견해를 가진 자와 총명하고 말 잘하며 예리한 지혜를 지닌 자가 많습니다. 장로님께서는 음성의 논리에 대하여 잘 아시니 그곳에서 다니며 교화하십시오. 저는 이곳에서 반드시 중생을 이롭게 하고 편안히 하겠습니다.”
그때 마노라는 곧 그 말과 같이 두 천축국에 도착하여 널리 비라(毘羅)7)와 아(我)가 없다는 논리[無我之論]를 설명하여 일체 다른 도를 배우는 이들의 삿된 견해를 꺾어 항복 받았다. 할 일을 이미 갖추고 몸을 버렸다.
이후 다음에 학륵나(鶴勒那)라는 존자가 있었고, 야사가 세상에 나와 부촉하는 법을 받아 널리 자세히 퍼뜨렸는데 복과 덕망이 깊고 컸으며, 재주가 영명(英明)하고 크고 넓어 세상의 미혹함을 교화하여 그들로 하여금 바른 길에 나아가게 하고 할 일을 다 마친 뒤에 몸을 버렸다.
다시 사자(師子)라는 비구가 있어 계빈국에서 불사(佛事)를 크게 지었다. 그때 국왕인 미라굴(彌羅掘)은 삿된 견해가 치성하고 마음으로 불법을 공경하거나 믿음이 없었고, 계빈국에서 탑과 절을 파괴하고 뭇 스님들을 살해하였다. 곧 날카로운 칼로써 사자존자의 목을 베었는데 목을 벤 자리에서 피가 솟지 않고 젖이 용솟음쳤다.
서로 부촉하던 법과 사람이 여기에서 갑자기 끊어졌다. 이와 같은 법은 크게 밝은 등불로 세간의 어리석음과 어둠을 밝혀 줄 수 있었다. 이러한 까닭으로 이와 같은 모든 현성(賢聖)들 모두 함께 높이 받아 유지시켜 지키고 보호하였으며, 다시 서로 부촉하여 항상 법륜(法輪)을 굴려 모든 중생을 위해 큰 이익을 일으켰다. 악한 길을 막아 단절하고 사람과 하늘에 태어나는 길을 열었으나 최후에 이르러 이 법이 쇠퇴하여 사라졌다. 어진 성인들이 숨고 사라져서 건립할 수가 없었으니 세간이 어두워 영원히 큰 밝음을 잃고 악업(惡業)을 짓고 열 가지 좋지 못한 일을 하니 목숨을 마치면 모두 삼악도(三惡道)와 여덟 가지 어려움[八難]8)에 떨어졌다. 이러한 이유 때문에 지혜로운 이는 반드시 위없이 뛰어난 법은 큰 공덕과 미묘하고 심원한 불가사의(不可思議)함이 있음을 관찰해야 한다.
비유하면 장사하는 사람이 큰 바다를 지나고 싶으면 반드시 배를 탄 뒤에라야 건널 수 있는 것과 같다. 일체 중생도 이와 같아서 삼계의 나고 죽는 큰 바다를 벗어나려고 하면 반드시 법이라는 배를 빌려야만 바야흐로 제도되고 해탈할 수 있다. 법이 청량하니 번뇌의 열병을 제거하며, 법은 묘약으로 번뇌의 병을 치유할 수 있으며, 곧 중생들에게 참된 선지식으로 큰 이익이 되어 모든 고뇌를 건져 준다. 왜냐하면 일체 중생의 성품은 결정된 모습[相]이 없기 때문에 물들고 익힌 바에 따라 선악(善惡)의 업을 일으킨다. 만약 외도의 삿된 견해를 익히고 가까이하면 그의 가르침과 계율을 받아 영원히 헤매어 끝남이 없으니, 이것을 선지식이라고 하지 않는다.
만약 어떤 사람이 믿고 공경하는 마음을 일으켜 현성을 친근하고 오묘한 법을 듣고 받으면 이 법을 들은 공덕의 인연으로써 욕망의 진흙창을 벗어나고자 하며 최고로 뛰어난 즐거움을 받는다. 이런 까닭으로 이러한 사람을 선지식이라고 하나니, 반드시 부지런한 마음으로 익히고 가까이하며 공양 올려라. 그렇게 하면 꼭 사람들로 하여금 세 가지 나쁜 갈래의 고통을 여의게 한다.
옛날에 화씨국왕(華氏國王)에게 한 마리 흰 코끼리가 있었는데 기운이 용맹하고 힘이 뛰어나 원수와 적을 무찌르지 못하는 것이 없었다. 만약 죄인이 있으면 코끼리로 하여금 밟아 죽이게 하였다. 그 후 어느 때 마구간에 불이 나서 코끼리를 잠시 동안 다른 곳으로 옮겨 두었는데 마침 절 가까운 곳이었다. 비구 스님들이 “착한 짓을 하면 하늘 나라에 태어나고 악한 짓을 하면 연못 같은 진흙창에 빠진다”는 법의 구절을 외우자 그것을 듣고 마음이 갑자기 부드러워져 자비의 마음이 일어났다. 뒤에 죄인을 코끼리 앞에 세웠으나 도무지 죽이지 않고 다만 코로써 냄새만 맡고 핥다가 가 버렸다.
왕이 이것을 보고 마음 속으로 크게 두려움이 일어나 지혜로운 모든 신하를 소집하여 이 일에 대하여 모의를 하였다. 그때 어떤 한 신하가 왕에게 말했다.
“이 코끼리를 매어 두었던 근처에 절이 있었으니 반드시 묘한 법을 들었을 것이고, 그 까닭에 이렇게 되었을 뿐입니다. 지금부터 도살장 근처에 매어 두고 저 도살하는 것을 보게 하면 악한 마음이 반드시 치성하게 될 것입니다.”
왕이 그 계책을 사용하여 코끼리를 도살장 근처에 매어 놓고 살육하고 가죽 벗기는 것과 목을 베는 것을 보게 하니 악한 마음이 맹렬하고 치성해져서 잔학한 행위가 더하게 되었다. 이러한 까닭으로 반드시 중생의 부류는 그 성품이 결정되지 않은 것임을 알아야 한다. 왜냐하면 축생도 오히려 법을 듣고 자비심을 내었다가 도살하는 것을 보고 문득 잔학해지는데, 하물며 사람이거늘 습기에 물들어 선악의 업을 일으키지 않겠는가?
이러한 까닭으로 지혜로운 이는 반드시 삿된 견해와 악한 법은 손해를 입힘이 많으니 버리고 여의어 부지런히 방편을 만들어 성인의 법을 익히고 가까이하며, 받고 유지하여 널리 퍼뜨려 대사(大師)의 생각을 일으킬 줄 알아야 한다. 이렇게 미묘한 공덕의 인연을 말미암아 영원히 세 가지 나쁜 갈래의 고통을 벗어나서 나고 죽음의 바다를 건너 열반의 즐거움을 받는 것이다.
또 이 법이란 것은 도를 얻어 이롭게 하는 전분(全分)9)의 인연이니 이러한 까닭으로 또한 참선지식이라고 한다.
옛날 아난존자가 부처님께 말씀드렸다.
“세존이시여, 선지식이라 하는 것은 도를 얻어 이롭게 하는 데 반 푼의 인연이 됩니까?”
부처님께서 말씀하셨다.
“아니다. 선지식이라고 하는 것은 곧 도를 얻는 데 전분의 인연이니라. 아난아, 이 염부제에서는 대가섭과 사리불 등을 제외한 여타의 중생은 만약 나를 만나지 못했다면 항상 나고 죽음에 헤매어 해탈을 기약할 수 없었음을 반드시 알아야 한다. 이러한 까닭으로 내가 말하지 않았더냐? 선지식이라는 것은 크게 이익되게 할 수 있다. 이러한 인연으로써 부처님의 법은 최고로 높고 최고로 묘하여 위가 있을 수 없고 헤아릴 수 없는 공덕이 성취한 것임을 반드시 알아야 한다. 이러한 까닭으로 세존이 처음 정각을 성취하고 보리수 아래에서 단정히 앉아 생각하였느니라.
‘일체 세간에서 만약 부모와 스승[師長]이 없었더라면 단독으로 외롭게 드러나 영원히 믿고 의지할 데가 없었을 것이다. 나는 지금 반드시 누구를 의지하여 법을 세울 것인가?’
다시 이러한 생각을 하였다.
‘과거ㆍ미래ㆍ현재 모든 부처님께서 모두 뛰어난 법으로써 사범(師範)을 삼으셨으니 나도 삼세의 부처님과 같이 깊고 묘하고 뛰어난 법으로써 스승을 삼아야 하겠다.’
이러한 인연을 말미암은 까닭으로 부처님도 항상 이와 같이 묘한 법을 공경하여 지성스런 마음으로 예배하고 은근히 지키고 보호함을 더하였느니라. 이 법은 매우 희유하니 이러한 까닭으로 지혜로운 이는 반드시 받아서 유지하는 것임을 마땅히 알아야 하느니라.
또 옛날에 어떤 바라문이 사람의 해골[髑髏]을 가졌는데 그 숫자가 매우 많았다. 화씨성 안을 두루 돌아다니며 팔았으나 오랫동안 도무지 사는 사람이 없자 문득 성내어 높은 소리로 ‘이 성 안에 사는 사람으로서 만약 나의 해골을 사지 않는 사람은, 내가 반드시 너희들 모든 사람은 어리석고 암둔한 사람이라는 나쁜 소문을 온 세상에 퍼뜨릴 것이다.’라고 외쳤다.
그때 성 안에 살던 모든 우바새(優婆塞)들이 이러한 말을 듣고 그가 헐뜯어 비방하는 것을 꺼려서 곧 돈과 재물을 지니고 해골을 파는 데에 가서 구리줄로써 그 귀를 꿰뚫으면서 ‘만약 이것이 뚫리면 곧 많은 값을 줄 것이고, 반만 뚫리면 값이 점점 작아질 것이고, 전혀 뚫리지 않는 것은 조금도 값을 줄 수 없다’고 하자, 그때 바라문이 우바새에게 물었다.
‘나의 이 해골은 모두 꼭 같아서 차이가 없는 것인데 무슨 까닭으로 값에 차등을 매기는가?’
우바새가 말하였다.
‘앞의 해골과 같이 잘 뚫리는 해골은 이 사람이 살았을 때 부처님의 묘한 법을 들었으니 지혜가 높고 뛰어나 귀함이 이와 같으므로 많은 값을 주는 것이고, 그 반만 뚫리는 것은 비록 묘한 법을 들었으나 아직은 잘 분별하지 못했으니 이 인연 때문에 그대에게 조금만 주려는 것이며, 전혀 뚫리지 않는 것은 그 사람이 조금도 부처님 법을 듣지 못한 자이니 내가 이러한 이유 때문에 값을 조금도 주지 않겠다는 것이오.’
이 해골을 산 우바새는 성 밖으로 가지고 가서 탑을 세우고 공양을 올렸는데 죽고 나서는 천상에 태어났다.
이러한 인연으로 묘한 법은 큰 공덕이 있어 사람을 사람답게 만들어 주는 것임을 반드시 알아야 한다. 왜냐하면 이 우바새는 법을 들은 사람의 해골로써 탑을 세우고도 오히려 천상 위에 났거늘 하물며 지극한 마음으로 이 법을 듣고 공양 올리고 공경하며 경전을 유지시키는 사람이야 어떠하겠느냐? 이러한 사람이 받는 복의 과보는 다 헤아리기가 어려우며, 미래 세상에 반드시 위없는 도를 성취할 것이다.
이러한 까닭으로 모든 중생들이 위없이 안온한 쾌락을 얻고자 하면 중생을 교화하는 큰 이익을 짓기 위하여 모두 반드시 이와 같이 뛰어난 법을 받아서 유지시켜야 한다.”
030_0122_a_03L龍樹菩薩臨去此世告大弟子迦那提婆善男子佛以大悲愍傷衆生演甘露味利益來世次第相付乃至於我我欲去世囑累於汝汝當流布至心受持提婆敬諾當承尊教於是宣說眞法寶藏以智慧力摧伏異學博識淵覽才辯超絕擅名天下獨步諸國其初託生南天竺土婆羅門種尊貴豪勝由與神眼遂無一目因是號曰迦那提婆智慧深遠機明內發顧自觀察無愧於心唯以其言人未信受道化不行夙夜憂念於彼國中有一天神鍛金爲形立高六丈咸皆號曰大自在天有求願者令現獲報提婆詣廟求入拜見主廟者言天像至神人有見者不敢正視又令退後失魂百日汝今但當詣門乞願更復何求而欲見耶提婆答言神審若斯吾乃願見設不如是非我所欲聞之咸奇其意追入廟者數千萬人提婆旣至稽首爲禮天動其眼怒目視之提婆語曰天實神矣然今相觀甚大卑劣夫爲神者當以精靈偃伏群類而假黃金頗梨爲飾熒惑民物何期小也卽登高梯鑿出其目諸觀者咸有疑意大自在天威德高云何爲此小婆羅門之所毀辱無彼神名過其實爾時提婆曉衆人神明遠大近事試我我深達彼心所念故登金山聚出頗梨珠咸令一切皆悉了知精靈純粹不假形質吾旣非慢神豈辱也作是語已從廟而出卽於其夜求諸供備明日淸旦敬祀天神迦那提婆名德素著智與神會其所發言無不響應一夜之中供具斯備大自在天作一肉形高數四丈左眼枯涸徐步安詳而來就坐遍觀餚膳歎未曾有嘉其德力能有所致而告之曰善哉大士深得吾心以智見供汝今眞是敬信我者世人愚癡唯得吾形以食奉獻畏而誣我今汝供饌美味具足我之左眼宜當垂給若能見與眞上施也提婆答言善哉受教卽以左手出眼與之天神力故出而隨生索之不已出眼數萬天神讚曰善哉摩納眞上施也欲求何願必滿汝意是時提婆白天神曰我索明識不假於外唯恨吾教人莫信受正願我言後必流布神曰甚善卽便起退於是提婆詣龍樹所剃除鬚髮受出家法周遊揚化廣濟群生南天竺王摠御諸國懷貢高心信用邪道沙門釋子一不得見國人遠近咸受其化提婆念曰樹不伐本枝條難傾人主不化道豈流布其國政法王家出錢雇人宿衛爾時提婆應募爲將荷戟前馳整勒部曲威德恩仁物樂其政王嘉其意問曰何人侍者答言此人應募旣不食廩又不取賈在事恭謹性好閑習未達其心何求何欲王卽召之具問其意答言大王我是智人善於言論欲於王前而求試驗卽便許之爲建論座爾時提婆卽立三義一切聖中佛最殊勝若於諸法佛法無比救世福田衆僧第一八方論士能壞斯語我當斬首以謝其屈所以者何立理不明是爲愚癡若斯之頭非吾所惜八方論士咸來雲集亦各言曰我若有屈斬首相謝愚癡之頭非吾甘樂提婆語言我所修法仁活萬物要不如者當剃汝髮以爲弟子不斬頭也立此要已便共論義諸外道中情智淺者適至一言尋便屈滯智慧勝者遠至二日辭理俱匱悉剃其髮度令出家爾時有一外道弟子兇頑無智恥其師屈形雖隨衆心結怨忿含毒熾盛嚙刀自誓彼口勝我我刀伏汝作是語已持挾利刀常於日夜伺求其便爾時提婆出在閑林造百論經以破邪見弟子分散樹下思惟提婆菩薩起定經行外道弟子往至其所執刀窮之汝昔曾以智伏吾師我於今者刀破汝腹卽便決之五藏出外命猶未絕愍其狂愚而告之曰我有衣鉢在吾坐所汝可取之急上山去我諸弟子未得道者若脫遇汝必當相執或送於王困汝不少夫身名者衆患根本汝今迷惑愛惜情重是故宜當好自防護弟子有先來者睹見其師發聲悲哭合諸門徒競各雲集驚怖㘁咷宛轉于地其中或有狂突奔走共相分衛追截要路爾時提婆語衆人曰諸法本空無我我所無有能害亦無受者誰親誰怨孰爲惱害汝等今者愚癡所覆撗生妄見種不善根彼人所害害吾往報非殺我也於是放身蟬蛻而去迦那提婆未捨身時告於尊者羅睺羅曰佛婆伽婆爲度衆生演暢妙法利益來世次第委囑乃至於我我若滅後當付於汝汝宜護持深經寶藏令諸衆生普皆蒙益羅睺羅言善哉受教於後敷演深經妙法以智慧力摧滅邪道三聞說法盡能受持龍樹提婆及斯大士名德竝著美聲俱聞當是時也有婆羅門聰慧奇悟善於言論造鬼名書甚難解了章句廣博十有萬偈爲三大士而讚誦之龍樹一聞尋便開悟善能憶持如舊誦習提婆未解重爲宣說旣經再聞復卽明了提婆菩薩爲羅睺羅更廣分別演其章句羅睺羅聞豁然意解婆羅門便大驚怪此諸沙門才慧乃爾讀吾此書不夂通利善能分別似若舊習卽便信伏改其邪心彼羅睺羅聰慧如是有善方便教化衆生然後以法付囑尊者僧伽難提令其流布饒益衆生僧伽難提有大功德智慧深遠修菩薩行以堅誓願而自莊嚴超過聲聞緣覺境界曾於一時有阿羅漢棄捨重擔具諸功德僧伽難提欲試彼故卽宣一偈而問之言轉輪種中生非佛非羅漢不受後世有亦非辟支佛大德應當好諦觀察如上所言是何等物爾時羅漢卽入三昧深諦思惟不能解了便以神力分身飛往兜率陁天至彌勒所具宣上事請決所疑爾時彌勒告彼羅漢世以埿團置於輪上埏埴成瓦如是瓦者豈同諸聖至後世乎彼羅漢卽便開解還閻浮提宣說斯事僧伽難提語言大德此必當是彌勒菩薩爲汝宣說然後解耳如是智慧神力變化濟諸群生不可限量所應作已將欲捨身至一樹下指攀樹枝尋便捨壽猶依此樹諸羅漢等欲移其尸置平坦處積薪耶旬如須彌山不可傾動盡其神力亦無異相卽便復以諸大白象倂力俛之不能移動如芥子處尋積香木就下闍毘其火熾盛焚燒身盡樹更蓊鬱都無凋毀衆咸見嘆未曾收取舍利起塔供養僧伽難提捨身已後有羅漢名僧伽耶舍次受付流布法眼廣化衆生拯諸苦惱大智慧言辭淸辯昔雖出家未證道遊大海邊見一宮殿七寶莊嚴明殊勝僧伽耶舍見時已到卽往彼說偈乞食飢爲第一病行爲第一苦如是知法者可得涅槃道是時舍主卽出奉迎敷置茵褥請入就坐僧伽耶舍見其家內有二餓鬼裸形黑瘦飢虛羸乏鎖其身首各著一牀復有一鉢滿中香飯以甁盛水安置其側爾時舍主卽取此食奉施比丘語言大德愼勿以食與此餓鬼爾時比丘見其飢困卽以少飯而施與之鬼得食已卽吐膿血遍流在地污其宮殿爾時比丘怪而問之此鬼何緣受斯罪報舍主答曰斯鬼前世一是吾息一是兒婦我昔布施作諸功德而彼夫妻恒懷恚惜我數教誨都不納受因立誓曰如此罪業必獲惡報若受罪時我當看汝由是因緣得斯苦惱小復前行至一住處堂閣嚴飾種種奇妙滿中衆僧經行禪思日時已到鳴椎集食食將欲訖爾時餚膳變成膿血便以鉢器共相打擲頭面破壞血流污身而作是言何爲惜食今受此苦僧伽耶舍前問其意答言長老我等先世迦葉佛時同止一處客比丘來咸共瞋恚藏惜飮食而不共分以此緣故今受斯苦如是尊者僧伽耶舍周遊大海遍行觀察見于地獄凡有五百卽生厭惡深患三有呵責五欲甚生怖畏便作是念世閒造業終不敗亡如影隨形誰能捨離我今應當方便求免觀察情得羅漢道六通無礙三明淸徹於一山林有五百仙勤修苦行欲望梵福僧伽耶舍往至其所爲宣三偈讚佛法僧五百仙人俱得道迹如是尊者廣爲佛事教化已訖便入涅槃收集舍利起塔供養僧伽耶舍未滅度時以法付囑鳩摩羅馱而告之曰佛以正法付大迦葉如是展轉乃至於我我欲涅槃持用相付汝宜至心勤加守護鳩摩羅馱答言受教於是次宣深法寶藏彼之功德甚深淵遠發大弘誓行菩薩道智慧辯才猶如大海少有名稱國人宗仰鳩摩羅馱秦言童子少有美名以何緣故號美名耶有一長者緣事餘行以二甕金寄其親友一瓮金大二者金小語親友言吾欲他行持此相寄我子意若有欲得者必當與之後長者子往從索金親友爾時還其小者彼卽瞋恚不肯取金遂共相將詣斷事所具陳上意以求理決衆斷事官莫能分了鳩摩羅馱時爲童子於路遊戲聞其訟音卽作是言兒得金矣何勞苦諍其父本言隨子所欲今樂大者理自屬之爾時斷事便用其語於是名聞馳布四遠因卽號爲美名童子出家學道才慧超世至一國土人多頑嚚雖聞法教都不信受鳩摩羅馱卽語之言汝今可集鐵馬萬騎遣人乘之在吾前過便如其言卽爲嚴辦鳩摩羅馱蹔一見已盡皆分別人名馬色衣服相貌具足宣說無一錯謬彼國人民方皆信伏#造諸經論遊化世閒所爲已訖卽便捨壽鳩摩羅馱臨捨命時告一比丘名闍夜多長老當知如人渡海必由船栰衆生如是欲離三界修行善法然後得出故我今者欲付汝法宜好習學利益人天闍夜多言善哉受教遂演深法廣化世閒闍夜多有大功德精進勇猛勤修苦善持禁戒無有漏失世尊所記最後律師曾於衆中有一比丘其嫂至持食餉之婬火熾盛便共交通重禁已尋自悔責極生慚恥我大愚造斯惡業吾今定非沙門釋子鉢盡置三奇杖上處處遊行高聲唱我是罪人不應復著佛法染衣舋旣重必入地獄當於何處而得救護#闍夜多語比丘言汝今若能隨順我語當令汝罪尋得消滅比丘歡白言受教闍夜多卽以神力作火坑其焰猛盛令此比丘自投其爾時比丘爲滅罪故擧身投入大火坑內於時猛焰轉成淸流纔齊其膝都不傷害闍夜多告比丘曰以善心至誠悔過所有諸罪今悉摧卽爲說法得羅漢道由是緣故皆號爲淸淨持律復於一時將諸弟子圍遶往詣德叉尸羅城至其城已時闍夜多慘然嚬蹙弟子疑怪問其師意答言且止後當宣說小復前行路見一烏爾時尊者欣然微笑諸弟子衆重白師言唯願哀愍說其因緣闍夜多告衆人曰我初至城於其門下見餓鬼子飢急羸困前白我言母生吾已入城求食自與別來滿五百年飢虛窮乏命不云遠尊若入城見我母者爲吾具宣辛苦之事我始入城便見彼母卽爲具說其子飢乏爾時鬼母前白我言吾入城來經五百年未曾能得一人㖒唾何以故旣新產氣力羸惙設得少唾爲諸鬼神之所欺奪始於今日値一人唾無餘鬼會遇得之欲出城外共子分門下多有大力鬼神畏其侵奪不敢出唯願尊者垂哀矜愍將我出與子相見我於爾時將此鬼母出於城外令共子食卽問彼言汝生已爲幾時耶鬼答我曰吾見此城七返成壞國土豐樂人民熾盛又見毀殄滅無遺我聞彼言深歎生死苦長遠無有邊際以是緣故慘然嚬彼烏因緣善聽當說乃往過去九十一劫毘婆尸佛在世教化我於爾爲長者子志厭五欲常念出家若爾時作沙門者必斷衆結得羅漢吾之父母不見從志强爲娉妻遮斷我我不違命便卽娶妻娶妻已復欲出家父母語言爲汝娉妻求繼嗣若生一子乃當相放我尋受與共交會生一男兒年始六歲父母卽教此兒汝父若出欲作沙門當抱其足而語之曰父若捨我見養活先當見殺然後可去爾時兒如父母教啼泣抱我甚生悲戀於爾時以愛染心卽語子言吾當爲不復出家由彼兒故不得道證十一劫流轉生死於五道中未曾得今以道眼觀察彼烏乃我前世所生之子愍其嬰愚夂處生死以斯因是故微笑如是尊者善說法要辯才力遊化世閒所爲已訖入般涅尊者闍夜多臨當滅度告一比丘名婆修槃陁汝今善聽天人師於無量劫勤修苦行爲上妙法今已滿足利安衆生我受囑累至心護持欲委汝當深憶念婆修槃陁白言從是以後宣通經藏以多聞力智慧辯才如是功德而自莊嚴善解一切修多羅義分別宣說廣化衆生應作已便捨命行次付比丘名摩奴令其流布無上勝法彼摩奴羅智慧超勝少欲知足勤修苦行言辭要悅可衆心善能通達三藏之義南天竺興大饒益有尊者號曰夜辯慧聰敏甚深淵博與摩奴羅功德同等亦能解了三藏之義流布名聞咸爲宗仰曾於一時彼摩奴羅至北天竺尊者夜奢而語之言恒河以南二天竺國人多邪見聰辯利智長老善解音聲之論可於彼土遊行教化我當於此利安衆生摩奴羅卽如其語至二天竺廣宣毘羅無我之論摧伏一切異道邪見所爲旣辦捨身命終於是已後次有尊者名鶴勒那夜奢出興於世受付囑法廣宣流布福德深遠才明淵博化世迷惑令就正路所作已訖然後捨身復有比丘名曰師子於罽賓國大作佛事國王名彌羅掘邪見熾盛心無敬信於罽賓國毀壞塔寺殺害衆僧卽以利劍用斬師子項中無血唯乳流出相付法人於是便絕如此之法爲大明燈能照世閒愚癡黑闇是故如上諸賢聖人皆共頂戴受持守護更相付囑常轉法輪爲諸衆生起大饒益斷塞惡道開人天路逮至最後斯法衰殄賢聖隱沒無能建立世閒闇冥永失大明造作惡業行十不善命終多墮三惡八難是故智者宜當觀察無上勝法有大功德微妙淵遠不可思議譬如賈人欲過大海必乘船舫然後得度一切衆生亦復如是欲出三界生死大海必假法船方得度脫法爲淸涼除煩惱熱法是妙藥能愈結病卽是衆生眞善知識爲大利益濟諸苦惱何以故一切衆生性無定隨所染習起善惡業若有習近外道邪見受其教誡永卽流轉無有邊是則不名善知識也若有人能起信敬心親近賢聖聽受妙法由聽斯功德因緣出欲淤泥受最勝樂故此人名善知識宜應勤心習近供必能令人離三惡苦如昔往日華氏國王有一白象氣力勇壯能滅怨若有罪人令象踏殺後時象廏爲火所燒移在異處近一精舍聞有比丘誦法句曰爲善生天爲惡入淵便柔和起慈悲意後付罪人都不殺但以鼻嗅舐之而去王見斯已大惶怖召諸智臣共謀此事有一臣卽白王言此象繫處近在精舍聞妙法是故爾耳今可移繫令近屠彼睹殺害惡心當盛王用其計象屠所象見殺戮剝皮斬截惡心猛殘害增甚以是當知衆生之類其性不定所以者何畜生猶尚聞法生見有屠殺便爲殘害況復於人而不染習起善惡業是故智者宜應覺知邪見惡法多所損害棄而離之作方便習近聖法受持流布起大師由是微妙功德因緣永當超越三惡道苦度生死海受涅槃樂又此法者爲得道利全分因緣是故復名眞善知識如昔阿難白佛言世尊善知識者於得道利作半因緣佛言不也善知識者卽是得道全分因緣阿難當知此閻浮提除大迦葉舍利弗等其餘衆生若不遇我恒當流轉無解脫期是故我言善知識者能大利益以此緣故當知佛法最尊最妙爲無有上無量功德之所成就是故世尊初成正覺於樹王下端坐思惟一切世閒若使無有父母師長單獨孤露永無恃怙我今應當依誰而立復作是念過去未來現在諸佛悉以勝法用爲師範我亦應當如三世佛深妙勝法用以爲師由是緣故佛常恭敬如斯妙法至心禮拜懃加守護當知此法甚爲希有是故智者宜應受持又於往昔有婆羅門持人髑髏其數甚多詣華氏城遍行衒賣經歷多時都無買者便極瞋恚高聲唱言此城中人若不就我買髑髏者吾當相爲作惡名聞言汝諸人愚癡闇鈍爾時城中諸優婆塞聞是語已畏其毀謗便持錢物至彼買之卽以銅筋貫穿其耳若徹之者便與多價其半徹者與價漸少都不通者全不與直羅門問優婆塞我此髑髏皆悉無異何故與價而有差別優婆塞言如前髑髏有通徹者斯人生時聽受妙法智慧高勝貴其若此相與多價其半徹者雖聽妙法未善分別以是因緣與汝少直全不通者此人往昔都不聽法吾以是故不相與直優婆塞持此髑髏往至城外起塔供養命終皆得生于天中以是因緣當知妙法有大功德能建立人何以故此優婆塞以聽法人髑髏起塔尚生天上能至心聽受斯法供養恭敬持經人此之福報甚難窮盡未來必當成無上道是故諸有欲得無上安隱快爲化衆生作大饒益皆應受持如是勝法付法藏因緣傳卷第六乙巳歲高麗國大藏都監奉勅雕造
  1. 1)인도 스님으로 중국에 와서 담요(曇曜)와 함께 『잡보장경(雜寶藏經)』과 『부법장인연전』 등 5부 19권을 번역하였다.
  2. 2)중국 스님으로 5세기경 길가야 등 다른 스님들과 『부법장인연전』ㆍ『정도삼매경(淨度三昧經)』ㆍ『대길의신주경(大吉義神呪經)』 등을 번역하였다.
  3. 3)구체적으로 마납바(摩納婆), 범어로 māṇava. 청소년이라는 뜻이다. 특히 바라문의 청년을 말한다.
  4. 4)나고 죽음의 고통. 즉, 번뇌를 말한다.
  5. 5)대승의 보살이 범해서는 안 되는 열 가지 중요한 계율을 말한다.
  6. 6)범어로 daṇḍa-kāṣṭha. 힌두교의 수행자가 가지고 다니는 지팡이로서, 끝이 셋으로 갈라진 지팡이를 말한다.
  7. 7)확인이 불가능하나 중생의 애욕을 나타내는 비라니(比羅尼)인 듯하다.
  8. 8)왕ㆍ도적ㆍ불ㆍ물ㆍ병ㆍ사람ㆍ비인(非人)ㆍ독충 등이다.
  9. 9)어떠한 것에서 부분적인 것이 아닌 그것 전체를 말한다.