ABC_IT_K1293_T_003
-
036_0903_c_01L
불모대공작명왕경 하권 - 036_0903_c_01L佛母大孔雀明王經卷下
-
불공 한역
주법장 번역
김영덕 개역 - 036_0903_c_02L 開府儀同三司特進試鴻臚卿肅國公食邑三千戶賜紫贈司空謚大鑑正號大廣智大興善寺三藏沙門不空奉詔譯
-
부처님께서 아난타에게 말씀하셨다.
“과거 일곱 부처님ㆍ정변지(正遍知)께서도 따라서 기뻐하시고 불모명왕진언(佛母明王眞言)을 널리 말씀하셨으니, 그대는 마땅히 받아 지니도록 하여라. 미발시(微鉢尸:비바시) 여래ㆍ정변지께서도 기쁜 마음을 일으키시고, 이 불모대공작명왕진언을 다음과 같이 널리 말씀하셨느니라. - 036_0903_c_04L佛告阿難陁:“過去七佛,正遍知者,亦復隨喜宣說佛母明王眞言,汝當受持。微鉢尸如來正遍知者,亦隨喜宣說,此佛母大孔雀明王眞言曰:
-
다냐- 타 아라녜 가라녜 마녜 마나니말다녜 아 바례 사바례 도례
怛儞也二合他一阿囉嬭二迦囉嬭三麽嬭四麽娜儞韤馱寧五阿上嚩㘑六捨嚩㘑七睹㘑
도례 모례모례 사바례 바라나 사바례 호디 호디 호디 호디
睹㘑八母㘑母㘑九捨嚩㘑十鉢囉拏二合捨嚩㘑十一戶止十二戶止十三戶止十四戶止十五
호디 사바 하1)
戶止十六娑嚩二合、引賀引十七 - 036_0903_c_08L怛你也二合他一阿囉嬭二迦囉嬭三麽嬭四麽那你韤馱寧五阿上嚩㘑六捨嚩㘑七睹㘑睹㘑八母㘑母㘑九捨嚩㘑十鉢囉拏二合捨嚩㘑十一戶止十二戶止十三戶止十四戶止十五戶止十六娑嚩二合、引賀引十七
-
다시 아난타야, 시기(尸棄) 여래ㆍ정변지께서도 기쁜 마음을 일으키시고 이 불모대공작명왕진언을 다음과 같이 널리 말씀하셨느니라. - 036_0903_c_14L復次阿難陁!尸棄如來正遍知者,亦隨喜宣說,此佛母大孔雀明王眞言曰:
-
다냐- 타 이대미대 우례 미우례 혜리 미리 계도모례 암바례
怛儞也二合他去一壹𪘨弭𪘨二齲㘑三尾齲㘑四呬里五弭哩六計睹母黎七暗嚩㘑八引
암바례 바디 노몌노 몌 혜리혜리 구디구디 모디모디 사바
暗嚩㘑引嚩底丁以反九努謎怒引謎十呬里呬里十一矩止矩止十二母止母止十三娑嚩二合
하2)
賀十四引 - 036_0903_c_17L怛你也二合他去一壹𪘨弭𪘨二齲㘑三尾齲㘑四呬里五弭里六計睹母黎七暗嚩㘑八引暗嚩㘑引嚩底丁以反九努謎怒引努謎十呬里呬里十一矩止矩止十二母止母止十三娑嚩二合賀十四引
-
036_0904_a_01L
다시 아난타야, 비사부(毗舍浮) 여래ㆍ정변지께서도 따라서 기뻐하시고 이 불모대공작명왕진언을 다음과 같이 널리 말씀하셨느니라. - 036_0904_a_01L復次阿難陁!毘舍浮如來正遍知者,亦隨喜宣說,此佛母大孔雀明王眞言曰:
-
다냐- 타 모 리모리 계바디 만니만니디계 하례하례 카례 가례
怛儞也二合他引一慕引哩慕哩二計跛知三滿膩滿膩底計四賀㘑賀㘑五佉㘑六伽㘑七
바 례 바례 바리니난 뎨 난디니 난디니 사가디마가디 나녜 나
頗上㘑八頗黎九頗里𩕳難上帝十難底𩕳十一難底黎十二捨迦知麽迦知十三曩嬭十四曩
니니 시리시리 시리시리 사바 하3)
膩𩕳十五試哩試哩十六試哩試哩十七娑嚩二合、引賀十八引 - 036_0904_a_04L怛你也二合他引一慕引哩慕哩二計跛知三滿膩滿膩底計四賀㘑賀㘑五佉㘑六伽㘑七頗上㘑八頗黎九頗里𩕳難上帝十難底𩕳十一難底黎十二捨迦知麽迦知十三曩嬭十四曩膩𩕳十五試哩試哩十六試哩試哩十七娑嚩二合、引賀十八引
-
다시 아난타야, 갈구촌나(羯句忖那:구류손) 여래ㆍ정변지께서도 기쁜 마음을 일으키시고 이 불모대공작명왕진언을 다음과 같이 널리 말씀하셨느니라. - 036_0904_a_11L復次阿難陁!羯句忖那如來正遍知者,亦隨喜宣說,此佛母大孔雀明王眞言曰:
-
다냐- 타 혜니 미니 구니모니 도니 알니난 뎨 난디례 샥가리
怛儞也二合他引一呬膩二弭膩三矩膩母膩四睹膩五頞嬭難上帝六難底黎七爍迦哩八
작가리 타 가리 다 가리 건자녜 건 자나 바디 바례바례 바례
斫迦哩九他上誐哩十多去誐哩十一建左寧十二建引左曩引嚩底十三嚩㘑嚩㘑十四嚩㘑
바례 난뎨싣디 사바 하
嚩㘑十五難帝悉地十六娑嚩二合、引賀十七引4) - 036_0904_a_14L怛你也二合他引一呬膩二弭膩三矩膩母膩四睹膩五頞你難上帝六難底黎七爍迦哩八斫迦哩九他上誐哩十多去誐哩十一建左寧十二建引左曩引嚩底十三嚩㘑嚩㘑十四嚩㘑嚩㘑十五難帝悉地十六娑嚩二合、引賀十七引
- 다시 아난타야, 가나가모니(羯諾迦牟尼:구나함모니) 여래ㆍ정변지께서도 기쁜 마음을 일으키시고 이 불모대공작명왕진언을 다음과 같이 널리 말씀하셨느니라.
- 036_0904_a_21L復次阿難陁!羯諾迦牟尼如來正遍知者,亦隨喜宣說,此佛母大孔雀明王眞言曰:
-
036_0904_b_01L
다냐- 타 난 다례다다례 다다례 다라구 다 례 미 례미자예
怛儞也二合他引一難上多黎二怛多黎三怛多黎四多羅妒引多上黎五味引㘑尾惹曳六平、引
미유 다례 아라제 미라제미라자마사 마디 마리 마 리니 문
尾孺引馱㘑七阿囉薺惹曳反八尾囉薺尾囉惹麽斯九麽底十麽里十一麽引里𩕳十二門
녜 시라문 녜 자바 례 자바 례 자바 례 바나라 바
上嬭引試囉門上嬭十三入嚩二合、引黎十四入嚩二合、引黎十五入嚩二合黎十六跋捺囉二合嚩
디 싣디사바 하5)
底十七悉地娑嚩二合、引賀十八引 - 036_0904_b_01L怛你也二合他引一難上多黎二怛多黎三怛多黎四多羅姤引多上黎五味引㘑尾惹曳六平、引尾孺引馱㘑七阿囉薺惹曳反八尾囉薺尾囉惹麽斯九麽底十麽里十一麽引里𩕳十二門上嬭引試羅門上嬭十三入嚩二合、引黎十四入嚩二合、引黎十五入嚩二合黎入嚩二合黎十六跋捺囉二合嚩底十七悉地娑嚩二合、引賀十八引
-
다시 아난타야, 가섭파(迦攝波) 여래ㆍ정변지께서도 기쁜 마음을 일으키시고 이 불모대공작명왕진언을 다음과 같이 널리 말씀하셨느니라. - 036_0904_b_10L復次阿難陁!迦攝波如來正遍知者,亦隨喜宣說,此佛母大孔雀明王眞言曰:
-
다냐- 타 알나 례 건나례 만나례 건 나례 잠모 잠모나니 잠모
怛儞也二合他一引頞拏上㘑二建拏㘑三曼拏㘑四騫去拏㘑五昝謀六昝謀曩儞七昝謀
바디 만뎨만니디계 아마례 싱 혜 하라하라 하라하라 파슈파
嚩底八滿帝曼膩底計九阿麽㘑十僧思孕反係十一賀囉賀囉十二賀囉賀囉十三跛輸跛
슈파슈 파슈파슈 바디싣디사바 하6)
輸跛輸十四跛輸跛輸十五鉢底悉底娑嚩二合、引賀引十六 - 036_0904_b_13L怛你也二合他一引頞拏上㘑二建拏㘑三曼拏㘑四騫去拏㘑五昝謀六昝謨曩你七昝謨嚩底八滿帝曼膩底計九阿麽㘑十僧思孕反係十一賀囉賀囉十二賀囉賀囉十三跛輸跛輸跛輸十四跛輸跛輸十五鉢底悉底娑嚩二合、引賀引十六
-
다시 아난타야, 석가모니(釋迦牟尼) 여래ㆍ정변지께서도 기쁜 마음을 일으키고 이 불모대공작명왕진언을 널리 말하였으니, 모든 유정(有情)들을 이롭게 하고자 하기 때문이니라. 진언은 다음과 같으니라. - 036_0904_b_20L阿難陁!我釋迦牟尼如來正遍知者,亦隨喜宣說,此佛母大孔雀明王眞言,爲欲利益諸有情故。眞言曰:
-
036_0904_c_01L
다냐- 타 혜리미리기리미리 이 리례 갈다례 케도바례 아나마리
怛儞也二合他引一呬哩弭哩二枳哩弭哩三伊上里黎四羯怛黎五計睹嚩黎六阿拏麽里
나비섭비 마살라케 마살대 다라 건녜 가 마리 캄모나리
七納脾聶脾八沒薩囉計九沒薩𪘨十怛囉二合騫禰十一迦引麽哩十二劍母捺哩二合十三
다로다로 바라니 바라 하리 디능 사대 미리다례 이 디하
怛嚕怛嚕十四嚩囉抳十五鉢囉二合訖哩二合底能上瑟𪘨二合十六弭里多黎十七伊上底賀
세 아자례 도다례 바기례 바티바티디케 차타담볘
引細十八阿左黎十九咄多黎二十嚩枳黎二十一嚩致嚩致底計二十二拶吒膽吠若祈雨時應云
바라사 도녜바 시젼도만다라 바나 나모바 가바구
嚩囉灑二合睹禰嚩若息災求願之時應云悉鈿睹滿怛羅二合鉢那二十三曩謨婆去誐嚩妒二十四引
이 리자예 우 노혜가 예 바릉 가 리가예 아로디 나
伊上哩惹曳二十五遇引怒呬迦引曳二十六勃陵二合誐引里迦曳二十七阿嚕止二十八曩引
로디 나대 나대바아례 나타바아례 올나야나필리
嚕止二十九捺𪘨三十捺𪘨嚩日㘑二合三十一捺吒嚩日㘑二合引三十二嗢娜野納畢哩二合
예 아라다 례 구라다야 나 라야지 바사니 사바 사
曳三十三阿攞跢引黎三十四矩攞多夜三十五引那引囉野抳三十六鉢捨𩕳三十七娑鉢二合捨
니 시젼도 나라 미나 만다라 바나 사바 하7)
𩕳三十八悉鈿睹三十九捺囉二合弭拏引四十滿怛囉二合鉢娜四十一引娑嚩二合、引賀四十二引 - 036_0904_b_23L怛你也二合他引一呬里弭里二枳里弭里三伊上里黎四羯怛黎五計睹嚩黎六阿拏麽里七納脾聶脾八沒薩囉計九沒薩𪘨十怛囉二合騫禰十一迦引麽哩十二劍母捺哩二合十三怛嚕怛嚕十四嚩囉抳十五鉢囉二合訖哩二合底能上瑟𪘨二合十六弭里多黎十七伊上底賀引細十八阿左黎十九咄多黎二十嚩抧黎二十一嚩致嚩致底計二十二拶咤膽吠若祈雨時應云韤囉灑二合睹禰嚩若息災求願時應云悉鈿睹滿怛羅二合鉢那二十三曩謨婆去誐嚩姤二十四引伊上哩惹曳二十五遇引怒呬迦引曳二十六勃陵二合誐引里迦曳二十七阿嚕止二十八曩引嚕止二十九捺𪘨三十捺𪘨嚩日㘑二合三十一捺咤嚩日㘑二合引三十二嗢娜野納畢哩二合曳三十三阿攞多引黎三十四矩攞多夜三十五引那引囉野抳三十六鉢捨𩕳三十七娑鉢二合捨𩕳三十八悉鈿睹三十九捺攞二合弭拏引四十滿怛囉二合鉢娜四十一引娑嚩二合、引賀四十二引
-
036_0905_a_01L
아난타여, 나는 이미 그대에게 불모대공작명왕진언을 받아 지니는 법을 가르쳐 주었느니라. 그러므로 독사에 물린 사디(莎底) 비구를 위험에서 구제하여 안온함을 얻도록 하여라. 또한 모든 유정들로 하여금 이 경(經)을 독송하고 받아 지니게 하면,큰 안락을 얻고 수명은 백년토록 장수하고 바라는 원(願)을 성취하니, 앞에서 말한 바와 같으니라. - 036_0904_c_21L阿難陁!我已教汝受持佛母大孔雀明王法,救莎底苾芻蛇毒之難,令彼苾芻獲得安隱,亦令一切有情讀誦受持是經,獲大安樂,壽命百年,所求遂願,已如前說。
- 다시 아난타여, 자씨(慈氏)보살도 기쁜 마음을 일으키고 이 불모대공작명왕진언을 다음과 같이 널리 말하였느니라.
- 036_0905_a_03L復次阿難陁!慈氏菩薩,亦隨喜宣說,此佛母大孔雀明王眞言曰:
-
다냐- 타 시리시리 시리바나례 유디유디 유디바나례 하례
怛儞也二合他引一試哩試哩二試哩跋捺㘑二合三孺底孺底四孺底跋捺㘑二合五賀㘑
하례 하리니 난 디사바례 시볘 슈라바 니니 모 디모 디 모 디모
賀㘑六賀哩抳七難上底捨嚩㘑八試吠九戍囉播引抳𩕳十冒引地冒引地十一冒引地冒引
디 모 디사다볘 모 디바리바 자니 예사바 하8)
地十二冒引地薩怛吠二合十三冒引地鉢哩播引左抳引曳娑嚩二合、引賀引十四 - 036_0905_a_05L怛你也二合他引一試哩試哩二試哩跋捺㘑二合三孺底孺底四孺底跋捺㘑二合五賀㘑賀㘑六賀里抳七難上底捨嚩㘑八試吠九戍羅播引抳𩕳十冒引地冒引地十一冒引地冒引地十二冒引地薩怛吠二合十三冒引地鉢哩播引左抳引曳娑嚩二合、引賀引十四
-
아난타야, 사바[索訶]세계의 주인인 대범천왕도 기쁜 마음을 일으키고 이 불모대공작명왕진언을 다음과 같이 널리 말하였느니라. - 036_0905_a_12L阿難陁!索訶世界主大梵天王,亦隨喜宣說,此佛母大孔雀明王眞言曰:
-
다냐- 타 혜리혜리 미리미리 마리니장가리 기리기리 기리기리
怛儞也二合他引一呬哩呬哩二弭哩弭哩三麽哩𩕳葬迦哩四枳哩枳哩五枳哩枳哩六
기리기리디 마라 하마 예 구란적계 미나하보세 다라다라 하라하
枳哩枳哩底七沒囉二合賀麽二合曳八矩囒擿計九尾拏訶普細十馱囉馱囉十一賀攞賀
라 보로보로 보로보로사바 하9)
攞十二普嚕普嚕十三普嚕普嚕娑嚩二合賀十四引 - 036_0905_a_14L怛你也二合他引一呬里呬里二弭里弭里三麽里𩕳葬迦哩四枳里枳里五枳里枳里六枳哩枳里底七沒囉二合賀麽二合曳八矩囒摘計九尾拏訶普細十馱囉馱囉十一賀攞賀攞十二普嚕普嚕十三普嚕普嚕娑嚩二合賀十四引
-
036_0905_b_01L
아난타여, 이 진언은 모든 나쁜 독을 소멸하고, 모든 독을 지닌 부류들을 제거하니, 부처님의 신력으로 독을 제거하고, 보살마하살의 신력으로 독을 제거하며, 독각(獨覺)의 신력으로 독을 제거하고, 아라한의 신력으로 독을 제거하느니라. 3과(果)10)ㆍ4향(向)11) 성자(聖者)의 신력으로 독을 제거하고, 진실한 말을 하는 이의 신력으로 독을 제거하며,범왕의 지팡이의 신력으로 독을 제거하고, 제석천의 금강저의 신력으로 독을 제거하느니라. 폐솔노(吠率怒:天神의 이름)의 윤력(輪力)으로 독을 제거하고, 화천(火天)의 태우는 신력으로 독을 제거하며, 수천(水天)의 그물[羂索]의 신력으로 독을 제거하느니라. 아수라의 환술(幻術)의 신력으로 독을 제거하고, 용왕의 광명(光明)의 신력으로 독을 제거하며, 노나라(嚕捺囉:自在天)의 세 갈래진 창[三戟叉]의 신력으로 독을 제거하고, 색건나(塞騫那)의 짧은 창[爍底]의 신력으로 독을 제거하느니라. 그러므로 불모대공작명왕진언의 신력은 모든 독을 제거하여 땅 속으로 들어가게 하니, ‘저 아무개와 모든 권속들이 안온하기를 바랍니다’라고 하라. - 036_0905_a_20L阿難陁!此眞言能滅一切惡毒,能除一切毒類,佛力除毒,菩薩摩訶薩力除毒,獨覺力除毒,阿羅漢力除毒,三果四向聖力除毒,實語者力除毒,梵王杖力除毒,帝釋金剛杵力除毒,吠率怒輪力除毒,火天燒力除毒,水天羂索力除毒,阿蘇羅幻士力除毒,龍王明力除毒,嚕捺囉三戟叉力除毒,塞騫那爍底力除毒;佛母大孔雀明王力能除一切諸毒,令毒入地,令我某甲及諸眷屬,皆得安隱。
- 아난타여, 다시 모든 독을 지닌 부류들이 있는데, 그대는 마땅히 그들의 이름을 일컬어라. 이른바 발차나바독(跋磋那婆毒)ㆍ하라알라독(訶羅遏羅毒)ㆍ가라구타독(迦羅俱吒毒)ㆍ어금니에 묻은 독[牙齒毒]ㆍ벌레의 독[螫毒]ㆍ뿌리의 독[根毒]ㆍ가루독[末毒]ㆍ의심스러운 독[疑毒]ㆍ눈의 독[眼毒]ㆍ번개의 독[電毒]ㆍ구름의 독[雲毒]ㆍ뱀의 독[蛇毒]ㆍ용의 독[龍毒]ㆍ독충의 독[蠱毒]ㆍ도깨비의 독[魅毒]ㆍ모든 쥐들의 독[鼠毒]ㆍ거미의 독[蜘蛛毒]ㆍ코끼리의 독[象毒]ㆍ두꺼비의 독[蝦蟆毒]ㆍ파리의 독[蠅毒]ㆍ모든 벌의 독[蜂毒]ㆍ인비인의 독[人非人毒]ㆍ약의 독[藥毒]ㆍ주문의 독[呪毒]이니라. 이러한 등의 모든 독에 대하여 ‘원하건대 저 아무개와 모든 권속들로 하여금 모든 독이 제거되고 안온을 얻고 수명이 백년토록 장수하기를 바랍니다’라고 하라.
- 036_0905_b_08L阿難陁!復有一切毒類,汝應稱彼名字,所謂:跋磋那婆毒、訶羅遏羅毒、迦羅俱咤毒、牙齒毒、螫毒、根毒、末毒、疑毒、眼毒、電毒、雲毒、蛇毒、龍毒、蠱毒、魅毒、一切鼠毒、蜘蛛毒、象毒、蝦蟆毒、蠅毒、及諸蜂毒、人非人毒、藥毒、呪毒,如是等一切諸毒,願皆除滅,令我某甲及諸眷屬,悉除諸毒,獲得安隱,壽命百年,願見百秋。
- 아난타여, 제석천왕도 기쁜 마음을 일으키고 이 불모대공작명왕진언을 다음과 같이 널리 말하였느니라.
- 036_0905_b_17L阿難陁!帝釋天王亦隨喜宣說,此佛母大孔雀明王眞言曰:
-
036_0905_c_01L
다냐- 타 아라 선도례 마 라 선도례 자볘디 선도례 말타 니 가
怛儞也二合他一若邏二膳睹黎三麽引羅引膳睹黎四佐閉胝五膳睹黎六末他上𩕳七伽引
다니 아라 살니 하리 시리 니유 디시리 다로다로나 바디하
多𩕳八仡囉二合薩𩕳九賀哩十矢哩十一儞庾二合底失哩十二怛嚕但嚕拏上嚩底十三賀
하 하 하 하 싱 혜 디디 디디 구로구로 미라자 도타
引賀引賀引賀引賀引十四僧思孕反係十五地底十六地底十七矩嚕矩嚕十八尾囉惹十九咄吒
도타시 말타말타시 시리시리 겁비려 겁비라모례 하히
咄吒枲二十韤吒韤吒枲二十一悉哩悉哩二十二劫比黎二十三劫比羅母黎二十四賀呬引、馨異反
호 살바놋-따 바라 놋-따 남 잠바 능가로 미
護引二十五薩嚩訥瑟吒二合二十六鉢囉二合訥瑟吒二合南二十七昝婆去能迦盧引弭二十八
아사다 바 능 가 바라 디잉 가 니아라 다가로미 사하
曷娑多二合播引能上誐二十九鉢羅二合底孕二合誐三十𩕳蘗囉二合怛迦嚧弭三十一娑賀
다리 나 세 혜녜 볘혜 올징 이 니 소라바디말디 바
怛哩二合娜引勢三十二呬禰引吠呬三十三嗢徵上儗霓以反抳三十四素囉跛底韤底三十五嚩
아라 바아라 바아라 바아라 바아라 바아라 바
日囉二合嚩日囉二合三十六嚩日囉二合三十七嚩日囉二合嚩日囉二合三十八嚩日囉二合鉢
다예 사바 하12)
多曳三十九娑嚩二合賀四十引 - 036_0905_b_19L怛你也二合他一若邏二膳睹黎三麽引羅引膳睹黎四佐閉胝五膳睹黎六末他上𩕳七伽引多𩕳八仡囉二合薩𩕳九賀哩十矢哩十一你庾二合底矢哩十二怛嚕怛嚕拏上嚩底十三賀引賀引賀引賀引賀引十四僧思孕反係十五地底十六地底十七矩嚕矩嚕十八尾囉惹十九咄咤咄咤枲二十韤咤韤咤枲二十一悉哩悉哩二十二劫比黎二十三劫比羅母黎二十四賀呬引、馨異反護引二十五薩嚩訥瑟咤二合二十六鉢囉二合訥瑟咤二合南二十七昝婆去能迦嚧引弭二十八曷娑多二合播引能上誐二十九鉢羅二合底孕二合誐三十𩕳蘖囉二合怛迦盧弭三十一娑賀恒哩二合那引勢三十二呬禰引吠呬三十三嗢徵上儗霓以反抳三十四素羅跛底韤底三十五嚩日囉二合嚩日囉二合三十六嚩日囉二合三十七嚩日囉二合嚩日囉二合三十八嚩日囉二合鉢多曳三十九娑嚩二合賀四十引
-
아난타여, 사대천왕도 기쁜 마음을 일으키고 이 불모대공작명왕진언을 다음과 같이 널리 말하였느니라. - 036_0905_c_16L阿難陁!四大天王亦隨喜宣說,此佛母大孔雀明王眞言曰:
-
036_0906_a_01L
다냐- 타 자바 라자바 라나 답바답바나 다마다마나 사라사라
怛儞也二合他引一入嚩二合攞入嚩二合攞曩二答跛答跛曩三馱麽馱麽曩四薩囉薩囉
나 구디구디 모디모디 미디미디 사라사라 하라하라 다라다라 나나
拏五矩胝矩胝六母胝母胝七弭胝弭胝八薩囉薩囉九賀囉賀囉十怛羅怛囉十一娜娜
나나나 바바바바바하라하라하라하라하라 싣디싣디싣디싣디싣디
娜娜娜十二嚩嚩嚩嚩嚩十三賀攞賀攞賀攞賀攞賀攞十四悉地悉地悉地悉地悉地
사바 사디 사바 사디 사바 사디 사바 사디 사바 사
十五娑嚩二合娑底二合娑嚩二合娑底二合娑嚩二合娑底二合娑嚩二合娑底二合娑嚩二合娑
디 사바 하
底二合娑嚩二合賀十六引13) - 036_0905_c_18L怛你也二合他引一入嚩二合攞入嚩二合攞曩二答跛答跛曩三馱麽馱麽曩四薩囉薩囉拏五矩胝矩胝六母胝母胝七弭胝弭胝八薩囉薩囉九賀囉賀囉十怛羅怛囉十一娜娜娜娜娜十二嚩嚩嚩嚩嚩十三賀攞賀攞賀攞賀攞賀攞十四悉地悉地悉地悉地悉地十五娑嚩二合娑底二合娑嚩二合娑底二合娑嚩二合娑底二合娑嚩二合娑底二合娑嚩二合娑底二合娑嚩二合賀十六引
-
‘저 아무개와 모든 권속들로 하여금 모두 모든 귀신사자(鬼神使者)ㆍ염마사자(琰魔使者)ㆍ흑야모천(黑夜母天)에게 검은 밧줄로 묶이는 일 등과 사왕(死王:염마왕)이 주는 벌(罰)ㆍ범천이 주는 벌ㆍ제석천이 주는 벌ㆍ선인(仙人)이 주는 벌ㆍ모든 천이 주는 벌ㆍ용왕이 주는 벌ㆍ아수라가 주는 벌ㆍ마로다(麽嚕多)가 주는 벌ㆍ가루나가 주는 벌ㆍ건달바가 주는 벌ㆍ긴나라가 주는 벌ㆍ마후라가가 주는 벌ㆍ야차가 주는 벌ㆍ나찰사가 주는 벌ㆍ필례다가 주는 벌ㆍ비사차가 주는 벌ㆍ보다가 주는 벌ㆍ구반다가 주는 벌ㆍ포단나가 주는 벌ㆍ갈타포단나가 주는 벌ㆍ색건나가 주는 벌ㆍ온마나가 주는 벌ㆍ차야가 주는 벌ㆍ아발사마라가 주는 벌ㆍ오사다라가가 주는 벌ㆍ폐다나가 주는 벌ㆍ왕이 주는 벌ㆍ도적이 주는 벌ㆍ물과 불이 주는 벌ㆍ모든 곳으로 귀양 보내는 벌ㆍ가볍게 처벌하는 벌 등을 멀리 여의어 받지 않도록 해주십시오. 저 아무개와 모든 권속들로 하여금 이러한 나쁜 일들을 멀리 여의고 항상 옹호하여 수명이 백년토록 장수하기를 바랍니다’라고 발원(發願)하라. - 036_0906_a_06L令我某甲幷諸眷屬,皆得遠離一切鬼神使者、琰魔使者、黑夜母天、持黑索者,及死王所罰、梵天所罰、帝釋所罰、仙人所罰、諸天所罰、龍王所罰、阿蘇羅所罰、麽嚕多罰、誐嚕拏罰、彦達嚩罰、緊那羅罰、摩護羅誐罰、藥叉所罰、羅剎娑罰、畢㘑多罰、比舍遮罰、步多所罰、矩畔拏罰、布單那罰、羯咤布單那罰、塞建那罰、嗢麽那罰、車耶所罰、阿鉢娑麽羅罰、塢娑多囉迦罰、吠多拏罰、王所罰、賊所罰、水火所罰,於一切處所有謫罰,及輕小治罰,令我某甲幷諸眷屬,皆得遠離,常見擁護,壽命百年,願見百秋。
- 036_0906_b_01L아난타여, 그대는 마땅히 모든 대하왕(大河王)의 이름을 칭념(稱念)하여라. 그 이름은 다음과 같다. 긍가하왕(殑伽河王)ㆍ신도(信度)하왕ㆍ바추(嚩芻)하왕ㆍ시다(枲多)하왕ㆍ설랍부(設臘部)하왕ㆍ아이라벌디(阿爾囉伐底)하왕ㆍ염모나(琰母娜)하왕ㆍ구하(句賀)하왕ㆍ가미달사다(訶尾怛娑多)하왕ㆍ설다눌로(設多訥嚕)하왕ㆍ미파날(微播捺)하왕ㆍ애라벌디(愛羅伐底)하왕ㆍ전나라파아(戰捺羅婆誐)하왕ㆍ살라사디(薩囉娑底)하왕ㆍ갈차비녕(羯縒比𩕳)하왕ㆍ배유사니(盃喩史抳)하왕ㆍ가미리(迦尾哩)하왕ㆍ담몰라발나(擔沒囉鉢拏)하왕ㆍ말도마디(末度末底)하왕ㆍ익추벌디(益芻伐底)하왕ㆍ우말디(遇末底)하왕ㆍ나말나(捺末娜)하왕ㆍ조미다라(燥蜜怛囉)하왕ㆍ미습바미다라(尾濕嚩蜜怛囉)하왕ㆍ아마라(阿麽囉)하왕ㆍ다마라(跢麽囉)하왕ㆍ반자라(半者羅)하왕ㆍ소바솔도(素婆窣堵)하왕ㆍ바라바나리가(鉢囉婆捺哩迦)하왕ㆍ답포다(答布多)하왕ㆍ미마라(尾麽囉)하왕ㆍ우나바리(遇娜嚩哩)하왕ㆍ니련선나(泥連善那)하왕ㆍ혜라냐벌디(呬囒孃伐底)하왕이다.
- 036_0906_a_20L阿難陁!汝當稱念,諸大河王名字,其名曰:弶伽河王、信度河王、嚩芻河王、枲多河王、設臘部河王、阿爾囉伐底河王、琰母娜河王、句賀河王、訶尾怛娑多河王、設多訥嚕河王、微播捺河王、愛羅伐底河王、戰捺羅婆誐河王、薩囉娑底河王、羯蹉比𩕳河王、盃喩史抳河王、迦尾哩河王、擔沒囉鉢拏河王、末度末底河王、益芻伐底河王、遇末底河王、捺末娜河王、燥蜜怛囉河王、尾濕嚩蜜怛羅河王、阿麽囉河王、跢麽囉河王、半者羅河王、素婆窣堵河王、鉢囉婆捺哩迦河王、答布多河王、尾麽羅河王、遇娜嚩里河王、泥連善那河王、呬闌孃伐底河王。
- 036_0906_c_01L이러한 등의 모든 대하왕(大河王)들은 이 대지(大地)를 의지하여 머물고, 모든 하왕의 처소마다 천ㆍ용ㆍ아수라ㆍ마로다ㆍ아로나ㆍ건달바ㆍ긴나라ㆍ마후라가ㆍ야차ㆍ나찰사ㆍ필례다ㆍ비사차ㆍ보다ㆍ구반다ㆍ포단나ㆍ갈타포단나ㆍ색건나ㆍ온마나ㆍ차야ㆍ아발사마라ㆍ오사다라가 등과 정기(精氣)를 먹는 자ㆍ태(胎)를 먹는 자ㆍ피를 먹는 자ㆍ살을 먹는 자ㆍ기름을 먹는 자ㆍ골수를 먹는 자ㆍ날것을 먹는 자ㆍ목숨을 먹는 자ㆍ제사(祭祠) 음식을 먹는 자ㆍ기(氣)를 먹는 자ㆍ향(香)을 먹는 자ㆍ꽃다발의 향내를 먹는 자ㆍ꽃을 먹는 자ㆍ과일을 먹는 자ㆍ곡물의 싹을 먹는 자ㆍ화제(火祭)를 먹는 자ㆍ고름을 먹는 자ㆍ대변을 먹는 자ㆍ소변을 먹는 자ㆍ눈물을 먹는 자ㆍ침을 먹는 자ㆍ콧물을 먹는 자ㆍ남은 음식을 먹는 자ㆍ구토한 음식을 먹는 자ㆍ부정(不淨)한 물건을 먹는 자ㆍ새는 물을 먹는 자 등이 있느니라.
- 036_0906_b_12L如是等諸大河王,依此大地而住。彼諸河王處,若天、若龍、若阿蘇羅、麽嚕多、誐嚕拏、彦達嚩、緊那囉、摩護囉誐,若藥叉、羅剎娑、畢㘑多、比舍遮、若步多、矩畔拏、布單那、羯咤布單那、塞建那、嗢摩那、車耶、阿鉢娑麽囉、塢娑多羅迦,及食精氣者、食胎者、食血者、食肉者、食脂膏者、食髓者、食生者、食命者、食祭祠者、食氣者、食香者、食鬘者、食花者、食菓者、食苗稼者、食火祭者、食膿者、食大便者、食小便者、食涕唾者、食涎者、食涕者、食殘食者、食吐者、食不淨物者、食漏水者。
-
이러한 등의 무리들은 갖가지 형모와 갖가지 안색(顔色)이 좋아하는 바를 따라서 몸이 변하고 모든 귀신들도 저 하왕에 의지하느니라.
그들에게 또한 ‘이 불모대공작명왕진언으로 저 아무개와 모든 권속들을 옹호하여 근심과 고통에서 벗어나 수명이 백년토록 장수하고 항상 안락하도록 해주십시오’라고 하느니라. - 036_0906_c_02L如是等種種形貌、種種顏色,隨樂變身諸鬼神等,依彼河住。彼等亦以此佛母大孔雀明王,皆擁護於我某甲,幷諸眷屬,令離憂苦,壽命百年,常受安樂。
- 아난타여, 그대는 마땅히 모든 대산왕(大山王)의 이름을 칭념(稱念)하여라. 그 이름은 다음과 같다. 묘고산왕(妙高山王)ㆍ설(雪)산왕ㆍ향취(香醉)산왕ㆍ백봉(百峯)산왕ㆍ갈지락가(朅地洛迦)산왕ㆍ금협(金脇)산왕ㆍ지광(持光)산왕ㆍ니민달라(𩕳泯達羅)산왕ㆍ윤위(輪圍)산왕ㆍ대륜위(大輪圍)산왕ㆍ인다라석(因陀羅石)산왕ㆍ범택(梵宅)산왕ㆍ유길상(有吉祥)산왕ㆍ선현(善現)산왕ㆍ광대(廣大)산왕ㆍ출보(出寶)산왕ㆍ다충(多蟲)산왕ㆍ보정(寶頂)산왕ㆍ출금강(出金剛)산왕ㆍ아수라암(阿蘇羅巖)산왕ㆍ비마질다라(毗摩質多羅)산왕ㆍ전광(電光)산왕ㆍ마유(馬乳)산왕ㆍ월광(月光)산왕ㆍ일광(日光)산왕ㆍ마라야(摩羅耶)산왕ㆍ빈타(頻陀)산왕ㆍ현석(賢石)산왕ㆍ질달라구타(質怛囉矩吒)산왕ㆍ금봉(金峯)산왕ㆍ파리야다라(播哩耶怛羅)산왕ㆍ묘비(妙臂)산왕ㆍ유마니(有摩尼)산왕ㆍ소쇄나(蘇曬那)산왕ㆍ범취(梵觜)산왕ㆍ지정(智淨)산왕ㆍ우이(牛耳)산왕ㆍ마라질다라(摩羅質怛羅)산왕ㆍ검형(劍形)산왕ㆍ염열(炎熱)산왕ㆍ안선나(安繕那)산왕ㆍ적취(積聚)산왕ㆍ녹색(鹿色)산왕ㆍ달달(達達)산왕ㆍ계라사(罽羅娑)산왕ㆍ대제(大帝)산왕이다.
- 036_0906_c_07L阿難陁!汝當稱念,諸大山王名字,其名曰:妙高山王、雪山王、香醉山王、百峯山王、朅地洛迦山王、金脅山王、持光山王、𩕳泯達羅山王、輪圍山王、大輪圍山王、因陁羅石山王、梵宅山王、有吉祥山王、善現山王、廣大山王、出寶山王、多虫山王、寶頂山王、出金剛山王、阿蘇羅巖山王、毘摩質多羅山王、電光山王、馬乳山王、月光山王、日光山王、摩羅耶山王、頻陁山王、賢石山王、質怛羅矩咤山王、金峯山王、播哩耶怛羅山王、妙臂山王、有摩尼山王、蘇曬那山王、梵嘴山王、智淨山王、牛耳山王、摩羅質怛羅山王、劍形山王、炎熱山王、安繕那山王、積聚山王、鹿色山王、達達山王、罽羅娑山王、大帝山王。
- 036_0907_a_01L이러한 등의 모든 대산왕들이 이 대지에 있고 산왕의 처소마다 천ㆍ용ㆍ아수라ㆍ마로다ㆍ아로나ㆍ건달바ㆍ긴나라ㆍ마후라가ㆍ야차ㆍ나찰사ㆍ필례다ㆍ비사차ㆍ보다ㆍ구반다ㆍ포단나ㆍ갈타포단나ㆍ색건나ㆍ온마나ㆍ차야ㆍ아발사마라ㆍ오사다라가 등과 모든 귀신들과 지명대선(持明大仙)과 모든 권속들이 머무느니라. 그들에게 또한 ‘불모대공작명왕진언으로 저 아무개와 모든 권속들을 옹호하여 수명이 백년토록 장수하고 나쁜 일을 없애고 항상 길상(吉祥)만을 보고 모든 근심과 고통에서 벗어나게 해주십시오’라고 하고, 다시 게송을 읊어라.
- 036_0907_a_01L如是等諸大山王,居此大地。於彼等山,所有天、龍、阿蘇羅、麽嚕多、誐嚕拏、彦達嚩、緊那羅、摩護囉誐、藥叉、羅剎娑、畢㘑多、比舍遮、步多、矩伴拏、布單那、羯咤布單那、塞建那、嗢麽那、車耶、阿鉢娑麽羅、塢娑多囉迦、諸鬼神等,及持明大仙,幷諸營從眷屬,住彼山者,亦皆以此佛母大孔雀明王,擁護於我某甲,幷諸眷屬,壽命百年,除滅惡事,常睹吉祥,離諸憂惱。復說伽他曰:
-
저로 하여금 밤새도록 편안케 하고
온종일 편안케 하며
모든 시간마다
모든 부처님께서 호념(護念)하소서. -
036_0907_a_12L令我夜安隱,
晝日亦安隱,
於一切時中,
諸佛常護念。
-
아난타여, 그대는 마땅히 모든 성수천(星宿天)의 이름을 칭념하여라. 저 성수천은 큰 위력이 있어 항상 허공을 왕래하면서 길흉(吉凶)의 모양을 나타내느니라. 그 이름은 다음과 같다. - 036_0907_a_14L阿難陁!汝當稱念,諸星宿天名號。彼星宿天,有大威力,常行虛空,現吉凶相,其名曰:
-
묘성(昴星)ㆍ필성(畢星)
자성(觜星)ㆍ삼성(參星)ㆍ정성(井星)
귀수(鬼宿)는 길상(吉祥)이며
유성(柳星)14)은 일곱 번째라네. -
036_0907_a_17L昴星及畢星,
嘴星參及井,
鬼宿能吉祥,
柳星爲第七。
-
이들 일곱 개의 별들은 동문(東門)에 머물러 동방을 수호하느니라. 그들에게 또한 ‘이 불모대공작명왕진언으로 저 아무개와 모든 권속들을 항상 옹호하여 수명이 백년토록 장수하고 모든 근심과 고통에서 벗어나도록 해주십시오’라고 하라. - 036_0907_a_19L此等七宿,住於東門,守護東方。彼亦以此佛母大孔雀明王,常護我某甲,幷諸眷屬,壽命百年,離諸憂惱。
-
성수(星宿)는 원적(怨敵)을 꺾으며
장성(張星)ㆍ익성(翼星)도 이와 같네.
진성(軫星)ㆍ각성(角星)ㆍ항성(亢星)이며
저성(底星)15)은 일곱 번째로 머문다네. -
036_0907_a_22L星宿能摧怨,
張翼亦如是,
軫星及角亢,
氐星居第七。
-
036_0907_b_01L
이들 일곱 개의 별들은 남문에 머물러 남방을 수호하느니라. 그들에게 또한 ‘이 불모대공작명왕진언으로 저 아무개와 모든 권속들을 항상 옹호하여 수명이 백년토록 장수하고 모든 근심과 고통에서 벗어나도록 해주십시오’라고 하라. - 036_0907_b_01L此等七宿,住於南門,守護南方。彼亦以此佛母大孔雀明王,常擁護我某甲,幷諸眷屬,壽命百年,離諸憂惱。
-
방수(房宿)는 큰 위덕(威德)이 있고
심성(心星)ㆍ미성(尾星)도 그렇다네.
기성(箕星)ㆍ두성(斗星)ㆍ우성(牛星)이며
여성(女星)16)은 일곱 번째이네. -
036_0907_b_04L房宿大威德,
心尾亦復然,
箕星及斗牛,
女星爲第七。
-
이들 일곱 개의 별들은 서문에 머물러 서방을 수호하느니라. 그들에게 또한 ‘이 불모대공작명왕진언으로 저 아무개와 모든 권속들을 항상 옹호하여 수명이 백년토록 장수하고 모든 근심과 고통에서 벗어나도록 해주십시오’라고 하라. - 036_0907_b_06L此等七宿,住於西門,守護西方。彼亦以此佛母大孔雀明王,常擁護我某甲,幷諸眷屬,壽命百年,離諸憂惱。
-
허성(虛星)ㆍ위성(危星)과
실성(室星)ㆍ벽성(辟星)과
규성(奎星)ㆍ누성(婁星)과
위성(胃星)17)은 가장 뒤에 거주하네. -
036_0907_b_09L虛星與危星,
室星辟星等,
奎星及婁星,
胃星最居後。
-
이들 일곱 개의 별들은 북문에 머물러 북방을 수호하느니라. 그들에게 또한 ‘이 불모대공작명왕진언으로 저 아무개와 모든 권속들을 항상 옹호하여 수명이 백년토록 장수하고 모든 근심과 고통에서 벗어나도록 해주십시오’라고 하라. - 036_0907_b_11L此等七宿,住於北門,守護北方。彼亦以此佛母大孔雀明王,常擁護我某甲,幷諸眷屬,壽命百年,離諸憂惱。
- 아난타여 그대는 마땅히 아홉 가지 집요(執曜)의 이름을 칭념하여라. 이 집요가 스물여덟 개의 별을 따라 하늘을 순행할 때 낮과 밤의 시분(時分)을 늘어나고 줄어들게 하며, 세간에 있는 풍년과 흉년, 괴로움과 즐거움들을 미리 모양으로 나타내느니라. 그 이름은 다음과 같다.
- 036_0907_b_14L阿難陁!汝當稱念,有九種執曜名號。此執曜天巡行二十八宿之時,能令晝夜時分增減,世閒所有豐儉苦樂,皆先表其相,其名曰:
-
해ㆍ달ㆍ형혹성(熒惑星)
진성(辰星)ㆍ세성(歲星)ㆍ태백성(大白星)
진성(鎭星)ㆍ라후성(羅睺星)ㆍ혜성(彗星)
이들을 집요(執曜)라고 이름한다네. -
036_0907_b_18L日月及熒惑,
辰歲幷大白,
鎭及羅睺彗,
此皆名執曜。
-
이들 9요(曜)18)는 큰 위력이 있어 능히 길흉사(吉凶事)를 보이는데, 그들에게 또한 ‘이 불모대공작명왕진언으로 저 아무개와 모든 권속들을 항상 옹호하여 수명이 백년토록 장수하고 모든 근심과 고통에서 벗어나도록 해주십시오’라고 하고, 다시 게송으로 모든 성수(星宿)를 찬탄하라. - 036_0907_b_20L此等九曜,有大威力,能示吉凶。彼亦以此佛母大孔雀明王,常擁護我某甲,幷諸眷屬,壽命百年,離諸憂惱。復以伽他讚諸星宿:
-
036_0907_c_01L
성수는 스물여덟 개가 있는데
사방으로 각각 일곱 개씩이며
집요(執曜)는 일곱인데
해ㆍ달을 보태어 아홉이 되네. -
036_0907_c_01L宿有二十八,
四方各居七,
執曜復有七,
加日月爲九。
-
합하면 모두 서른일곱 개이니
용맹과 큰 위신력으로
숨었다가 나타났다 하면서 세간을 비추어
좋은 일과 나쁜 일을 미리 보여 준다네. -
036_0907_c_03L摠成三十七,
勇猛大威神,
出沒照世閒,
示其善惡相。
-
낮과 밤을 줄이기도 하고 늘이기도 하고
큰 광명의 위세가 있으니
모두 청정한 마음으로
이 광명을 따라서 기뻐하네. -
036_0907_c_04L令晝夜增減,
有勢大光明,
皆以淸淨心,
於此明隨喜。
-
이들 성수천(星宿天) 모두에게 또한 ‘이 불모대공작명왕진언으로 저 아무개와 모든 권속들을 항상 옹호하여 수명이 백년토록 장수하게 해주십시오’라고 하라. - 036_0907_c_05L此等星宿天,皆亦以此佛母大孔雀明王,常擁護我某甲,幷諸眷屬,壽命百年。
- 아난타여, 그대는 마땅히 모든 대선인(大仙人)의 이름을 칭념하여라. 이 모든 선인들은 금계(禁戒)를 성취하여 지니고 항상 고행(苦行)을 닦아 모두 위덕을 갖추어 큰 광명이 있느니라. 그리고 산과 강, 숲 속에 살고, 좋은 일과 나쁜 일을 일으키고자 하여 주문을 염송하여 원하면 좋은 일과 흉한 일이 말대로 이루어지느니라. 또한 5신통(神通)에 자재하고 허공을 날아다니는 등의 모든 일을 하는 데 장애되는 일이 없느니라. 그러므로 그대는 마땅히 다음의 이름을 칭념하여라.
- 036_0907_c_08L阿難陁!汝當稱念,諸大仙人名號。此諸仙人皆持成就禁戒,常修苦行,皆具威德,有大光明,或住山河,或居林藪,欲作善惡,呪願吉凶,隨言成就,五通自在,遊行虛空,一切所爲,無有障㝵,汝當稱念,其名曰:
- 036_0908_a_01L아슬타가대선(阿瑟吒迦大仙)ㆍ바마가(嚩麽迦)대선ㆍ바마니바(嚩麽禰嚩)대선ㆍ마리지(摩利支)대선ㆍ말건니야(末建嬭耶)대선ㆍ종종우(種種友)대선ㆍ바사슬차(婆私瑟侘)대선ㆍ발랍미가(跋臘弭迦)대선ㆍ가섭파(迦葉波)대선ㆍ노가섭바(老迦葉波)대선ㆍ발릉우(勃陵隅)대선ㆍ발리라사(勃哩囉娑)대선ㆍ앙이라(鴦儗羅)대선ㆍ바이라사(婆儗囉娑)대선ㆍ아달뢰야(阿怛𡃤耶)대선ㆍ보라싣디야(補攞悉底耶)대선ㆍ녹두(鹿頭)대선ㆍ염마화(焰摩火)대선ㆍ주자(洲子)대선ㆍ흑주자(黑洲子)대선ㆍ하리다(賀哩多)대선ㆍ하리다자(賀哩多子)대선ㆍ등성(等聲)대선ㆍ고용(高勇)대선ㆍ등고용(等高勇)대선ㆍ설인(說忍)대선ㆍ명칭(名稱)대선ㆍ선명칭(善名稱)대선ㆍ존중(尊重)대선ㆍ황(黃)대선ㆍ보달락가(補怛落迦)대선ㆍ아습바라야나(阿濕嚩攞野那)대선ㆍ향산(香山)대선ㆍ설산(雪山)대선ㆍ적목(赤目)대선ㆍ난주(難住)대선ㆍ볘협파야나(吠陜播野那)대선ㆍ바람미가(嚩攬弭迦)대선ㆍ능시(能施)대선ㆍ눌마사(訥麽娑)대선ㆍ설랍파(設臘婆)대선ㆍ마나(麽拏)대선ㆍ주재(主宰)대선ㆍ제석(帝釋)대선ㆍ세성(歲星)대선ㆍ교(嬌)대선ㆍ광(光)대선ㆍ앵무(鸚鵡)대선ㆍ아라녜미(阿羅禰彌)대선ㆍ진성(鎭星)대선ㆍ신성(辰星)대선ㆍ지독(持毒)대선ㆍ건타라(乾陀羅)대선ㆍ독각(獨覺)대선ㆍ선각(仙角)대선ㆍ아가(蘖誐)대선ㆍ단나야나(單拏野那)대선ㆍ건타야나(建姹野那)대선ㆍ연정(烟頂)대선ㆍ가외(可畏)대선ㆍ겁비라(劫比羅)대선ㆍ교답마(嬌答摩)대선ㆍ마등가(摩蹬伽)대선ㆍ주안(朱眼)대선ㆍ묘안(妙眼)대선ㆍ나라나(娜羅那)대선ㆍ산거(山居)대선ㆍ흘리미라(訖哩弭囉)대선이다.
- 036_0907_c_14L阿瑟咤迦大仙、嚩麽迦大仙、嚩麽你嚩大仙、摩利支大仙、末建你耶大仙、種種支大仙、婆私瑟侘大仙、跋臘弭迦大仙、迦葉波大仙、老迦葉波大仙、勃陵隅大仙、勃哩羅娑大仙、鴦儗羅大仙、婆儗羅娑大仙、阿怛𡃤耶大仙、補攞悉底耶大仙、鹿頭大仙、焰摩火大仙、洲子大仙、黑洲子大仙、賀哩多大仙、賀哩多子大仙、等聲大仙、高勇大仙、等高勇大仙、說忍大仙、名稱大仙、善名稱大仙、尊重大仙、黃大仙、補怛落迦大仙、阿濕嚩攞野那大仙、香山大仙、雪山大仙、赤目大仙、難住大仙、吠陜播野那大仙、縛攬弭迦大仙、能施大仙、訥麽娑大仙、設臘婆大仙、麽拏大仙、主宰大仙、帝釋大仙、歲星大仙、嬌大仙、光大仙、鸚鵡大仙、阿羅禰彌大仙、鎭星大仙、辰星大仙、持毒大仙、乾陁羅大仙、獨覺大仙、仙角大仙、蘖誐大仙、單拏野那大仙、建姹野那大仙、煙頂大仙、可畏大仙、劫比羅大仙、嬌答摩大仙、摩蹬伽大仙、朱眼大仙、妙眼大仙、娜羅那大仙、山居大仙、訖哩弭羅大仙。
- 이러한 모든 선인(仙人)들이 옛 대선에게 나아가서 사명론(四明論)을 배우고 주술을 잘 익혀 뭇 행을 갖추고 자타(自他)가 함께 이익을 성취하느니라. 그들에게 ‘이 불모대공작명왕진언으로 저 아무개와 모든 권속들을 옹호하여 수명이 백년토록 장수하고 모든 근심과 고통에서 벗어나게 해주십시오’라고 하고, 다음과 같은 진언을 염송하느니라.
- 036_0908_a_15L此等諸仙,皆是往古大仙,造四明論,喜閑呪術,衆行備成,自他俱利。彼亦以此佛母大孔雀明王,擁護我某甲,幷諸眷屬,壽命百年,離諸憂惱。”復說眞言曰:
-
036_0908_b_01L
다냐- 타 히 리혜리 혜리카리 마리호리 소리하리 혜리혜리 미
怛儞也二合他一呬馨異反哩呬哩二呬哩佉哩三麽哩護哩四素哩賀哩五呬哩呬哩六弭
리미리 섭보섭보 나섭보 아라 사니 말타니나하니 가다니 바
哩弭哩七囁普囁普八拏囁普九仡囉二合薩𩕳十沫他𩕳十一諾賀𩕳十二伽多𩕳十三跛
자니 바 자니 바다니 다바니 하나니 나하니 나하나하나하
左𩕳十四播引左𩕳十五播多𩕳十六跢跛𩕳十七賀曩𩕳十八娜賀𩕳十九娜賀娜賀娜賀二十
나라나라나라니 바타니 라 하니 모하니 바담 바니
娜羅娜羅娜囉𩕳二十一播吒𩕳二十二邏引賀𩕳二十三謨賀𩕳二十四婆擔二合婆𩕳二十五
암바니사바 하19)
昝婆𩕳娑嚩二合賀引二十六 - 036_0908_a_20L怛你也二合他一呬馨異反哩呬哩二呬哩佉哩三麽哩護哩四素哩賀哩五呬哩呬哩六弭哩弭哩七囁普囁普八拏囁普九仡囉二合薩𩕳十沫他𩕳十一諾賀𩕳十二伽多𩕳十三跛左𩕳十四播引左𩕳十五播多𩕳十六跢跛𩕳十七賀曩𩕳十八娜賀𩕳十九娜賀娜賀娜賀二十娜羅娜羅娜羅𩕳二十一播咤𩕳二十二邏引賀𩕳二十三謨賀𩕳二十四婆擔二合婆𩕳二十五昝婆𩕳娑嚩二合賀引二十六
-
036_0908_c_01L
아난타여, 그대는 마땅히 이 대지 중에 큰 독약의 이름을 칭념하여라. 그 이름은 다음과 같다. 알나라(頞拏囉引一)ㆍ반나라(半拏囉引二)ㆍ가라라(迦囉引攞引三)ㆍ계유라(計庾引囉引四)ㆍ보등아마디(部引蹬誐麽底五)ㆍ보다바디(部引多鉢底六)ㆍ민노바디(泯努鉢底七)ㆍ시리바디(悉哩鉢底八)ㆍ뎨자바디(帝惹鉢底九)ㆍ뎨조아라(帝祖引仡囉二合)ㆍ바디(鉢底十)ㆍ예슈바디(拽戍引鉢底十一)ㆍ예슈아라바디(拽戍仡囉二合鉢底十二)ㆍ아라나(阿囉拏十三)ㆍ다라나(跢引囉拏十四)ㆍ아라난(阿囉𧹞十五)ㆍ다라나(怛囉二合拏十六)ㆍ난다나하(難跢引諾賀十七引)ㆍ뎨하뎨라(濟賀引濟邏十八引)ㆍ바라우라(發邏麌邏十九引)ㆍ디라난도라(止囉引難睹囉二十)ㆍ이리기디가(伊哩枳止迦二十一)ㆍ사차도라(捨且睹囉二十二)ㆍ미보리(尾補里二十三)ㆍ나구리(曩矩哩二十四)ㆍ기리비(枳哩比二十五)ㆍ다랑가리사타(怛郎誐哩瑟吒二合二十六)ㆍ암모마디(闇引母麽底二十七)ㆍ암모마디(昝母麽底二十八)ㆍ마마마디(麽麽麽底二十九)ㆍ가마례(迦麽黎三十)ㆍ미마례(尾麽黎三十一)ㆍ군나례(軍拏黎三十二)ㆍ아사도혜(阿四睹呬三十三)ㆍ바케(嚩計三十四)ㆍ바가나뎨(嚩迦拏引帝三十五)ㆍ바나나볘(嚩捺曩陛三十六)ㆍ마하아례(麽賀引誐黎三十七)ㆍ도람몌(睹覽迷三十八)ㆍ소람몌(蘇覽迷三十九)이다. - 036_0908_b_08L阿難陁!汝當稱念,此大地中有大毒藥名字,其名曰:頞拏囉引一半拏囉引二迦囉引攞引三計庾引囉引四部引蹬誐麽底五部引多鉢底六泯努鉢底七悉哩鉢底八帝惹鉢底九帝祖引仡囉二合鉢底十拽戍引鉢底十一拽戍仡囉二合鉢底十二阿囉拏十三跢引囉拏十四阿囉𧹞十五怛囉二合拏十六難跢引諾賀十七引濟賀引濟邏十八引癹邏麌邏十九引止囉引難睹囉二十伊哩枳止迦二十一捨且睹囉二十二尾補里二十三曩矩里二十四抧哩比二十五怛郞誐哩瑟咤二合二十六闇引母麽底二十七昝母麽底二十八麽麽麽底二十九迦麽黎三十尾麽黎三十一軍拏黎三十二阿四睹呬三十三嚩計三十四嚩迦拏引帝三十五嚩捺曩陛三十六麽賀引誐黎三十七都覽迷三十八蘇覽迷三十九。
-
아난타여, 이 큰 독약과 모든 약신(藥神)에게 ‘이 불모대공작명왕진언으로 저 아무개와 모든 권속들을 수호하여 수명이 백년토록 장수하고 모든 독의 피해에서 벗어나도록 해주십시오’라고 하라. - 036_0908_c_04L阿難陁!此大毒藥及諸藥神,亦以此佛母大孔雀明王,守護我某甲,幷諸眷屬,壽命百年,離諸毒害。
- 다시 아난타여, 이 불모대공작명왕의 가르침은 과거 일곱 부처님ㆍ정변지ㆍ여래께서도 널리 말씀하셨느니라. 이른바 미발(微鉢:비바시)ㆍ시기(尸棄)ㆍ비사부(毗舍浮)ㆍ갈구촌나(羯句忖那:구류손)ㆍ가나가모니(羯諾迦牟尼:구나함모니)ㆍ가섭파(迦攝波)와 나[我] 석가모니(釋迦牟尼)ㆍ정변지 등이 모두 기쁜 마음을 일으키며 널리 말하였느니라. 그리고 이 불모대공작명왕진언을 자씨보살도 기쁜 마음을 일으켜 널리 말하고, 사바세계의 주인인 대범천왕과 제석천과 사대천왕과 건달바의 주인인 지국천왕ㆍ구반다의 주인인 증장천왕ㆍ용의 주인인 광목천왕ㆍ야차의 주인인 다문천왕과 28대야차의 대장 등도 모두 기쁜 마음을 일으켜 널리 말하였느니라. 이 불모대공작명왕진언을 산지가대장(散支迦大將)ㆍ하리저모(訶利底母:鬼子母)와 5백 명의 아들과 모든 권속들도 기쁜 마음을 일으키고 널리 말하였느니라.
- 036_0908_c_07L復次,阿難陁!此佛母大孔雀明王教,七佛、正遍知、如來之所宣說,所謂:微鉢尸、尸棄、毘舍浮、羯句忖那、羯諾迦牟尼、迦攝波、我釋迦牟尼如來正遍知等,皆隨喜宣說此佛母大孔雀明王。慈氏菩薩亦隨喜宣說。索訶世界主大梵天王、幷天帝釋,四大天王,持國天王與揵達婆主,增長天王與俱槃茶主,廣目天王與龍主,多聞天王與藥叉主,幷二十八大藥叉將,皆隨喜宣說此佛母大孔雀明王眞言。散支迦大將,訶利底母及五百子,幷諸眷屬,亦隨喜宣說。
- 036_0909_a_01L아난타여, 이 불모대공작명왕진언을 어길 수 있는 자가 없으니, 천ㆍ용ㆍ아수라ㆍ마로다ㆍ아로나ㆍ건달바ㆍ긴나라ㆍ마후라가 등도 어기는 자가 없느니라. 야차ㆍ나찰사ㆍ필례다ㆍ비사차ㆍ보다ㆍ구반다ㆍ포단나ㆍ갈타포단나ㆍ색건나ㆍ온마나ㆍ차야ㆍ아발사마라ㆍ오사다라가 등과 모든 귀신들도 어기는 자가 없느니라. 모든 거친 음식을 먹는 자ㆍ정기를 먹는 자ㆍ태를 먹는 자ㆍ피를 먹는 자ㆍ살을 먹는 자ㆍ기름을 먹는 자ㆍ골수를 먹는 자ㆍ날것을 먹는 자ㆍ목숨을 먹는 자ㆍ제사 음식을 먹는 자ㆍ기(氣)를 먹는 자ㆍ향을 먹는 자ㆍ꽃다발의 향내를 먹는 자ㆍ꽃을 먹는 자ㆍ과일을 먹는 자ㆍ곡물의 싹을 먹는 자ㆍ화제(火祭)를 먹는 자ㆍ고름을 먹는 자ㆍ대변을 먹는 자ㆍ소변을 먹는 자ㆍ눈물을 먹는 자ㆍ침을 먹는 자ㆍ콧물을 먹는 자ㆍ남은 음식을 먹는 자ㆍ구토한 음식을 먹는 자ㆍ부정한 물건을 먹는 자ㆍ새는 물을 먹는 자 등 이와 같이 거친 음식을 먹는 이들도 이 불모대공작명왕진언을 어기지 못하느니라.
- 036_0908_c_20L阿難陁!此佛母大孔雀明王眞言,無能違越者。若天、若龍、若阿蘇羅、麽嚕多、誐嚕拏、彦達嚩、緊那囉、摩護囉誐等,亦無能違越者。若藥叉、若羅剎娑、若畢㘑多、比舍遮、步多、矩伴拏、布單那、羯咤布單那、塞建那、嗢麽那、車耶、阿鉢娑麽囉、塢娑跢囉迦等,一切鬼神亦無能違越者。及一切諸惡食者:食精氣者、食胎者、食血者、食肉者、食脂膏者、食髓者、食生者、食命者、食祭祠者、食氣者、食香者、食鬘者、食花者、食菓者、食苗稼者、食火祭者、食膿者、食大便者、食小便者、食涕唾者、食涎者、食涕者、食殘食者、食吐者、食不淨物者、食漏水者,如是等諸惡食者,亦不能違越此佛母大孔雀明王。
- 또 모든 독충과 도깨비로 상대방을 해치는 자와 주술로 귀신을 부려 상대방을 해치는 자ㆍ모든 악법을 일삼는 자들과 흘률저가(訖㗚底迦)ㆍ갈마나(羯摩拏)ㆍ가구률나(迦具㗚那)ㆍ기라나(枳刺拏)ㆍ폐다나(吠跢拏)ㆍ질자(質者)ㆍ필례쇄가(畢㘑灑迦)도 어기지 못하느니라. 또 다른 이의 피와 골수를 마시고, 사람으로 변하여 몰아쳐 부리며, 귀신을 불러 모든 악업(惡業)ㆍ악식(惡食)ㆍ악토(惡吐)ㆍ악영(惡影)ㆍ악시(惡視) 등을 짓고, 저주하는 글을 쓰며, 악도(惡跳)ㆍ악맥(惡驀)ㆍ악모역(惡冒逆)의 나쁜 일들을 짓는 자들도 이 불모대공작명왕진언을 어기지 못하느니라. 또 왕과 도적ㆍ물ㆍ불ㆍ다른 나라 군대가 침략하는 재난과 기근ㆍ때 아닌 때 요절하는 것ㆍ지진(地震)ㆍ흉악한 짐승ㆍ원적ㆍ나쁜 친구 등도 어기지 못하여 모두 다 멀리 사라지느니라.
- 036_0909_a_13L又諸蠱魅、厭禱、呪術,作諸惡法者:訖㗚底迦、羯麽拏、迦具㗚那、抧剌拏、吠跢拏、質者、畢㘑灑迦,亦不能違越。又有飮他血髓,變人驅役,呼召鬼神,造諸惡業,惡食惡吐,惡影惡視,或造厭書,惡跳惡驀,或惡冒送,作惡事者,亦不能違越此佛母大孔雀明王。又諸王賊水火、他兵飢饉、非時夭壽、地動惡獸、怨敵惡友等,亦不能違越,悉皆遠離。
- 036_0909_b_01L모든 나쁜 병ㆍ옴ㆍ문둥병ㆍ부스럼ㆍ치루(痔漏)ㆍ악성 종기ㆍ피부가 까맣고 까칠까칠한 병ㆍ소화불량ㆍ두통ㆍ편두통ㆍ눈의 통증ㆍ귀의 통증ㆍ코의 통증ㆍ입술의 통증ㆍ입의 통증ㆍ뺨의 통증ㆍ치아의 통증ㆍ혀의 통증ㆍ인후통ㆍ가슴의 통증ㆍ옆구리의 통증ㆍ등의 통증ㆍ심장의 통증ㆍ위장의 통증ㆍ허리의 통증ㆍ사타구니의 통증ㆍ넓적다리의 통증ㆍ무릎의 통증ㆍ수족(手足)의 통증ㆍ사지(四支)의 통증ㆍ은밀한 곳의 통증ㆍ몸이 수척해지고 마르는 병ㆍ온몸의 동통(疼痛) 등의 고통도 어기지 못하고 모두 다 멀리 사라지느니라. 또 모든 학질에 걸려 하루ㆍ이틀ㆍ사흘ㆍ나흘 내지 일주일ㆍ보름ㆍ한 달, 혹은 다시 여러 날 아프거나 잠깐 동안 아프며, 혹은 차도가 없는 열병ㆍ수족이 오그라지는 병ㆍ혹이 자라는 병ㆍ귀신으로 인한 장열병ㆍ풍병ㆍ황달ㆍ가래가 나오는 병 등과 혹은 세 가지 병이 한꺼번에 겹치는 일과 404병 등이 모두 이 불모대공작명왕진언을 어기지 못하느니라.
- 036_0909_a_22L又諸惡病:疥癩瘡癬、痔漏癰疽、身皮黑澀、飮食不消、頭痛半痛、眼耳鼻痛、脣口頰痛、牙齒舌痛、及咽喉痛、胸脅背痛、心肚腰胯、及䏶膝痛、手足四肢、及隱密處痛、瘦病乾消、遍身疼痛,如是等病,亦不能違越,皆得遠離。又諸瘧病:一日二日、三日四日,乃至七日、半月一月,或復頻日、或復須臾,或常熱病,偏邪癭病,鬼神壯熱,風黃痰癊,或三集病,四百四病,皆不能違越此佛母大孔雀明王。
- 아난타여, 다시 귀신ㆍ도깨비ㆍ인비인 등과 모든 나쁜 독으로 해치는 좋지 않은 일들과 모든 나쁜 병을 일으키는 귀신들과 사자(使者)와 원적ㆍ공포ㆍ갖가지 모든 독과 주술, 모든 염도(厭禱) 등이 이 마하마유리불모명왕(摩訶摩瑜利佛母明王)진언을 어기지 못하느니라. 항상 좋지 않은 업에서 아주 멀리 벗어나 큰 길상을 얻어 뭇 성현들께서 가지(加持)하여 구하는 것을 만족하느니라.
- 036_0909_b_09L阿難陁!復有鬼魅、人非人等,諸惡毒害,一切不祥,及諸惡病,一切鬼神,幷及使者,怨敵恐怖,種種諸毒,及以呪術,一切厭禱,皆不能違越此摩訶摩瑜利佛母明王,常得遠離一切不善之業,獲大吉祥,衆聖加持,所求滿足。
- 다시 아난타여, 만약 어떤 사람이 이 마하마유리불모명왕의 이름을 칭념한다면, 곧바로 자신과 다른 사람을 보호하고, 혹은 밧줄로 몸이 묶여 마땅히 죽을죄인데도 물건으로 죗값을 치르고 풀려나며, 마땅히 벌을 받아야 하는데도 몽둥이로 가볍게 맞고 풀려나며, 마땅히 몽둥이로 가볍게 맞을 죄인데도 욕설을 듣고 풀려나며, 마땅히 욕설을 들을 죄인데도 그냥 벗어나며, 모든 고통스런 재난(災難)이 다 흩어져 없어지느니라. 그리고 이 사람은 또한 왕ㆍ도적ㆍ물ㆍ불ㆍ나쁜 독ㆍ칼ㆍ몽둥이의 침해를 받지 않으며, 인ㆍ천ㆍ귀신들도 감히 어기지 못하느니라. 잠잘 때에도 편안하고 깨어 있을 때에도 편안하여 모든 공포를 여의고 복덕이 더욱 늘어나며 수명이 늘어나느니라.
- 036_0909_b_15L復次阿難陁!若有人纔稱念,此摩訶摩瑜利佛母明王名字者,便護自身及護他人。或結線索身上帶持,如其此人,應合死罪以罰物得脫,應合被罰輕杖得脫,應合輕杖被罵得脫,應合被罵自然得脫,一切苦難悉皆消散。此人亦不被王賊水火、惡毒刀杖之所侵害,人天鬼神無敢違越,睡安覺安,離諸恐怖,福德增長,壽命延長。
- 036_0909_c_01L아난타여, 숙세(宿世)의 결정된 업으로 반드시 과보를 받을 자를 제외하고는 단지 이 경을 독송하면, 반드시 효력을 얻느니라.
- 036_0909_c_01L阿難陁!唯除宿世定業必受報者,但讀誦此經,必獲應效。
- 아난타여, 만약 가물 때나 장맛비가 내릴 때에 이 경을 독송하면, 모든 용들이 환희하여 장맛비가 내릴 때라면 곧바로 개이게 하고, 가물 때라면 반드시 비를 따라 만족하도록 하느니라.
- 036_0909_c_03L阿難陁!若天旱時,及雨澇時,讀誦此經,諸龍歡喜,若滯雨卽晴,若亢旱必雨,令彼求者,隨意滿足。
- 아난타여, 이 불모대공작명왕진언을 잠깐이라도 억념하는 이는 능히 공포ㆍ원적 등의 모든 액난을 제거하는데, 하물며 구족하게 독송하고 받아 지님이겠는가. 반드시 안락함을 얻느니라.
- 036_0909_c_06L阿難陁!此佛母大孔雀明王,纔憶念者,能除恐怖怨敵,一切厄難,何況具足讀誦受持,必獲安隱。
- 아난타여, 이 마하마유리불모명왕진언은 능히 재앙과 화를 제거하고 원적을 없애니, 이는 사부대중인 비구ㆍ비구니ㆍ우바새ㆍ우바이를 수호하여 모든 공포에서 벗어나도록 하고자 하기 때문이니라. 다시 다음의 진언을 염송하여라.”
- 036_0909_c_09L阿難陁!此摩訶摩瑜利佛母明王,是能除災禍、息怨敵者,爲欲守護四衆——苾芻、苾芻尼、鄔波索迦、鄔波斯迦——離諸怖畏故。”復說眞言曰:
-
다냐- 타 야바디 다 니 다라기 구로도로메 사바 하20)
怛儞也二合佗引一野嚩底二馱引𩕳三馱囉枳四矩嚕睹嚕銘五娑嚩二合、引賀引六 - 036_0909_c_13L怛你也二合他引一野嚩底二馱引𩕳三馱囉抧四矩魯睹魯銘五娑嚩二合、引賀引六
-
탐욕ㆍ성냄ㆍ어리석음
세간(世間)의 3독(毒)을
모든 부처님께서는 이미 끊으시어
진실한 말로 독(毒)을 없애시네. -
036_0909_c_16L貪欲瞋恚癡,
是世閒三毒,
諸佛皆已斷,
實語毒消除。
-
탐욕ㆍ성냄ㆍ어리석음
세간의 3독을
달마(達磨)는 이미 다 끊어
진실한 말로 독을 없애네. -
036_0909_c_18L貪慾瞋恚癡,
是世閒三毒,
達磨皆已斷,
實語毒消除。
-
탐욕ㆍ성냄ㆍ어리석음
세간의 3독을
승가(僧伽)는 이미 다 끊어
진실한 말로 독을 없애네. -
036_0909_c_19L貪欲瞋恚癡,
是世閒三毒,
僧伽皆已斷,
實語毒消除。
-
모든 세존(世尊)께서는
큰 위신력이 있고
이름 있는 모든 아라한까지
독을 없애어 안온하게 하시네. -
036_0909_c_20L一切諸世尊,
有大威神力,
羅漢具名稱,
除毒令安隱。
-
저희들과 권속들이
언제나 재액(災厄)이 없으며
불모명왕께 원하오니
모두 안온하게 해주십시오. -
036_0909_c_22L我等幷眷屬,
常得離災厄,
願佛母明王,
令一切安隱。
-
036_0910_a_01L
그때 구수(具壽)인 아난타가 부처님께서 이 경을 말씀하시는 것을 듣고 나서부처님의 두 발에 이마를 대어 예배하고 오른쪽으로 세 번 돌고서 부처님의 거룩하신 뜻을 받들고 사디 비구의 처소로 갔다. 그리고 곧바로 이 불모대공작명왕법으로 사디 비구를 위하여 구호하되, 그 땅바닥을 네모난 모양으로 결계(結界)하여 섭수하고 이롭게 하여 그 고뇌를 제거하였다. 그때 사디 비구는 괴로운 독기가 흩어져 없어지고 몸이 편안해졌다. 그리하여 땅에서 일어나 구수 아난타와 함께 부처님의 처소에 나아가서 두 발에 예배하고 한쪽으로 물러났다. - 036_0909_c_23L爾時具壽阿難陁,聞佛世尊說是經已,頂禮雙足,右遶三帀,承佛聖旨,往莎底苾芻所,便以此佛母大孔雀明王法,爲彼苾芻而作救護,結其地界,結方隅界,攝受饒益,除其苦惱。時莎底苾芻,苦毒消散,身得安隱,從地而起,與具壽阿難陁,俱詣佛所,禮雙足已,在一面住。
-
그때 부처님께서 아난타에게 말씀하셨다.
“이러한 인연을 그대는 반드시 사부대중인 비구ㆍ비구니ㆍ우바새ㆍ우바이와 국왕ㆍ대신ㆍ세간 사람들에게 널리 알려라. 한 마음으로 이 법을 받아 지녀 다른 사람을 위하여 말해 주고 베껴 쓰며 경권(經卷)을 처소마다 유통시키도록 권고하라. 그리고 단장(壇場:曼茶羅를 차린 도량)을 건립하여 장엄하게 꾸미고 향과 꽃과 음식을 각기 분수에 맞게 공양하도록 하여라. 또한 모든 유정들로 하여금 모든 근심과 고통에서 벗어나게 하고 무량한 복을 얻으며, 항상 안락을 얻어 수명이 백년토록 장수하도록 하라.” - 036_0910_a_08L爾時世尊告阿難陁:“由此因緣,汝當普告四衆——苾芻、苾芻尼、鄔波索迦、鄔波斯迦——及國王大臣世閒人等,勸令一心受持此法,爲他人說,書寫經卷,在處流通,當令嚴飾,建立壇場,香花飮食,隨分供養,令一切有情,離諸憂惱,得福無量,常獲安樂,壽命百年。”
-
그때 부처님께서 이 경을 말씀하시고 나자, 인ㆍ천ㆍ야차와 모든 귀신ㆍ도깨비 등이 부처님의 가르침과 명령을 받들어 감히 어기지 않고 모두 자비한 마음을 일으켜 경을 호지하였다.
그때에 구수 아난타와 모든 대중들과 천ㆍ용ㆍ야차ㆍ건달바ㆍ아수라ㆍ마로다ㆍ얼로나ㆍ긴나라ㆍ마후라가ㆍ인비인 등이 부처님의 말씀을 듣고 모두 크게 기뻐하여 믿고 받들어 행하였다. - 036_0910_a_15L爾時世尊說是經已,人天藥叉及諸鬼魅,奉佛教勅不敢違越,皆起慈心,護持經者。時具壽阿難陁,及諸大衆,天、龍、藥叉、彦達嚩、阿蘇羅、摩嚕多、蘖嚕拏、緊那囉、摩護囉誐、人非人等,聞佛所說,皆大歡喜,信受奉行。
-
천ㆍ아수라ㆍ야차 등으로서
법문을 들으러 오는 이는
불법을 옹호하여 영원히 존속하려는 마음으로
제각기 세존의 가르침을 부지런히 행하네. -
036_0910_a_21L天阿蘇羅藥叉等,
來聽法者應至心,
擁護佛法使長存,
各各勤行世尊教。
-
036_0910_b_01L
모든 세계에서 들으려고 오는 이들은
땅 위나 허공에 거처하여
항상 인간 세상에 자비심을 일으켜
밤낮으로 자신을 법에 의지하여 머문다네. -
036_0910_a_23L諸有聽徒來至此,
或在地上或居空,
常於人世起慈心,
晝夜自身依法住。
-
원하건대 모든 세계가 항상 안온하고
무변한 복과 지혜로 중생을 이롭게 하여
죄장이 모두 없어지며
뭇 고통을 멀리 여의어 열반의 세계에 돌아가고 -
036_0910_b_02L願諸世界常安隱,
無邊福智益群生,
所有罪業竝消除,
遠離衆苦歸圓寂。
-
항상 계향(戒香)으로 온몸이 빛나며
선정의 옷으로 몸을 가리고
보리의 미묘한 꽃으로 두루 장엄하여
머무는 곳마다 항상 안락하기를 바랍니다. -
036_0910_b_04L恒用戒香塗瑩體,
常持定服以資身,
菩提妙花遍莊嚴,
隨所住處常安樂。
佛母大孔雀明王經卷下
丙午歲高麗國大藏都監奉勅雕造
- 1)araḍe karaḍe made madabardhani avare śapare ture ture cure cure śapare parṇaśapare huci huci muci muci svāhā.
- 2)iṭṭe miṭṭe khure bikhure hili hili mili mili ketu mūle amb- arai ambarābati dumbe dodumpe hili hili kuci kuci muci muci svāhā.
- 3)mori mori kebaṭṭe manṭi maṇṭi teke hare hare ghare ghare khare khare phale phala phalini dante danteni dantele śikaṭi makaṭi naṭe naṭini śiri śiri śiri śiri śiri śiri svāhā.
- 4)hiḍi miḍi kuḍi muḍi tuḍi āḍi dante dantile śakari cak- are thagari tagari kāñcini kāñcanābati bare bare bare bare dante siddhi svāhā.
- 5)taddhale tatale tatale talatotale bire bijaya bijjadhare araje biraje birājā masi mati māti mālini munṭi śrīmunṭi jvale jvale jvale jvale bhadra bati siddhi svāhā.
- 6)aṇṭire kaṇṭare maṇṭare khaṇṭare jambu jambu jambu- nati jambubati medtem naḍitike amare siddhi hara hara hara hara paśu paśu paśu paśu paśu patisiddhi svāhā.
- 7)hili mili kili mili ilili katale ketūmūle aḍamali ḍapphe ṭṭapphe pusarake pusaṭe narakanṭe kāmaṇi kambudara kerurutara bāraṇi prakriti daṃṣṭe mili tale hiti hāse abale tupale pilaṃke padṭi padṭi tike aḍantube biḍitumme bariśayatume basiddhyentu mantra pada svāhā namo bhagavate ...... irijaye gonohikāye bhriṅghārikaye aruci naruci nadṭe nadṭe vajre nadṭe vajre udyanabriye ale tale kule tāle nārāyaṇi bārāyani baśyani sparśani siddhyentu drabiṭa mantra pada svāhā.
- 8)śiri śiri śiri bhadre jyoti jyoti jyoti bhadre hare hare hare hariṇi dantiśabare śibe śūlapāṇini bodhi bodhi bodhi bodhi bohdhisatve bodhiparicāraṇiye svāhā.
- 9)hili hili mili mili mālinicaṃ kari kiri kiri kiri kiri kirite brahmaye radnakaraṇṭake biḍohuphusse dhara dhara hara hara phuru phuru phuru phuru phuru svāhā.
- 10)아나함과(阿那含果:不還果)를 말한다.
- 11)아라한향(阿羅漢向)을 말한다.
- 12)jalajantule mālājantule cabeṭijantule mathanigātani grasani hariśari dyutiśire taru taruṇabati haha hahaha siṃhe dhiti dhiti kuru kuru basare vajre tuṭa tuṭasi baṭa baṭasi sili sili kabili kabilamūle hā hī hū sarvanaṣṭa pranaṣṭanāṃ jambh- anagarumi hastapanaaṃga pranāṃgakarumi sogadharitriṃ śasi- te vasya uṣṭigini surapatibarti vajra vajra vajra vajra vajra bataye svāhā.
- 13)jvala jvalaṇa tapa tapana pata patana dhama dham- ana sara saraṇa kuṭi kuṭi muṭi muṭi miṭi miṭi sara sara mara mara hara hara tara tara tiri tiri ṭaṭa ṭaṭa dādā dādādā bābā bābābā hala hala hala hala hala siddhi siddhi siddhi siddhi siddhi svasti svasti svasti svasti svasti svāhā.
- 14)인도의 28수(宿) 가운데 처음의 일곱 별을 순서대로 범명ㆍ한역명(漢譯名)ㆍ성수(星數)ㆍ형상(形相)으로 말하면 다음과 같다. ①Kṛttikāㆍ묘(昴)ㆍ6ㆍ체도(剃刀). ②Rohiṇīㆍ필(畢)ㆍ5ㆍ수레. ③Mṛgaśirasㆍ자(觜)ㆍ3ㆍ녹수(鹿首). ④Ārdrāㆍ참(參)ㆍ1ㆍ정주(頂珠). ⑤Punarvasuㆍ정(井)ㆍ2ㆍ인보(人步). ⑥Puṣyaㆍ귀(鬼)ㆍ3ㆍ병(甁). ⑦Āśleṣāㆍ류(柳)ㆍ5ㆍ곡구(曲鉤).
- 15)이하 동일. ①Maghāㆍ성(星)ㆍ6ㆍ하곡(河曲). ②Pūrva Phalgunīㆍ장(張)ㆍ2ㆍ인보(人步). ③Uttara Phalgunīㆍ익(翼)ㆍ2ㆍ인보(人步). ④Hastaㆍ진(軫)ㆍ5ㆍ수(手). ⑤Citrāㆍ각(角)ㆍ1ㆍ정주(頂珠). ⑥Svātīㆍ항(亢)ㆍ1ㆍ정주(頂珠). ⑦Viśākhāㆍ저(氐)ㆍ4ㆍ우각(牛角).
- 16)이하 동일. ①Anurādhāㆍ방(房)ㆍ4ㆍ연주(連珠). ②Jyeṣṭhāㆍ심(心)ㆍ3ㆍ맥(麥). ③Mūlāㆍ미(尾)ㆍ9ㆍ헐(蠍). ④P. Āṣāḍhāㆍ기(箕)ㆍ4ㆍ우보(牛步). ⑤U. Āṣāḍhāㆍ두(斗)ㆍ4ㆍ상보(象步). ⑥Abhijitㆍ우(牛)ㆍ3ㆍ우두(牛頭). ⑦Śravaṇaㆍ녀(女)ㆍ3ㆍ맥(麥).
- 17)이하 동일. ①Dhaniṣṭhāㆍ허(虛)ㆍ4ㆍ비조(飛鳥). ②Āatabhiṣāㆍ위(危)ㆍ1ㆍ정주(頂珠). ③P. Bhādrapadāㆍ실(室)ㆍ2ㆍ인보(人步). ④U. Bhādrapadāㆍ벽(壁)ㆍ2ㆍ인보(人步). ⑤Revatiㆍ규(奎)ㆍ1ㆍ정주(頂珠). ⑥Aśvinīㆍ루(婁)ㆍ2ㆍ마수(馬首). ⑦Bharaṇīㆍ위(胃)ㆍ3ㆍ정(鼎).
- 18)범어로는 navagraha이다. 천문현상 가운데 중요한 것으로, 태양을 비롯한 중요한 9가지를 인격화한 것이다. 9집(執)이라고도 한다. 즉, ①일요(日曜, Āditya) 태양ㆍ일정(日精)ㆍ일성(日星)이라고도 한다. ②월요(月曜, Soma) ③화요(火曜, Aṅgāraka) ④수요(水曜, Budha) ⑤목요(木曜, Bṛhaspati) ⑥금요(金曜, Śukra) ⑦토요(土曜, Śanaiścara) ⑧라후성(羅睺星, Rāhu) ⑨계도성(計都星, Ketu)의 아홉이다. 일요는 태양(太陽)이며, 월요는 태음(太陰)이고, 화요는 형혹성(熒惑星)이며, 수요는 신성(辰星)이다. 목요는 세성(歲星)이고, 금요는 태백성(太白星)이며, 토요는 진성(鎭星)으로, 이상의 일곱을 7요(曜)라 칭한다. 라후는 황번성(黃旛星)으로 식신(蝕神)이라고도 칭하는데, 해와 달이 겹치는 것을 식(蝕)이라 한다.
- 19)hiri hiri khiri khiri miri miri phuriphuri suri suri hili hili mili mili siri siri ḍabphu ḍaḍabphu grasani mathāni damani dahala dālani bāṭani rahani mohani stambhani jambhani svāyambhū svāhā.
- 20)yāpati dhāpati dharaki hulu hulu me svāhā.