ABC_IT_K1262_T_039
- 036_0220_a_01L대방광불화엄경 제39권
- 036_0220_a_01L大方廣佛華嚴經卷第三十九
-
계빈국삼장 반야 한역
이운허 번역 - 036_0220_a_02L 罽賓國三藏般若奉 詔譯
-
입부사의해탈경계보현행원품(入不思議解脫境界普賢行願品) - 036_0220_a_03L入不思議解脫境界普賢行願品
-
그때에 선재동자는 보현보살의 이와 같이 자재한 신통 경계를 보고, 기쁘고 즐거움이 몸과 마음에 두루하였다. 반복해서 관찰하며 보현보살 몸의 낱낱 부분과 낱낱 마디와 낱낱 털구멍을 보니, 거기 모두 삼천대천세계가 있으며, - 036_0220_a_04L爾時,善財童子見普賢菩薩如是自在神通境界,歡喜踊躍,普徧身心。重復觀察,見普賢菩薩一一身分、一一肢節、一一毛孔,悉有三千大千世界;
- 그 세계에 있는 모든 지대(地大)ㆍ수대(水大)ㆍ화대(火大)ㆍ풍대(風大)와 바다의 사주(四洲) 세계와 수미산과 철위산과 모든 보배산들과 나라와 도시와 궁전과 동산과 내지 지옥ㆍ아귀ㆍ축생ㆍ염마라왕의 세계와 하늘과 용의 팔부(八部)와 사람과 사람 아닌 것과 욕계ㆍ색계ㆍ무색계와 해ㆍ달ㆍ별ㆍ바람ㆍ구름ㆍ우레ㆍ번개와 낮과 밤과 달과 때[時]와 해[年]와 겁[劫]과 부처님들이 세상에 나심과 보살 대중과 도량의 장엄 따위를 모두 분명히 보았다.
- 036_0220_a_08L其中一切地、水、火、風大海四洲,須彌鐵圍及衆寶山國土、城邑、宮殿、園苑,乃至地獄、餓鬼、畜生、閻羅王界,天龍八部、人與非人、欲界、色界、無色界處所有形色,日月星宿,風、雲、雷、電,晝夜、月時及以年劫,諸佛出世,菩薩衆會,道場莊嚴,如是等事,悉皆明見。
- 이 세계를 보는 것같이, 동쪽 끝까지 가지가지 세계도 그러하고, 동쪽과 같이 남쪽ㆍ서쪽ㆍ북쪽과 네 간방과 위와 아래도 역시 그와 같았으며, 지금의 시방세계를 보는 것같이, 끝없이 지난 세월과 끝없는 오는 세월의 가지가지 세계가 상속(相續)하여 끊어지지 아니함도 그와 같아서, 각각 차별하여 서로서로 드나들면서도 복잡하거나 혼란하지 아니함을 보았다.
- 036_0220_a_13L如見此世界盡於東方,種種世界亦復如是。如東方,南、西、北方,四維,上、下,亦復如是。如見現在十方世界,盡過去際,盡未來際,種種世界相續不斷,亦如是見。各各差別,互相涉入,不相雜亂。
- 이 비로자나부처님의 연화장 사자좌 위에서 이러한 유희와 신통을 나타내는 것같이, 동방 연화길상(蓮華吉祥) 세계의 현길상(賢吉祥)여래 계신 데서 나타내는 유희와 신통도 그와 같았다. 현길상여래 계신 데서와 같이, 동방ㆍ남방ㆍ서방ㆍ북방과 네 간방과 위와 아래의 모든 세계도 그와 같았다.
- 036_0220_a_18L如於此毘盧遮那如來寶蓮華藏師子座上,顯示如是遊戲神通;於東方蓮華吉祥世界賢吉祥如來所,顯示一切遊戲神通,亦復如是。如賢吉祥如來所,如是盡於東方,南、西、北方,四維,上、下,一切世界亦復如是。
- 이와 같이 시방 모든 세계의 낱낱 티끌 속에도 모두 법계와 부처님의 대중이 있고, 그 낱낱 부처님 계신 데마다 모두 보현보살이 연화장 사자좌에 앉아서 온갖 유희와 신통을 나타내는 것도 역시 그러하였다.
- 036_0220_a_22L如是十方一切佛剎一一塵中,皆有法界諸佛衆會,一一佛所皆有普賢坐寶蓮華師子之座,顯示一切遊戲神通,悉亦如是。
- 036_0220_b_02L또 낱낱 보현보살의 몸 속에서 모두 삼세의 모든 경계를 보게 되는 것이, 마치 거울 속에 그림자가 나타나듯 하였다. 곧 일체의 부처님 세계와 온갖 생활 도구와 온갖 중생과 온갖 부처님들이 나시는 일과 일체의 보살들이 모인 도량을 보았으며, 또 중생들의 가지각색 소리를 들었으니, 모든 부처님 소리, 모든 여래와 법 수레 운전하는 소리, 모든 여래의 유희 신통 소리, 모든 보살들의 잘 일러주는 소리와 모든 보살의 신통 경계 소리와 보살의 지혜와 신통과 보살의 널리 모음과 보살의 법문 말씀과 보살의 유희와 같은 이러한 소리들을 들었다.
- 036_0220_b_02L又於彼一一普賢身中皆見三世一切境界,猶如明鏡現其影像;所謂:一切佛剎、一切資具、一切衆生、一切佛出興、一切菩薩道場衆會;又聞一切衆生種種音聲、一切佛聲、一切如來轉法輪聲、一切如來遊戲神通聲、一切菩薩善誘誨聲;一切菩薩神通境界、菩薩智通、菩薩普集、菩薩說法、菩薩遊戲如是等聲。
- 그때에 선재동자는 보현보살의 이와 같이 한량없고 헤아릴 수 없는 유희 신통을 보고 듣고는 곧 열 가지 지혜[智]바라밀을 얻었으니, 그 열 가지란 하나는 잠깐잠깐마다 몸이 모든 세계에 가득 차는 지혜바라밀이요, 둘은 잠깐잠깐마다 모든 부처님 계신 데 각각 나아가는 지혜바라밀이요, 셋은 잠깐잠깐마다 온갖 여래께 공양하는 지혜바라밀이요, 넷은 잠깐잠깐마다 모든 여래 계신 데서 법을 듣고 받아 가지는 지혜바라밀이요, 다섯은 잠깐잠깐마다 모든 여래의 온갖 법 수레를 자세히 관찰하는 지혜바라밀이요,
- 036_0220_b_09L爾時,善財童子見聞普賢菩薩如是無量不可思議遊戲神通,卽得十種智波羅蜜;何等爲十?一者、於念念中令身徧滿一切佛剎智波羅蜜;二者、於念念中悉能往詣一切佛所智波羅蜜;三者、於念念中悉能供養一切如來智波羅蜜;四者、於念念中普於一切諸如來所聞法受持智波羅蜜;五者、於念念中微細觀察一切如來所有法輪智波羅蜜;
- 여섯은 잠깐잠깐마다 모든 부처님의 헤아릴 수 없는 신통을 아는 지혜바라밀이요, 일곱은 잠깐잠깐마다 한 구절 법문을 말하되 오는 세월이 끝나도록 변재가 다하지 않는 지혜바라밀이요, 여덟은 잠깐잠깐마다 지혜 바다가 앞에 나타나 온갖 법을 관찰하는 지혜바라밀이요, 아홉은 잠깐잠깐마다 모든 법계의 교법 바다를 얻는 지혜바라밀이요, 열은 잠깐잠깐마다 모든 중생을 알면서도 중생이란 생각을 여의는 지혜바라밀이다. 그 하나하나가 잠깐잠깐마다 보현보살의 지혜와 행이 모두 앞에 나타나는 지혜바라밀이었다.
- 036_0220_b_17L六者、於念念中知一切佛不可思議大神通事智波羅蜜;七者、於念念中說一句法盡未來際辯才無盡智波羅蜜;八者、於念念中智海現前觀一切法智波羅蜜;九者、於念念中得一切法界教海智波羅蜜;十者、於念念中得知一切衆生離衆生想智波羅蜜;十一、於念念中普賢慧行皆現在前智波羅蜜。
- 선재동자가 이미 이것을 얻은 뒤에 보현보살이 오른손을 내밀어 선재의 정수리를 만지니, 선재동자는 즉시 모든 부처님 세계의 티끌 수 같은 여러 삼매에 들어갔다.
- 036_0220_b_24L善財童子旣得是已,普賢菩薩卽申右手摩善財頂,善財卽得深入一切佛剎極微塵數諸大三昧。
- 036_0220_c_02L 이 삼매들은 각각 모든 세계의 티끌 수 같은 삼매로 권속을 삼았고, 낱낱 삼매는 예전에 보지 못하고 예전에 듣지 못하던 모든 부처님 세계의 티끌 수 같은 가지가지 세계의 부처님 모임을 얻고, 모든 부처님 세계의 티끌 수 같은 일체지의 도를 얻는 기구를 늘리고, 모든 부처님 세계의 티끌 수 같은 일체지의 법문을 나타내고,
- 036_0220_c_02L各以一切佛剎極微塵數三昧而爲眷屬;一一三昧悉得一切昔所未見、昔所未聞一切佛剎極微塵數種種世界海諸佛大會,增長一切佛剎極微塵數一切智助道具,出現一切佛剎極微塵數一切智法門,
- 모든 세계의 티끌 수 같은 처음 내던 일체지의 마음을 성취하고, 모든 부처님 세계의 티끌 수 같은 일체지의서원 바다에 깊이 들어가고, 모든 부처님 세계의 티끌 수 같은 일체지로 출요(出要)의 도를 내고, 모든 부처님 세계의 티끌 수 같은 일체지의 보살행을 닦아 익히고, 모든 부처님 세계의 티끌 수 같은 일체지의 빠른 힘을 원만하고, 모든 부처님 세계의 티끌 수 같은 일체지의 넓은 광명이 비침을 얻었다.
- 036_0220_c_07L成就一切佛剎極微塵數初發一切智心,深入一切佛剎極微塵數一切智大願海,出生一切佛剎極微塵數一切智出要道,修習一切佛剎極微塵數一切智菩薩行,圓滿一切佛剎極微塵數一切智速疾力,得一切佛剎極微塵數一切智普光照;
- 이 사바세계의 비로자나부처님 계신 데서 보현보살이 선재동자의 정수리를 만질 적에 얻은 법문과 같이, 시방에 있는 모든 세계와 저 세계의 낱낱 티끌 속에 있는 온갖 세계의 모든 부처님 계신 데서도 보현보살이 선재동자의 정수리를 만졌고, 그때에 얻은 법문도 역시 이와 같았다.
- 036_0220_c_13L如此娑婆世界毘盧遮那佛所,普賢菩薩摩善財頂所獲法門,如是十方所有世界,及彼世界一一塵中、一切世界、一切佛所,普賢菩薩悉亦如是摩善財頂所得法門,亦皆同等。
-
2) 깊은 원인과 걸림없는 공용
이때에 보현보살마하살이 선재동자에게 물었다.
“선남자여! 그대는 나의 이 신통력을 보았는가?”
“거룩하신 이여! 그러하나이다. 이미 보았사오니, 이 헤아릴 수 없는 큰 신통은 부처님의 지혜를 얻고서야 알 수 있는 것이옵니다.” - 036_0220_c_17L爾時,普賢菩薩摩訶薩告善財言:“善男子!汝見我此神通力不?”善財白言:“聖者!唯然已見。此不思議大神通事,得佛智慧方能知之。”
-
보현보살이 선재에게 말했다.
“선남자여! 나는 말할 수 없는 겁 동안에 보살행을 행하면서 일체지를 구할 적에, 낱낱 겁 중에서 보리심을 깨끗이 하기 위하여 말할 수 없이 말할 수 없는 여래를 섬겼으며, 낱낱 겁 동안에 일체지의 복덕을 모으기 위하여 말할 수 없이 말할 수 없는 부처님 세계의 티끌 수 같은 광대한 보시하는 모임을 베풀었으니, 모든 세간에 가장 훌륭하여 비길 데 없는 것을 모두 중생들에게 회향하였으며, - 036_0220_c_20L普賢菩薩告善財言:“善男子!我於不可說不可說劫行菩薩行,求一切智;一一劫中爲欲淸淨菩提心故,承事不可說不可說如來;一一劫中爲集一切智福德具故,設不可說不可說佛剎極微塵數廣大施會,一切世閒最勝無比,悉皆迴向一切衆生;
- 036_0221_a_02L 낱낱 겁 동안에 일체지의 법을 구하기 위하여 말할 수 없이 말할 수 없는 부처님 세계의 티끌 수 재물로 크게 보시하였으며, 낱낱 겁 동안에 부처님 지혜를 구하기 위하여 말할 수 없이 말할 수 없는 부처님 세계의 티끌 수 같은 나라와 왕의 자리와 시골과 도시와 마을과 궁전과 처자와 권속과 몸붙이와 사지와 마디와 눈ㆍ귀ㆍ코ㆍ혀와 목숨까지도 보시하였으며,
- 036_0221_a_02L一一劫中爲求一切智法故,以不可說不可說佛剎極微塵數財物而爲大捨;一一劫中爲求佛智故,以不可說不可說佛剎極微塵數國土、王位,村營、城邑、聚落、宮殿、妻子、眷屬,身分肢節、眼、耳、鼻、舌,乃至身命而爲布施;
- 낱낱 겁 동안에 일체지의 머리를 구하기 위하여 말할 수 없이 말할 수 없는 세계의 티끌 수 같은 머리로써 보시하였으며, 낱낱 겁 동안에 일체지를 구하기 위하여, 말할 수 없이 말할 수 없는 부처님 세계의 티끌 수 같은 여래 계신 데서 공경하고 존중하고 받들어 섬기며 공양하고, 훌륭한 의복과 약과 온갖 필요한 것을 모두 받들어 이바지하였으며, 그 법에 출가하여 도를 배우고, 교법을 받아 가지고 따라서 행을 닦았노라.
- 036_0221_a_07L一一劫中爲求一切智首故,以不可說不可說佛剎極微塵數頭而爲布施;一一劫中爲求一切智故,於不可說不可說佛剎極微塵數諸如來所,恭敬尊重,承事供養上妙衣服、臥具、醫藥,一切所須悉皆奉施,於其法中出家學道,受持法教,隨順修行。
- 선남자여! 나는 저러한 대겁(大劫) 동안에 잠깐도 부처님의 가르침을 순종하지 않은 적이 없었던 것을 기억하며, 저러한 겁 동안에 잠깐도 성내거나 해하려 하는 마음이나 나[我]와 내 것[我所]이라 하는 마음과 나와 남을 차별하는 마음을 내지 아니하였으며, 잠깐도 보리심을 여의거나 나고 죽는 데서 고달픈 마음을 일으키거나 하열(下劣)한 마음을 내거나 게으른 마음을 품거나 장애하는 마음이 있었거나 미혹한 마음을 일으키지 아니하였고, 오직 위가 없고 무너뜨릴 수 없고 일체지의 성품인 보리심에 머물렀노라.
- 036_0221_a_13L善男子!我於爾所大劫海中,自憶未曾於一念閒不順佛教;爾所劫中,未曾一念生瞋害心,我、我所心,自他差別心,未曾一念離菩提心,於生死中起疲厭心,生下劣心,懷懶惰心,有障礙心,起迷惑心;唯住無上不可沮壞一切智性大菩提心。
- 선남자여! 나는 모든 부처님 세계를 모두 깨끗이 장엄하였고, 불쌍히 여기는 마음으로 중생들을 구호하고 교화하고 성숙하여 깨끗하게 하였으며, 모든 부처님과 선지식들을 공양하며 섬기고, 저 부처님과 선지식에게 바른 법을 구하기 위하여 널리 선전하고 보호하여 가졌으며, 안과 밖에 있는 모든 것을 모두 버리었고, 몸과 목숨까지도 아끼지 아니하였으며, 이렇게 한량없이 상응하여 행하여야 할 행을 원만하였으니, 모든 겁 바다에서 이 인연을 말하려 하여도 겁 바다는 끝날지언정 이것은 끝날 수 없느니라.
- 036_0221_a_18L善男子!我普嚴淨一切佛土,我以大悲救護衆生,教化成熟令其淸淨;我供養承事一切諸佛、諸善知識,於彼諸佛、善知識所,爲求正法,弘宣護持,一切內外悉皆能捨,乃至身命亦無所吝;如是無量相應圓滿所行之行,一切劫海說其因緣,劫海可盡,此不可盡。
- 선남자여! 나의 법 바다에서 한 글자 한 글귀도 전륜왕의 지위를 버리고서 구하여 얻지 않은 것이 없으며, 가지고 있는 모든 것을 버리고서 구하여 얻지 아니한 것이 없느니라.
- 036_0221_a_24L善男子!我法海中無有一文一句非是捨施轉輪王位而求得者,非是悉捨一切所有而求得者。
- 036_0221_b_02L 선남자여! 내가 구한 법은 모두 중생들을 구호하기 위하여 생각생각이 서로 잇따라 세밀하게 관찰하여 훌륭한 법이 앞에 나타나게 한 것이며, 지혜의 광명으로 모든 세간을 비추어 보이려 한 것이며, 출세간의 지혜를 나타내기 위한 것이며, 중생들로 하여금 안락을 얻게 하기 위한 것이며, 모든 여래가 가지신 공덕을 널리 칭찬하기 위한 것이니라. 내가 이러한 등의 지난 세상에 한 원만하게 상응한 행의 문은 말할 수 없이 말할 수 없는 부처님 세계의 티끌 수 겁 동안 말하여도 다할 수 없느니라.
- 036_0221_b_02L善男子!我所求法,皆爲救護一切衆生,念念相續,微細觀察,令最勝法速得現前;願以智光照明開示一切世閒,願爲顯示出世閒智,願令衆生悉得安樂,願普偁讚一切如來所有功德;我如是等往昔圓滿相應行門,於不可說不可說佛剎極微塵數劫海說不可盡。
- 그러므로, 선남자여! 나는 이렇게 도를 돕는 법을 모은 힘과 선근을 자라게 한 힘과 극히 깊은 믿음을 넓힌 힘, 공덕을 닦아 행한 힘, 온갖 법을 진실하게 관찰한 힘, 온갖 지혜의 눈을 성취한 힘과 여러 여래의 가지(加持)한 힘, 가지가지 큰 서원으로 일으킨 힘, 끝없이 크게 불쌍히 여기는 흔들 수 없는 힘,
- 036_0221_b_08L是故,善男子!我以如是積集助道法力、增長諸善根力、廣大極深信力、修行諸功德力、如實觀察一切法力、成就一切智慧眼力、爲諸如來所加持力、種種大願所引起力、無邊大悲不可動力、
- 미묘한 지혜와 신통을 깨끗이 한 힘, 가지가지 선지식의 거두어 준 힘으로써 이렇게 삼세의 끝까지 평등하고 청정한 법신을 얻었으며, 위없이 깨끗한 색신을 얻어 세간을 초월하였고, 중생들의 가지가지로 좋아하는 마음을 따라서 초월하였고, 중생들의 가지가지로 좋아하는 마음을 따라서 형상을 나타내어 모든 세계에 들어가며, 온갖 곳에 두루하며, 그들을 따라서 널리 신통을 나타내어 보이며, 중생들로 하여금 즐겨하지 않는 이가 없게 하느니라.
- 036_0221_b_12L悉能淸淨妙智通力、種種善友所攝受力;由此等故,得此究竟三世平等淸淨法身,及得無上淸淨色身,超諸世閒,而隨衆生種種心樂,普爲現形;入一切剎、徧一切處,普能隨順示現神通,令諸衆生靡不欣樂。
- 선남자여! 그대는 나의 원만하고 광대한 이 위덕의 몸을 보는가? 마땅히 자세하게 생각하고 살펴보라. 선남자여! 나의 이 미묘한 몸은 끝없는 겁 동안에 성취한 것이므로, 한량없는 백천억 나유타 겁을 지내도 나타나기 어렵고 보기도 어려우니라. 선남자여! 만일 중생이 선근을 심지 못하였거나 조그만 선근으로는 나의 이름도 듣지 못할 것인데, 하물며 나의 몸을 볼 수 있겠는가.
- 036_0221_b_17L善男子!汝見我此圓滿廣大威德身不?汝應微細思惟觀察。善男子!我此妙身無邊劫海之所成就,無量百千億那由他劫難得出現、難得睹見。善男子!若有衆生未種善根及少善根,猶尚不得聞我名字,況見我身?
- 선남자여! 만일 중생이 나의 이름을 들으면 모두 아뇩다라삼먁삼보리에서 물러가지 아니할 것이니, 나를 보거나 생각하거나 환영하거나 전송하거나 잠깐만 따라다니거나 꿈속에서 만났더라도 모두 그러할 것이다.
- 036_0221_b_22L善男子!若有衆生得聞我名,皆於阿耨多羅三藐三菩提得不退轉;若見、若念,若迎、若送,若暫隨逐,乃至夢中,皆亦如是。
- 036_0221_c_02L어떤 중생은 하루 낮 하룻밤 동안 나를 생각하고 따라서 수행하면 성숙함을 얻고, 혹은 이레 낮 이레 밤이나 반달이나 한 달이나 반년이나 일 년이나, 백 년ㆍ천 년ㆍ한 겁ㆍ백 겁, 혹은 말할 수 없이 말할 수 없는 부처님 세계의 티끌 수 겁 동안에 나를 생각하고 성숙할 이도 있으며, 혹은 한 생이나 백 생이나 내지 말할 수 없이 말할 수 없는 부처님 세계의 티끌 수 생(生)에 나를 생각하고 성숙하기도 하며,
- 036_0221_b_25L或有衆生一日一夜憶念於我,隨順修行而得成熟;或七日、七夜、半月、一月、半年、一年、百年、千年、一劫、百劫,乃至不可說不可說佛剎極微塵數劫,憶念於我而成熟者;或一生、或百生乃至不可說不可說佛剎極微塵數生,憶念於我而成熟者;
- 혹은 나의 둥근 광명을 보거나 광명 놓는 것을 보거나, 나의 몸을 보거나 혹은 신통이 세계를 진동함을 보거나, 혹은 두려운 마음을 내거나 즐거운 생각을 내는 이는 모두 성숙하게 되느니라. 선남자여! 나는 이러한 부처님 세계의 티끌 수 방편문으로써 중생들로 하여금 아뇩다라삼먁삼보리에서 물러가지 않게 하노라.
- 036_0221_c_06L或見我圓光、或見放光、或見色身、或見神通震動佛剎、或生恐怖、或生歡喜,皆得成熟。善男子!我以如是等佛剎極微塵數諸方便門,令諸衆生於阿耨多羅三藐三菩提得不退轉。
- 또 선남자여! 만일 중생이 나의 깨끗한 세계를 보거나 들은 이는 반드시 나의 깨끗한 세계에 태어나고, 만일 중생이 나의 깨끗한 몸을 보거나 들은 이는 반드시 나의 깨끗한 몸 가운데 태어나느니라. 선남자여! 그대는 나의 위덕 있고 깨끗한 몸을 자세히 살펴보라.”
- 036_0221_c_10L復次,善男子!若有衆生見聞於我淸淨剎者,必得生我淸淨剎中;若有衆生見聞於我淸淨身者,必得生我淸淨身中。善男子!汝應觀我此大威德淸淨之身。”
- 이때에 선재동자가 자세하게 보현보살의 몸을 살펴보니, 낱낱 털구멍 속에 말할 수 없이 말할 수 없는 부처님 세계가 있고, 낱낱 세계마다 모두 부처님들이 세상에 나시어 그 가운데 가득하였는데 보살 대중들이 둘러 모셨으며, 저 세계들이 가지가지로 건립되고, 가지가지 형상, 가지가지 장엄, 가지가지 큰 산으로 둘러쌌고, 가지각색 구름이 위에 덮이고, 수많은 부처님들이 나시어 가지가지로 법을 연설하시니, 이런 일들이 각각 같지 아니함을 보았다.
- 036_0221_c_14L爾時,善財童子微細觀察普賢之身,見一一毛孔中有不可說不可說諸佛剎海;一一剎海皆有諸佛出興於世,徧滿其中,大菩薩衆海會圍遶;彼諸剎海種種建立、種種形狀、種種莊嚴、種種大山周帀圍遶、種種色雲彌覆其上、種種佛出興、種種演說法,如是等事各各不同。
- 036_0222_a_02L한 털구멍 속과 같이 온갖 털구멍 속과 낱낱 몸매[相]와 낱낱 잘생긴 모양[好]과 낱낱 팔다리 마디와 속이 모두 그러하였다. 또 보니 보현보살의 낱낱 세계 가운데서 모든 세계의 부처님 티끌 수 같은 부처님의 변화한 몸 구름을 내어 시방의 모든 세계에서 중생들을 교화하여 아뇩다라삼먁삼보리를 성숙케 하였다. 이때에 선재동자는 보현보살의 가르침을 따라 보현보살의 몸과 털구멍 속에 있는 시방의 온갖 세계에 들어가서 중생을 교화하였다.
- 036_0221_c_21L如一毛孔,一切毛孔中、一一相中、一一好中、一一肢節中,皆亦如是。又見普賢菩薩於一一世界海中出一切佛剎極微塵數佛變化身雲,周徧十方一切世界,教化衆生,令於阿耨多羅三藐三菩提而得成熟。時,善財童子隨順普賢善誘誨故,入普賢身及毛孔內十方一切諸世界中,教化衆生。
- 또 선재동자가 지금까지 만나 본 부처님 세계의 티끌 수 선지식에게 나아가 가까이 모시고 섬기며 공양하여, 모든 선근을 모으고 자라게 한 지혜의 광명으로써 지금 보현보살을 잠깐 보고서 얻은 선근에 비교하면, 백 분의 일도 못 되고, 천 분의 일도 못 되고, 백천 분의 일도 못 되며, 백천억 분의 일, 산수 분ㆍ비유 분ㆍ우바니사타 분의 일에도 미치지 못하였다.
- 036_0222_a_03L復次,善財童子所見佛剎極微塵數諸善知識,往詣親近,承事供養,積集增長一切善根,智慧光明,比此暫見普賢菩薩所得善根,百分不及一,千分不及一,百千分不及一,百千億分、數分、筭分、諭分、優波尼沙陀分,亦不及一。
- 선재동자가 처음 마음 낸 뒤부터 보현보살을 만날 때까지의 그 중간에 들어간 세계해가 서로 계속하여 끊어지지 않거니와, 지금 보현보살의 한 털구멍 속에서 잠깐 동안에 들어간 세계가 서로 계속하여 끊어지지 않는 것은, 앞의 것에 비교하면 말할 수 없이 말할 수 없는 곱절이 되고, 한 털구멍 속과 같이 온갖 털구멍 속이 모두 그러하였다.
- 036_0222_a_08L善財童子從初發心乃至得見普賢菩薩,於其中閒所入剎海,相續不斷;今於普賢菩薩一毛孔中,一念所入諸佛剎海相續不斷,過前不可說不可說倍,如一毛孔,一切毛孔,悉亦如是。
- 또 선재동자가 보현보살의 털구멍 속에 있는 세계에서 한 발걸음에 말할 수 없이 말할 수 없는 부처님 세계의 티끌 수 세계를 지나가는데, 이렇게 가기를 오는 세상의 겁이 끝나도록 가더라도, 한 털구멍 속에 있는 가지가지 세계해의 서로 계속함과 세계해의 광[藏]과 세계해의 차별과 세계해의 나오는 문[出生門]과 세계해의 이루어짐과 세계해의 파괴와 세계해 장엄의 끝단 데 역시 알지 못하며, 부처님 바다가 출현하여 서로 계속함과 부처님 바다가 출현하는 광과 부처님 바다의 차별과 부처님 바다의 나오는 문과 부처님 바다의 나는 것[生]과 부처님 바다의 없어지는 것의 끝단 데 역시 알지 못하며,
- 036_0222_a_13L善財童子於普賢菩薩毛孔剎中行一步,過不可說不可說佛剎極微塵數世界,如是而行,盡未來際劫猶不能知一毛孔中種種剎海相續、剎海藏、剎海差別、剎海出生門、剎海成、剎海壞、剎海莊嚴所有邊際;亦不能知。佛海出現相續、佛海出現藏、佛海差別、佛海出生門、佛海生、佛海滅所有邊際;
- 보살 대중의 도량 바다가 서로 계속함과 보살 대중 바다의 광과 보살 대중 바다의 차별과 보살 대중 바다의 나오는 문과 보살 대중 바다의 모임[集]과 보살 대중 바다의 흩어지는 것의 끝단 데도 알지 못하며, 중생 세계에 들어가고 중생의 근성을 알고 중생들을 교화하여 조복하고 중생들의 지혜를 깨닫게 하여 성숙함과 보살의 머무는 자재한 신통과 보살의 들어가는 지위와 길과 이런 따위의 바다도 모두 그 끝단 데를 알지 못하였다.
- 036_0222_a_19L亦不能知菩薩衆會道場海相續、菩薩衆海藏、菩薩衆海差別、菩薩衆海出生門、菩薩衆海集、菩薩衆海散所有邊際;亦不能知入衆生界,知衆生根,教化調伏諸衆生界,覺悟成熟諸衆生智,菩薩所住自在神通、菩薩所入諸地諸道;如是等海,皆悉不知究竟邊際。
- 036_0222_b_02L선재동자가 보현보살의 털구멍 세계에서 어떤 세계는 하루 동안에 다니고, 어떤 세계는 일 년 동안에 다니고, 내지 어떤 세계는 말할 수 없이 말할 수 없는 부처님 세계의 티끌 수 겁 동안에 다니면서도 움직이지도 않고 나오지도 않고, 잠깐잠깐마다 끝없는 세계에 두루하여 모든 중생들을 교화하며 조복하여 아뇩다라삼먁삼보리에 향하게 하였다.
- 036_0222_a_25L善財童子於普賢毛孔剎中,或有剎中一日而行,或有剎中一年而行,乃至不可說不可說佛剎極微塵數劫,如是而行;不動不出,念念周徧無邊剎海,教化調伏一切衆生,令向阿耨多羅三藐三菩提。
- 이러한 때에 선재동자는 차례차례 보현보살의 행과 원의 바다를 얻어 모두 평등하였으니 보현보살과 같고, 부처님들과 같아서 한 몸이 모든 세계에 가득 참이 같고, 모든 행이 원만함이 같고, 정각이 앞에 나타남이 같고, 신통의 큰 작용[大用]이 같고, 가지가지 법 수레 가 같고, 깨끗한 변재가 같고, 말을 내는 것이 같고, 가지가지 음성이 같고, 력(力)과 무소외(無所畏)가 같고, 가지가지 부처님의 머뭄이 같고, 대자대비가 같으며 내지 헤아릴 수 없는 해탈과 자재함이 모두 같았다.
- 036_0222_b_06L當是之時,善財童子則次第得普賢菩薩諸行願海,皆悉平等;與普賢等、與諸佛等、一身充滿一切世界等、諸行圓滿等、正覺現前等、神通大用等、種種法輪等、淸淨辯才等、出生言辭等、種種音聲等、諸力無畏等、種種佛住等、大慈大悲等;如是乃至不可思議解脫自在悉皆同等。
-
3) 부처님의 공덕을 찬탄하는 게송
그때에 보현보살마하살은 모든 보살 대중과 선재동자를 살펴보면서 게송으로 말하였다. - 036_0222_b_12L爾時,普賢菩薩摩訶薩觀察一切菩薩衆會及善財童子,而說偈言:
-
그대들은 의심하는 때를 여의고
한결같은 마음으로 자세 들으라.
여래께서 구족한 바라밀과
해탈의 참된 길 내가 말하리. -
036_0222_b_14L汝等應離諸疑垢,
一心不亂而諦聽,
我說如來滿諸度,
一切解脫眞實道。
-
부드럽고 잘난 장부 세상 뛰어나
마음이 깨끗하기 허공과 같고
지혜 해의 큰 광명 항상 놓아서
세간을 두루 비쳐 미혹의 어둠 없애네. -
036_0222_b_16L出世調柔勝丈夫,
其心淸淨如虛空,
常放智日大光明,
普照世閒除惑暗。
-
여래는 뵈옵거나 듣기 어려워
한량없는 억천 겁에 지금 만나니
우담화 좋은 꽃이 어쩌다 핀 듯
그러기에 부처 공덕 들어야 하네. -
036_0222_b_18L如來難可得見聞,
無量億劫今乃遇,
如優曇華時一現,
是故應聽佛功德。
-
세간을 따라가며 하시는 일이
요술장이 모든 일을 나타내는 듯
중생 마음 기쁘도록 하기 위할 뿐
한 생각도 모든 분별 낸 적이 없네. -
036_0222_b_20L隨順世閒諸所作,
譬如幻士現衆業,
但爲悅可衆生心,
未曾一念生分別。
-
이때에 보살들은 이 말씀을 듣고 일심으로 우러르면서 원을 내어, 부처님의 진실한 이치와 모든 공덕을 듣고자 하여 이렇게 생각하였다.
‘보현보살은 모든 행이 원만하고, 성품이 깨끗하여 말한 대로 행하고, 행하는 대로 말하는 이므로, 모든 여래가 다 같이 칭찬하는 바로다.’
이렇게 생각하고는 깊이 사모하는 마음을 내었다. - 036_0222_b_22L爾時,一切菩薩聞此說已,一心渴仰發大誓願,欲聞如來眞實義諦所有功德,咸作是念:“普賢菩薩諸行已圓,體性淸淨,如說能行,如行而說,一切如來共所偁讚。”作是念已,深生渴仰。
-
036_0222_c_02L그때에 보현보살은 가지가지 공덕과 지혜를 원만하고, 몸과 마음을 장엄한 것이 마치 연꽃이 삼계의 모든 티끌에 물들지 않는 듯하여, 보살들에게 말하였다.
“그대들은 마땅히 한결같은 마음으로 자세히 들으시오. 내가 지금 부처님 공덕 바다 중에서 한 방울만큼 말하려 합니다.” - 036_0222_c_03L爾時,普賢菩薩圓滿種種功德,智慧莊嚴,身心猶如蓮華,不著三界一切塵垢,告諸菩薩言:“汝等皆當一心諦聽,我今欲說佛功德海一滴之相。”
- 그리고 나서 게송으로 말하였다.
- 卽說偈言:
-
부처 지혜 크고 넓기 허공 같아서
중생들의 마음마다 두루하시고
이 세상의 헛된 생각 없는 줄 알아
갖가지 다른 분별을 내지 않으며 -
036_0222_c_06L佛智廣大同虛空,
普徧一切衆生心,
了世妄想皆非有,
不起種種異分別。
-
한 생각에 삼세법을 모두 다 알며
모든 중생 근성들을 분명히 알아
비유컨대 공교로운 환술쟁이가
잠깐잠깐 만드는 일 한량없듯이 -
036_0222_c_08L一念悉知三世法,
亦了一切衆生根,
譬如善巧大幻師,
念念示現無邊量。
-
중생들의 마음씨가 각각 다르고
지난 세상 지은 업과 소원을 따라
보는 것도 제각기 다르지마는
부처님 맘 고요하여 변동치 않네. -
036_0222_c_10L隨諸衆生心行異,
往昔諸業願樂力,
令其所見各不同,
而佛寂然無動念。
-
어떤 이는 간 데마다 부처님께서
시방세계 가득함을 보기도 하고
어떤 이는 그 마음이 깨끗치 못해
억천 겁에 부처님을 보지 못하며 -
036_0222_c_12L或有處處見佛坐,
充滿十方諸世界,
或有其心不淸淨,
無量劫中不見佛。
-
어떤 이는 깊이 믿고 나[我]가 없나니
잠깐 동안 뜻을 내어 여래를 보고
어떤 이는 거짓 많고 마음 더러워
억겁 동안 구하여도 만나지 못해. -
036_0222_c_14L或有信解心無我,
一念發意見如來,
或有諂誑不淨心,
億劫專求莫能遇。
-
간 데마다 부처님 음성 듣나니
미묘한 그 음성 마음 기쁘게 하네.
어떤 이는 백천만억 겁을 지나도
마음이 부정하여 듣지 못하며 -
036_0222_c_16L或一切處聞佛音,
其音美妙令心悅,
或有百千萬億劫,
心不淨故不得聞。
-
어떤 이는 깨끗하온 큰 보살들이
삼천대천세계 안에 가득하여서
모두 다 보현행을 갖춘 가운데
부처님이 의젓하게 앉음을 보고 -
036_0222_c_18L或見淸淨大菩薩,
充滿三千大千界,
皆已具足普賢行,
如來於中儼然坐。
-
혹은 보니 이 세계 묘하기 짝이 없음을
오랜 겁에 부처님들 장엄하신 것
거룩하신 비로자나부처님께서
그 안에서 보리도를 깨달으셨네. -
036_0222_c_20L或見此界妙無比,
佛無量劫所嚴淨,
毘盧遮那最勝尊,
於中覺悟成菩提。
-
혹은 보니 훌륭한 연화세계에
현수여래 그 안에 앉아 계신데
한량없는 보살 대중 둘러 모시고
부지런히 보현행을 닦기도 하며 -
036_0222_c_22L或見蓮華勝妙剎,
賢首如來住在中,
無量菩薩衆圍遶,
皆悉勤修普賢行。
-
어떤 이는 무량수불 계심을 보니
관자재보살 등이 둘러 모시고
정수리에 물을 붓는 지위에 있어
한량없는 시방세계 가득하였고 -
036_0222_c_24L或有見佛無量壽,
觀自在等共圍遶,
悉已住於灌頂地,
徧滿十方無量土。
-
036_0223_a_02L
어떤 이는 삼천대천세계들이
묘희(妙喜) 세계 모든 장엄 갖춘 듯한데
그 가운데 아촉여래 앉아 계시고
향상(香象) 같은 여러 보살 모두 뵈옵고 -
036_0223_a_02L或有見此三千界,
猶如妙喜具莊嚴,
阿閦如來住在中,
及如香象諸菩薩。
-
혹은 보니 소문난 월각(月覺)부처님께서
금강당보살들과 함께하시어
거울처럼 묘한 장엄에 머무르시고
청정한 시방세계 두루하시네. -
036_0223_a_04L或見月覺大名稱,
金剛幢等菩薩俱,
住如圓鏡妙莊嚴,
普徧十方淸淨剎。
-
혹은 보니 일장(日藏) 세존께서
넓은 광명 깨끗하온 세계에 계셔
관정하는 지위 얻은 보살과 함께
시방에서 가득하여 법을 설하고 -
036_0223_a_06L或見日藏世所尊,
住普光明淸淨土,
與得灌頂諸菩薩,
充滿十方而說法。
-
혹은 보니 금강 큰 불꽃 부처님께서
지혜 짐대 보살들과 함께하시어
크고 넓은 여러 세계 다니시면서
법을 설해 중생 어둠 제거하시네. -
036_0223_a_08L或見金剛大焰佛,
與智幢等菩薩俱,
周行一切廣大剎,
說法除滅衆生闇。
-
하나하나 털끝마다 말할 수 없는
삼십이상 구족하신 부처님들이
많은 보살 대중에게 둘러싸여서
법을 설해 중생들을 제도하시며 -
036_0223_a_10L一一毛端不可說,
諸佛具相三十二,
菩薩衆會共圍遶,
種種說法度衆生。
-
혹은 보니 부처님의 털구멍마다
구족하게 장엄한 넓은 세계에
한량없는 부처님들 거기 계시며
청정하온 불자들이 가득하였고 -
036_0223_a_12L或見一一佛毛孔,
具足莊嚴廣大剎,
無量諸佛住其中,
淸淨佛子皆充滿。
-
혹은 보니 시방의 평등한 세계
조그마한 티끌 속에 전부 다 있고
한량없는 보살들이 가득 차 있어
말할 수 없는 겁에 행을 닦으며 -
036_0223_a_14L或見十方平等剎,
而全在一極微中,
無量菩薩悉充滿,
不可說劫修諸行。
-
혹은 보니 하나의 털 끝에
한량없는 티끌 수의 세계해 있어
갖가지 짓는 업이 서로 다른데
비로자나부처님 법륜(法輪) 굴리고 -
036_0223_a_16L或有見一毛端處,
無量極微塵剎海,
種種業起各差別,
毘盧遮那轉法輪。
-
혹은 보니 어떤 세계 깨끗치 않고
깨끗하온 어떤 세계 보배로 되고
여래의 수명들도 한량없으며
열반하실 때까지 모두 나타내 -
036_0223_a_18L或有世界不淸淨,
或淸淨剎衆寶成,
如來住壽無量時,
乃至涅槃諸所現。
-
시방의 모든 세계 끝단 데까지
갖가지로 부사의한 일 보이고
중생들 마음과 지혜의 차이를 따라
교화하고 제도하여 깨끗케 하며 -
036_0223_a_20L普盡十方諸世界,
種種示現不思議,
隨諸衆生心智殊,
靡不化度令淸淨。
-
이와 같이 위없는 큰 조어사(調御士)께서
시방의 온 세계에 가득하시어
가지가지 신통한 힘 나타내심을
내가 조금 말하리니 그대 들으라. -
036_0223_a_22L如是無上大調御,
充滿十方國土中,
示現種種神通力,
我說少分汝當聽。
-
혹은 보니 석가 세존 성불하신 지
헤아릴 수 없는 겁을 이미 지냈고
혹은 보니 처음으로 보살이 되어
시방세계 모든 중생 이익하시며 -
036_0223_a_24L或見釋迦成佛道,
已經不可思議劫,
或見今始爲菩薩,
十方利益諸群生。
-
036_0223_b_02L
혹은 보니 거룩하온 석가 사자가
부처님들 공양하여 도를 닦으며
혹은 보니 인간에서 가장 높은 이
가지가지 신통한 일 나타내시고 -
036_0223_b_02L或有見此釋師子,
供養諸佛修行道,
或見人中最勝尊,
顯示種種神通事。
-
혹은 보시 혹은 지계 혹은 인욕과
정진하고 선정 닦고 혹은 반야며
방편이며 서원이며 힘과 지혜로
중생들의 마음 따라 나타내시네. -
036_0223_b_04L或見布施或持戒,
或忍或進或諸禪,
般若方便願力智,
隨衆生心皆示現。
-
혹은 보니 바라밀 끝내 이루고
혹은 보니 여러 지위 머물러 있어
다라니와 삼매와 신통과 지혜
모든 것을 남김 없이 나타내시며 -
036_0223_b_06L或見究竟波羅蜜,
或見安住於諸地,
摠持三昧神通智,
如是悉現盡無餘。
-
한량없는 겁 동안에 행을 닦아서
보살의 참는 자리 있기도 하고
물러가지 않는 지위에 있기도 하며
법 물로써 정수리에 붓기도 하고 -
036_0223_b_08L或現修行無量劫,
住於菩薩堪忍位,
或見住於不退地,
或現法水灌其頂。
-
범천ㆍ제석ㆍ호세천 몸 나타도 내고
찰제리와 바라문의 몸도 나타내
가지가지 몸매로써 장엄하는 일
요술쟁이 여러 형상 나타내듯이 -
036_0223_b_10L或現梵釋護世身,
或現剎利婆羅門,
種種色相所莊嚴,
猶如幻師現衆像。
-
혹은 도솔천궁에서 내려오시며
혹은 보니 왕궁에서 첩[嬪御]을 맞으며
혹은 보니 모든 영화 모두 버리고
궁궐 떠나 도 배우러 산으로 가며 -
036_0223_b_12L或現兜率始降神,
或見宮中受嬪御,
或見棄捨諸榮樂,
出離王宮行學道。
-
혹은 처음 태어남과 죽음을 보며
어떤 때는 출가하여 외도 행[異行]을 배우며
혹은 보니 보리수 아래 앉아서
마군을 항복 받고 정각 이루며 -
036_0223_b_14L或見始生或見滅,
或示出家學異行,
或見坐於菩提樹,
摧伏魔軍成正覺。
-
혹은 보니 부처님이 처음 열반하시고
혹은 보니 탑을 세워 세간에 가득
혹은 보니 탑 속에 부처 형상 모시기도 해
중생들의 마음 따라 몸을 나투네. -
036_0223_b_16L或有見佛始涅槃,
或見起塔徧世閒,
或見塔中立影像,
或隨衆生現身色。
-
혹은 보니 무량수여래께서
여러 보살 대중에게 수기 주시니
진실하온 대도사를 이루시어서
보처불로 극락세계 머무시오며 -
036_0223_b_18L或見如來無量壽,
與諸菩薩授尊記,
而成眞實大導師,
次補住於安樂剎。
-
혹은 보니 한량없는 억천 겁 동안
많은 불사 지으시고 열반에 들며
혹은 보니 처음으로 보리 이루고
혹은 보니 묘한 행을 한창 닦나니 -
036_0223_b_20L或見無量億千劫,
作佛事已入涅槃,
或見今始成菩提,
或見正修諸妙行。
-
혹은 보니 여래의 청정한 달이
범천 세계 악마 궁전 모두 계시며
자재천궁 화락천궁 여러 곳에서
가지가지 신통 변화 나타내시며 -
036_0223_b_22L或見如來淸淨月,
在於梵世及魔宮,
自在天宮化樂宮,
示現種種諸神變。
-
혹은 보니 도솔천궁 머무르매
한량없는 천인들이 주위를 돌고
그들에게 설법하여 기쁘게 하며
한결같은 신심으로 공양케 하네. -
036_0223_b_24L或見在於兜率宮,
無量諸天共圍遶,
爲彼說法令歡喜,
一切淨心供養佛。
-
036_0223_c_02L
혹은 보니 야마천과 도리천,
호세(護世)와 용신(龍神)의 처소
이와 같은 가지각색 여러 궁전에
간 데마다 그 가운데 몸을 나타내. -
036_0223_c_02L或見住在夜摩天,
忉利護世龍神處,
如是一切諸宮殿,
莫不於中現其像。
-
연등불 세존께 꽃을 흩으며
머리칼을 땅에 깔아 공양하옵고
그 뒤부터 묘한 법을 분명히 알아
이 법으로 중생들을 늘 교화하며 -
036_0223_c_04L或於然燈世尊所,
散華布髮爲供養,
從是了知深妙法,
恒以此道化群生。
-
혹은 보니 오래 전에 열반에 들고
혹은 보니 처음으로 보리 이루며
혹은 보니 한량없는 겁에 머물고
혹은 보니 잠깐 만에 열반도 하며 -
036_0223_c_06L或見久遠已涅槃,
或見初始成菩提,
或見住於無量劫,
或見須臾卽滅度。
-
몸의 모습 광명과 수명
지혜나 보리나 열반하는 일
모든 대중 교화하는 위의와 음성
이런 것이 하나하나 한량없으며 -
036_0223_c_08L身相光明與壽命,
智慧菩提及涅槃,
衆會所化威儀聲,
如是一一皆無量。
-
어떤 때는 엄청난 몸을 나투니
보배로 된 수미산과 비슷도 하고
혹은 보니 가부하여 움직임 없고
한량없는 모든 세계 가득하시며 -
036_0223_c_10L或現其身極廣大,
譬如須彌大寶山,
或見跏趺不動搖,
充滿無邊諸世界。
-
혹은 보니 둥근 광명 한 길도 되고
혹은 보니 천만억 유순도 되며
한량없는 국토에 비치다가도
혹은 보니 온갖 세계 가득 차나니 -
036_0223_c_12L或見圓光一尋量,
或見千萬億由旬,
或照無量國土中,
或見充滿一切剎。
-
혹은 보니 부처님이 팔십년 살고
혹은 백천 만억 해를 살기도 하며
헤아릴 수 없는 겁을 살기도 하여
이와 같이 몇 곱을 지나도 가네. -
036_0223_c_14L或見佛壽八十年,
或壽百千萬億歲,
或住不可思議劫,
如是展轉倍過是。
-
부처 지혜 깨끗하고 걸림이 없어
한 찰나에 삼세법을 널리 아시니
마음과 식(識)과 인연 따라 나타내는 일
생과 멸이 무상(無常)하고 제 성품 없어 -
036_0223_c_16L佛智通達淨無礙,
剎那普了三世法,
皆從心識因緣現,
生滅無常無自性。
-
한 세계서 정각을 이루시거든
온갖 세계 어디서나 그와 같으며
모든 것이 하나 되고, 하나도 그래
중생들의 마음 따라 보이시는 일 -
036_0223_c_18L於一剎中成正覺,
一切剎處悉亦然,
一切入一一亦爾,
隨衆生心而示現。
-
여래의 위없는 도 편안히 계셔
십력(十力)과 사무외(四無畏)를 이루고
걸림없는 큰 지혜를 원만하시어
십이행상(十二行相) 법륜을 굴리시니 -
036_0223_c_20L如來安住無上道,
成就十力四無畏,
圓滿智慧無障礙,
轉於十二行法輪。
-
고ㆍ집ㆍ멸ㆍ도를 널리 아시며
연기법(緣起法) 자세히 분별을 하고
걸림없는 네 가지 변재를 얻어
두려울 것 하나 없이 연설하시네. -
036_0223_c_22L普知苦集及滅道,
微細分別緣起法,
法義樂說辭無礙,
因此無畏廣宣揚。
-
모든 법이 나[我]가 없고 모양 없으며
업의 성품 일지 않고 잃지도 않아
허공처럼 온갖 것을 여의었건만
부처님은 방편으로 분별하시네. -
036_0223_c_24L諸法無我無有相,
業性不起亦不失,
一切遠離如虛空,
佛以方便能分別。
-
036_0224_a_02L
여래께서 이렇게 법륜 굴리어
시방의 모든 국토 진동하시니
궁전과 산과 강이 흔들리지만
중생들 놀라는 일 없게 하시며 -
036_0224_a_02L如來如是轉法輪,
普震十方諸國土,
宮殿山河悉搖動,
不使衆生有驚怖。
-
여래께서 큰 음성으로 연설하시어
근성과 욕망 따라 알게 하시며
마음 내어 미혹의 때 제거케 하나
부처님은 처음부터 마음 생각 내신 일 없어 -
036_0224_a_04L如來普演廣大音,
隨其根欲皆令解,
悉使發心除惑垢,
而佛未始生心念。
-
혹은 보시ㆍ계행ㆍ인욕ㆍ정진과
선정ㆍ반야ㆍ방편ㆍ지혜 듣기도 하고
혹은 자(慈)ㆍ비(悲)ㆍ희(喜)ㆍ사(捨)
가지가지 차별한 말 듣기도 하며 -
036_0224_a_06L或聞施戒忍精進,
禪定般若方便智,
或聞慈悲及喜捨,
種種言辭差別聲。
-
사념처와 사정근과 사신족
오근ㆍ오력ㆍ칠각지ㆍ팔정도
모든 생각ㆍ신통과 선정ㆍ지혜 등
온갖 방편 많은 법문 듣기도 하네. -
036_0224_a_08L或聞四念四正勤,
神足根力覺支道,
諸念神通止觀等,
無量方便諸法門。
-
용과 신의 팔부중과 인비인(人非人)
범천ㆍ제석ㆍ호세(護世)와 여러 하늘들
부처님이 한 소리로 법을 말하사
그 종류 따라 다 알게 하시네 -
036_0224_a_10L龍神八部人非人,
梵釋護世諸天衆,
佛以一音爲說法,
隨其品類皆令解。
-
탐욕ㆍ성냄ㆍ어리석음ㆍ분함과 감춤
인색과 질투와 교만과 아첨
팔만 사천 번뇌가 각각 다르나
다스리는 법을 말해 듣게 하시고 -
036_0224_a_12L或有貪欲瞋恚癡,
忿覆慳嫉及憍諂,
八萬四千煩惱異,
令其聞說對治門。
-
희고도 깨끗한 법 닦지못한 인
열 가가지 계행 말해 듣게 하시고
보시를 행하여서 조복된 이는
고요한 열반 소리 듣게 하시네. -
036_0224_a_14L若白淨法未修治,
令其聞說十學處,
已能布施調伏者,
令聞寂滅涅槃音。
-
어떤 이는 용렬하여 자비 없으나
나고 죽음 싫어하여 여의려 하면
세 가지 해탈문 듣게 하여서
고통 떠나 열반락을 얻게 하오며 -
036_0224_a_16L若人志劣無慈愍,
厭惡生死自求離,
令其聞說三脫門,
使得出苦涅槃樂。
-
어떤 이는 제 성품에 욕심이 적어
세 세계[三有] 등지고 적정(寂靜) 구하면
여러 연기(緣起) 설하여 듣게 하시고
독각승에 의지하여 여의게 하며 -
036_0224_a_18L若有自性少諸欲,
厭背三有求寂靜,
令其聞說諸緣起,
依獨覺乘而出離。
-
어떤 이가 큰 마음이 깨끗하여서
보시 지계 모든 공덕 원만히 닦고
여래를 친근하여 자비 갖추면
대승법을 말하여 듣게 하나니 -
036_0224_a_20L若有淸淨廣大心,
圓滿施戒諸功德,
親近如來具慈愍,
令其聞說大乘音。
-
어떤 국토에선 일승법을 듣기도 하고
혹은 이승 혹은 삼승 사승과 오승
이런 법이 한량없이 많긴 하지만
이는 모두 여래의 방편이니라. -
036_0224_a_22L或有國土聞一乘,
或二或三或四五,
如是乃至無有量,
悉是如來方便力。
-
열반은 고요하여 차별 없지만
지혜와 행은 낫고 못함 차별 있나니
허공의 자체 성품 하나이지만
나는 새의 가는 거리(距離) 같지 않듯이 -
036_0224_a_24L涅槃寂靜無差別,
智行勝劣有殊異,
譬如虛空體性一,
鳥飛遠近各不同。
-
036_0224_b_02L
부처님의 법문 소리 그와 같아서
한결같이 허공계에 두루하지만
중생들의 마음과 지혜 다름을 따라
듣고 보는 그 내용이 같지 않나니 -
036_0224_b_02L佛體音聲亦如是,
普徧一切虛空界,
隨諸衆生心智殊,
所聞所見各差別。
-
부처님은 지난 세상 닦은 행으로
중생들 뜻 따라 묘음(妙音)을 설하시나
이것 저것 분별하는 마음이 없어
누구에겐 말을 하고 뉘겐 안 하리. -
036_0224_b_04L佛以過去修諸行,
能隨所樂演妙音,
無心計念此與彼,
我爲誰說誰不說。
-
여래의 얼굴에서 놓으신 광명
팔만 사천 다른 빛깔 구족하시니
말씀하는 법문들도 그와 같아서
세상에 널리 비쳐 미혹 없애네. -
036_0224_b_06L如來面門放大光,
具足八萬四千數,
所說法門亦如是,
普照於世除煩惱。
-
깨끗하온 공덕 지혜 원만하시고
세 세상을 항상 따라 순종하지만
허공이 물드는 일 없는 것같이
중생들을 위하여서 보이시나니 -
036_0224_b_08L圓滿淸淨功德智,
而常隨順三世閒,
猶如虛空無染著,
爲衆生故而顯示。
-
나고 늙고 병나 죽는 고통 보이며
길고 짧은 목숨으로 살기도 하여
이 세상을 따라가며 나타내지만
본 성품은 깨끗하여 허공과 같네. -
036_0224_b_10L示有生老病死苦,
亦示住壽處於世,
雖順世閒如是現,
體性淸淨如虛空。
-
모든 세계 한량없고 끝이 없으며
중생들의 근성 욕망 한량 없으나
여래의 지혜 눈이 분명히 보고
교화할 정도 따라 불도(佛道) 보이며 -
036_0224_b_12L一切國土無有邊,
衆生根樂亦無量,
如來智眼皆明見,
隨所應化示佛道。
-
시방의 허공계가 끝난 데까지
거기 있는 인간 천상 많은 대중들
그들의 생김새가 같지 않거든
부처님도 그와 같이 몸을 나타내 -
036_0224_b_14L究竟十方虛空界,
所有人天大衆中,
隨其形相各不同,
佛現其身亦如是。
-
사문들의 큰 모임에 있을 적에는
머리와 수염 깍고 가사를 입고
옷과 발우 지니고 감관 보호하면
그네들로 번뇌 쉬고 기쁘게 하며 -
036_0224_b_16L若在沙門大衆會,
鬀除鬚髮服袈裟,
執持衣鉢護諸根,
令其歡喜息煩惱。
-
어떤 때에 바라문을 친근할 적엔
그를 위해 여윈 몸을 나타내시고
지팡이와 물병 들고 항상 깨뜻해
지혜를 모두 갖춰 공교하게 말하며 -
036_0224_b_18L若時親近婆羅門,
則爲示現羸瘦身,
執杖持甁恒潔淨,
具足智慧巧談說。
-
낡은 숨은 내어쉬고 새 숨 들이켜
바람과 이슬 먹고 살아가면서
앉았거나 섰거나 꼼짝 않나니
모든 고행 나타내어 외도를 굴복 -
036_0224_b_20L吐故納新自充飽,
吸風飮露無異食,
或坐或立不動搖,
現諸苦行摧異道。
-
계율을 잘 지녀 세상의 스승도 되고
의술 방문 잘 알면서 이론이 구족
글씨 산수 천문 지리 모든 학술과
좋은 운수 나쁜 액난 모두 다 알고 -
036_0224_b_22L或持彼戒爲世師,
善達醫方等諸論,
書數天文地衆相,
及身休咎無不了。
-
모든 선정 모든 해탈 깊이 들었고
삼매와 신통과 지혜 행하며
말 잘하고 글 읽기를 함께 놀면서
방편으로 불도에 들게 하나니 -
036_0224_b_24L深入諸禪及解脫,
三昧神通智慧行,
言談諷詠共嬉戲,
方便皆令住佛道。
-
036_0224_c_02L
어떤 때는 좋은 의복 몸을 꾸미고
머리에는 화관 쓰고 일산을 받고
갖은 군대 앞뒤에서 호위하면서
군중에게 위엄 펴서 작은 왕 굴복. -
036_0224_c_02L或現上服以嚴身,
首戴華冠蔭高蓋,
四兵前後共圍遶,
誓衆宣威伏小王。
-
어떤 때는 재판하는 법관이 되어
나쁜 일은 징계하고 선한 일은 장려하며
곧은 일과 굽은 일 밝게 살피니
모든 사람 공경하며 즐겁게 탄복. -
036_0224_c_04L或爲聽訟斷獄官,
懲惡勸善多方便,
所有與奪皆明審,
令其欣敬盡欽承。
-
어떤 때는 제왕의 재상[輔弼]이 되어
임금의 정치하는 법을 잘 쓰니
백성들을 이익하여 시방에 두루
세간 사업 모르는 일 하나도 없네. -
036_0224_c_06L或作輔弼諸大臣,
善用諸王治政法,
十方利益皆周徧,
了達世閒無有餘。
-
어떤 때는 좁쌀같은 임금도 되고
날아 다니는 전륜왕 되기도 하여
여러 왕자와 궁녀 모든 사람들
교화하는 법을 따라 행하게 하며 -
036_0224_c_08L或爲粟散諸小王,
或作飛行轉輪帝,
令諸王子采女衆,
悉皆授化奉修行。
-
세간 보호하는 사천왕 되기도 하고
야차왕과 용왕들이 되기도 하며
그들 위해 법문을 연설하시어
그네들 모두를 기쁘게 하며 -
036_0224_c_10L或作護世四天王,
或作夜叉龍等主,
各爲其衆而說法,
一切皆令大欣慶。
-
어떤 때는 도리천의 임금이 되어
선법당(善法堂)의 기쁜 동산 머무르면서
머리에 화관 쓰고 법을 말하니
모든 하늘 쳐다보고 측량 못하네. -
036_0224_c_12L或作忉利大天王,
住善法堂歡喜園,
首戴華冠說妙法,
諸天覲仰無能測。
-
야마천과 도솔천에 있기도 하고
화락천과 자재천과 마왕에게서
마니보배 궁전에 거처하면서
진실한 행 말하여서 조복하시며 -
036_0224_c_14L或住夜摩兜率天,
化樂自在魔王所,
居處摩尼寶宮殿,
說眞實行令調伏。
-
범천 대중 모인 곳에 가기도 하여
한량없는 네 마음과 선정을 말해
즐겁게 한 뒤에는 버리고 가니
오고 가는 그 모양을 알지 못하리 -
036_0224_c_16L或至梵天衆會中,
說四無量諸禪道,
普令歡喜便捨去,
而莫知其往來相。
-
아가니타 하늘에 이르러서는
삼십칠 보리법의 보배 꽃들과
한량없는 모든 공덕 일러주고는
내버리고 가는 데를 누가 알리요. -
036_0224_c_18L或至阿迦尼咤天,
爲說覺分諸寶華,
及餘無量聖功德,
然後捨去無知者。
-
여래의 걸림없는 지혜로 보는
그 가운데 살고 있는 모든 중생들
모두 다 그지없는 방편문으로
가지가지 교화하여 성숙케 하니 -
036_0224_c_20L如來無礙智所見,
其中一切諸衆生,
悉以無邊方便門,
種種教化令成熟。
-
환술법에 능난한 환술쟁이가
가지가지 환(幻)의 일[事]을 지어내듯이
부처님의 중생 교화 그와 같아서
가지가지 변화한 몸 나타내시고 -
036_0224_c_22L譬如幻師善幻術,
現作種種諸幻事,
佛化衆生亦如是,
爲其示現種種身。
-
깨끗하고 밝은 달이 공중에 떠서
중생들에 차고[盈] 기움[缺] 보게 하지만
일체의 강과 못에 영상이 비쳐
수 많은 별들의 빛을 빼앗듯 -
036_0224_c_24L如淨月輪在虛空,
令世衆生見盈缺,
一切河池現影像,
所有星宿奪光色。
-
036_0225_a_02L
여래의 지혜 달이 세간에 날 때
방편으로 늘고 줆을 보이지마는
보살들의 마음 물에 비치는 영상
이승네의 별들은 빛을 뺏기네. -
036_0225_a_02L如來智月出世閒,
亦以方便示增減,
菩薩心水現影像,
二乘星宿無光色。
-
비유하면 큰 바다에 보배가 가득하고
깨끗하고 흐리잖아 끝이 없으며
사주(四洲) 세계 살고 있는 모든 중생들
그 가운데 그림자가 나타나나니 -
036_0225_a_04L譬如大海寶充滿,
淸淨無濁無有邊,
四洲所有諸衆生,
一切於中現其像。
-
부처님 몸 공덕 바다 그와 같아서
때가 없고 흐리잖아 가이없으며
법계의 중생들에 이르기까지
그 가운데 모든 모양 나타난다네. -
036_0225_a_06L佛身功德海亦爾,
無垢無濁量無邊,
乃至法界諸衆生,
靡不於中現其像。
-
밝은 해가 일천 줄기 광명 놓으면
본 자리를 떠나잖고 시방에 가득
부처님의 햇빛 광명 그와 같아서
오도 가도 않지마는 어둠을 없애. -
036_0225_a_08L譬如淨日放千光,
不動本處徧十方,
佛日光明亦如是,
無去無來除世闇。
-
비유컨대 용왕들이 큰 비 내릴 제
몸에서도 마음에서도 나지 않지만
온 세계에 넉넉하게 두루 적시어
뜨거운 것 씻어 내고 서늘케 하니 -
036_0225_a_10L譬如龍王降大雨,
不從身出及心出,
而能霑洽悉周徧 ,
滌除炎熱使淸涼。
-
여래의 법문 비도 그와 같아서
몸에서나 마음에서나 나지 않지만
한량없는 중생들을 모두 깨우쳐
세 가지 독한 불을 멸해 없애네. -
036_0225_a_12L如來法雨亦復然,
不從於佛身心出,
而能開悟諸含識,
盡能滅除三毒火。
-
여래의 청정하신 묘한 법신은
일체의 삼계 안에 짝한 이 없어
세간의 말과 이치 넘어섰나니
그 성품은 있도 않고 없지도 않아 -
036_0225_a_14L如來淸淨妙法身,
一切三界無倫匹,
超出世閒言語道,
本性非有亦非無。
-
의지한 데도 없고 안한 데도 없고
온 데도 없지마는 간 데도 없어
허공 같고 해와 같고 꿈과도 같이
부처님 몸 성품을 그렇게 보라. -
036_0225_a_16L雖無所依無不依,
如是無來亦無去,
如空如日亦如夢,
當於佛體如是觀。
-
삼계의 있고 없는 모든 법들을
부처님께 비유는 할 수 없나니
비유컨대 산림 속의 새와 짐승들
허공을 의지해선 있지 못하듯 -
036_0225_a_18L三界有無一切法,
不能與佛爲譬諭,
譬如山林鳥獸等,
無有依空而住者。
-
바닷 속에 마니보배 한량없는 빛
부처님 몸 차별함도 그와 같아서
여래는 빛 아니고 아님도 아닌
알맞게 나타나고 있는 데 없어 -
036_0225_a_20L大海摩尼無量色,
佛身差別亦復然,
如來非色非非色,
隨應而現無所住。
-
허공이나 진여거나 실상 짬[際]이나
열반이나 법의 성품 적멸 따위나
이러하게 진실한 법으로만이
여래의 참된 몸을 나타내오리. -
036_0225_a_22L虛空眞如及實際,
涅槃法性寂滅等,
唯有如是眞實法,
可以顯示於如來。
-
세계 티끌 중생 마음 세어서 알고
큰 바다에 엄청난 물 모두 마시고
바람을 얽어매고 허공 잰대도
부처님의 큰 공덕은 말할 수 없어 -
036_0225_a_24L剎塵心念可數知,
大海中水可飮盡,
虛空可量風可繫,
無人能說佛功德。
-
036_0225_b_02L
이러한 공덕 바다 누가 듣고서
즐거운 마음으로 믿기만 하면
위에 말한 그런 공덕 얻을 것이니
여기에 의심을 내지 말아라. -
036_0225_b_02L若有聞斯功德海,
能生歡喜信樂心,
如所偁揚悉當得,
愼勿於此生疑念。
-
엄연(儼然) : 앞글자는 음이 엄(广)이다.
휴구(休咎) : 뒷글자는 기(其)와 구(九)의 반절이다.
청송(聽訟) : 뒷글자는 사(似)와 용(用)의 반절이다.
징악(懲惡) : 앞글자는 직(直)과 릉(陵)의 반절이다.
흠승(欽承) : 앞글자는 거(去)와 금(金)의 반절이다.
보필(輔弼) : 뒷글자는 방(房)과 밀(密)의 반절이다.
속산(粟散) : 앞글자는 상(相)과 옥(玉)의 반절이다.
점흡(霑洽) : 앞글자는 장(張)와 렴(廉)의 반절이고, 뒷글자는 후(侯)와 협(夾)의 반절이다.
척제(滌除) : 앞글자는 도(徒)와 력(歷)의 반절이다. -
036_0225_b_04L大方廣佛華嚴經卷第三十九
儼然上广音 休咎下其九切 聽訟下似用切
懲惡上直陵切 欽承上去金切 輔弼下房密切
粟散上相玉切 霑洽上張廉切下侯夾切 滌除上徒歷切
乙巳歲高麗國大藏都監奉勅彫造