ABC_IT_K0549_T_030
- 014_0795_b_01L대지도론 제30권
- 014_0795_b_01L大智度論釋初品中善根供養義第四十六卷第三十
-
용수 지음
후진 구자국 구마라집 한역
송성수 번역/김형준 개역 - 014_0795_b_02L 聖者龍樹造
-
46. 초품 중 선근공양(善根供養)의 뜻을 풀이함 - 014_0795_b_03L 後秦龜茲國三藏鳩摩羅什譯
-
【經】 모든 선근 공양으로써 모든 부처님을 공경하고 존중하고 찬탄하면서 뜻대로 성취하고자 한다면 반야바라밀을 배워야 하느니라. -
014_0795_b_04L 【經】
“欲以諸善根供養諸佛,恭敬、尊重、讚歎,隨意成就者,當學般若波羅蜜!”
- 【論】 보살이 이미 모든 부처님을 여의지 않게 되면 마땅히 공양을 해야 한다. 만일 부처님을 만났으면서도 공양거리가 없다면 심히 기쁘지 않게 된다. 마치 수마제(須摩提)15)[진(秦)나라 말로 묘의(妙意)라 한다.] 보살이 연등부처님[然燈佛]을 뵈올 적에 공양거리가 없었으므로 이리 저리 구하며 돌아다니다가 꽃 파는 여인을 만나 5백전(百錢)의 돈으로 다섯 송이의 푸른 연꽃을 사서 부처님께 공양한 것과 같다. 또 살타파륜(薩陀波崙)16)보살은 스승에게 공양하기 위하여 자기 몸의 피와 살을 팔았었다.
-
014_0795_b_06L【論】
菩薩旣得不離諸佛,當應供養。若得値佛而無供具,甚爲不悅!如須摩提菩薩,秦言妙意,見然燈佛,無供養具,周旋求索;見賣華女,以五百金錢買得五莖靑蓮華以供養佛。又薩陁波崙菩薩,爲供養師故,賣身血肉。
- 이와 같이 보살은 이미 부처님을 뵙게 되면 마음으로 공양하고 싶어지며 만일 공양거리가 없으면 그의 마음은 허전하게 된다. 비유하건대 마치 서민(庶民)이 임금을 만날 때 예물(禮物)을 지니지 않으면 불경(不敬)이라고 하는 것과 같다. 이 때문에 모든 보살은 공양거리를 구하여 모든 부처님께 공양하는 것이다.
- 014_0795_b_12L如是等菩薩旣得見佛,心欲供養,若無供具,其心有㝵;譬如庶民遇見君長,不持禮貺,則爲不敬。是故諸菩薩求供養具,供養諸佛;
- 부처님은 비록 구하지 않는다 하더라도 보살의 마음이 허전하게 된다. 비유하건대 마치 농부가 좋은 밭을 만났으나 종자가 없으면 아무리 공력을 더하려 해도 힘을 쓸 수가 없으므로 마음에 몹시 근심되는 것처럼 보살도 역시 그와 같아서 모든 부처님을 만났으면서도 공양거리가 없으면 설령 다른 물건이 있다 해도 그의 뜻에 맞지도 않고 마음이 곧 허전해지는 것과 같다.
- 014_0795_b_16L佛雖不須,菩薩心得具足。譬如農夫遇好良田而無種子,雖欲加功,無以肆力,心大愁憂;菩薩亦如是,得遇諸佛而無供具,設有餘物,不稱其意,心便有㝵。
- 014_0795_c_01L모든 선근(善根)이라 함은 이른바 선근의 과보(果報)로서 꽃ㆍ향ㆍ영락ㆍ의복ㆍ번기ㆍ일산과 갖가지 진기한 보물 등이다. 그것은 왜냐하면, 간혹 어떤 때는 원인[因]으로써 결과[果]를 말하기도 하기 때문이니, 마치 “한 달 동안에 천 냥(兩)의 돈을 먹었다”고 하는 것과 같다. 돈은 먹을 수 없는 것이지만 돈으로 인하여 음식을 얻었기 때문에 “돈을 먹었다”고 하는 것이다.
- 014_0795_b_20L“諸善根”者,所謂善根果報,華香、瓔珞、衣服、幡蓋種種珍寶等。所以者何?或時以因說果,如“言一月食千兩金”,金不可食,因金得食,故言“食金”。
- 간혹 어떤 때는 결과로써 원인을 말하기도 한다. 마치 잘 그린 그림을 보면서 “참 손재주가 좋다”고 하는 것과 같다. 손재주는 그림은 아니지만 그림이 잘 그려진 것을 보고 손재주가 좋다고 말하는 것이니, 선근의 과보 역시 그와 같아서 선근의 업의 인연 때문에 공양거리를 얻게 되는 것이므로 선근이라 한다.
- 014_0795_c_02L或時以果說因,如見好畫,言是好手;手非是畫,見畫妙故,說言手好。善根果報亦如是,以善根業因緣故,得供養之具,名爲善根。
- 【문】 만일 그렇다면 어째서 직접 꽃ㆍ향 등이라고 말하지 않고 그 원인을 말씀하는 것인가?
- 014_0795_c_05L問曰:若爾者,何不卽說華香等而說其因?
- 【답】 공양거리에는 두 가지가 있다. 첫째는 재물의 공양[財供養]이고, 둘째는 법의 공양[法供養]이다. 만일 다만 꽃ㆍ향 등의 공양이라고만 말하면 법의 공양은 포함되지 않기 때문이다. 이제 선근 공양이라고 하게 되면 재물과 법이 다 함께 포함된 것인 줄 알아야 한다.
- 014_0795_c_06L答曰:供養具有二種:一者、財供養,二者、法供養。若但說華香等供養,則不攝法供養;今說善根供養,當知則財、法俱攝。
- 공양(供養)이라 함은 모든 부처님의 공덕을 보고 듣고 하면서 마음으로 공경하고 존중하고 영접하고 시봉하고 전송하고 몸을 돌고 예배하고 몸을 구부리고 합장하며 그리고 서 계시면 편안한 데로 앉으시게 하고 음식을 권하고 꽃과 향과 진기한 보배들을 올리며 지계(持戒)와 선정과 지혜와 모든 공덕을 갖가지로 칭찬하며 설법이 있으면 그의 가르침을 믿고 받는 것 등이니, 이와 같이 착한 신업(身業)ㆍ구업(口業)ㆍ의업(意業)이 바로 공양이다.
- 014_0795_c_10L“供養”者,若見、若聞諸佛功德,心敬尊重;迎逆、侍送,旋繞 禮拜,曲躬合手而住,避坐安處,勸進飮食、華香、珍寶等;種種稱讚持戒、禪定、智慧諸功德;有所說法,信受教誨。如是善身、口、意業,是爲供養。
- 존중한다 함은 온갖 중생들 가운데서 덕이 그보다 높은 이가 없음을 알기 때문에 존(尊)이라 하고 공경하면서 두려워하는 마음이 부모나 사장(師長)이나 군왕보다도 더 뛰어나며 이익이 중하기 때문에 중(重)이라 한다.
- 014_0795_c_15L“尊重”者,知一切衆生中,德無過上,故言“尊”;敬畏之心過於父母、師長、君王,利益重故。故言“重”。
-
공경한다 함은 겸손하고 두려워하고 어려워하기 때문에 공(恭)이라 하고 그 지혜와 덕을 추앙하기 때문에 경(敬)이라 한다.
찬탄한다 함은 그 공덕을 기리는 것이 찬(讚)이요 그것을 기리는 것만으로는 부족하고 또 그것을 칭찬하면서 드날리기 때문에 탄(歎)이라 한다. - 014_0795_c_17L“恭敬”者,謙遜畏難故言“恭”,推其智德故言“敬”。“讚歎”者,美其功德爲“讚”;讚之不足,又稱揚之,故言“歎”。
- 뜻에 따라 성취한다[隨意成就] 함은 꽃을 구하여 공양하려 할 때 생각하는 대로 그 꽃이 손에 닿는 것이다. 혹은 구하여 얻기도 하고 혹은 구하지 않았는데 얻게 되기도 하며 또는 저절로 나오기도 하며, 혹은 변화로 생기기도 하는 것이다. 음악의 공양에 이르기까지도 역시 그와 같다.
- 014_0795_c_20L“隨意成就”者,若須華供養,如意卽至,或求得,或不求而得;有自然出者,或變化生;乃至伎樂供養之具,悉皆如是。
- 【문】 보살이 만나게 되면 곧 공양하는 것인데 무엇 때문에 뜻에 따라 구하고 찾는가?
- 014_0795_c_23L問曰:菩薩遇得便以供養,何以隨意求索?
- 014_0796_a_01L【답】 복덕은 마음을 좇으므로 애지중지한 것을 가져다 공양하면 복을 얻음이 더욱더 많다. 마치 아육왕(阿育王)이 어렸을 때에 그가 소중히 여기는 흙을 가져다 부처님께 바친 인연으로 염부제의 왕이 되었고 하루 동안에 8만의 탑을 세우게 되는 것과 같다.
- 014_0796_a_01L答曰:福德從心,於所愛重,持用供養,得福增多。如阿育王小兒時,以所重土,持用奉佛;得閻浮提王,一日之中起八萬塔。
- 만일 큰 사람이 아무리 많은 흙을 발우에 넣어 준다 하더라도 복은 얻지 못하나니, 소중한 것이 아니기 때문이다. 어떤 사람은 치우치게 꽃을 귀중하게 여기나니, 그 귀중한 꽃을 가져다 부처님께 공양하면 복을 얻음이 더욱더 많다. 보물도 역시 그와 같다.
- 014_0796_a_04L若大人雖以多土投鉢而無所得,非所重故。有人偏貴重華,以其所貴,持供養佛,得福增多;乃至寶物亦如是。
- 또 때에 따라 알맞게 해야 한다. 만일 추울 때면 섶이나 불이나 윗옷이나 따뜻한 방이나 이불이나 음식으로 공양해야 하고, 더울 때는 얼음물이나 부채나 일산이나 시원한 방이나 얇은 옷이나 맛있는 음식으로 공양해야 하며, 바람이 불고 비가 올 때는 직접 공양거리를 가져다 주는 등 이와 같이때에 따라 공양한다. 또 토지로써 마땅한 바에 따르고, 받는 이가 구하는 대로 모두 가져다 공양한다.
- 014_0796_a_07L復次,隨時所宜,若寒時,應以薪火、上衣、溫室、被褥,及以飮食;熱時,應以冰水、扇蓋、涼室、生薄之服,上妙之食;風雨之時,就送供具;如是等隨時供養。又隨土地所宜、隨受者所須,皆持供養。
- 또 뜻에 따라 공양한다 함은, 어떤 보살은 부처님께서 구하는 것이 없음을 알고 또 모든 물건은 거짓이고 마치 환과 같으며, 그 한 모양이 이른바 모양이 없는 것인 줄 알면서도 중생을 교화하기 위하여 중생이 국토를 소중히 여김에 따라 인도하려고 공양하기도 한다.
- 014_0796_a_13L復次,隨意供養者,有菩薩知佛無所須,又知諸物虛誑如幻,一相所謂無相;爲教化衆生故,隨衆生國土所重,引導故供養。
- 또 어떤 보살은 매우 깊은 선정을 얻고 보살의 신통을 내어 그 신통의 힘으로써 시방의 부처님 앞으로 날아가서 혹 그 부처님 국토에서 하늘꽃을 두루 비처럼 내리기를 원하면 곧 3천의 세계에 가득 차도록 가져다 부처님께 공양하기도 한다. 혹은 하늘의 전단(栴檀)을 비처럼 내리기도 하고 혹은 광명이 산뜻한 진주(眞珠)를 비처럼 내리기도 하며 혹은 7보(寶)를 비처럼 내리기도 한다. 혹은 크기가 수미산만한 여의주(如意珠)를 비처럼 내리기도 하고 혹은 맑고 묘한 음악 소리를 비처럼 내리기도 하며 혹은 수미산만한 몸으로 등불 심지가 되어서 모든 부처님께 공양하기도 하나니, 이와 같은 것들을 재물의 공양이라 한다.
- 014_0796_a_16L復有菩薩得甚深禪定,生菩薩神通,以神通力故,飛到十方佛前,或於佛國,若須遍雨天華,卽滿三千世界持供養佛;或雨天栴檀;或雨眞珠,光明鮮發;或雨七寶;或雨如意珠,大如須彌;或雨妓樂,音聲淸妙;或以身如須彌以爲燈炷,供養諸佛。如是等名爲財供養。
- 014_0796_b_01L또 보살은 6바라밀을 행하여 법으로써 모든 부처님께 공양하기도 하고 혹은 어떤 보살은 초지(初地)의 법을 행하면서 모든 부처님께 공양하기도 하며, 또한 10지(地)의 법을 행하면서 공양하기도 한다. 때로는 보살이 무생법인(無生法忍)을 얻고서 자기 자신의 번뇌도 없애고 중생들의 번뇌도 없애 주나니, 이것이 법의 공양이다.
- 014_0796_a_23L又菩薩行六波羅蜜,以法供養諸佛。或有菩薩行一地法供養諸佛,乃至十地行法供養。或時菩薩得無生法忍,自除煩惱及衆生煩惱,是法供養。
- 간혹 보살은 10지에 머물러서 신통의 힘으로써 지옥의 불이 꺼지게 하고, 아귀도(餓鬼道)에서는 모두가 배불리 먹게 하며 축생들은 두려움을 여윌 수 있게 하면서 인간과 천상에 태어나서 점차로 아유월치(阿惟越致)17)의 지위에 머무르게 하나니, 이와 같은 등의 큰 공덕의 힘 때문에 법의 공양이라고 한다. 이 때문에 “선근을 성취하게 하고자 한다면 반야바라밀을 배워야 한다”고 말씀하신 것이다.
- 014_0796_b_04L或時菩薩住於十地,以神力故,令地獄火滅;於餓鬼道,皆得飽滿;令畜生得離恐怖,令生人、天;漸住阿惟越致地。如是等大功德力故,名爲法供養。以是故說:“欲得善根成就,當學般若波羅蜜。”
- 【經】 온갖 중생들이 원하는 의복ㆍ음식ㆍ침구ㆍ바르는 향ㆍ탈것ㆍ방사ㆍ평상 및 등촉(燈燭) 등을 채워주고자 한다면 반야바라밀을 배워야 하느니라.
-
014_0796_b_10L【經】
“欲滿一切衆生所願:衣服、飮食、臥具、塗香、車乘、房舍、牀榻、燈燭等,當學般若波羅蜜!”
- 【論】 【문】 온갖 중생의 원을 만족시키려 함에는 어떤 차례가 있는가?
-
014_0796_b_12L【論】
問曰:有何次第,欲滿一切衆生願?
- 【답】 보살의 업에는 두 가지가 있다. 첫째는 모든 부처님께 공양하기 위한 것이고, 둘째는 중생을 제도하고 해탈하기 위한 것이다. 모든 부처님께 공양을 함으로써 한량없는 복덕을 얻고 이 복덕을 가져다 중생을 이익되게 하나니, 이른바 중생의 원을 만족시키는 것이다. 마치 장사꾼의 우두머리가 바다에 들어가서 보물을 캔 뒤에 안온하게 나와서 집으로 돌아가 친척과 아는 이들을 이익되게 하는 것과 같다. 보살도 그와 같아서 모든 부처님의 바다에 들어가 한량없는 공덕의 보배를 얻고서 중생을 이익되게 하는 것이다.
- 014_0796_b_13L答曰:菩薩業有二種:一爲供養諸佛,二爲度脫衆生。以供養諸佛,得無量福德;持是福德,利益衆生,所謂滿衆生願。如賈客主入海採寶,安隱得出,利益所親及知識等;菩薩如是入諸佛法海,得無量功德之寶,利益衆生。
- 014_0796_c_01L마치 소왕(小王)이 대왕(大王)에게 공양하여 기뻐하게 하고는 그가 원하는 직위(職位)와 재물과 비단[財帛]을 주면 그의 본국으로 돌아와서 백성들을 이익되게 하며 도적들을 물리치는 것과 같으니, 보살은 모든 부처님 법왕(法王)에게 공양하기 때문에 기별(記別)을 얻고 한량없는 선근의 값진 보배로써 그지없는 지혜의 힘을 얻은 뒤에 와서 중생으로 들어가 착한 사람에게 공양하고 가난한 이에게는 그들이 구하는 것에 따라 공급하며, 악마의 백성과 삿된 소견을 지닌 외도의 무리들을 모두 다 파괴하니, 이것이 모든 부처님께 공양하고 다음에는 중생들의 소원을 만족시키는 것이다.
- 014_0796_b_19L如小王供養大王,能令歡喜,與其所願,職位財帛,還其本國,利益人物,除卻怨賊。菩薩供養諸佛法王故,得受記別,以無量善根珍寶,得無盡智力,來入衆生;善人供養,貧者隨其所須而給與之,魔民、邪見外道之屬悉皆破壞。是爲供養諸佛,次滿衆生所願。
- 【문】 보살은 실로 온갖 중생들의 원을 만족시키는가? 만일 중생들의 소원을 모두 다 만족시킨다면 그 밖의 부처님과 보살들은 무엇을 이익되게 하실 것인가? 만일 그 안의 것을 모두 만족시키지 못한다면 무엇 때문에 “온갖 중생들의 원을 만족시키고자 한다면 반야바라밀을 배워야 한다”고 말씀하시는가?
- 014_0796_c_03L問曰:菩薩實能滿一切衆生願不?若悉滿衆生願,餘佛菩薩何所利益?若不悉滿,是中何故說“欲滿一切衆生願,當學般若波羅蜜?”
- 【답】 두 가지의 원이 있다. 첫째는 얻을 수 있는 소원[可得願]이고, 둘째는 얻을 수 없는 소원[不可得願]이다. 얻을 수 없는 소원이라 함은, 어떤 사람이 허공을 헤아리되 그 끝 간 데까지를 다 알려 하고 그리고 때와 방향의 끝을 구하려 하는 것이니, 마치 어린아이가 물속의 달과 거울 속의 형상을 구하는 것과 같다. 이와 같은 등의 원은 모두가 얻을 수 없다.
- 014_0796_c_06L答曰:有二種願:一者、可得願,二者、不可得願。不可得願者,有人欲籌量虛空,盡其邊際,及求時、方邊際,如小兒求水中月、鏡中像;如是等願皆不可得。
- 얻을 수 있는 원이라 함은, 나무를 뚫어 불을 구하고 땅을 파서 물을 얻으며, 복을 닦아서 인간이나 천상에 태어나고 아라한과 벽지불의 과위를 얻으며, 나아가 모든 부처님 법왕이 되는 것이니, 이와 같은 것들은 모두 얻을 수 있는 원이라 한다.
- 014_0796_c_11L可得願者,鑽木求火,穿地得水,修福得人天中生,及得阿羅漢、辟支佛果,乃至得諸佛法王;如是等名皆可得願。
- 다시 얻을 수 있는 원에 두 가지가 있다. 첫째는 세간의 것이고, 둘째는 출세간(出世間)의 것이다. 이 안의 것은 세간의 원이기 때문에 중생의 원을 만족시킬 수 있다. 어떻게 그것을 알 수 있느냐 하면, 음식과 평상과 침구에서 등촉 등에 이르기까지 구하는 물건을 모두 다 주는 것이기 때문이다.
- 014_0796_c_14L可得願有二種:一謂世閒,二謂出世閒。是中世閒願故,滿衆生願。云何得知?以飮食、牀、臥具乃至燈燭所須之物皆給與之。
- 【문】 보살은 무엇 때문에 중생들에게 얻기 쉬운 원은 주면서 어려운 것은 주지 않는가?
- 014_0796_c_17L問曰:菩薩何以故與衆生易得願,不與難者?
- 【답】 소원에는 하ㆍ중ㆍ상이 있다. 아래의 소원[下願]은 이 세상에서의 즐거운 인연이 이르게 하는 것이고, 중간의 소원[中願]은 뒷세상에서의 즐거운 인연을 주는 것이며, 맨 위의 소원[上願]은 열반의 인연을 주는 것이다. 그러므로 먼저 아래의 소원을 주고, 그 다음에 중간의 소원에 미치며, 그런 뒤에 맨 위의 소원을 주게 된다.
- 014_0796_c_18L答曰:願有下、中、上。下願令致今世樂因緣,中願與後世樂因緣,上願與涅槃因緣。是故先與下願,次及中願,然後上願。
-
014_0797_a_01L또 중생은 지금의 즐거움에 집착하는 이가 많고, 뒤의 즐거움을 구하는 이는 적으며, 열반의 즐거움을 구하는 이는 더욱더 적다. 만일 많은 것을 말하게 되면 적은 것은 역시 그 안에 포함된다.
또 이 경의 전후에서는 대부분 뒷세상과 열반의 도를 설명했으며, 금생에 이익되는 일은 적게 설명하고 있다. - 014_0796_c_21L復次,衆生多著今樂,少求後樂,涅槃樂者轉復少也。若說多者,少亦攝之。復次,此經前後多說後世、涅槃道,少說今世利事。
- 보살의 법에서는 언제나 중생에게 갖가지 이익을 주는 것이요 버리는 일이 있어서는 안 된다. 그것은 왜냐하면, 처음에는 마음으로 다만 중생들로 하여금 대승(大乘)의 법만을 행하게 하려 할 뿐이나 그 교화를 받아들이지 못하므로 그 다음에 성문이나 벽지불의 도를 주며, 그것도 할 수 없으면 10선(善)과 4범행(梵行) 등을 주어서 복덕을 닦게 해야 하기 때문이다. 만일 중생이 그것도 좋아하지 않는다면 이런 중생들을 버려서는 안 되고 이 세상의 이익이나 주어야 되나니, 이른바 음식 등이 그것이다.
- 014_0797_a_02L菩薩法者,常與衆生種種利益,不應有捨。所以者何?初心但欲令諸衆生行大乘法;以不堪受化,次與聲聞、辟支佛道;若復不能,當與十善、四梵行等,令修福德。若衆生都不樂者,如是衆生不應遺捨,當與今世利益,所謂飮食等也。
- 또 범부가 비록 사람에게 음식 등을 준다 하더라도 그의 소원을 만족시킬 수 있는 이면 모두가 이 세상의 일이나 뒷세상의 일에 대한 인연이 있어서이다. 성문과 벽지불은 비록 인연이 없이 중생의 소원을 만족시킬지라도 이롭게 하는 것이 매우 적으며, 보살마하살은 단(檀)바라밀을 행한 업의 인연 때문에 국왕이 되기도 하고 혹은 큰 장자(長者)가 되기도 하여 재물이 풍부하고 한량없으면서 사방에서 중생들이 와서 구하면 모두 다 만족시켜 준다.
- 014_0797_a_08L復次,凡夫雖能與人飮食等,滿彼願者,皆有因緣,若今世事、若後世事。聲聞、辟支佛雖無因緣滿衆生願,而所益甚少。菩薩摩訶薩行檀波羅蜜業因緣故,得爲國王,或爲大長者,財富無量,四方衆生若來求者,盡滿足之。
- 빈두거사(頻頭居士)18) 같은 이는 큰 단월(檀越)이 되어 7보로 된 큰 평상에 앉아서는 금강(金剛)으로 다리를 삼아 하늘의 이불을 펴고 적진주(赤眞珠)로 위에 장막을 치고서 좌우에는 각각 8만 4천씩의 시중을 세워 놓고 모두를 기묘하게 장엄한 뒤에 4대문(大門)을 열어 젖혔다. 그리고는 마음껏 구하는 이들을 위하여 밤낮 여섯 때 동안 북을 울리고 또 광명을 놓았으므로 시방의 한량없는 중생으로서 북소리를 듣고 광명을 받는 이면 모두 다 오지 않음이 없었다.
- 014_0797_a_14L如頻頭居士爲大檀越,坐七寶大牀,金剛爲腳,敷以天褥,以赤眞珠上爲帳幔,左右立侍,各八萬四千,皆莊嚴琦妙;開四大門,恣所求者,晝夜六時鳴鼓,又放光明,十方無量衆生有聞鼓聲、光明觸身者,無不悉來。
- 이렇게 온 이들이 갖가지의 음식을 얻고자 하면 장자는 그들이 크게 모인 것을 보고 즉시 잠자코 허공을 우러러 쳐다보는데, 이때 공중에서는 갖가지의 온갖 음식들이 비처럼 내리므로 모두는 마음대로 먹게 되었다. 만일 중생들이 스스로 가서 취하지 않으면 좌우에 있던 시중들이 분포되어서 그것을 주었고 충분하게 먹은 뒤에야 그만두었다.
- 014_0797_a_20L欲得種種飮食者,長者見其大集,卽時默然,仰視虛空,於時空中雨種種百味之食,隨意皆得;若衆生不自取者,左右給使分布與之,足滿乃止。
- 014_0797_b_01L음식에서처럼 의복과 침구와 보물 등을 구하는 이에게도 모두 역시 그렇게 했으니, 중생들이 바라는 것을 마음껏 충족시킨 연후에야 법을 설하여 4식(食)을 여의고 모두를 아비발치(阿鞞跋致)의 지위에 머무르게 했다. 이와 같은 등의 보살은 신통의 힘으로써 중생들의 소원을 만족시켜 주었다.
- 014_0797_a_23L須飮食、衣被、臥具、寶物等,皆亦如是。恣衆生所欲已,然後說法,令離四食,皆住阿鞞跋致地。如是等,菩薩神通力故,能滿衆生願。
- 【문】 부처님께서 계실 때에는 오히려 굶주림이 있었고 하늘에서는 비가 오지 않아서 중생들은 곤액을 받았었다. 부처님도 오히려 온갖 중생들의 소원을 다 채워주지 못하셨는데 어떻게 보살이 그 소원들을 채워준다는 것인가?
- 014_0797_b_04L問曰:佛在時,衆生尚有飢餓,天不降雨,衆生困弊;佛猶不能滿一切衆生之願,云何菩薩能滿其願?
- 【답】 보살은 10지(地)에 머물러 수릉엄삼매(首楞嚴三昧)에 들어가 삼천대천세계에서 때로는 처음에 뜻을 일으켜 6바라밀을 행하는 것을 나타내기도 하고, 때로는 아비발치를 나타내기도 한다. 혹은 일생보처(一生補處)로써 도솔천(兜率天) 위에서 모든 하늘들을 위하여 설법을 하는 것을 나타내기도 하고 혹은 도솔천 위에서 내려와 정반왕(淨飯王)의 궁전에 태어나는 것을 나타내기도 하며 혹은 출가하여 성불하는 것을 나타내기도 하고 혹은 대중 가운데서 법륜(法輪)을 굴리어 한량없는 중생을 제도하는 것을 나타내기도 하며 혹은 열반에 들어가서 7보의 탑을 일으켜 두루 모든 국토의 중생으로 하여금 사리(舍利)에 공양하게 하는 것을 나타내기도 하고 혹은 때로는 법이 도통 없어져서 다하는 것을 나타내기도 한다.
- 014_0797_b_06L答曰:菩薩住於十地,入首楞嚴三昧,於三千大千世界,或時現初發意,行六波羅蜜;或現阿鞞跋致;或現一生補處於兜率天上,爲諸天說法;或從兜率天上來下生淨飯王宮,或現出家成佛;或現大衆中轉法輪,度無量衆生;或現入涅槃,起七寶塔,遍諸國土,令衆生供養舍利;或時法都滅盡。
- 보살이 이익되게 하는 일이 이와 같은데 하물며 부처님이겠는가. 그리고 부처님의 몸에는 두 가지가 있나니, 첫째는 진신(眞身)이고, 둘째는 화신(化身)이다. 중생이 부처님의 진신을 친견하면 원마다 만족하지 않음은 없다.
- 014_0797_b_14L菩薩利益如是,何況於佛!而佛身有二種:一者、眞身,二者、化身。衆生見佛眞身,無願不滿。
- 부처님의 진신이라 함은, 허공에 두루하고 광명이 시방을 두루 비추며 설법하는 음성 역시 시방의 한량없는 항하의 모래수같이 많은 세계에 두루하므로 그 안에 가득 찬 대중은 모두가 함께 법을 듣고 그 설법은 쉬지 않으며 같은 때에 저마다 듣는 것에 따라 이해하고 깨닫게 된다.
- 014_0797_b_17L佛眞身者,遍於虛空,光明遍炤十方,說法音聲亦遍十方;無量恒河沙等世界滿中大衆皆共聽法,說法不息,一時之頃,各隨所聞而得解悟。
- 겁(劫)이 다하여 마치면 중생은 그가 행한 업의 인연 때문에 큰 비가 끊임없이 쏟아지므로 3대(大)는 제어할 수 없게 된다. 그러나 오직 겁이 다할 때에만 있는 시방의 바람이 일어나 서로가 다시 상대하면서 이 물이 유지되도록 하는 것과 같다.
- 014_0797_b_21L如劫盡已,衆生行業因緣故,大雨澍下,閒無斷絕,三大所不能制;惟有劫盡,十方風起,更互相對,能持此水。
- 014_0797_c_01L이와 같이 법성신(法性身)의 부처님은 설법하는 것이 있지만 10주(住) 보살을 제외한 3승(乘)의 사람은 모두가 지니지 못하게 되며 오직 10주 보살만이 불가사의한 방편의 지혜 힘이 있으므로 모두 듣고 받을 뿐이다.
- 014_0797_c_01L如是法性身佛有所說法,除十住菩薩,三乘之人皆不能持;惟有十住菩薩不可思議方便智力,悉能聽受。
- 중생으로서 그 법신불을 본 이면 3독(毒)이 없게 되고 많은 번뇌와 춥고 덥고 하는 모든 고통이 모두 다 소멸되면서 원마다 만족하지 않음이 없게 된다. 마치 여의주(如意珠) 같은 것도 오히려 중생으로 하여금 원하는 대로 모두 얻게 하는데 하물며 부처님이겠는가. 여의주는 온갖 세간의 원을 이루어 주고 부처님은 온갖 출세간의 원을 이루어 주나니, 만일 “부처님은 중생의 소원을 모두 만족시킬 수 없다”고 한다면 이 말은 옳지 못하다.
- 014_0797_c_03L衆生其有見法身佛,無有三毒及衆煩惱,寒熱諸苦一切皆滅,無願不滿。如如意珠,尚令衆生隨願皆得,豈況於佛!珠與一切世閒之願,佛與一切出世閒願。若言“佛不能悉滿衆生所願”,是語不然!
- 또 석가모니부처님은 왕궁에 몸을 받으면서 인간이 받는 법으로 추위와 더위와 배고픔과 목마름과 잠을 자는 등이 있고 모든 비방과 늙고 병들고 죽는 일 등을 나타 내시면서도 속마음의 지혜와 신령한 덕은 참 부처님의 바른 깨달음[正覺]과 다름이 없으셨다.
- 014_0797_c_09L復次,釋迦文尼佛,王宮受身,現受人法,有寒熱、飢渴、睡眠,受諸誹謗,老、病、死等;內心智慧神德,眞佛正覺,無有異也。
-
중생의 소원을 만족시키려 하여 모두 다 만족되게 하는데도 만족해하지 않는 이는 헤아릴 수 없는 세계로부터 오면서 중생으로서의 옷과 밥에 대한 원은 만족하나 괴로움을 면치 못했으므로 이제는 다만 열반무위(涅槃無爲)의 상락(常樂)으로써만 그들을 이익되게 하나니, 마치 사람이 친한 이를 가엾이 여기어 독이 섞인 맛있는 음식을 주지 않는 것과 같다.
이와 같이 세간의 원이란 모든 결사(結使)를 내고, 또 그것을 여읠 때에는 마음에 큰 고통이 생기는 것이므로 요긴하게 여기지 않는다. - 014_0797_c_12L欲滿衆生所願,悉皆能滿;而不滿者,以無數世來,常滿衆生衣食之願,而不免苦;今但以涅槃無爲常樂益之。如人憐愍所親,不與雜毒美食。如是世閒願者,生諸結使,又復離時心生大苦,是故不以爲要。
- 또 어떤 사람은 말하기를 “석가모니부처님께서 이미 중생의 소원을 만족시켰는데도 중생들 스스로가 얻지 못하고 있다”고 한다. 마치 『비마라힐경(毘摩羅詰經)』에서의 설명과 같아서, 부처님께서 발가락으로 땅을 어루만지자 즉시 국토가 7보로 장엄되었다. 우리의 불국토가 이렇건만 원해(怨害)가 많은 이들이 되면 불국토의 특이한 현상이 나타나는 것이다. 또 마치 용왕은 평등한 마음으로 비를 내리지만 사람에게는 물이 되고 아귀(餓鬼) 몸 위에서는 모두 숯불이 되는 것과 같다.
- 014_0797_c_17L復次,有人言:釋迦牟尼佛已滿衆生所願,而衆生自不能得。如『毘摩羅詰經』說:“佛以足指案地,卽時國土七寶莊嚴,我佛國如是。爲多怒害者,現佛國異。”又如龍王等心降雨,在人爲水,餓鬼身上皆爲炭火。
- 014_0798_a_01L【문】 만일 모든 중생들의 소원을 다 만족시킬 수 있다 한다면 중생은 끝이 있고, 이들은 모든 굶주림과 추위의 고통을 받는 이는 없을 것이다. 왜냐하면 모든 중생의 소원을 다 만족시켰기 때문이며, 고통을 여의고 쾌락을 얻기를 원하기 때문이다.
- 014_0797_c_23L問曰:若能滿一切衆生願者,則衆生有邊,無有受諸飢寒苦者。何以故?一切衆生皆滿所願,願離苦得樂故。
-
【답】 모든[一切] 중생을 다 만족시킨다고 할 때의 모든[一切]이란 진실로 모든 것은 아니다.
마치 『법구경』에 이러한 게송이 있는 것과 같다. - 014_0798_a_03L答曰:“滿一切”者,名字一切,非實一切。如『法句』偈說:
-
모든 것은 다 죽음을 두려워하고
폭력의 아픔[杖痛]을 두려워하지 않는 이 없나니
자기를 용서하듯 남에게도 비교하면서
죽이지도 말고 폭력을 휘두르지도 말라. -
014_0798_a_04L一切皆懼死,
莫不畏杖痛,
恕己可爲譬,
勿殺勿行杖。
-
비록 “모든[一切] 것은 폭력의 아픔을 두려워한다”고 말하기는 하나, 마치 무색계(無色界)의 중생은 몸이 없기 때문에 폭력의 고통이 없고, 색계(色界)의 중생은 비록 몸이 있기는 하나 역시 폭력의 고통이 없으며, 욕계(欲界)의 중생 또한 폭력의 고통을 받지 않는 이가 있다. 그러므로 ‘모든’이란 말은 폭력을 당하게 될 이를 염두에 두면서 ‘모든’이라 한 것일 뿐 진실로 ‘모든’은 아니다. - 014_0798_a_06L雖言“一切畏杖痛”,如無色衆生無身故,則無杖痛;色界衆生雖可有身,亦無杖痛;欲界衆生亦有不受杖痛。而言“一切”,謂應得杖者說言“一切”,非實一切。
- 그러므로 보살이 ‘모든’ 중생의 소원을 만족시킨다는 것은 가능한 이에 대한 말이다. 그러나 보살의 마음은 제한이 없으므로 복덕의 과보도 역시 한량이 없건만 단지 중생이 한량없는 아승기겁(劫)에 지은 죄의 두꺼운 장애 때문에 얻지 못할 뿐이다.
- 014_0798_a_11L以是故,菩薩滿一切衆生所願,謂應可得者。然菩薩心無齊限,福德果報亦無有量;但衆生無量阿僧祇劫罪厚障故,而不能得。
- 마치 사리불의 제자 나빈주(羅頻周)비구와 같다. 그는 계율을 지니고 정진하면서 걸식을 했으나 6일 동안이나 아무것도 얻지 못했으므로 7일째가 되어서는 거의 죽을 지경에 다다랐다. 그리하여 같은 도반(道伴)이 걸식하여 가지고 와서 그에게 주었으나 새가 밥을 차고 날아가 버렸다.
- 014_0798_a_14L如舍利弗弟子羅頻周比丘,持戒精進,乞食六日而不能得,乃至七日,命在不久;有同道者乞食持與,鳥卽持去。
- 이때 사리불이 목건련에게 “당신의 큰 신통력으로 이 밥을 수호해서 그로 하여금 먹을 수 있게 해 주십시오”라고 했으므로, 즉시 목련은 밥을 가지고 가서 그에게 주었는데 처음 막 밥을 입으로 가져가려고 하자 그만 진흙으로 변해버렸다.
- 014_0798_a_17L時舍利弗語目揵連:“汝大神力,守護此食,令彼得之!”卽時目連持食往與,始欲向口,變成爲泥;
- 그리하여 또 사리불이 걸식한 밥을 가져다주자 이번에는 그의 입이 저절로 붙어버렸다. 마지막에 부처님께서 오셔서 밥을 가져다 그에게 주었더니, 부처님의 한량없는 복덕의 인연 때문에 그는 비로소 밥을 먹게 되었다. 이 비구는 다 먹은 뒤에 마음에 기쁨을 내면서 더욱더 믿고 공경하게 되었다.
- 014_0798_a_20L又舍利弗乞食持與,而口自合;最後佛來,持食與之,以佛福德無量因緣故,令彼得食。是比丘食已,心生歡喜,倍加信敬。
- 014_0798_b_01L부처님은 비구들에게 말씀하시되 “유위(有爲)의 법은 모두가 괴로움의 모양[苦相]이다” 하시며, 그를 위하여 4제(諦)를 말씀하시자 바로 그때 그 비구는 번뇌가 다하고 뜻이 풀리면서 아라한의 도를 얻었다. 그런데 박복한 중생으로서 죄가 이보다도 더 심한 이도 있나니, 이는 부처님도 구제할 수가 없다.
- 014_0798_a_23L佛告比丘:“有爲之法皆是苦相。”爲說四諦,卽時比丘漏盡意解,得阿羅漢道。有薄福衆生,罪甚此者,佛不能救。
- 또 중생은 얻을 수 없음을 아시고, 깊이 법성을 통달하셨기 때문에 모든 부처님은 “이는 제도할 수 있다, 이는 제도할 수 없다”고 기억하거나 분별함이 없으시고 마음이 항상 고요히 사라져서 뜻에 더하거나 덜함이 없나니, 이 때문에 보살이 온갖 중생의 소원을 만족시키려 하나 그의 죄 때문에 얻지 못하는 것은 보살에게는 아무 허물이 없다.
- 014_0798_b_03L又知衆生不可得故、深達法性故,諸佛無有憶想分別:是可度、是不可度,心常寂滅,意無增減。以是故,菩薩欲滿一切衆生願,彼以罪故而不能得,菩薩無咎!
- 음식(飮食)이라 함은 간략하게 말하면 거칠거나 미세한 두 가지가 있나니, 떡ㆍ밥 등의 온갖 음식이 그렇다. 경에서는 비록 “4식(食)으로 중생이 오래 머무른다”고 말씀하나 이것은 다만 단식(段食)을 말할 뿐이며 그 밖의 것은 형체가 없으므로 상대에게 줄 수가 없다. 만일 단식을 보시하면 세 가지 밥[三食]을 주는 것이 된다. 왜냐하면 단식으로 인하여 세 가지 밥이 더욱 늘기 때문이다. 마치 경에서 “단월이 밥을 보시하면 받는 이에게 다섯 가지 일의 이익[五事利益]을 준다”고 말한 것과 같다.
- 014_0798_b_07L“飮、食”者,略說麤、細二種餠飯等百味之食。經雖說四食,衆生久住,而此但說揣食,餘者無色,不可相與。若施揣食,則與三食。何以故?因揣食故,增益三食。如『經』所說:“檀越施食,則與受者五事利益。”
- 음료[飮]라 함은 통틀어 두 가지로 설명된다. 첫째는 풀과 나무로 만든 술[草木酒]이니, 이른바 포도와 사탕수수 등과 그리고 모든 곡식으로 만든 술이다. 둘째는 풀과 나무로 만든 즙[草木漿]이니, 사탕수수의 즙, 포도의 즙, 석밀의 즙[石蜜漿], 안석류의 즙[安石榴漿], 배와 능금의 즙, 파로사(波盧沙] 과일즙 등과 그리고 모든 곡식에서 짠 즙 등이다. 이러한 것을 합하여 인간 안에서의 음식이라 한다. 그리고 하늘의 음식에는 이른바 수타감로미(修陀甘露味)와 하늘의 과일과 밥 등이며 마두마타바(摩頭摩陀婆)의 즙 등이 있다.
- 014_0798_b_13L“飮”,摠說二種:一者、草木酒,所謂蒲桃、甘蔗等及諸穀酒;二者、草木漿,甘蔗漿、蒲桃漿、石蜜漿、安石榴漿、梨柰漿、波盧沙果漿等,及諸穀漿。如是和合,人中飮食及天飮食,所謂修陁甘露味、天果食等,摩頭摩陁婆漿等。
- 중생들이 각각 먹고 있는 음식이라 함은, 혹은 곡식을 먹는 이들이 있고 혹은 고기를 먹는 이들이 있으며 혹 깨끗한 음식과 깨끗하지 않은 음식을 먹는 이도 있는데, 이들이 와서 모두 배불리 먹게 된다.
- 014_0798_b_18L衆生各各所食,或食穀者,或食肉者,或食淨者、不淨者,來皆飽滿。
- 의복(衣服)이라 함은, 의복에는 두 가지가 있다. 첫째는 중생으로부터 생기는 것이니, 이른바 솜ㆍ비단ㆍ털ㆍ가죽 등이다. 둘째는 혹은 풀과 나무에서 생기는 것이니, 이른바 베ㆍ가는 모직ㆍ나무껍질 등이다. 모든 하늘들의 옷도 있나니, 이 옷에는 날과 씨가 없고 저절로 나무에서 나오며 빛이 나고 가볍고 보드랍다.
- 014_0798_b_20L“衣服”者,衣有二種:或從衆生生,所謂緜絹、毛毳、皮韋等;或從草木生,所謂布疊、樹皮等。有諸天衣,無有經緯,自然樹出,光色輕軟。
-
014_0798_c_01L침구[臥具]라 함은, 평상ㆍ이부자리ㆍ장막(帳幕)ㆍ베개 등이다.
바르는 향[塗香]이라 함은 두 가지가 있나니, 첫째는 전단나무[旃檀木] 등을 문질러 몸에 바르는 것이요 둘째는 갖가지 향을 찧어서 가루를 만들어 그 몸에다 바르거나 또는 옷에다 쪼이고 땅이나 벽에 바르는 것이다.
탈것[乘]이라 함은 이른바 코끼리ㆍ말ㆍ수레 등이다. - 014_0798_c_01L“臥具”者,牀榻、被褥、幃帳、枕等。“塗香”者,有二種:一者、栴檀木等,摩以塗身,二者、種種雜香,擣以爲末,以塗其身,及熏衣服,幷塗地壁。“乘”者,所謂象、馬、車輿等。
-
방사(房舍)라 함은 이른바 흙과 나무와 보물로써 이루어진 누각(樓閣)ㆍ전당(殿堂)ㆍ궁관(宮觀) 등이니, 추위와 더위와 바람과 비, 도적 등속을 막기 위해서다.
등불과 초[燈燭]라 함은 기름[肥膏]ㆍ소유(蘇油)ㆍ옻칠[漆]ㆍ밀[蠟]ㆍ명주(明珠) 등이다.
모든 물건[諸物]이라 함은 온갖 중생들의 필요한 물건들이니, 다 자세히는 말할 수 없기 때문에 요약하여 “모든 물건”이라고 말한 것이다. - 014_0798_c_05L“房舍”者,所謂土木寶物所成樓閣、殿堂、宮觀等,以障寒熱、風雨、賊盜之屬。“燈燭”者,所謂脂膏、蘇油、漆蠟、明珠等。“諸物”者,是一切衆生所須之物,不可具說故,略言“諸物”。
-
【문】 여기서는 무엇 때문에 사르는 향[燒香]과 예쁜 꽃[妙華] 등에 대해서는 말하지 않는가?
【답】 “모든 물건”이라고 하게 되면 모두가 그 안에 다 포함된다. - 014_0798_c_09L問曰:此中何以不說燒香、妙華等?答曰:說“諸物”者,皆已攝之。
-
【문】 그렇다면 간략히 “음식ㆍ의복ㆍ꾸미개[莊嚴具]”의 이 세 가지만을 말해야 된다.
【답】 이 모든 물건들은 바로 필요한 것들이다. 중생을 사랑하고 염려하는 데는 음식이 우선이 되고, 그 다음에는 의복이다. 몸의 때[垢]와 악취 때문에 바르는 향이 필요하고, 그 다음에 침구가 되며, 추위와 비에 대비하여 방사가 필요하고, 캄캄한 데서 등불과 초가 필요하게 된다. - 014_0798_c_11L問曰:若爾者,但應略說三種:飮食、衣服、莊嚴之具?答曰:此諸物是所須要者。若慈念衆生,以飮食爲先,次以衣服;以身垢臭,須以塗香,次以臥具;寒雨須房舍,黑闇須燈燭。
-
【문】 꽃과 향도 역시 악취를 제거할 수 있는데 무엇 때문에 말하지 않는가?
【답】 꽃은 항상 있는 것도 아니고 또한 속이 시들어지며 이익이 적기 때문에 말하지 않는다. 사르는 향[燒香]은 추울 때에는 필요하지만 더울 때는 고통거리이다. 바르는 향은 추울 때나 더울 때에 다 통용하는데 추울 때에 침수향(沈水香)을 섞고 더울 때에는 전단향(栴檀香)을 섞어서 몸에 바르게 되나니, 이 때문에 다만 바르는 향을 말할 뿐이다. - 014_0798_c_16L問曰:華香亦能除臭,何故不說?答曰:華非常有,亦速萎爛,利益少故,是故不說。燒香者,寒則所須,熱時爲患。塗香,寒、熱通用,寒時雜以沈水,熱時雜以栴檀以塗其身,是故但說塗香。
- 【문】 만일 단(檀)바라밀을 행하여 한량없는 과보를 얻게 되면 온갖 중생의 소원을 만족시킬 수 있는데 무엇 때문에 “중생의 원을 만족시키고자 한다면 반야바라밀을 배워야 한다”고 말씀하는가?
- 014_0798_c_20L問曰:若行檀波羅蜜,得無量果報,能滿一切衆生所願,何故言“欲滿衆生願,當學般若波羅蜜?”
- 014_0799_a_01L【답】 먼저 이미 “반야바라밀과 화합하기 때문에 단바라밀이라는 이름을 얻는다”고 설명했는데, 이제 다시 말하겠다. 중생의 소원을 만족시켜야 할 것은 하나의 국토나 하나의 염부제를 말한 것이 아니며 모든 시방세계의 6취(趣) 중생의 소원을 다 만족시키려 하는 것이다. 그렇게 하려면 다만 보시만으로 이룩할 수 있는 것이 아니기 때문에 반야바라밀로써 가깝거나 먼 모양을 깨뜨려야 하고, 온갖 중생이라는 모양과 온갖 중생이 아니라는 모양을 깨뜨리면서 모든 장애를 제거하기 위하여 손가락을 튀기는 잠깐 사이에 한량없는 몸으로 변화하여 두루 시방으로 가서 온갖 중생들의 소원을 만족시키는 것이니, 이와 같은 신통의 이익은 반드시 반야에서 나오는 것이다. 이 때문에 “보살이 온갖 중생의 원을 만족시키고자 한다면 반야바라밀을 배워야 한다”고 말씀하신 것이다.
- 014_0798_c_23L答曰:先已說,以般若波羅蜜和合故,得名檀波羅蜜。今當更說:所可滿衆生願者,非謂一國土、一閻浮提,都欲滿十方世界六趣衆生所願,非但布施所能辦故。以般若波羅蜜破近遠相,破一切衆生相、非一切衆生相,除諸㝵故,彈指之頃,化無量身,遍至十方,能滿一切衆生所願。如是神通利益,要從般若出生。以是故,菩薩欲滿一切衆生願,當學般若波羅蜜。
- 【經】 다시 사리불아, 보살마하살이 항하의 모래수같이 많은 세계의 중생을 단(檀)바라밀 가운데19) 세우고자 하고, 시라(尸羅)ㆍ찬제(羼提)ㆍ비리야(毘梨耶)ㆍ선(禪)ㆍ반야바라밀 가운데 세우고자 한다면 반야바라밀을 배워야 하느니라.
-
014_0799_a_10L【經】
“復次,舍利弗!菩薩摩訶薩欲使如恒河沙等世界衆生,立於檀波羅蜜,立於尸羅、羼提、毘梨耶、禪、般若波羅蜜,當學般若波羅蜜!”
- 【論】 【문】 이 이치의 차례에는 어떤 인연이 있는가?
-
014_0799_a_13L【論】
問曰:是義次第有何因緣?
- 【답】 이익에는 세 가지의 이익이 있나니, 이 세상의 이익과 뒷세상의 이익과 마지막의 이익[畢竟利]이 그것이다. 다시 세 가지의 즐거움이 있나니, 이 세상의 즐거움과 뒷세상의 즐거움과 출세간의 즐거움이 그것이다. 앞에서는 이 세상의 이익과 즐거움을 설명했고 여기서는 뒷세상과 세간 밖의 이익과 즐거움을 말했다. 이 때문에 중생들로 하여금 6바라밀에 머무르게 한다.
- 014_0799_a_14L答曰:利有三種:今世利、後世利、畢竟利。復有三種樂:今世、後世、出世樂。前說今世利樂,此說後世、出世利樂。以是故,令衆生住六波羅蜜。
- 보살은 중생을 가엾이 여기고 염려하기를 부모가 자식을 염려하는 것보다 더하여 그 자비로운 마음이 골수에 사무치나니, 먼저 음식으로써 그의 몸에 충복시키어 배고픔과 목마름의 고통을 제거하고 그 다음에 의복으로써 그의 몸을 장엄하여 즐거움을 받을 수 있게 한다. 보살은 그래도 마음에 부족한지라 다시 생각하기를 “중생은 이미 이 세상에서의 즐거움은 얻었다”고 하고, 다시 생각하기를 “뒷세상의 즐거움을 얻게 해야겠다”고 한다.
- 014_0799_a_17L菩薩愍念衆生,過於父母念子,慈悲之心,徹於骨髓。先以飮食充足其身,除飢渴苦;次以衣服莊嚴其身,令得受樂。菩薩心不滿足,復作是念:衆生已得今世樂,復更思惟令得後世樂。
- 014_0799_b_01L만일 세간의 6바라밀로써 그를 가르치게 되면 인간과 천상의 즐거움을 얻게 되지만 오랜 뒤에는 도로 생사의 윤회를 받게 될 것이므로 다시 “세간 밖의 6바라밀로써 무위(無爲)의 상락(常樂)을 얻게 하리라”고 한다.
- 014_0799_a_22L若以世閒六波羅蜜教之,則得人、天中樂,久後還來輪轉生死;當復以出世閒六波羅蜜,令得無爲常樂。
- 또 먼저 의복과 꽃과 향으로써 그의 몸을 장엄하고 지금은 공덕으로써 그 마음을 장엄하게 한다. 만일 세 가지의 장엄이 있으면 구족되어서 보다 더 지나가는 것이 없으리니, 첫째는 의복과 7보(寶) 등이고, 둘째는 복덕이며, 셋째는 도의 법[道法]이다. 보살이 이 세 가지를 두루 갖추어서 중생을 장엄하려고 하기 때문에 앞에서는 공덕의 과보를 말하고 지금은 공덕의 인연을 설명하는 것이다.
- 014_0799_b_02L復次,先以衣服、華香等莊嚴其身,今以功德莊嚴其心。若有三種莊嚴,則爲具足,無有過者:一者、衣服七寶等,二者、福德,三者、道法。菩薩欲具足三種莊嚴衆生故,先說功德果報,今說功德因緣。
- 또 앞에서는 비록 큰 보시가 있다 하더라도 중생들이 지은 죄 때문에 모두 얻지 못함을 설명했나니, 마치 『아귀경(餓鬼經)』20)에서의 설명과 같아서 비록 그 음식이 있다 하더라고 먹을 수가 없고 변하여 숯불이 되기도 하며 깨끗하지 못한 물건이 되어 버린다.
- 014_0799_b_07L復次,前說雖有大施,而衆生罪故,不能悉得。如『餓鬼經』說:“雖與其食而不得噉,變成炭火不淨之物!”
- 또 보살은 온갖 중생을 버리지 않고 마땅히 방편으로써 중생들로 하여금 온갖 밥의 이익을 얻게 해야 하나니, 이 때문에 복된 업을 닦도록 가르치면서 스스로 행하여 스스로 얻게 한다. 그리고 보살은 인연을 잘 알고 있으므로 억지로 가르쳐서 얻게 하지는 않는다. 이 때문에 차례로 중생들을 가르치면서 6바라밀에 머무르게 한다.
- 014_0799_b_10L又菩薩不捨一切,當作方便,令衆生得衣食利益,是故教修福業,自行自得。菩薩善知因緣不可强得,教令得之。以是故,次第教衆生住六波羅蜜。
- 【문】 보살의 뜻과 원은 시방의 온갖 중생들로 하여금 6바라밀에 머무르게 하는 것인데 무엇 때문에 다만 ‘항하의 모래수같이 많은 세계의 중생’이라고만 말씀하는가?
- 014_0799_b_14L問曰:菩薩志願令十方一切衆生住六波羅蜜,何故但說“如恒河沙世界衆生?”
- 【답】 법을 듣게 되는 이들이 항하의 모래같이 많은 것을 듣게 하기 위해서이다. 또 새로 뜻을 낸[新發意] 보살에게 끝이 없고 한량없어서 많고 많다고 하게 되면 산만해지지만, 만일 큰 보살이라면 항하의 모래같이 많다 해도 수(數)로 여기지 않는다.
- 014_0799_b_16L答曰:爲聽法者聞恒河沙故。又於新發意菩薩,以無邊無量爲多,多則致亂;若大菩薩,不以恒河沙爲數。
-
또 “항하사 같다”고 말하면 이것은 끝이 없고 한량없는 수량이니, 후품(後品) 중에서의 설명과 같다.
또 항하사 같다고 함은 이미 ‘시방의 모든 세계’라고 설명했으므로 여기서는 역시 ‘하나의 항하사 같다’고 말하지는 않나니, 힐난하지 않아야 한다. 이 때문에 ‘항하의 모래수같이 많은 수의 세계’라 해도 허물은 없다. 항하의 모래수같이 많은 세계의 뜻은 먼저 설명한 것과 같다. - 014_0799_b_19L復次,說如恒河沙者,是無邊無量數,如後品中說。復次,如恒河沙者,已說十方諸世界;此中亦不言一恒河沙,不應爲難!以是故說如恒河沙世界”無咎。恒河沙世界義,如先說。
- 014_0799_c_01L중생(衆生)이라 함은 5중(衆)과 18계(界)와 12입(入)과 6종(種)과 12인연(因緣) 등의 많은 법 가운데서 가정하여 “이것은 하늘이다. 이것은 사람이다. 이것은 소다. 이것은 말이다”라는 식으로 중생의 이름을 붙인 것들이다.
- 014_0799_c_01L衆生者,於五衆、十八界、十二入、六種、十二因緣等衆多法中,假名衆生是天、是人、是牛、是馬。
- 중생에는 두 가지가 있나니, 움직이는 것과 조용한 것이다. 움직이는 것은 몸과 입의 업(業)을 내게 되고 조용한 것은 그렇지 못하다. 빛깔이 있는[有色] 중생과 빛깔이 없는[無色] 중생, 발이 없거나 두 발 달린 것, 네발 달린 것, 여러 발이 있는 중생, 세간과 세간 밖의 중생, 큰 것과 작은 것, 현인과 성인과 범부, 사정취(邪定聚)ㆍ정정취(正定聚)ㆍ부정취(不正聚)의 중생이 있다.
- 014_0799_c_03L衆生有二種:動者、靜者。動者生身、口業,靜者不能。有色衆生,無色衆生,無足、二足、四足、多足衆生,世閒、出世閒衆生,大者、小者,賢聖、凡夫,邪定、正定、不定衆生,
- 또 괴롭고 즐겁고 괴롭지도 즐겁지도 않은 중생, 상ㆍ중ㆍ하의 중생과 배울 것이 있고[學] 배울 것이 없고[無學] 배울 것이 있는 이도 아니고 배울 것이 없는 이도 아닌[非學非無學] 중생, 생각이 있거나[有想] 생각이 없거나[無想] 생각이 있는 것도 아니고 생각이 없는 것도 아닌[非有想非無想] 중생, 욕계와 색계와 무색계의 중생이 있다.
- 014_0799_c_08L苦、樂、不苦、不樂衆生,上、中、下衆生,學、無學、非學非無學衆生,有想、無想、非有想非無想衆生,欲界、色界、無色界衆生。
-
욕계의 중생에는 세 가지가 있나니, 선근(善根)에서 상ㆍ중ㆍ하가 있기 때문이다. 상은 6욕천(欲天)이고, 중은 인간 세계에서 부귀를 누리는 것이며, 하는 인간 세계에서의 비천한 사람이다. 얼굴들이 같지 않기 때문에 사천하(四天下)가 구별되고 다르다. 착하지 않은 것에도 세 품류가 있다. 상은 지옥이고, 중은 축생이며, 하는 아귀이다.
또 욕계의 중생에는 열 가지가 있으니, 3악도(惡道)와 인간과 여섯의 하늘[六天]이 그것이다. - 014_0799_c_11L欲界衆生者,有三種:以善根有上、中、下故。上者六欲天,中者人中富貴,下者人中卑賤。以面類不同故,四天下別異。不善亦有三品:上者地獄,中者畜生,下者餓鬼。復次,欲界衆生有十種:三惡道、人及六天。
- 지옥에는 세 가지가 있나니, 열(熱)지옥과 한(寒)지옥과 흑암(黑闇)지옥이 그것이다. 축생에도 세 가지가 있나니, 공중으로 다니는 것[空行]과 육지로 다니는 것[陸行]과 물속에서 다니는 것[水行]이 있으며, 낮에 다니는 것과 밤에 다니는 것과 밤낮으로 모두 다니는 것이 있다. 이와 같은 등의 차별이 있다.
- 014_0799_c_16L地獄有三種:熱地獄、寒地獄、黑闇地獄。畜生有三種:空行、陸行、水行;晝行、夜行、晝夜行;如是等差別。
- 귀신에는 두 가지가 있나니, 폐귀(弊鬼)와 아귀(餓鬼)가 그것이다. 폐귀는 하늘[天]들과 같이 즐거움을 받으나 다만 아귀와 같이 살면서 곧 그들의 주인이 된다. 아귀의 배는 마치 산골짜기같이 크면서도 목구멍은 바늘만큼 하며 오직 검은 피부와 힘줄과 뼈의 세 가지가 있을 뿐이며 수 없는 세월동안 음식이라는 이름조차도 듣지 못하는데 하물며 볼 수가 있겠는가.
- 014_0799_c_19L鬼有二種:弊鬼、餓鬼。弊鬼,如天受樂,但與餓鬼同住,卽爲其主;餓鬼,腹如山谷,咽如鍼,身惟有三事:黑皮、筋、骨,無數百歲不聞飮食之名,何況得見!
- 014_0800_a_01L또 귀신에는 입에서 불을 내뿜는 것이 있는데 날아다니는 나비들이 그 불에다 몸을 던지므로 그것을 음식으로 삼는다. 또한 똥ㆍ눈물ㆍ침ㆍ고름ㆍ피 및 그릇을 씻은 찌꺼기를 먹으며, 혹은 제사 지낸 음식을 먹기도 하고 혹은 아이를 낳은 뒤의 부정(不淨)한 것을 먹기도 하나니, 이러한 등의 여러 가지 아귀가 있다.
- 014_0799_c_23L復有鬼,火從口出,飛蛾投火以爲飮食,有食糞、涕唾、膿血、洗器遺餘,或得祭祀,或食產生不淨。如是等種種餓鬼。
-
6욕천(欲天)이라 함은 4왕천(王天) 등이며 이 여섯 하늘의 중간에 또 다른 하늘들이 있나니, 이른바 지영락천(持瓔珞天)과 희망천(戱忘天)과 심에천(心恚天)과 조족천(鳥足天)과 낙견천(樂見天)이 그것이다. 이 모든 하늘은 모두 여섯의 하늘에 속해 있다.
어떤 사람은 말하기를 “욕계의 중생에게는 마땅히 열한 가지가 있어야 한다. 먼저 5도(道)를 설명했고 이제 아수라도(阿修羅道)를 더했기 때문이다”고 한다. - 014_0800_a_03L六欲天者,四王天等。於六天中閒別復有天,所謂持瓔珞天,戲忘天,心恚天,鳥足天,樂見天。此諸天等,皆六天所攝。有人言:欲界衆生,應有十一種;先說五道,今益阿修羅道。
- 【문】 아수라는 곧 5도에 속해야 할 것이다. 이 아수라는 하늘[天]도 아니고 사람[人]도 아니며, 지옥은 고통이 많고 축생과는 형상이 다르므로 귀신의 세계[鬼道]에 속해야 할 것이다.
- 014_0800_a_08L問曰:阿修羅卽爲五道所攝。是阿修羅非天、非人,地獄苦多,畜生形異;如是應鬼道所攝。
- 【답】 그렇지 않다. 아수라는 힘이 삼십삼천(三十三天)과 똑같다. 왜냐하면 모든 하늘들을 격파하기도 하기 때문이다. 마치 경에서의 설명과 같아서 석제환인(釋提桓因)이 아수라에게 격파를 당하면 네 가지 병사들은 모두가 연뿌리의 구멍으로 들어가 숨는다고 한다. 5욕락(欲樂)을 받는 것이 하늘들과 비슷하고 부처님의 제자가 된 등의 이러한 위력이 있는데 어떻게 아귀에 속할 수가 있겠는가. 이 때문에 6도가 있어야 한다.
- 014_0800_a_10L答曰:不然!阿修羅力與三十三天等。何以故?或爲諸天所破,或時能破諸天。如經中說:“釋提桓因爲阿修羅所破,四種兵衆入藕根孔以自藏翳。”受五欲樂,與天相似,爲佛弟子。如是威力,何得餓鬼所攝!以是故應有六道。
- 또 아수라ㆍ견타라(甄陀羅)21)ㆍ건답바(乾畓婆)22)ㆍ구반다(鳩槃茶)23)ㆍ야차(夜叉)ㆍ나찰(羅刹)ㆍ부타(浮陀)24) 등의 큰 신[大神]들은 바로 하늘과 아수라들의 백성들이어서 즐거움은 누리되 모든 하늘들보다는 적으나 위덕으로 변화를 마음대로 하게 된다.
- 014_0800_a_16L復次,如阿修羅、甄陁羅、乾沓婆、鳩槃茶、夜叉、羅剎、浮陁等大神是天;阿修羅民衆,受樂小減諸天,威德變化,隨意所作。
- 이 때문에 어떤 사람은 의심하면서 말하기를 “이 수라(修羅)는 수라(修羅)진(秦)나라 말로 크다(大)는 뜻이다.가 아니다”고 한다. 이렇게 말하는 것들과 같아서 이 아수라는 수라가 아니므로 아수라도라고 처음에 이름을 붙인 것이니, 그 밖의 것과 모두가 동일한 세계[道]이다.
- 014_0800_a_20L是故人疑言:“是修羅?非修羅?”“修羅”,秦言大也。說者言:“是阿修羅,非修羅。”阿修羅道初得名,餘者皆同一道。
- 【문】 경에서는 5도(道)가 있다고 말씀하는데 어떻게 6도라고 하는가?
- 014_0800_a_22L問曰:經說有五道,云何言六道?
- 014_0800_b_01L【답】 부처님께서 가신 지 오래되고 법이 전해진 지 5백년 뒤에는 많은 다른 것들이 있어서 부파마다[部部] 동일하지 않았다. 혹은 5도를 말하기도 하고 혹은 6도를 말하기도 한다. 만일 5도를 말하는 이도 부처님의 경에서 글을 끌어다 말했을 것이요 6도를 말하는 이도 부처님의 경에서 글을 끌어다 말했을 것이다. 또 마하연(摩訶衍) 중의 『법화경(法華經)』에는 “6취(趣) 중생이 있다”고 말씀하셨나니, 모든 이치를 자세히 살펴보아도 마땅히 6도가 있어야 할 것이다.
- 014_0800_a_23L答曰:佛去久遠,經法流傳五百年後,多有別異,部部不同:或言五道,或言六道。若說五者,於佛經迴文說五;若說六者,於佛經迴文說六。又摩訶衍中,『法華經』說有六趣衆生。觀諸義旨,應有六道。
- 또 선악을 분별하기 때문에 6도가 있다. 선(善)에는 상ㆍ중ㆍ하가 있기 때문에 세 가지 선도(善道)가 있나니, 하늘ㆍ사람ㆍ아수라가 그것이다. 악(惡)에도 상ㆍ중ㆍ하가 있기 때문이니, 지옥과 축생과 아귀의 도가 그것이다. 만일 그렇지 않다면 악에는 세 가지 과보가 있으나 선에는 두 가지 과보가 있게 되어, 이 일에서도 서로 어긋난다. 만일 6도가 있다 한다면 이치에 있어서 어긋남이 없을 것이다.
- 014_0800_b_06L復次,分別善惡故有六道:善有上、中、下故,有三善道:天、人、阿修羅;惡有上、中、下故,地獄、畜生、餓鬼道。若不爾者,惡有三果報,而善有二果,是事相違;若有六道,於義不違。
- 【문】 착한 법에도 역시 세 가지 과보가 있나니, 아래는 사람이요 중간에는 하늘이며 맨 위는 열반이다.
- 014_0800_b_10L問曰:善法亦有三果:下者爲人,中者爲天,上者涅槃。
- 【답】 여기서는 열반을 말하지 않아야 한다. 다만 중생이 과보로서 머무를 곳만을 분별해야 하나니, 열반의 과보가 아니기 때문이다. 착한 법에는 두 가지가 있다. 첫째는 37품(品)으로는 열반에 이르게 하고, 둘째는 뒷세상의 즐거움을 내게 하는 것이다. 지금은 다만 몸을 받는 착한 법을 말할 뿐이요 열반에 이르는 착한 법은 말하지 않는다.
- 014_0800_b_12L答曰:是中不應說涅槃,但應分別衆生果報住處,涅槃非報故。善法有二種:一者、三十七品能至涅槃,二者、能生後世樂。今但說受身善法,不說至涅槃善法。
- 세간의 선(善)에는 세 가지가 있다. 위 갈래[上分]의 인연 때문에 천도(天道)의 과보가 있고, 중간 갈래[中分]의 인연 때문에 인도(人道)의 과보가 있으며, 아래 갈래[下分]의 인연 때문에 아수라도(阿修羅道)의 과보가 있다.
- 014_0800_b_16L世閒善有三品:上分因緣故,天道果報;中分因緣故,人道果報;下分因緣故,阿修羅道果報。
- 【문】 그대 자신도 “아수라는 하늘들과 힘이 같고 즐거움을 누림이 하늘들과 같아서 다르지 않다”고 말했는데 어찌하여 이제는 “선의 아래 갈래로서 아수라의 과보를 받는다”고 말하는가?
- 014_0800_b_18L問曰:汝自說阿修羅與天等力,受樂與天不異,云何今說善下分爲阿修羅果報?
- 014_0800_c_01L【답】 사람 가운데서는 출가하여 계율을 받고 도(道)에 이를 수가 있으나 아수라도에서는 결사(結使)가 마음을 가리워서 도를 얻기가 매우 어렵다. 모든 하늘들은 비록 결사를 따른다 하더라도 마음이 곧고 도를 믿게 되지만, 아수라들은 마음이 삿되고 굽은 일이 많고 때때로 도에 가까이하지도 않는다. 이 때문에 아수라는 비록 하늘과 비슷하다 하더라도 그들은 도에 가까이하기가 어려우므로 사람의 아래에 있다. 마치 용왕과 금시조가 힘이 비록 세고 또한 변화를 할 수 있다 하더라도 축생의 세계에 있는 것처럼 아수라의 세계도 역시 그와 같다.
- 014_0800_b_21L答曰:人中可得出家受戒,以至於道。阿修羅道結使覆心,得道甚難。諸天雖隨結使,心直信道;阿修羅衆,心多邪曲,不時近道。以是故,阿修羅雖與天相似,以其近道難故,故在人下。如龍王、金翅鳥,力勢雖大,亦能變化故,在畜生道中;阿修羅道亦如是。
- 【문】 만일 용왕과 금시조가 힘이 비록 세다 하더라도 오히려 축생의 세계에 포섭되어 있으므로 아수라도 역시 아귀의 세계에 포섭되어야 하는데 무엇 때문에 다시 6도로 만드는가?
- 014_0800_c_04L問曰:若龍王、金翅鳥,力勢雖大,猶爲畜生道攝,阿修羅亦應餓鬼道攝,何以更作六道?
- 【답】 이 용왕과 금시조는 비록 즐거움을 받는다 하더라도 몸을 뉘고 다니며 형상이 축생과 동일하기 때문에 축생의 세계에 속한다. 지옥과 아귀는 비록 사람과 비슷하다 하더라도 큰 고통을 받기 때문에 사람의 세계에는 들지 못하며, 아수라는 힘도 세고 형상이 사람과 하늘들과 비슷하기 때문에 따로 여섯째의 세계로 세우는 것이다.
- 014_0800_c_07L答曰:是龍王、金翅鳥,雖復受樂,傍行形同畜生故,畜生道攝。地獄、餓鬼形雖似人,以其大苦故,不入人道。阿修羅力勢旣大,形似人、天故,別立六道。是爲略說欲界衆生。色界、無色界衆生,如後品中說。
- 여기서는 간략하게 설명한 것이며 욕계의 중생과 색계ㆍ무색계의 중생에 대해서는 후품(後品) 중에서의 설명과 같다.
- 014_0800_c_12L立檀波羅蜜者,菩薩語諸衆生:“當行布施!貧爲大苦,無以貧故作諸惡行,墮三惡道;作諸惡行墮三惡道,則不可救。”衆生聞已,捨慳貪心,行檀波羅蜜。如後品中廣說。
- 단(檀)바라밀 가운데 세운다 함은, 보살이 모든 중생들에게 말하기를 “보시를 행해야 한다. 가난은 큰 고통이요, 없고 가난하기 때문에 모든 나쁜 행을 짓고 3악도에 떨어지는 것이다. 모든 나쁜 행을 짓고 3악도에 떨어지게 되면 구제될 수가 없다”고 하면, 중생들이 들은 뒤에 간탐하는 마음을 버리고 단바라밀을 행하게 되는 것이다. 후품(後品) 중에서 자세히 설명하는 것과 같다.
- 014_0800_c_17L復次,菩薩於衆生前,種種因緣、種種譬喩而爲說法,毀呰慳貪。夫慳貪者,自身所須,惜不能用;見告求者,心濁色變,卽於現身聲色醜惡;種後世惡業故,受形醜陋。先不種布施因緣故,今身貧賤;慳著財物,多求不息,開諸罪門;專造惡事故,墮惡道中!
- 또 보살이 중생들의 앞에서 갖가지 인연과 갖가지 비유로써 그들을 위하여 설법하면서 간탐하는 일을 헐뜯는 것이다. 간탐하는 이는 자기 몸에 필요한 것조차도 아까워서 쓰지 못한다. 구하는 이를 보면 마음이 흐려지고 얼굴빛이 변하면서 곧 몸에 소리나 빛이 추악하게 나타난다. 또 뒷세상의 나쁜 업을 심기 때문에 누추한 형체를 받게 되며, 먼저 보시의 인연을 심지 않았기 때문에 지금 받은 몸은 가난하고 천하다. 또 재물을 아끼고 집착하면서 많이 구하기만 하고 쉬지 않는지라 모든 죄의 문이 열리어 오로지 나쁜 일만을 짓기 때문에 악도에 떨어지는 것이다.
- 014_0800_c_23L復次,生死輪轉利益之業,無過布施,今世、後世隨意便身之事,悉從施得;施爲善導,能開三樂:天上、人中、涅槃之樂。所以者何?好施之人,聲譽流布,八方信樂,無不愛敬;處大衆中無所畏難,死時無悔。
- 014_0801_a_01L한편 생사의 윤회에서 이익되는 일로서 보시보다 나은 것은 없다. 이 세상과 뒷세상에서 마음대로 되는 몸의 일은 모두가 보시에서 얻는 것이니, 보시는 좋은 길잡이어서 천상과 인간과 열반의 이 세 가지 즐거움을 열어주게 된다. 그것은 왜냐하면, 보시를 좋아하는 사람은 명성이 널리 퍼지므로 8방에서 다 믿고 좋아하며 공경하지 않음이 없고 대중 가운데 있을 때에도 두려움이 없으며 죽을 때에는 후회가 없기 때문이다.
- 014_0801_a_06L其人自念:我以財物殖良福田,人天中樂,涅槃之門,我必得之!所以者何?施破慳結,慈念受者,滅除瞋惱,嫉妒心息;恭敬受者,則除憍慢;決定心施,疑網自裂;知施果報,則除邪見及滅無明。如是等諸煩惱破,則涅槃門開。
- 그 사람은 스스로 생각하기를 “나는 재물을 좋은 복밭에 심었으므로 인간 천상의 즐거움과 열반의 문을 반드시 얻게 되리라. 그것은 왜냐하면, 보시는 간탐하는 번뇌를 깨뜨리고 받는 이를 사랑하며 성을 내는 고뇌를 없애고 질투하는 마음을 쉬게 하기 때문이다. 받는 이를 공경하면 곧 교만심이 없어지고 결정된 마음으로 보시하는지라 의심의 그물이 저절로 찢어지며 보시의 과보를 알므로 곧 삿된 소견이 제거되고 무명(無明)이 소멸된다”고 하나니, 이와 같은 등의 모든 번뇌가 파괴되면서 곧 열반의 문이 열린다.
- 014_0801_a_12L復次,非但開三樂而已,乃能開無量佛道、世尊之處。所以者何?六波羅蜜是佛道,檀爲初門,餘行皆悉隨從。
- 또 비단 세 가지 즐거움만이 열리는 것이 아니라 한량없는 부처님의 도와 세존(世尊)의 처소가 열리게 된다. 그것은 왜냐하면, 6바라밀은 바로 부처님의 도이고, 단(檀)은 그의 첫 문이며, 그 밖의 행은 모두가 다 그를 따르기 때문이다.
- 014_0801_a_15L如是等,布施有無量功德;以是因緣故,令衆生立檀波羅蜜。檀波羅蜜義,如先“檀”中說。
- 이와 같이 보시에는 한량없는 공덕이 있나니, 이런 인연 때문에 중생들을 단바라밀 가운데 서게 하는 것이다. 단바라밀의 이치는 마치 먼저 단(檀)에서의 설명과 같다.
- 014_0801_a_17L立尸羅者,菩薩於衆生前,讚說戒行:“汝諸衆生,當學持戒!持戒之德,拔三惡趣及人中下賤,令得天、人尊貴,乃至佛道。
- 시라(尸羅) 가운데 세운다 함은, 보살이 중생들 앞에서 계행을 찬양하면서 “그대들 모든 중생은 지계(持戒)를 배워야 한다. 지계의 덕은 3악취(惡趣)와 인간 세계의 하천(下賤)에서 구제해 주고 천상과 인간의 존귀(尊貴)를 얻게 하며 부처님의 도에 이르게까지 한다.
- 014_0801_a_20L戒爲一切衆生衆樂根本,譬如大藏出諸珍寶。戒爲大護,能滅衆怖,譬如大軍破賊。戒爲莊嚴,如著瓔珞。戒爲大船,能度生死巨海。
- 계율은 온갖 중생들의 쾌락의 근본이니 마치 큰 창고에서 모든 값진 보배가 나오는 것과 같다. 계율은 크게 보호하는 이가 되어 많은 두려움을 없애 주나니 마치 큰 군사로 도적을 깨뜨리는 것과 같다. 계율은 장엄이 되므로 마치 영락을 붙이는 것과 같고 계율은 큰 배가 되므로 나고 죽는 큰 바다를 잘 건너게 한다.
- 014_0801_b_01L戒爲大乘,能致重寶,至涅槃城。戒爲良藥,能破結病。戒爲善知識,世世隨逐,不相遠離,令心安隱;譬如穿井,已見濕泥,喜慶自歡,無復憂患。
- 014_0801_b_01L계율은 큰 수레[大乘]이어서 중한 보배를 열반의 성에 이르게 하고 계율은 좋은 약이어서 번뇌의 병을 깨뜨려 주며 계율은 선지식(善知識)이어서 세상마다 따라다니며 멀리 여의지 않고 마음을 안온하게 해 주나니, 비유하건대 마치 우물을 팔 때 물기 있는 진흙을 만나게 되면 기뻐하고 좋아하면서 다시는 더 근심함이 없는 것과 같다.
- 014_0801_b_05L戒能成就利益諸行,譬如父母長育衆子。戒爲智梯,能入無漏。戒能驚怖諸結,譬如師子能令群獸懾伏。戒爲一切諸德之根、出家之要。修淨戒者,所願隨意,譬如如意珠應念時得。”如是等種種讚戒之德,令衆生歡喜,發心住尸羅波羅蜜。
-
계율은 모든 행을 성취시키고 이익되게 하는 것이 마치 부모가 여러 아들들을 기르고 자라게 함과 같고 계율은 지혜의 사다리이어서 무루(無漏)에 잘 들게 한다. 계율은 모든 번뇌를 놀라게 하고 두렵게 하는 것이 마치 사자가 많은 짐승을 거느리고 조복되게 함과 같고 계율은 온갖 덕의 근본이어서 출가한 이의 요무(要務)이다. 청정한 계율을 닦는 이는 소원을 뜻대로 이루게 되는 것이 마치 여의주(如意珠)가 생각하는 대로 얻게 됨과 같다”고 한다.
이렇게 갖가지로 계율의 덕을 찬탄함으로써 중생들로 하여금 기뻐하고 마음을 내면서 시라(尸羅)바라밀에 머무르게 한다. - 014_0801_b_11L住羼提者,於衆生前,讚歎忍辱:“忍爲一切出家之力,能伏諸惡,能於衆中現奇特事;忍能守護,令施、戒不毀。忍爲大鎧,衆兵不加。忍爲良藥,能除惡毒。忍爲善勝,於生死險道安隱無患。
-
찬제(羼提)에 머무르게 한다 함은, 중생들 앞에서 인욕(忍辱)을 찬탄하면서 다음과 같이 말해주는 것이다.
“인욕은 온갖 출가한 이들의 힘이 되어서 모든 악(惡)을 조복하고 대중 가운데서 기특한 일을 나타낼 수 있게 하고, 인욕은 수호자로서 보시와 지계로 하여금 헐리지 않게 하며, 인욕은 큰 갑옷이어서 많은 병사들이 해치지 못하게 하고, 인욕은 좋은 약이어서 나쁜 독을 제거시켜 주며, 인욕은 착하고 뛰어난 것이어서 나고 죽는 험한 길을 갈 때 안온하면서 근심이 없게 한다. - 014_0801_b_16L忍爲大藏,施貧苦人無極大寶。忍爲大舟,能渡生死此岸到涅槃彼岸。忍爲磫𥗫,能瑩明諸德,若人加惡,如豬揩金山,益發其明。求佛道、度衆生之利器,忍爲最妙!”
- 인욕은 큰 창고가 되어서 가난하여 고통 받는 사람에게 끝없이 큰 보배를 베풀어 주고, 인욕은 큰 배가 되어서 나고 죽는 이 언덕을 건너 열반의 저 언덕에 이르게 하며, 인욕은 숫돌이 되어서 광채를 내면서 모든 덕을 밝힌다. 만일 사람이 악을 가하면 마치 돼지가 금산(金山)을 닦으므로 더욱더 그 광명이 일어남과 같아서 부처님 도를 구하고 중생을 제도하는 이익되는 그릇이라 인욕은 가장 미묘한 것이 된다.”
- 014_0801_b_21L行者當作是念:‘我若以瞋報彼,則爲自害!又我先世自有是罪,不得如意,要必當償;若於此人不受,餘亦害我,俱不得免,云何起瞋?’
-
수행하는 이는 마땅히 다음과 같이 생각해야 한다.
‘내가 만일 성을 내면서 상대방에게 갚으면 나 자신을 해치는 것이 된다. 또 전생에 자신이 이런 죄를 지었으므로 마음대로 할 수도 없고 반드시 그 보상을 받아야 한다. 만일 이 사람에게서 받지 않으면 그 밖의 다른 이가 또한 나를 해치리니, 다 같이 면할 수가 없는데 어떻게 성을 낸단 말인가.’ - 014_0801_c_01L復次,衆生爲煩惱所牽,起諸惡事,不得自在。譬如人爲非人所持,而罵辱良醫,良醫是時但爲除鬼,不嫌其罵;行者亦如是,衆生加惡向己,不嫌其瞋,但爲除結。
- 014_0801_c_01L또 중생은 번뇌에 끌려서 모든 나쁜 일을 일으키면서도 자유롭지 못하나니, 마치 사람이 비인(非人)에게 홀려 용한 의사에게 욕설을 퍼부으면 그 의사는 이때 다만 귀신을 없애 줄 뿐 그의 욕설은 미워하지는 않는 것과 같다. 수행하는 이도 역시 그와 같아서 중생이 자기에게 악을 가하면 그의 성냄을 미워하지 않고 다만 그의 번뇌만을 제거시켜 준다.
- 014_0801_c_06L復次,行忍之人,視前罵辱者,如父母視嬰孩,見其瞋罵,益加慈念,愛之踰深。又復自念:彼人加惡於我,是業因緣,前世自造,今當受之;若以瞋報,更造後苦,何時解已!若今忍之,永得離苦,是故不應起瞋。
- 또 인욕을 행하는 사람은 앞에서와 같이 욕설을 퍼붓는 이를 보면 마치 부모가 젖먹이를 보듯 하면서 그가 성을 내어 욕하는 것을 보고는 더욱더 사랑하게 여김이 깊어져야 하며, 또 다시 생각하기를 “저 사람이 나에게 악을 끼치는 것은 바로 업의 인연이어서 전세에 나 자신이 지은 것이니, 이제 당연히 받아야 한다. 만일 성을 내면서 갚으면 다시 뒷날의 고통을 만드는 것이 되는데 언제 풀리게 되겠느냐. 만일 지금 참지 않으면 영영 괴로움을 여의지 못한다”고 하나니, 이 때문에 성을 내지 않아야 한다.
- 014_0801_c_11L如是種種因緣,訶瞋恚,生慈悲,入衆生忍中。入衆生忍中已,作是念:‘十方諸佛所說法,皆無有我,亦無我所,但諸法和合,假名衆生;如機關木人,雖能動作,內無有主。身亦如是,但皮骨相持,隨心風轉,念念生滅,無常空寂,無有作者,無罵者,亦無受者,本末畢竟空故;但顚倒虛誑故,凡夫心著。’
- 이와 같이 갖가지 인연으로 성을 내는 일을 꾸짖고 자비로운 마음을 내면서 중생인(衆生忍)으로 들어가나니, 중생인에 들어간 뒤에 생각하기를 “시방의 모든 부처님께서 말씀하신 법은 모두가 나가 없고 내 것[我所]이 없으며, 다만 모든 법이 화합하여 임시로 중생이라고 부를 뿐이다. 마치 나무 사람과 같으니, 비록 동작을 한다 하더라도 그 속에는 주인이 없는 것처럼 이 몸도 역시 그와 같아서 다만 피부와 뼈가 서로 지탱하면서 마음의 바람을 따라 움직일 뿐이며, 생각생각마다 나고 없어지면서 무상하고 공하고 고요하며 짓는 이도 없고 욕하는 이도 없고 받는 이도 없다. 처음부터 끝까지 필경공(畢竟空)이기 때문에 다만 뒤바뀌고 거짓일 뿐인데 범부들이 마음에 집착하고 있다”고 한다.
- 014_0801_c_19L如是思惟已,則無衆生;無衆生已,法無所屬,但因緣和合,無有自性。如衆生和合,强名衆生;法亦如是,卽得法忍。得是衆生忍、法忍故,能得阿耨多羅三藐三菩提,何況諸餘利益!衆生聞是已,住羼提波羅蜜。
- 014_0802_a_01L이렇게 생각하고 나면 곧 중생이 없고 중생이 없고 나면 법에 딸린 데도 없으며 다만 인연(因緣)이 화합했을 뿐이므로 자성도 없다. 마치 중생이 화합한 것을 억지로 이름 붙여 중생이라고 하는 것처럼, 법도 역시 그와 같아서 곧 법인(法忍)을 얻게 되며, 이 중생인과 법인을 얻기 때문에 아뇩다라삼먁삼보리를 얻게 되는데 하물며 그 밖의 이익이겠는가. 중생들은 이런 일을 듣고 나면 찬제바라밀에 머무르게 되는 것이다.
- 014_0802_a_02L立毘梨耶者,教衆生言:“汝莫懈怠!若能精進,諸善功德悉皆易得;若懈怠者,見木有火而不能得,何況餘事!”是故勸令精進,若人隨方便精進,無願不得。凡得勝法,非無因緣,皆從精進生。
-
비리야(毘梨耶)에 세운다 함은, 중생들을 다음과 같이 가르치는 것이다.
“그대는 게으르지 말라. 만일 잘 정진하면 모든 착한 공덕을 다 얻기 쉽지만 만일 게으르게 되면 나무에 불이 있는 것을 보면서도 얻지 못하는 것과 같은데 하물며 그 밖의 일이겠는가. 이 때문에 정진하기를 권하는 것이니, 만일 사람이 방편을 따르면서 정진하게 되면 원마다 얻지 못함이 없다. 뛰어난 법을 얻음에도 인연 아닌 것이 없으니, 모두가 정진에서 생기는 것이다. - 014_0802_a_07L精進有二相:一、能進生諸善法,二、能除諸惡法。復有三相:一、欲造事,二、精進作,三、不休息。
- 정진에는 두 가지 모양이 있다. 첫째는 모든 착한 법을 내는 것이고, 둘째는 모든 나쁜 법을 없애는 것이다. 다시 세 가지 모양이 있나니, 첫째는 일을 만들려고 하는 것이고, 둘째는 힘써 나아가면서 짓는 것이며, 셋째는 쉬지 않는 것이다.
- 014_0802_a_10L復有四相:已生惡法斷之令滅,未生惡法能令不生,未生善法能令發生,已生善法能令增長。如是等名精進相。
- 다시 네 가지 모양이 있나니, 이미 생긴 나쁜 법은 끊어서 소멸시키는 것이요 아직 생기지 않은 나쁜 법은 생기지 않게 하는 것이며 아직 생기지 않은 착한 법은 생겨나게 하는 것이요 이미 생긴 착한 법은 더욱 자라게 하는 것이다. 이와 같은 것 등을 정진하는 모양이라 한다.
- 014_0802_a_13L精進故能助成一切善法。譬如火得風助,其然乃熾;又如世閒勇健之人,能越山渡海。道法精進,乃至能得佛道,何況餘事!衆生聞已,皆立精進波羅蜜。
-
이렇게 정진하기 때문에 온갖 착한 법을 돕고 이루나니, 마치 불이 바람의 도움을 얻으면 더욱더 훨훨 타는 것과 같다. 또 마치 세간에 용감하고 씩씩한 사람이 산을 건너고 바다를 잘 건너는 것처럼, 도의 법에 정진해야 비로소 부처님의 도를 이룰 수 있는데 하물며 그 밖의 일이겠는가.”
중생들은 이 말을 듣고 나면 모두 정진바라밀을 세우게 된다. - 014_0802_a_17L復次,菩薩見有未發阿耨多羅三藐三菩提者,爲讚歎阿耨多羅三藐三菩提法,於一切諸法中最爲第一,極爲尊貴,能饒益一切,令得諸法實相不誑之法。有大慈悲,具一切智,金色身相,第一微妙;三十二相,八十隨形好,無量光明;無量戒、定、智慧、解脫、解脫知見;三達、無㝵,於一切法無㝵解脫。得如是者,一切衆生中最爲上尊,應受一切世閒供養。
-
014_0802_b_01L또 보살이 아직 아뇩다라삼먁삼보리를 일으키지 못한 이가 있는 것을 보면 그를 위하여 아뇩다라삼먁삼보리의 법을 찬탄하면서 다음과 같이 말해준다.
“모든 법 가운데서 맨 첫째이며 지극히 존귀하다. 온갖 것을 이익되게 하면서 모든 법의 실상(實相)인 속이지 않는 법을 얻게 하고 큰 자비가 있으면서 온갖 지혜와 금빛 몸매의 제일 미묘한 32상(相)과 80수형호(隨形好), 한량없는 광명과 한량없는 계율ㆍ선정ㆍ지혜ㆍ해탈ㆍ해탈지견과 3달(達)의 걸림이 없음[無礙]을 갖추며, 온갖 법에서 막힘이 없이 해탈한 이러한 일을 얻은 이면 온갖 중생 중에서 가장 으뜸가고 높으신 이이므로 마땅히 온갖 세간의 공양을 받아야 한다. - 014_0802_b_03L若人但心念佛,尚得無量無盡福德,何況精進、布施、持戒、供養、承事、禮拜者!
- 만일 사람이 다만 마음으로 부처님을 염(念)하기만 해도 오히려 한량없고 그지없는 복덕을 얻게 되는데 하물며 정진하고 보시하고 계율을 지니고 공양하고 받들어 섬기며 예배하는 이이겠는가.”
- 014_0802_b_05L語衆生言:“佛事如是,汝等當發無上道心,懃修精進;行如法者,得之不難!”衆生聞是已,便發無上道心。
- 중생들에게 부처님의 이러한 일을 말해 주면서 “그대들은 마땅히 위없는 도의 마음[無上道心]을 일으켜야 한다. 부지런히 닦고 정진하면서 법대로 행하는 이면 그것을 얻음에 어렵지 않다”고 하나니, 중생들이 이런 일을 들은 뒤에는 곧 위없는 도의 마음을 일으키게 된다.
- 014_0802_b_08L若發心者,不可但空爾而得,當行檀波羅蜜;行檀波羅蜜,次行尸羅波羅蜜、羼提波羅蜜、禪波羅蜜、般若波羅蜜;行五波羅蜜,則是毘梨耶波羅蜜。
- 만일 마음을 일으킨 이면 다만 공연히 그렇게 얻을 수 있는 것만은 아니므로 마땅히 단(檀)바라밀을 행해야 한다. 단바라밀을 행한 다음에는 시라(尸羅)바라밀을 행하고 찬제(羼提)바라밀ㆍ선(禪)바라밀ㆍ반야(般若)바라밀을 행하나니, 이 다섯 가지 바라밀을 행하면 이것이 비리야(毘梨耶)바라밀이다.
- 014_0802_b_12L若不發大乘心者,當教辟支佛道;若無辟支佛道者,教行聲聞道;若無聲聞道者,教令離色,受無色定,寂滅安樂;若無無色定者,教令離欲,受色界種種禪定樂;若無禪者,教令修十善道,人、天中受種種樂。
- 만일 대승(大乘)의 마음을 일으키지 않으면 마땅히 벽지불의 도로써 가르쳐야 하고, 만일 벽지불의 도조차 없는 이면 성문의 도를 행하도록 가르치며, 만일 성문의 도조차 없으면 빛깔[色]을 여의고 무색계의 선정[無色定]의 고요히 사라진 안락을 받도록 가르치며, 만일 무색계의 선정조차 없으면 욕망을 여의고 색계(色界) 갖가지 선정의 즐거움을 받도록 가르친다.
- 014_0802_b_18L“莫自懈怠,空無所得,貧窮下賤,種種懃苦,甚爲可患!懈怠法者最爲弊惡。破壞今世、後世利益善道。”衆生聞已,集諸善法,懃行精進。
- 그러면서 말해주기를 “스스로 게으르면서 공연히 얻는 것이 없게 하지 마라. 가난하고 하천하면서 갖가지로 애쓰고 고통을 받음은 매우 근심할 만하다. 게으름은 가장 나쁘고 못쓰며 이 세상과 뒷세상의 이익과 착한 길을 파괴하는 것이다”고 하면, 중생들은 듣고 나서 모든 착한 법을 쌓으면서 부지런히 정진을 행하게 된다.
- 014_0802_b_21L立禪者,菩薩於衆生前,讚歎禪定淸淨樂,內樂,自在樂,離罪樂,今世、後世樂,聖所受樂,梵天王樂,遍身受樂,深厚妙樂。
- 선(禪)에 세운다 함은, 보살이 중생들 앞에서 선정의 청정한 즐거움[淸淨樂]과 마음의 즐거움[內樂]과 자재한 즐거움[自在樂]과 죄를 여의는 즐거움[難罪樂]과 이 세상과 뒷세상의 즐거움[今世後世樂]과 성인이 누리게 되는 즐거움[聖所受樂]과 범천왕의 즐거움[梵天王樂]과 온몸으로 느끼는 즐거움[遍身受樂]과 깊고 두텁고 묘한 즐거움[深厚妙樂]을 찬탄하면서 다음과 같이 말해주는 것이다.
- 014_0802_c_01L汝諸衆生,何以著五欲不淨樂,與畜生同受諸罪垢樂,而捨是妙樂?若汝能捨小樂,則得大樂。汝不見田夫棄少種子,後獲大果;如人獻王少物而得大報;如少鉤餌而得大魚,所捨甚少而所獲大多。
-
014_0802_c_01L“그대 모든 중생들은 어찌하여 5욕(欲)의 청정하지 못한 즐거움에 집착하여 짐승들처럼 모든 죄 되고 때가 낀 즐거움을 받으면서 이 묘한 즐거움을 버리는 것인가.
만일 그대들이 이 작은 즐거움을 버린다면 곧 큰 즐거움을 얻게 되리라. 그대들은 농부가 조그마한 종자를 버리고는 뒤에 큰 수확을 얻는 것을 보지 못했는가. 마치 사람이 왕에게 조그마한 물건을 바치고 큰 과보를 얻는 것과 같고 마치 적은 낚싯밥으로 큰 고기를 얻는 것과 같나니, 버린 것은 아주 적으면서도 얻는 것은 크고 많은 것이다. - 014_0802_c_07L智者亦如是,能棄世閒之樂,得甚深禪定快樂。旣得此樂,反觀欲樂甚爲不淨,如從獄出;如病疹得差,更不求藥。
- 지혜로운 이도 역시 그와 같아서, 세간의 즐거움을 버리고 매우 깊은 선정의 쾌락을 받으며 이미 이런 즐거움을 얻으면 도리어 욕락(欲樂)은 심히 부정(不淨)한 것이라고 관하나니, 마치 감옥에서 나온 것과 같고 마치 병이 나은 뒤에는 다시는 약을 구하지 않는 것과 같다.
- 014_0802_c_10L復次,禪定名實智初門,令智慧澄靜,能照諸法;如燈在密室,其明得用。若依禪定得四無量、背捨、勝處、神通、辯才等,諸甚深功德,悉皆具得,能令瓦石變成如意寶珠,何況餘事!
- 또 선정은 진실한 지혜[實智]의 첫 문이라 한다. 지혜가 맑고 고요하면서 모든 법을 비추게 함은 마치 등불이 밀실[密室]에 있으면서 그 광명이 효용을 얻는 것과 같다. 만일 선정에 의지하여 4무량(無量)과 배사(背捨)와 승처(勝處)와 신통(神通)과 변재(辯才) 등 매우 깊은 모든 공덕을 얻어 모두 다 두루 갖추게 되면 기와와 돌을 변화시켜 여의보주(如意寶珠)가 되게 하는데 하물며 그 밖의 일이겠는가.
- 014_0802_c_15L隨意所爲,無不能作:入地如水,履水如地,手捉日、月,身不燋、冷;化爲種種禽獸之身而不受其法。
- 뜻대로 하게 되어 못하는 것이 없나니, 땅에 들어가는 것을 물과 같이 하고 물을 밟는 것을 땅과 같이 하며 손으로 해와 달을 잡으면서도 몸은 타거나 차지지도 않고 변화로 갖가지 날짐승ㆍ길짐승의 몸이 되면서도 그의 법을 받지 않는다.
- 014_0802_c_17L或時變身充滿虛空、或時身若微塵,或輕如鴻毛、或重若太山,或時以足指按地天地大動如動草葉。如是等神通變化力,皆從禪得。衆生聞是已,立於禪波羅蜜。
-
혹 때로는 몸을 변화시켜 허공에 가득 채우기도 하고 때로는 몸이 작은 티끌같이 되기도 하며 혹은 가볍기가 기러기 털만큼 되기도 하고 혹은 무겁기가 태산(太山)과 같이 되기도 하며 혹 때로는 발가락으로 땅을 누르면 천지가 크게 진동하는 것이 마치 풀잎처럼 움직이기도 한다. 이와 같은 등의 신통 변화의 힘은 모두가 선정에서 얻는 것이다.”
중생들은 이러한 일을 듣고 나면 선(禪)바라밀을 세우게 된다. - 014_0802_c_22L立般若波羅蜜者,菩薩教諸衆生:“當學智慧!智慧者,其明第一,名爲慧眼。若無慧眼,雖有肉眼,猶故是盲;雖云有眼,與畜生無異。
-
014_0803_a_01L반야(般若)바라밀을 세운다 함은 보살이 모든 중생들을 가르치면서 다음과 같이 말해주는 것이다.
“마땅히 지혜를 배워야 한다. 지혜라 함은 그 총명이 제일이어서 혜안(慧眼)이라 한다. 만일 혜안이 없으면 비록 육안(肉眼)이 있다 하더라도 그것은 소경이어서 비록 눈이 있다 하더라도 축생과 아무 다를 것이 없다. - 014_0803_a_02L若有智慧,自別好醜,不隨他教;若無智慧,隨人東西,如牛駱駝穿鼻隨人。一切有爲法中,智慧爲上!聖所親愛,能破有爲法故。
- 만일 지혜가 있으면 스스로 곱고 추함을 분별하면서 남의 가르침을 따르지 않지만 만일 지혜가 없으면 사람을 따르면서 이리저리 허덕이는 것이 마치 소와 낙타의 코를 꿰어서 사람을 따라 다니게 하는 것과 같다. 온갖 유위의 법 가운데서는 지혜가 으뜸이 되며 성인들이 친하고 사랑하는 바며 유위의 법을 파괴할 수 있기 때문이다.
- 014_0803_a_06L如『經』中說:‘於諸寶中,智慧寶爲最;一切利器中,慧刀利爲最;住智慧山頂,無有憂患。觀諸苦惱衆生,無不悉見。’
- 마치 경에서 말씀한 것과 같아서, 모든 보배 가운데서는 지혜의 보배가 맨 첫째이고 온갖 날카로운 기구 가운데서는 지혜의 날카로움이 맨 첫째로서 지혜 산의 꼭대기에 머무르므로 근심 걱정이 없고 모든 괴로워하는 중생들을 관찰하면서도 모두 다 보지 않음이 없다.
- 014_0803_a_09L智慧刀能斷無始煩惱生死連鎖;智慧力故,能具六波羅蜜,得不可思議無量佛道,成一切智,何況聲聞、辟支佛及世閒勝事!是智慧增長淸淨,不可沮壞,名爲波羅蜜。”衆生聞已,住般若波羅蜜。
-
지혜의 칼은 끝없는 때로부터의 번뇌와 생사의 연결된 쇠사슬을 끊게 되며 지혜의 칼이기 때문에 6바라밀을 갖추어 불가사의하고 한량없는 부처님의 도를 얻으면서 일체지(一切智)를 이루게 되는데 하물며 성문과 벽지불이나 그리고 세간의 뛰어난 일이겠는가. 이 지혜가 더욱 자라고 청정하면서 무너뜨릴 수 없으므로 바라밀이라 한다.”
중생들은 이런 말을 듣고 나면 반야바라밀에 머무르게 된다. - 014_0803_a_14L復次,菩薩或時不以口教,或現神足光明,令衆生住六波羅蜜;或現種種餘緣,乃至夢中爲作因緣,使其覺悟,令衆生住六波羅蜜。是故經言:“欲令衆生住六波羅蜜,當學般若波羅蜜!”
- 또 보살이 때로는 입으로써 가르치지 않고 혹은 신족(神足)과 광명을 나타내면서 중생들로 하여금 6바라밀에 머무르게 하기도 하고, 혹은 그 밖의 갖가지 인연을 나타내기도 하며, 꿈속에서까지도 그들을 위하여 인연을 지으면서 그들로 하여금 깨닫게 하고, 중생들을 6바라밀에 머무르게 하나니, 이 때문에 경에서 “중생으로 하여금 6바라밀에 머무르게 하려 한다면 반야바라밀을 배워야 한다”고 말씀하신 것이다.
-
014_0803_a_19L【經】
“欲殖一善根於佛福田中,至得阿耨多羅三藐三菩提不盡者,當學般若波羅蜜。”
- 【經】 어느 한 선근(善根)을 부처님의 복전(福田)에 심어서 아뇩다라삼먁삼보리를 증득하기까지 다하지 않게 하고자 한다면 반야바라밀을 배워야 하느니라.
-
014_0803_a_22L【論】
“善根”者,三善根:無貪善根、無瞋善根,無癡善根。一切諸善法皆從三善根生增長。如藥樹、草木,因有根故,得生成增長;以是故,名爲諸善根。
- 014_0803_b_01L【論】 선근이라 함은 세 가지의 선근이 있는데 탐욕이 없는[無貪] 선근이요 성냄이 없는[無瞋] 선근이며 어리석음이 없는[無癡] 선근이다. 모든 착한 법은 모두가 세 가지 선근에서 생기며 더욱 자라는 것은 마치 약나무와 초목이 뿌리[根]가 있음으로 인하여 나고 이루어지고 더욱 자라게 되는 것과 같다. 이 때문에 모든 선근이라 한다.
- 014_0803_b_02L今言“善根”者,善根因緣供養之具,所謂花香、燈明,及法供養,持戒、誦經等,因中說果。何以故?香華不定,以善心供養故,名爲善根。布施非卽是福,但能破慳貪,開善法門;善根名爲福。如鍼導綖縫衣,縫非鍼也。
- 지금 선근이라는 말은 선근의 인연으로 공양하는 거리[具]이니, 이른바 꽃과 향과 등불이며 그리고 법으로 공양하고 계율을 지니고 경전을 독송하는 것 등이다. 원인[因]에서 결과[果]를 말하는 것이니, 왜냐하면 향과 꽃은 일정하지 않지만 착한 마음으로써 공양하기 때문에 선근이라 한다. 보시는 곧 그것이 복은 아니지만 모든 간탐을 파괴하면서 착한 법의 문을 여는 선근이므로 복이라고 할 뿐이다. 마치 바늘이 실을 인도하면서 옷을 깁지만 기워지는 것은 바늘이 아닌 것과 같다.
- 014_0803_b_08L“一”者,若華、若香、若燈明,若禮敬,若誦經、持戒,若禪定,若智慧等,一一供養及法供養,殖於諸佛田中。
- 어느 하나[一]라 함은, 꽃이나 향이나 등불이나 또는 예배 공경하고 경전을 독송하고 계율을 지니고 선정을 닦고 지혜 등으로써 낱낱이 공양하고 그리고 법으로 공양하면서 모든 부처님의 밭 안에 심는다는 것이다.
- 014_0803_b_11L“佛田”者,十方三世諸佛;若佛在世,若形像,若舍利,若但念佛。“殖”者,專心堅著。
- 부처님의 밭[佛田]이라 함은 시방과 3세(世)에서의 모든 부처님이니, 그 부처님께서 세간에 계시거나 또는 형상이나 또는 사리(舍利)나 또는 부처님을 염[念佛]하기만 해도 된다. 심는다[殖] 함은 마음을 거기에만 오로지 굳게 쓴다는 것이다.
- 014_0803_b_13L問曰:經言種種福田,今何以獨言“殖於佛田”?
- 【문】 경전에서는 “갖가지 복전(福田)”이라고 말씀하고 있는데 여기서는 무엇 때문에 유독 “부처님의 밭에 심는다”고 하는가?
- 014_0803_b_14L答曰:雖有種種福田,佛爲第一福田,以十力、四無所畏、十八不共法如是等無量佛法具足,是故獨說“殖於佛田”。
- 【답】 비록 갖가지 복전이 있다 하더라도 부처님이 으뜸가는 복전이다. 10력(力)과 4무소외(無所畏)와 18불공법(不共法) 등의 한량없는 부처님 법을 두루 갖추고 모시기 때문이니, 그러므로 유독 “부처님의 밭에 심는다”고 한다.
- 014_0803_b_17L法寶雖爲佛師,若佛不說,法爲無用;如雖有好藥,若無良醫,藥則無用。以是故,法寶雖上而前說佛寶,何況僧寶!
- 법보(法寶)는 비록 부처님의 스승이라 할지라도 만일 부처님께서 그 법을 말씀하지 않으셨다면 아무 소용이 없다. 마치 비록 좋은 약이 있다 할지라도 좋은 의사가 없으면 그 약은 소용이 없는 것과 같나니, 이 때문에 법보는 비록 윗자리에 있다 하더라도 그 앞에 불보(佛寶)를 말씀하고 있는데 하물며 승보(僧寶)이겠는가.
- 014_0803_b_20L復次,佛田能獲無量果報,餘者雖言無量而有差降;以是故,佛田第一。“不盡”者,諸佛成就無量功德故,於中殖福,福亦無盡。
- 또 부처님의 밭에서는 한량없는 과보를 얻게 되지만, 그 밖의 것은 비록 “한량이 없다”고 말하더라고 차등이 있나니, 이 때문에 부처님의 밭은 첫째이다. 다하지 않는다[不盡] 함은 모든 부처님은 한량없는 공덕을 성취하기 때문에 그 안에 복을 심으면 그 복도 또한 다함이 없게 된다.
- 014_0803_b_23L復次,佛功德無量、無邊、無數、無等故,殖福者福亦不盡。
- 014_0803_c_01L또 부처님의 공덕은 한량없고 끝이 없고 수 없고 견줄 데가 없기 때문에 복을 심는 이의 그 복도 역시 다하지 않는다.
- 014_0803_c_02L復次,佛爲菩薩時,緣一切衆生,如衆生無量、無邊故,福亦無盡。
- 또 부처님은 보살로 계실 때 온갖 중생을 반연하셨나니, 마치 중생이 한량없고 끝이 없기 때문에 복도 역시 다함이 없는 것과 같다.
- 014_0803_c_04L復次,佛田淸淨:拔愛等諸煩惱穢草,淨戒爲平地,大慈悲爲良美,除諸惡邪鹹土;三十七品爲溝港,十力、四無所畏、四無㝵智等爲垣牆,能出生三乘涅槃果報殖種於此無上無比田者,其福無盡!
- 또 부처님의 밭은 청정하여 애욕 등의 모든 번뇌의 더러운 풀을 뽑아내 버린다. 청청한 계율을 평지(平地)로 삼고, 큰 자비를 아름다운 것으로 삼아 모든 악하고 삿된 소금 흙[醎土]을 제거하며, 37품(品)을 봇도랑[溝淃]으로 삼고 10력과 4무소외와 4무애지(無礙智)를 담장으로 삼아 3승(乘)과 열반의 과보를 생기게 하나니, 이 위없고 견줄 데 없는 밭에 씨를 심는 이는 그 복이 다함이 없을 것이다.
- 014_0803_c_09L問曰:一切有爲法無常相故,皆歸於盡;福從因緣生,何得不盡?
- 【문】 온갖 유위의 법은 무상(無常)한 모양이기 때문에 모두가 다함[盡]에 돌아가고 복은 인연에서 생기는데 어찌하여 다하지 않을 수가 있는가?
- 014_0803_c_11L答曰:亦不言“常不盡”,自言“乃至得佛中閒不盡”。
- 【답】 역시 “항상 다하지 않는다”고 말하지는 않는다. 다만 “부처님이 되기까지의 그 중간에 다하지 않는다”는 것이다.
- 014_0803_c_12L復次,一切有爲法雖念念生滅,相續不斷、果報不失故,名爲不盡。如燈雖焰焰生滅不名滅,脂盡炷滅,乃可稱滅;福亦如是,深心種於良田故,乃至法盡而亦不盡。
- 또 온갖 유위의 법은 비록 생각생각마다 나고 없어지고 한다하더라고 서로 이어지면서 끊어지지 않고 과보도 잃지 않기 때문에 다하지 않는다고 한다. 마치 등불이 불꽃마다 나고 없어지고 한다 하더라도 꺼졌다[滅]고는 말하지 않으며 기름이 다하고 심지가 없어지고 나서야 비로소 꺼졌다고 하는 것처럼, 복도 역시 그와 같아서 깊은 마음으로 좋은 밭에 심었기 때문에 법이 다하기까지는 역시 다하지 않는다.
- 014_0803_c_16L復次,菩薩知諸法實相,如涅槃不盡,福德入諸法實相故而亦不盡。
- 또 보살은 모든 법의 실상(實相)을 아나니, 마치 열반이 다하지 않는 것처럼 복덕도 모든 법의 실상에 들기 때문에 역시 다하지 않는 것이다.
- 014_0803_c_18L問曰:若爾者,涅槃不盡,福德亦應常不盡,云何言“乃至佛中閒不盡”?
- 【문】 만일 그렇다면 열반이 다하지 않으므로 복덕도 역시 항상 다하지 않아야 하는데 어찌하여 “부처님이 되기까지 그 중간에 다하지 않는다”고 말씀하는가?
- 014_0803_c_20L答曰:是福德者以智慧力故,令是功德如涅槃畢竟空、不生不滅;以是故,喩如涅槃,非卽涅槃。若是涅槃,不應爲喩。若是涅槃,云何果報成佛而不盡?
- 【답】 이 복덕은 지혜의 힘 때문에 이 공덕으로 하여금 마치 열반이 필경공(畢竟空)이요 나지도 않고 없어지지도 않는 것과 같게 하나니, 이 때문에 비유하여 열반과 같다고 하는 것이지 그것이 곧 열반은 아니다. 만일 그것이 열반이라면 비유로 삼지 않아야 한다. 만일 그것이 바로 열반이라면 어떻게 과보로 성불하면서 다하지 않겠는가.
- 014_0804_a_01L譬如三解脫門:空、無相、無作。如解脫畢竟空相,是空解脫門觀世閒亦畢竟空;如解脫無相相,是無相解脫門觀世閒亦無相相;解脫無作相,是無作解脫門觀世閒亦無作相。以是故說:“欲殖一善根於佛福田,乃至阿耨多羅三藐三菩提而不盡者,當學般若波羅蜜。”
- 014_0804_a_01L비유하건대 마치 3해탈문(解脫門)이 공(空)이요 모양이 없으며[無相] 조작이 없는[無作] 것과 같다. 마치 해탈과 같은 것은 필경공의 모양이라 이 공의 해탈문으로 세간을 관찰해도 역시 필경공이고, 마치 해탈과 같은 것은 모양이 없는 모양이라 이 모양이 없는 해탈문으로 세간을 관찰해도 역시 조작이 없는 모양이니, 이 때문에 “어느 한 선근을 부처님의 복전에 심어서 아뇩다라삼먁삼보리에 이르기까지 다하지 않게 하고자 한다면 반야바라밀을 배워야 한다”고 말씀한 것이다.
- 014_0804_a_08L大智度論初品中諸佛稱讚其名釋論第四十七
-
47. 초품 중 모든 부처님께서 그의 이름을 칭찬하다[諸佛稱讚其名]의 뜻을 풀이함 -
014_0804_a_09L【經】
“復次,舍利弗!菩薩摩訶薩欲令十方諸佛稱讚其名,當學般若波羅蜜!”
-
【經】 다시 사리불아, 보살마하살이 시방의 모든 부처님께서 그의 이름을 칭찬해 주시기를 원한다면 반야바라밀을 배워야 하느니라. -
014_0804_a_11L【論】
問曰:菩薩若觀諸法畢竟空,內無吾我,已破憍慢,云何欲令諸佛稱讚其名?又菩薩法應供養諸佛,云何反求諸佛供養?
- 【論】 【문】 보살이 만일 모든 법이 필경공(畢竟空)임을 관찰하면 안으로는 나가 없고 이미 교만을 깨뜨렸을 터인데 어떻게 모든 부처님으로 하여금 그의 이름을 칭찬하게 하려 하는가? 또 보살의 법으로는 마땅히 모든 부처님을 공양해야 되는데 어떻게 도리어 모든 부처님의 공양을 구하는가?
- 014_0804_a_15L答曰:佛法有二門:一、爲第一義門,二、爲世俗法門。以世俗門故,欲令諸佛讚歎;雖爲諸佛所讚歎,而不見我,不取衆生相,世閒假名故說。
- 【답】 부처님의 법에는 두 가지 문이 있다. 첫째는 제일의문(第一義門)이고, 둘째는 세속법문(世俗法門)이다. 세속의 법으로써 하기 때문에 모든 부처님으로 하여금 찬탄하게 하고자 하는 것이다. 비록 모든 부처님의 찬탄을 받는다 하더라도 나를 보지도 않고 중생의 모양을 취하지도 않나니, 세간에서 가정으로 붙인 이름이기 때문에 그렇게 설명한다.
- 014_0804_a_18L汝言云“何反求佛供養”者,如後品中,佛所讚歎菩薩畢竟阿鞞跋致阿耨多羅三藐三菩提;今是菩薩欲得決定知是阿鞞跋致以不,以是故求佛讚歎,非求供養!
- 그대는 “어떻게 도리어 부처님의 공양을 구하느냐”고 말하는데, 마치 후품(後品) 중에서 말하는 것과 같아서 부처님의 찬탄을 받는 보살은 마침내 아비발치(阿鞞跋致)의 아뇩다라삼먁삼보리이다. 지금 이 보살은 결단코 이 아비발치를 알려고 한다는 것이 아니겠는가. 그러므로 부처님의 찬탄을 구하는 것이요 공양을 구하는 것은 아니다.
- 014_0804_a_23L復次,餘人餘衆生,貪欲、瞋恚、愚癡覆心故,不能如實讚歎。何以故?若偏有所愛,不見實過,但見功德;若偏有所瞋,但見其過,不見其德;若愚癡多,不能如實見其好醜。
- 014_0804_b_01L또 그 밖의 사람과 다른 중생은 탐냄과 성냄과 어리석음에 마음이 가리어져 있기 때문에 사실대로 찬탄함을 알지도 못한다. 왜냐하면 만일 치우치게 탐애하는 것이 많다면 진실한 허물을 보지도 않고 다만 공덕만을 볼 뿐이고, 만일 치우치게 성내는 것이 많다면 다만 그의 허물만을 볼 뿐이요 그의 덕은 보지 않으며, 만일 어리석음이 많다면 사실대로 그의 아름다움과 추함을 보지 못하기 때문이다.
- 014_0804_b_03L諸天、世人雖有智慧,三毒薄者,亦不能得如實讚,猶有謬失,無一切智故、結使不盡故。
- 모든 하늘과 세간 사람은 비록 지혜가 있고 3독(毒)이 얇은 이라 하더라고 역시 사실대로의 칭찬을 얻지도 못하며 오히려 잘못이 있나니, 온갖 지혜가 없기 때문이요 결사(結使)가 다하지 않았기 때문이다.
- 014_0804_b_06L聲聞、辟支佛三毒雖盡,亦不能如實讚,猶有餘氣未盡,又智慧不具足故。
- 성문이나 벽지불은 3독이 비록 다했다 하더라도 사실대로 칭찬할 수도 없나니, 아직도 남은 습기(習氣)가 다하지 못했고 또 지혜가 두루 갖추어지지 못했기 때문이다.
- 014_0804_b_08L唯佛一人,三毒及氣永盡、成就一切智故,能如實讚、不增不減。
- 오직 부처님 한 사람만이 3독과 습기가 영원히 다하고 일체지를 성취하셨기 때문이며 사실대로 찬탄해도 더하지도 않고 덜하지도 않나니, 이 때문에 수행하는 이는 모든 부처님이 칭찬하는 것을 얻어 그의 진실한 덕을 알고자 하는 것이며 그 밖의 사람은 구하지도 않는다.
- 014_0804_b_09L以是故,行者欲得諸佛所讚,知其實德,不求餘人稱讚。
- 【문】 모든 부처님께서 삼계(三界)에 출현하시면 세간에 집착하지도 않고 나와 내 것도 없으며, 외도나 나쁜 사람을 보실 때에도 큰 보살과 아라한과 동일하게 여기시거늘 어떻게 보살을 찬탄한단 말인가?
- 014_0804_b_11L問曰:若諸佛出於三界,不著世閒,無有我及我所,視於外道、惡人、大菩薩、阿羅漢一等無異,云何讚歎菩薩?
- 【답】 부처님은 비록 나도 없고 미워하거나 사랑함도 없으며, 온갖 법에 대하여 마음에 집착함이 없다 하더라도 중생을 가엾이 여기고 큰 자비의 마음으로써 온갖 것을 인도하기 때문에 착한 사람을 분별하면서 칭찬하기도 한다. 또한 악마를 파괴하려는 소원에서 부처님의 찬탄 때문에 한량없는 중생은 그 보살을 좋아하면서 공경하고 공양하므로 뒤에는 모두가 부처님의 도를 성취하나니, 이 때문에 모든 부처님은 보살을 찬탄하신다.
- 014_0804_b_14L答曰:佛雖無吾我、無有憎愛,於一切法心無所著;憐愍衆生,以大慈悲心引導一切故,分別善人而有所讚,亦欲破壞惡魔所願;以佛讚歎故,無量衆生愛樂菩薩,恭敬供養,後皆成就佛道。以是故,諸佛讚歎菩薩。
- 【문】 어떻게 찬탄하시는가?
- 問曰:云何讚歎?
- 【답】 마치 부처님은 대중 가운데서 설법하시면서 중생들로 하여금 심히 깊은 법에 들어가게 하려고 이 보살을 칭찬하시는 것이니, 마치 살타파륜(薩陀波崙) 등과 같다.
- 014_0804_b_20L答曰:如佛於大衆中說法,欲令衆生入甚深法,讚是菩薩,如薩陁波崙等。
-
014_0804_c_01L또 부처님은 보살을 찬탄하시면서 다음과 같이 말씀하셨다.
“이 보살은 모든 법의 필경공을 잘 관찰하고 또한 중생들에게 큰 자비심이 있으며, 생인(生忍)을 잘 행하면서도 또한 중생을 보지도 않고 비록 법인(法忍)을 행한다 하더라도 온갖 법에 대하여 집착하지 않으며, 비록 전생 일을 관찰한다 하더라도 삿된 소견[邪見]에 떨어지지 않고 비록 중생을 관찰하면서 무여열반(無餘涅槃)에 들어간다 하더라도 치우친 소견[邊見]에 떨어지지 않는다. - 014_0804_b_22L復次,佛讚歎菩薩言:“是菩薩能觀諸法畢竟空,亦能於衆生有大慈悲。能行生忍,亦不見衆生;雖行法忍,於一切法而不生著。雖觀宿命事,不墮始見;雖觀衆生入無餘涅槃,而不墮邊見。
- 비록 열반이 바로 위없는 진실한 법인 줄 안다 하더라도 역시 몸과 입과 뜻의 착한 업(業)을 일으키고 비록 생사 중에서 행한다 하더라도 깊은 마음으로 열반을 좋아하며, 비록 3해탈의 문[解脫門]에 머무른다 하더라도 열반을 관찰하면서 또한 그 본래의 서원과 착한 행을 끊지도 않나니, 이와 같은 갖가지 기특한 공덕이야말로 매우 있기 어려운 것이니라.”
- 014_0804_c_04L雖知涅槃是無上實法,亦能起身、口、意善業;雖行生死中,而深心愛樂涅槃。雖住三解脫門觀於涅槃,亦不斷本願及善行。如是等種種奇特功德,甚爲難有!”
- 또 만일 보살이 아직 무생법인(無生法忍)을 얻지 못하고 아직 5신통(神通)을 얻지 못했어도 나고 죽는 육신에 큰 자비심이 있으면 중생들을 위하여 안팎으로 귀히 여기고 아끼는 온갖 물건들을 모두 다 베풀어 주나니, 밖으로는 집착하는 아내와 자식과 으뜸가는 5욕과 여의주(如意珠)와 같은 최상의 보배와 안락한 국토 등이며, 안으로는 몸의 살과 피부ㆍ뼈ㆍ피ㆍ머리ㆍ눈ㆍ골수ㆍ뇌ㆍ귀ㆍ코 및 손발 등이 그것이다. 이러한 등의 보시는 매우 있기 어려운 것이다. 이 때문에 모든 부처님은 그 덕을 찬탄하신다.
- 014_0804_c_08L復次,若菩薩未得無生忍、未得五神通,生死肉身,有大慈悲心,能爲衆生故,內外所有所貴惜者,悉能施與外謂所著妻子、上妙五欲,如意珠、最上寶,安樂國土等;內謂身體、肌肉、皮膚、骨、血、頭、目、髓、腦、耳、鼻、手、足。如是等施,甚爲難有!是故諸佛讚歎其德。
- 만일 보살이 법위(法位)에 들어가 신통을 얻었으면 고행(苦行)하는 것은 어려운 일이 아니다. 이 때문에 보살은 생신(生身)이요 육안(肉眼)이라 하더라도 뜻과 원이 크고 넓어서 대비(大悲)의 마음이 있고 부처님의 도를 좋아하나니, 이와 같은 일을 행하는 것은 심히 있기 드문 일이다.
- 014_0804_c_15L若菩薩入法位、得神通,行苦行不足爲難;以是菩薩生身肉眼,志願弘曠,有大悲心,愛樂佛道,行如是事,甚爲希有!
- 또 만일 보살이 계율을 청정하게 지니면서 두루 갖추고 지계(持戒)와 파계(破戒)를 분별함도 없으며, 온갖 법들이 마침내 나지도 않고[不生] 항상 공[相空]한 데에 대해서는 법인(法忍)으로 정진하면서 쉬지도 않고 그만두지도 않고 집착하지도 않고 싫어하지도 않으며, 정진과 게으름이 같은 모양이서서 다르지도 않고 한량없고 끝이 없고 수 없는 겁 동안 부지런히 닦으면서 정진하며,
- 014_0804_c_18L復次若菩薩持戒淸淨具足,無所分別持戒、破戒。於一切諸法畢竟不生,常空法忍。精進不休、不息,不著、不厭;精進、懈怠,一相不異;無量無邊無數劫,懃修精進。
- 014_0805_a_01L 매우 깊은 선정을 받아 행하고자 하면서도 의지하는 것이 없으며, 안정함과 산란함이 다르지도 않고 정(定)에서 일어나지 않고도 능히 몸을 변화시켜 시방에 두루 이르러서 설법하여 사람들을 제도하며,
- 014_0804_c_23L都欲受行甚深禪定,無所依止,定、亂不異;不起於定而能變身無量,遍至十方說法度人。
- 깊은 지혜를 행하면서 온갖 법의 나지 않고 멸하지 않음[不生不滅]ㆍ나지 않음도 아니고 멸하지 않음도 아님[非不生不滅]ㆍ나지 않는 것도 아니면서 또한 멸하지 않는 것도 아님[非不生亦非不滅]ㆍ나지 않는 것이 아님도 아니고 멸하지 않는 것이 아닌 것도 아님[非非不生非非不滅]을 관찰하며, 모든 말이 지나가고 마음이 가는 곳도 없어졌으며 무너뜨릴 수도 없고 깨뜨릴 수도 없고 받을 수도 없고 집착할 수도 없으며 모든 거룩한 행과 처소가 청정한 것이 마치 열반과 같고 또한 이런 관(觀)에도 집착하거나 뜻도 역시 침몰하지 않은 채 지혜로써 자기 자신을 이익되게 하나니, 이러한 보살이면 모든 부처님께 찬탄하신다.
- 014_0805_a_02L行深智慧,觀一切法不生不滅,非不生非不滅,亦非不生亦非不滅,非非不生非非不滅,過諸語言、心行處滅,不可壞不可破,不可受不可著,諸聖行處,淨如涅槃;亦不著是觀,意亦不沒,能以智慧而自饒益。如是菩薩,諸佛讚歎。
- 또 보살이 아직 수기(授記)를 얻지 못하고 아직 무생법인도 얻지 못했으며 태어나서 부처님을 만나지도 못하고 성현들을 보지도 못했지만 바른 생각[正思惟] 때문에 모든 법의 실상(實相)을 관찰하고 비록 실상을 관찰한다 하더라도 마음 또한 집착하지 않으면 이러한 보살을 시방의 모든 부처님께서는 모두 함께 찬탄하신다.
- 014_0805_a_08L復次,菩薩未得受記,未得無生法忍,生不値佛,不見賢聖;以正思惟故,能觀諸法實相;雖觀實相,心亦不著。如是菩薩,十方諸佛皆共讚歎。
- 또 보살이 심히 깊고 한량없고 끝이 없고 불가사의한 부처님 법을 듣고 비록 아직 지혜를 얻지 못하여 미치지는 못한다 하더라도 안정된 마음으로 믿고 좋아하면서 의심하거나 뉘우치지 않으며 만일 악마가 부처님으로 되어 와서 속이면서 그의 뜻을 말해도 뜻에 더하거나 덜함이 없다면, 이러한 보살을 모든 부처님은 칭찬하신다.
- 014_0805_a_12L復次,菩薩聞甚深無量無邊不可思議佛法,雖自未得,智慧未及,而能定心信樂,不生疑悔;若魔作佛來詭說其意,意無增減。如是菩薩,諸佛所讚。
- 또 모든 보살로서 한때의 발심으로 금방 성불한 이가 있으면 부처님은 곧 칭찬하나니, 크게 정진하는 힘이 있기 때문이다. 마치 석가모니부처님과 미륵(彌勒) 등의 모든 보살은 같은 때에 발심했지만 석가모니부처님은 정진의 힘 때문에 9겁(劫)을 초월한 것과 같다.
- 014_0805_a_16L復次,有諸菩薩一時發心,中有疾成佛者,佛則讚歎,有大精進力故。如釋迦文尼佛與彌勒等諸菩薩同時發心,釋迦文尼佛精進力故,超越九劫。
- 014_0805_b_01L또 만일 보살이 보살의 일로써 이른바 10지(地)와 6바라밀과 10력과 4무소외와 4무애지와 18불공법 등의 한량없는 청정한 부처님 법을 두루 갖추어서 중생을 위하여 오랫동안 생사에 머물러 있으면서 아뇩다라삼먁삼보리를 취하지 않고 널리 중생을 제도한다면, 이와 같은 보살을 모든 부처님께서는 찬탄하신다.
- 014_0805_a_20L復次,若有菩薩具足菩薩事,所謂十地、六波羅蜜、十力、四無所畏、四無㝵智、十八不共法等無量淸淨佛法,爲衆生故,久住生死,不取阿耨多羅三藐三菩提,而廣度衆生。如是菩薩,諸佛讚歎。
- 어떤 분들이냐 하면, 문수사리(文殊師利)와 비마라힐(毘摩羅詰)과 관세음(觀世音)과 대세지(大勢至)와 변길(遍吉) 등의 보살과 같나니, 이 분들은 보살들의 우두머리로서 삼계(三界)에 출현하여 한량없는 몸으로 변화하면서 생사에 들어가 중생들을 교화하기 때문이다.
- 014_0805_b_02L何者是?如文殊師利、毘摩羅詰、觀世音、大勢至、遍吉等,諸菩薩之上首,出於三界,變化無央數身,入於生死,教化衆生故。
- 이와 같은 회유한 일들은 모두가 심히 깊은 반야바라밀에서 생기는 것이니, 이 때문에 “모든 부처님께서 그의 이름을 찬탄하게 하려 하면 반야바라밀을 배워야 한다”고 말씀하신 것이다.
- 014_0805_b_06L如是希有事,皆從甚深般若波羅蜜生。以是故說:“欲得諸佛稱歎其名,當學般若波羅蜜。”
- 【經】 다시 사리불아, 보살마하살이 한 번 뜻을 일으켜 시방의 항하의 모래수같이 많은 세계에 도달하고자 한다면 반야바라밀을 배워야 하느니라.
-
014_0805_b_08L【經】
“復次,舍利弗!菩薩摩訶薩欲一發意,至十方如恒河沙等世界,當學般若波羅蜜。”
- 【論】 보살은 몸에 신통 변화의 힘을 얻어서 시방의 항하의 모래수같이 많은 몸이 되어 시방의 항하의 모래수같이 많은 세계에 일시에 도달할 수 있다.
-
014_0805_b_11L【論】
菩薩得身通變化力,作十方恒河沙等身,於十方恒河沙等世界一時能到。
- 【문】 경에서의 설명과 같아서 손가락을 한 번 튀기는 동안에 60번의 생각이 있다. 만일 이 한 생각 동안에 한 방면의 항하의 모래수같이 많은 세계에 이르는 것도 오히려 믿을 수 없는데 하물며 시방의 항하의 모래수같이 많은 세계이겠는가. 시간은 짧으나 도달하는 곳이 너무도 많다.
- 014_0805_b_13L問曰:如經說:“一彈指頃有六十念”,若一念中能至一方恒河沙等世界,尚不可信,何況十方恒河沙等世界,時少而所到處多?
- 【답】 경에서는 다섯 가지 일의 불가사의를 말씀하셨다. 이른바 중생의 많고 적음ㆍ업의 과보ㆍ좌선(坐禪)한 사람의 힘ㆍ용(龍)의 힘ㆍ모든 부처님의 힘이다. 이 다섯 가지 불가사의 가운데서 부처님의 힘이 가장 불가사의한 것이다.
- 014_0805_b_16L答曰:經說:“五事不可思議,所謂衆生多少,業果報,坐禪人力,諸龍力,諸佛力。於五不可思議中,佛力最不可思議!”
- 보살은 깊은 선정에 들어가서 불가사의한 신통을 내기 때문에 한 생각 동안에도 시방의 모든 부처님의 세계에 도달할 수가 있다. 마치 네 종류의 신통 가운데에서 설명하듯이, 오직 부처님과 보살만이 뜻대로 신속히 두루하는[如意疾遍] 신통이 있다.
- 014_0805_b_19L菩薩入深禪定,生不可思議神通故,一念中悉到十方諸佛世界。如說四種神通中,唯佛、菩薩有如意疾遍神通。
- 014_0805_c_01L금시조(金翅鳥)의 새끼가 처음 알에서 나오면 한 수미산에서 한 수미산에 이르게 되는데, 모든 보살도 그와 같아서 무생법인(無生法忍)의 힘 때문에 모든 번뇌의 무명(無明) 알을 깨뜨리고 즉시 한 생각 동안에 한량없는 몸이 되어서 시방에 두루 이르게 된다.
- 014_0805_b_22L若金翅鳥子,始從㲉出,從一須彌至一須彌;諸菩薩亦如是,以無生忍力故,破諸煩惱無明㲉,卽時一念中作無量身,遍至十方。
- 또 보살은 한량없는 겁 동안에 지었던 죄가 모두 이미 소멸되고 지혜의 힘으로써 온갖 법들을 능히 굴린다. 이른바 작은 것을 큰 것으로 만들 수 있고 큰 것을 작은 것으로 만들 수 있으며, 천만이나 되는 한량없는 겁(劫)을 하루도 만들 수 있고 또 하루를 천만의 겁으로 만들 수도 있나니, 이 보살은 세간의 주인으로서 하고 싶은 대로 자유자재하거늘 무슨 원인들 만족하지 않겠는가.
- 014_0805_c_04L復次,菩薩一切無量世罪悉已消滅,以智慧力故,能轉一切諸法,所謂小能作大,大能作小;能以千萬無量劫爲一日,又能以一日爲千萬劫。是菩薩世閒之主,所欲自在,何願不滿!
- 마치 『비마라힐경(毘摩羅詰經)』에서 말한 것과 같아서, 일곱 밤[七夜] 동안을 겁(劫)이 되게 할 수 있다. 이런 인연 때문에 보살은 신통력에 의하여 시방의 세계를 신속히 초월할 수 있다.
- 014_0805_c_09L如『毘摩羅詰經』所說:“以七夜爲劫壽。”以是因緣故,菩薩乘神通力,能速疾超越十方世界。
- 【문】 앞의 다섯 가지 불가사의에는 보살이 없는데 이제 무엇 때문에 보살의 불가사의함을 말하는 것인가?
- 014_0805_c_11L問曰:前五不可思議中無有菩薩,今何以說菩薩不可思議?
- 【답】 혹 때로는 원인[因] 가운데서 결과[果]를 말하기도 하나니, 마치 “하루에 백 근(斤)의 금을 먹는다”고 하는 것과 같다. 금은 먹을 수 없는 것이니, 이것은 원인 가운데서 결과를 설명하는 것이다. 혹 때로는 결과 가운데서 원인을 말하기도 하나니, 마치 잘 그린 그림을 보면서 “이것은 좋은 솜씨구나”라고 하는 것과 같다. 이것은 결과 가운데서 원인을 설명하는 것이다.
- 014_0805_c_13L答曰:或時因中說果,如日食百斤金,金不可食,因金得食,故言食金,是爲因中說果。或時果中說因,如見好畫,言是好手,是爲果中說因。
- 모든 보살은 역시 그와 같아서, 보살은 원인이 되고 모든 부처님은 결과가 된다. 만일 부처님의 힘의 불가사의를 설명하게 되면 벌써 보살을 말했음을 알 것이니, 이 때문에 “한 번 뜻을 일으켜 시방의 항하의 모래수같이 많은 세계에 도달하고자 한다면 반야바라밀을 배워야 한다”고 말씀하신 것이다.
- 014_0805_c_16L諸菩薩亦如是,菩薩爲因,諸佛爲果,若說佛力不可思議,當知已說菩薩。以是故言:“欲一發意到十方恒河沙世界者,當學般若波羅蜜。”
- 【經】 다시 사리불아, 보살마하살이 한 음성을 내어 시방의 항하의 모래수같이 많은 세계로 하여금 그 음성을 듣게 하고자 한다면 반야바라밀을 배워야 하느니라.
-
014_0805_c_20L【經】
復次,舍利弗!菩薩摩訶薩欲發一音使十方如恒河沙等世界聞聲,當學般若波羅蜜!”
- 014_0806_a_01L【論】 보살은 6신통을 얻고 범음성의 몸매[梵聲相]를 더욱 자라게 하여 삼천대천세계를 지나 시방의 항하의 모래수같이 많은 모든 세계에 이르게 한다.
-
014_0805_c_23L【論】
菩薩得六神通,增長梵聲相,過三千大千世界,至十方恒河沙等諸世界。
-
【문】 만일 그렇다면 부처님의 음성과는 어떤 차이가 있는가?
【답】 보살의 음성은 항하사 같다고 하는 수량이 있지만 부처님의 음성은 이르는 곳에 한계나 수량이 없다. 마치 『밀적경(密跡經)』에서 말한 것과 같아서, 목련(木連)이 부처님의 음성을 시험하기 위하여 서방(西方)의 맨 끝까지 갔었으나 오히려 부처님의 음성이 들림이 마치 얼굴을 마주보고 말씀하신 것과 같았었다. - 014_0806_a_02L問曰:若爾者,與佛音聲何異?答曰:菩薩音聲有恒河沙等之數,佛音聲所到無有限數。如『密迹經』中所說:目連試佛音聲,極至西方,猶聞佛音,若如對面。
- 【문】 만일 그렇다면 부처님은 항상 국토의 마을에 계시면서 설법하여 교화하셨는데도 염부제(閻浮提)의 사람들은 부처님 곁으로 가지 못하면 들을 수 없었다. 그것을 어찌하여 아느냐 하면, 먼 지방에서 와서 법을 들으려고 하는 이가 많았기 때문이다.
- 014_0806_a_06L問曰:若爾者,佛常在國土聚落說法教化,而閻浮提內人不至佛邊,則不得聞。何以知之?多有從遠方來欲聽法者故。
- 【답】 부처님의 음성에는 두 가지가 있다. 첫째는 은밀한 속에서의 음성이고, 둘째는 은밀하지 않은 음성이다. 은밀한 음성에 대해서는 먼저 이미 설명했다. 은밀하지 않은 음성은 부처님 곁으로 가야 비로소 들을 수 있다. 여기에도 또한 두 가지의 제자(弟子)가 있다. 첫째는 세간을 벗어난 성인[出世聖人)이고, 둘째는 세간의 범부이다. 세간을 벗어난 성인은 마치 목련 등과 같아서 미묘하고 비밀한 음성을 들을 수 있지만 범부는 그에게 가까이 가야 들을 수 있다.
- 014_0806_a_09L答曰:佛音聲有二種:一爲密中音聲,二爲不密音聲。密音聲先已說,不密音聲,至佛邊乃聞。是亦有二種弟子:一爲出世聖人,二爲世閒凡夫。出世聖人如目揵連等,能聞微密音聲;凡夫人隨其所近乃聞。
- 또 모든 보살은 정위(正位)에 들게 되어서 나고 죽고 하는 몸을 여의고 법성의 진실한 형체를 얻으면 시방의 한량없는 부처님의 몸과 두루 비추는 광명을 볼 수 있고 또한 모든 부처님의 60종의 극히 먼 한량없는 음성을 들을 수 있으며, 모든 큰 보살이 비록 아직 부처님과 같이 음성을 갖추지 못했다 하더라도 부처님의 음성 가운데서 그 분한을 널리 얻는다.
- 014_0806_a_15L復次,諸菩薩得入正位,離生死身,得法性眞形,能見十方無量佛身,及遍炤光明,亦能得聞諸佛六十種極遠無量音聲。諸大菩薩雖未具足如佛音聲,於佛音聲中普得其分。
- 014_0806_b_01L이 부처님과 보살의 음성에는 세 가지가 있다. 첫째는 전생에 좋은 음성의 인연을 심었기 때문에 목구멍 속에 미묘한 4대(大)를 얻어서 갖가지 묘하고 아름답고 멀고 가까운 음성을 낼 수 있나니, 이른바 1리(里)ㆍ2리ㆍ3리ㆍ10리ㆍ100리로부터 삼천대천세계에 이르기까지 음성이 두루 차는 것이고, 둘째는 신통의 힘 때문에 목구멍의 4대에서 소리를 내면 삼천대천세계와 시방의 항하의 모래수같이 많은 세계에 두루 차는 것이며, 셋째는 부처님의 음성은 언제나 시방의 허공에 두루 차는 것이다.
- 014_0806_a_20L是佛菩薩音聲有三種:一者、先世種善音聲因緣故,咽喉中得微妙四大,能出種種妙好遠近音聲,所謂一里、二里、三里、十里、百里、千里,乃至三千大千世界,音聲遍滿。二者、神通力故,咽喉四大出聲,遍滿三千大千世界,及十方恒河沙世界。三者、佛音聲常能遍滿十方虛空。
- 【문】 만일 부처님의 음성이 항상 두루 찼다면 지금 중생들은 어찌하여 항상 들을 수 없는 것인가?
- 014_0806_b_04L問曰:若佛音聲常能遍滿,今衆生何以不得常聞?
- 【답】 중생은 한량없는 겁으로부터 지었던 악업에 가리어져 있기 때문에 듣지 못한다. 비유하건대 마치 우레와 번개와 벼락을 칠 때에 귀머거리는 듣지 못하지만 우렛소리에는 줄어듦이 없는 것처럼 부처님도 역시 그와 같아서 항상 중생을 위한 설법이 마치 용이 우렛소리를 떨치는 것과 같지만 중생들은 죄 때문에 스스로 듣지 못하고 있다.
- 014_0806_b_05L答曰:衆生無量劫以來,所作惡業覆,是故不聞。譬如雷電霹靂,聾者不聞,雷聲無減;佛亦如是,常爲衆生說法,如龍震大雷聲,衆生罪故,自不得聞。
- 마치 지금의 세상 사람으로서 정진하고 계율을 지닌 이가 염불삼매(念佛三昧)에서 마음이 정(定)을 얻을 때에는 죄의 때가 막히지 않아서 곧 부처님을 뵈올 수 있고 법의 음성을 맑고 분명하게 들을 수 있는 것과 같다.
- 014_0806_b_09L如今世人精進持戒者,於念佛三昧心得定時,罪垢不障,卽得見佛,聞佛說法音聲淸了。
- 보살은 세 가지 음성 가운데서 두 가지를 얻고자 하나 이 두 가지 음성은 심히 어렵고 회유하기 때문이요 마치 업과(業果)의 음성과 같아서 저절로 얻을 수 있기 때문이다. 그러므로 “보살마하살이 하나의 음성으로써 시방의 항하의 모래수같이 많은 세계로 하여금 그 음성을 듣게 하고자 한다면 반야바라밀을 배워야 한다”고 말씀하신 것이다.
- 014_0806_b_12L菩薩於三種音聲中欲得二種,是二種音聲甚難希有故;如業果音聲,自然可得故。以是故說:“菩薩摩訶薩欲以一音使十方恒河沙等世界聞聲者,當學般若波羅蜜。”
- 【經】 다시 사리불아, 보살마하살이 모든 부처님의 세계가 끊어지지 않게 하려 한다면 반야바라밀을 배워야 하느니라.
-
014_0806_b_16L【經】
“復次,舍利弗、菩薩摩訶薩欲使諸佛世界不斷者,當學般若波羅蜜!”
- 【論】 부처님의 세계가 끊어지지 않게 한다 함은, 보살이 나라마다 서로가 차례로 모든 중생들을 발심하게 하여 부처님이 되게 하려고 한다는 것이다.
-
014_0806_b_18L【論】
“佛世界不斷”者,菩薩欲令國國相次,皆使衆生發心作佛。
- 【문】 차례라 함은 한 나라씩 앞뒤로 차례대로 한다는 것인가, 시방의 세계가 차례대로 그렇게 한다는 것인가? 만일 한 나라씩 차례대로 한다면 대비(大悲)로 두루 온갖 중생들을 덮는데 어찌하여 다른 나라들에는 미치지 않으며, 만일 시방의 온갖 세계가 차례대로 다 한다면 그 밖의 부처님과 보살은 무슨 이익이 있겠는가?
- 014_0806_b_20L問曰:言“次第”者,爲一國前後相次?爲十方世界次第?若一國相次者,大悲普覆一切衆生,何以不及餘國?若十方一切世界次第者,餘佛、菩薩何所利益?
- 014_0806_c_01L【답】 보살의 마음과 원은 온갖 세계로 하여금 모두 다 부처님이 되게 하려 함으로 그 큰 마음은 넓고도 멀어서 제한이 없나니, 이 마음으로써 모든 지혜와 한량없는 복덕과 신통력을 쌓기 때문이다. 또 중생으로서 부처님이 될 인연을 심는 이가 있다면 이 보살은 모두 다 성취되게 할 것이고, 만일 온갖 세계가 모두 부처님이 될 인연을 심는 이가 되면 다른 부처님과 보살은 이익이 있지 않아야 한다. 그러나 이 일만은 그렇지가 못하다.
- 014_0806_c_01L答曰:菩薩心願,欲令一切世界皆悉作佛,大心曠遠,無有齊限。以是心集諸智慧,無量福德神通力故;又隨衆生種作佛因緣者,是菩薩皆悉令作。若一切世界皆種作佛因緣者,餘佛菩薩不應有益,但是事不然!
- 또 시방의 세계는 한량없고 끝이 없으므로 한 보살이 모든 세계를 두루 다 부처님의 종자가 끊어지지 않게 하지는 못하며 모든 그 밖의 다른 보살들도 저마다 인연에 따라 모두 그 분한이 있을 것이다. 자비가 크기 때문에 서원 또한 한량없고 이익되게 하는 마음도 제한이 없으며 중생의 종류도 한량없기 때문에 한 부처님이나 한 보살만이 모두 제도할 수 있는 일이 아니다.
- 014_0806_c_07L復次,十方世界無量無邊,不應一菩薩盡得遍諸世界,令佛種不斷,諸餘菩薩各隨因緣,皆有其分。以慈悲大故,願亦無量,利益之心無有齊限。衆生種無量故,非一佛一菩薩所可盡度。
- 【문】 만일 일에 마음이 맞지 않는다면 무엇 때문에 원을 세우는가?
- 014_0806_c_12L問曰:若事不稱心,何故作願耶?
- 【답】 마음의 원이 넓고 크고 청정하게 하려 하기 때문이다. 마치 자삼매(慈三昧)를 행할 때 비록 중생들로 하여금 고통을 여의게는 하지 못하더라도 다만 자기 마음만이라도 넓고 크고 청정하게 하면서 이익되는 원을 이루고자 하는 것 같다.
- 014_0806_c_13L答曰:欲令心願曠大淸淨故;如行慈三昧,雖不能令衆生離苦,但自欲令心曠大淸淨,成利益願故。
- 그리고 또 모든 부처님과 큰 보살의 힘은 모두가 온갖 중생을 다 제도할 수 있는데도 중생들이 복연(福緣)을 아직 쌓지 못하고 아직 지혜가 없으며 인연을 만나지 못했기 때문에 제도될 수 없는 것과 같고, 또 마치 큰 바다의 물을 온갖 중생들이 다 가져다 써도 물은 다하지 않을 것인데도 다만 중생들이 가져다 쓰지 못하는 것 같으며, 또 마치 아귀 중생은 자기 죄의 인연으로 물을 볼 수도 없고 설령 보게 된다 해도 곧 바짝 말라버리며 혹은 녹인 구리의 물이 되기도 하고 혹은 피고름으로 되는 것과 같다.
- 014_0806_c_15L如諸佛大菩薩力皆能度一切衆生,而衆生福緣未集、未有智慧,因緣不會故而不得度。如大海水,一切衆生取用,水不窮竭,但衆生不能得用。如餓鬼衆生自罪因緣,不得見水;設得見之,卽時乾竭,或爲洋銅、或成膿血。
- 014_0807_a_01L부처님도 역시 그와 같아서 큰 자비와 지혜가 한량없고 끝이 없어서 모두 중생을 만족시켜 줄 수 있는데도 중생들의 죄와 업의 인연 때문에 부처님을 만나지 못하며 설령 부처님을 만나게 된다 해도 마치 다른 사람처럼 다름이 없다고 여기면서 혹은 성을 내기도 하고 혹은 비방을 하기도 하나니, 이런 인연 때문에 부처님의 위엄 있는 몸매와 신력을 보지 못하며 비록 부처님을 만난다 하더라도 아무 이익이 없다.
- 014_0806_c_21L佛亦如是,有大慈悲、智慧無量無邊,悉能滿足衆生,而衆生罪業因緣故而不値佛;設得値佛,如餘人無異,或生瞋恚,或起誹謗;以是因緣故,不見佛威相神力,雖得値佛而無利益。
- 또 두 가지 인(因)과 두 가지 연(緣)으로 바른 소견을 일으키나니, 이른바 안의 인[內因]과 바깥의 연[外緣]이다. 부처님은 바깥의 인연을 두루 갖추어서 32상(相)과 80수형호(隨形好)의 한량없는 광명으로 그 몸을 장엄하고 갖가지 신통력과 갖가지 음성으로 뜻대로 설법하며 온갖 의혹을 끊어 주신다.
- 014_0807_a_03L復次,二因二緣發於正見,所謂內因、外緣。佛外因緣具足,有三十二相、八十隨形好,無量光明莊嚴其身,種種神力,種種音聲,隨意說法,斷一切疑。
- 다만 중생의 안의 인연이 갖추어 있지 못하고 전생에 부처님을 친견할 선근도 심지 못했으며 그리고 믿고 공경하지도 않고 정진하거나 계율을 지니지도 못했으며 근기가 둔하여 몹시 두꺼운 데다 세간의 욕락에 집착하고 있을 뿐이니, 이 때문에 이익이 없는 것이요 부처님의 허물은 아니다.
- 014_0807_a_07L但衆生內因緣不具足,先不種見佛善根而不信敬,不精進持戒,鈍根深厚,著於世樂。以是故,無有利益,非爲佛咎。
- 부처님께서는 중생을 교화하고 제도하는 신령한 그릇과 날카로운 작용을 모두 다 갖추어 계신다. 비유하건대 마치 나왔을 때 눈이 있는 이는 보지만 소경이면 볼 수 없으며 설령 눈이 있다 해도 해가 없으면 볼 수 없을 것이므로 해에는 허물이 없는 것처럼 부처님의 광명도 역시 그와 같다.
- 014_0807_a_10L佛化度衆生,神器利用,悉皆備足。譬如日出,有目則睹,盲者不見;設使有目而無日者,則無所睹,是故日無咎也。佛明亦如是。
- 【문】 어떻게 하면 부처님 세계의 인연이 끊어지지 않게 하는 것인가?
- 014_0807_a_14L問曰:云何佛世界因緣不斷?
- 【답】 보살은 중생들 가운데서 갖가지 인연으로 부처님의 도를 찬탄하면서 중생들로 하여금 아뇩다라삼먁보리를 일으키고 차츰 6바라밀을 행하게 한 연후에 모든 세계에서 저마다 부처님이 되게 한다. 또 한 나라씩 차례로 부처님이 되게 하거나 혹은 다른 나라에서 각자 부처님이 되게 함으로 이것을 부처님의 나라를 끊어지지 않게 한다고 한다.
- 014_0807_a_15L答曰:菩薩於衆生中,種種因緣讚歎佛道,令衆生發阿耨多羅三藐三菩提心,漸漸行六波羅蜜,然後於諸世界各各作佛:若於一國次第作佛,或於異國各自作佛,是名“不斷佛國”。
- 또 보살은 빠르게 지혜를 구족하게 쌓아서 부처님이 되어 한량없는 중생을 제도하고 열반에 들려 할 때에는 보살에게 수기(授記)를 하면서 “내가 멸도한 뒤에는 그대가 이어서 부처님이 되리라”고 하나니, 차츰차츰 모두가 다 이렇게 하면서 끊어지지 않게 하는 것이다. 만일 부처님께서 보살에게 수기하지 않는다면 부처님 나라는 끊어지게 된다. 비유하건대 마치 왕이 태자를 세워서 차츰차츰 이렇게 이어가면 국운(國運)이 끊어지지 않는 것과 같다.
- 014_0807_a_19L復次,菩薩疾集智慧具足,作佛度無量衆生;欲入涅槃時,爲菩薩受記:“我滅度後,汝次作佛。”展轉皆悉如是,令不斷絕。若佛不記菩薩者,則斷佛國。譬如王立太子,展轉如是,國祚不斷。
- 014_0807_b_01L【문】 무엇 때문에 부처님이 계신 세계를 귀히 여기고 부처님이 계시지 않는 나라를 천하게 여기는가?
- 014_0807_b_01L問曰:何以貴有佛世界,賤無佛國?
- 【답】 이런 일은 질문하지 말아야 한다. 부처님은 바로 시방세계를 장엄하신 주인이신데 하물며 하나의 나라이겠는가. 만일 부처님이 계신 나라를 여의면 비록 인간과 천상의 즐거움을 누린다 하더라도 그것이 부처님의 은혜의 힘으로 이르게 된 것을 모르게 됨으로 축생과 다를 것이 없다.
- 014_0807_b_02L答曰:是事不應致問!佛是莊嚴十方世界主,何況一國!若離有佛國者,雖受人天樂,而不知是佛恩力之所致,與畜生無異!
- 만일 온갖 부처님께서 세간에 출현하지 않으셨다면 3승(乘)과 열반의 도가 없고 항상 삼계(三界)의 감옥에 갇혀 있으면서 영원히 벗어날 기약이 없을 테지만, 만일 세간에 부처님이 계시면 중생은 삼계의 감옥에서 벗어날 수 있다.
- 014_0807_b_06L若一切諸佛不出世者,則無三乘涅槃之道,常閉在三界獄,永無出期;若世有佛,衆生得出三界牢獄。
- 비유하건대 마치 두 나라 사이에 해가 없는 곳이면 이 안의 중생들은 어두운 속에서 태어나고 어두운 속에서 죽게 되는데 만일 부처님께서 출현할 때에 광명을 잠깐 비추어 주면, 저마다 서로가 보고 그제야 해와 달을 보았다 하며 빛을 받은 중생이 저곳은 큰 복을 지녔다 하면서 “우리들은 죄가 있어서 이렇다”고 하는 것과 같다.
- 014_0807_b_08L譬如二國之閒,無日之處,是中衆生從冥中生,從冥中死。若佛生時,光明暫炤,各各相見;乃見日月所炤衆生,知彼爲大福:我等有罪。
- 때로는 부처님은 광명으로써 모든 부처님 나라를 두루 비추시는데 부처님이 계시지 않는 나라의 중생들은 부처님의 광명을 보고 크게 기뻐하면서 생각하기를 “우리들은 캄캄한 데에 있는데 저곳에는 큰 광명이 있구나”고 할 것이다.
- 014_0807_b_12L如是或時佛以光明遍炤諸佛國,有佛國衆生見佛光明,則大歡喜,念言:“我等黑闇,彼爲大明。”
- 또 부처님이 계신 나라의 중생들은 죄와 복이 있음을 알므로 사람들은 3귀(歸)와 5계(界)와 8제(齊), 그리고 출가와 5중(衆) 등과 갖가지 매우 깊은 선정ㆍ지혜ㆍ4사문과(沙門果)ㆍ유여열반(有餘涅槃) 및 무여열반(無餘涅槃) 등의 이러한 갖가지 착한 법을 받을 것이니, 이런 인연 때문에 부처님의 나라를 귀히 여긴다.
- 014_0807_b_15L復次,有佛之國,衆生知有罪福,人受三歸、五戒、八齋及出家五衆等,種種甚深禪定、智慧、四沙門果,有餘、無餘涅槃等,如是種種善法。以是因緣故,佛國爲貴。
- 014_0807_c_01L부처님의 나라 중생들은 비록 부처님을 만나지 못한다 하더라도 경법(經法)을 만나게 되면 선근을 닦고 계율을 지니며 보시하고 예배 공경하는 등 열반의 인연을 심게 되고 축생까지도 모두가 복덕의 인연을 심게 되지만, 만일 부처님이 계시지 않는 나라면 하늘과 사람에 이르기까지 선근을 닦지 못하게 된다. 이 때문에 보살은 원을 세워서 부처님의 세계가 끊어지지 않게 하려 한다.
-
014_0807_b_19L若佛國,衆生雖不見佛,値遇經法,修善持戒,布施、禮敬等,種涅槃因緣,乃至畜生皆能種福德因緣;若無佛之國,乃至天、人不能修善。以是故,菩薩生願:“欲使佛世界不斷。”
大智度論卷第三十
庚子歲高麗國大藏都監奉勅雕造
- 15)범어로는 Sumati.
- 16)범어로는 Sādaprarudita. 의역해서 상제(常涕)라고도 한다.
- 17)범어로는 Avaivarti. ‘불퇴전(不退轉)’을 의미한다. 아비발치(阿鞞跋致)라고 음역하기도 한다.
- 18)범어로는 Bindu.
- 19)해당하는 범어는 dānapāramitayāṃ, 곧 처격(Loc.)이다.
- 20)범어로는 Pretasūtra.
- 21)범어 Kiṃnara의 음역어. 반인반수의 뿔 달린 귀신이다. 긴나라(緊那羅)ㆍ견다라(甄陀羅)를 말한다.
- 22)범어 gandharva의 음역어. 건달바(犍闥婆)를 말한다..
- 23)범어 kumbhāṇḍa의 음역어.
- 24)범어 bhūta의 음역어.
ⓒ 동국대학교 불교학술원 | 구마라집(鳩摩羅什, Kumārajīva) (역)