ABC_IT_K0549_T_033
- 014_0833_b_01L대지도론 제33권
- 014_0833_b_01L大智度論釋初品中到彼岸義第五十卷三十三
-
용수 지음
후진 구자국 구마라집 한역
송성수 번역/김형준 개역 - 014_0833_b_02L 聖者龍樹造
-
50. 초품 중 도피안(到彼岸)의 뜻을 풀이함 - 014_0833_b_03L後秦龜茲國三藏鳩摩羅什譯
-
【經】 다시 사리불아, 보살마하살이 유위(有爲)ㆍ무위(無爲)의 법의 저 언덕[彼岸]에 이르고자 한다면 반야바라밀을 배워야 하느니라. -
014_0833_b_04L【經】
“復次,舍利弗!菩薩摩訶薩欲到有爲、無爲法彼岸者,當學般若波羅蜜!”
-
【論】 저 언덕[彼岸]이라 함은 유위의 법과 무위의 법을 다하여 그 끝에 이르는 것이다. 어떻게 저 언덕을 큰 지혜로써 모두 알고 모두 다 하느냐 하면, 유위의 법에서는 전체의 모양[總相]과 각각의 모양[別相] 갖가지를 모두 이해하는 것이고, 무위의 법 안에서는 수다원(須陀洹)에서부터 부처님에 이르기까지 모두 다 분명하게 아는 것이다.
유위와 무위의 법의 모습의 의미는 먼저 설명한 것과 같다. -
014_0833_b_06L【論】
彼岸者,於有爲、無爲法盡到其邊。云何是彼岸?以大智慧悉知悉盡有爲法摠相、別相種種悉解;無爲法中,從須陁洹至佛,悉皆了知。有爲、無爲法相義,如先說。
-
【經】 보살마하살이 과거ㆍ미래ㆍ현재의 모든 법의 여(如)와 모든 법의 법상(法相)과 무생제(無生際)70)를 알고자 한다면 반야바라밀을 배워야 하느니라.
【論】 【문】 위에서 이미 여(如)를 설명했는데 이제 무엇 때문에 다시 설명하는가? -
014_0833_b_11L【經】
“菩薩摩訶薩欲知過去、未來、現在諸法如、諸法法相、無生際者,當學般若波羅蜜!”【論】
問曰:上已說“如”,今何以更說?
- 【답】 위에서 곧장 모든 법의 여만을 설명했고, 이제는 3세가 모두 여임을 말하는 것이다. 위에서는 간략하게 설명했고 여기서는 자세히 설명하는 것이며, 위에서는 하나[一]임을 설명했고 여기서는 셋[三]임을 설명하는 것이다. 법상은 곧 그것이 법성(法性)이며 무생제는 곧 그것이 실제(實際)이다. 과거법의 여(如)는 곧 그것이 과거의 법상(法相)이며 미래와 현재도 역시 그와 같다.
- 014_0833_b_14L答曰:上直言“諸法如”,今言“三世皆如”;上略說,此廣說;上說一,此說三。“法相”,卽是法性;“無生際”,卽是實際。過去法如,卽是過去法相;未來、現在亦如是。
- 또 과거법의 여(如)는 곧 그것이 미래와 현재의 법의 여이며, 현재법의 여는 곧 그것이 과거와 미래의 법의 여이며, 미래법의 여는 곧 그것이 과거ㆍ현재의 법의 여다. 그것은 왜냐하면, 여의 모양은 동일한 것도 아니요 다른 것도 아니기 때문이다.
- 014_0833_b_18L復次,過去法如,卽是未來、現在法如;現在法如,卽是過去、未來法如;未來法如,卽是過去、現在法如。所以者何?如相非一、非異故。
- 014_0833_c_01L또 먼저 설명했듯이 두 가지의 여가 있다. 첫째는 세간의 여[世間如]요, 둘째는 출세간의 여[出世間如]다. 이 세간의 여로써 하면 3세가 저마다 다르지만 이 출세간의 여로써 하면 3세가 동일한 것이 된다.
- 014_0833_b_22L復次,如先說二種如:一者、世閒如,二者、出世閒如。用是世閒如,三世各各異;用是出世閒如,三世爲一。
- 또 법상(法相)이란 모든 법의 업(業)과 모든 법이 짓는 힘[力]과 인연과 과보를 이름하니, 마치 불은 더운 모양이고 물은 축축한 모양인 것과 같다. 이와 같이 모든 법안에서 인연과 과보를 분별하면 저마다 각각의 모양이 있게 된다. 마치 시처비처력(是處非處力) 중에서의 설명과 같나니, 이것을 세간의 법상이라 한다. 만일 이 모든 법상을 추구하면서 찾고 궁구한다면 생함이 없는 법[無生法] 안에 들어가게 된다. 다시는 이보다 더 지나는 것이 없나니, 이것을 무생제(無生際)라 한다.
- 014_0833_c_02L復次,“法相”名諸法業,諸法所作、力、因、緣、果、報。如火爲熱相,水爲濕相,如是諸法中分別因、緣、果、報,各各別相;如“是處非處力”中說,是名世閒法相。若是諸法相推求尋究,入無生法中,更無過是者,是名“無生際”。
- 【문】 마치 법상에서와 같이 3세가 있다고 분별할 수 있으면 무생제는 미래의 법인데 어떻게 과거와 현재가 있겠는가? 마치 아비담(阿毘曇)의 설명과 같아서 생하는 법[生法]이면 과거와 현재이고, 이것이 생함이 없는 법이라면 미래 및 무위의 법이다. 그런데 어떻게 과거와 현재에 생김이 없는 것[無生]을 있게 하려 하는가?”
- 014_0833_c_08L問曰:如、法相,可分別有三世;無生際是未來法,云何有過去、現在?如阿毘曇說:“生法者過去、現在是;無生法者,未來及無爲法是。”云何欲令過去、現在有無生?
- 【답】 마치 먼저 갖가지로 생기는 법을 설파(說破)한 것과 같다. 온갖 법이 모두가 생겨남이 없거늘 어찌 미래에만이 무생이겠는가. 마치 어느 때[一時]의 뜻 가운데서 이미 3세를 설파한 것과 같나니, 3세는 한 모양이어서 이른바 모양 없는[無相] 것이다. 이와 같다 하면 생김이 없는 모양[無生相]이다.
- 014_0833_c_12L答曰:如先種種說破生法,一切法皆無生,何但未來無生?如“一時”義中,已破三世。三世一相,所謂無相;如是則無生相。
- 또 생김이 없는 것을 열반이라 하나니, 열반은 나지도 않고 없어지지도 않기 때문이다. 열반이라 함은 맨 뒤의 마지막[末後究竟]이어서 다시는 더 생기지 않으며 그러면서도 온갖 법이 곧 열반이다. 이 때문에 부처님께서 “온갖 법은 모두가 무생제이다”라고 말씀하신 것이다.
- 014_0833_c_16L復次,無生名爲涅槃,以涅槃不生不滅故;涅槃者,末後究竟,不復更生;而一切法卽是涅槃,以是故,佛說:“一切法皆是無生際。”
- 【經】 다시 사리불아, 보살마하살이 온갖 성문이나 벽지불 앞에 있고자 하거나, 모든 부처님을 곁에서 모시고자 하거나, 모든 부처님의 안의 권속[內眷屬]이 되고자 하거나, 큰 권속[大卷屬]을 얻고자 하거나, 보살의 권속을 얻고자 하거나, 청정한 과보를 받는 큰 보시[淨報大施]를 얻고자 한다면 반야바라밀을 배워야 하느니라.
-
014_0833_c_19L【經】
“復次,舍利弗!菩薩摩訶薩欲在一切聲聞、辟支佛前,欲給侍諸佛,欲爲諸佛內眷屬,欲得大眷屬,欲得菩薩眷屬,欲得淨報大施,當學般若波羅蜜!”
- 【論】 【문】 만일 보살이 아직 번뇌가 다하지 못했다면 어떻게 번뇌가 다한 성인 앞에 있을 수 있겠는가?
-
014_0833_c_24L【論】
問曰:若菩薩未得漏盡,云何在漏盡聖人前?
- 014_0834_a_01L【답】 보살은 처음 뜻을 일으켰을 때 벌써 온갖 중생의 앞에 있는 것인데 하물며 오랜 겁 동안 수행을 쌓은 이겠는가. 이 보살의 공덕과 지혜는 크기 때문에 세상마다 항상 크게 성문과 벽지불을 이익되게 하고, 중생들은 보살의 은혜를 알기 때문에 숭앙하고 공경 존중하며 축생에 이르기까지도 역시 존중하게 된다. 마치 보살이 옛날 사슴으로 있을 때 그 빛깔은 금과 같았고 그 뿔은 7보(寶)로 되었으며 5백의 사슴이 따르면서 존중하고 섬긴 것과 같다.
- 014_0834_a_01L答曰:菩薩初發意時,已在一切衆生前,何況積劫修行!是菩薩功德智慧大故,世世常大,能利益聲聞、辟支佛。衆生知菩薩恩故,推崇敬重,乃至畜生中亦爲尊重。如菩薩昔作鹿,其色如金,其角七寶,五百鹿隨逐宗事。
- 만일 인간 가운데 있을 때 좋은 세상에는 전륜성왕이 되고 나쁜 세상에는 항상 위대한 왕이 되어서 부처님 법을 수호 유지하고 중생을 이익되게 한다. 만일 출가하여 부처님 법을 만나면 세간을 위하여 크게 제도하는 스승[大度師]이 되어서 부처님의 법을 일으켜 떨치고, 만일 부처님의 법이 없다면 외도(外道)의 큰 스승이 되어서 4무량(無量)을 행한다.
- 014_0834_a_07L若在人中,好世作轉輪聖王,惡世恒作大王,護持佛法,利益衆生。若出家,値有佛法則爲世作大度師,興顯佛法;若無佛法,則爲外道大師,行四無量。
- 나한과 벽지불은 비록 번뇌는 없다 하더라도 이익되게 하는 일이 적음은 마치 한 되[升]의 소[酥]가 비록 정세(精細)한다 하더라도 큰 바닷물만큼의 타락[酪]보다는 못한 것과 같다. 보살은 비록 번뇌를 지닌 지혜일지라도 그 성숙되게 하는 일에 이르러서는 한량이 없다.
- 014_0834_a_11L阿羅漢、辟支佛,雖有無漏,利益事少;譬如一升酥雖精,不如大海水酪。菩薩雖有漏智慧,及其成熟,利益無量。
- 또 나한과 벽지불은 4사(事)의 공양과 도를 돕는[助道] 제구[具]를 거의 모두 보살로 말미암아 얻게 된다. 마치 『수릉엄경(首楞嚴經)』에서 “문수사리(文殊師利)는 72억 번을 벽지불이 되어서 벽지불의 사람을 교화하며 그들로 하여금 도를 이루게 하였다”고 말씀한 것과 같다. 이 때문에 성문이나 벽지불 앞에 있게 된다.
- 014_0834_a_14L復次,羅漢、辟支佛四事供養助道之具,多由菩薩得。如『首楞嚴經』說:“文殊師利七十二億作辟支佛,化辟支佛人,令其成道。”以是故,在聲聞、辟支佛前。
- 모든 부처님을 곁에서 모시고 섬기는 이[給侍]가 되고 싶다 함은, 마치 석가모니부처님께서 아직 출가하지 않으셨을 때 차닉(車匿)71)이 모시고 섬겼으며, 우타야(優陀耶)가 같이 놀아 주고 구비야(瞿毘耶)ㆍ야수타(耶輸陀) 등과 모든 채녀(婇女)들이 안의 권속[內眷屬]이었다. 그리고 출가하여 6년 동안 고행을 할 때는 다섯 사람이 모시고 섬겼고 도를 얻을 때에는 미희라타(彌喜羅陀)72)ㆍ수나찰다라(須那刹多羅)ㆍ아난(阿難)ㆍ밀적역사(密跡力士) 등이 있었나니, 이들을 안의 권속이라 한다.
- 014_0834_a_18L“欲爲諸佛給使”者,如釋迦文佛未出家時,車匿給使,優陁耶戲笑;瞿毘耶、耶輸陁等諸婇女,爲內眷屬。出家六年苦行時,五人給侍。得道時,彌喜、羅陁、須那剎多羅、阿難、密迹力士等,是名“內眷屬”。
- 014_0834_b_01L큰 권속[大眷屬]이라 함은, 사리불(舍利佛)ㆍ목건련(目揵連)ㆍ마하가섭(摩訶迦葉)ㆍ수보리(須菩提)ㆍ가전연(迦栴延)ㆍ부루나(富樓那)ㆍ아니로두(阿泥盧豆) 등의 성인들과 미륵(彌勒)ㆍ문수사리(文殊師利)ㆍ발타바라(颰陀婆羅)의 모든 아비발치 일생보처(一生補處) 보살 등을 바로 큰 권속이라 한다.
- 014_0834_a_23L“大眷屬”者,舍利弗、目揵連、摩訶迦葉、須菩提、迦栴延、富樓那、阿泥盧豆等諸聖人,及彌勒、文殊師利、颰陁婆羅諸阿毘跋致一生補處菩薩等,是名大眷屬。
- 또 부처님에게는 두 가지의 몸이 있나니, 첫째는 법성생신(法性生身)73)이고, 둘째는 세간을 따르는 몸이시다. 세간 몸에서의 권속은 먼저의 설명에서와 같다. 법성생신에게는 한량없고 헤아릴 수 없는 아승기의 일생보처 보살들이 있으면서 모시고 섬겼다.
- 014_0834_b_04L復次,佛有二種身:一者、法性生身,二者、隨世閒身。世閒身眷屬,如先說。法性生身者,有無量無數阿僧祇一生補處菩薩侍從。
- 그것은 왜냐하면, 마치 『불가사의해탈경(不可思議解脫經)』에서 “부처님이 태어나려 할 때에는 8만 4천의 일생보처 보살이 그 앞을 인도하고 보살은 그 뒤를 따라 출생하셨으니, 마치 검은 구름이 달을 싼 것과 같았다”고 한 것과 같기 때문이다. 또 『법화경(法華經)』에서 “땅에서 솟아나온 보살들이 모두 이는 안의 권속이요 큰 권속이다”고 한 것과 같다.
- 014_0834_b_08L所以者何?如『不可思議解脫經』說:“佛欲生時,八萬四千一生補處菩薩在前導,菩薩從後而出;譬如陰雲籠月。”又如『法華經』說“從地踊出菩薩等”,皆是內眷屬、大眷屬。
- 보살 권속(菩薩眷屬)이라 함은 어떤 부처님은 순전히 보살을 권속으로 삼고 어떤 부처님은 순전히 성문을 권속으로 삼으며 어떤 부처님은 보살과 성문들을 같이 권속으로 삼는다. 이 때문에 “보살들만의 권속을 얻고자 한다면 반야바라밀을 배워야 한다”고 말씀하신 것이다.
- 014_0834_b_12L“菩薩眷屬”者,有佛,純以菩薩爲眷屬;有佛,純以聲聞爲眷屬;有佛,菩薩、聲聞雜爲眷屬。是故言:“但欲得菩薩爲眷屬者,當學般若波羅蜜。”
- 권속에는 세 가지가 있나니, 상ㆍ중ㆍ하이다. 하(下)라 함은 순전히 성문들의 권속이고, 중(中)이라 함은 성문과 보살이 섞인 권속이며, 상(上)이라 함은 보살들만의 권속이다.
- 014_0834_b_16L眷屬有三:上、中、下下者純聲聞,中者雜,上者但菩薩。
-
청정한 과보를 받는 큰 보시[淨報大施]라 함은 어떤 사람이 말하기를 “보살은 복덕을 많이 쌓았으나 미처 번뇌를 제거하지 못하면, 남의 신시(信施)를 받되 아직 청정한 과보가 될 수는 없다”고 한다.
부처님께서 말씀하시되 “보살은 반야바라밀을 행하며 모든 법은 모두가 공하여 얻을 수가 없는데, 하물며 모든 번뇌[結使]이겠느냐”고 하신다. 보살은 법성(法性) 안에 들기 때문에 진제(眞際)를 증득하지 않나니, 이 때문에 청정한 과보를 받는 보시의 복이다. - 014_0834_b_17L“淨報大施”者,有人言:“菩薩多集福德,未除煩惱,受人信施,未能淨報。”佛言:“菩薩行般若波羅蜜,諸法皆空不可得,何況諸結使!菩薩入法性中故,不證眞際,是故能淨報施福。”
- 014_0834_c_01L또 보살은 공덕이 광대하여 발심한 이후부터 낱낱 중생을 대신하여 온갖 고통을 받으려 하고 온갖 공덕을 온갖 중생에게 주려고 하면서 그런 뒤에야 스스로 부처님의 도를 구해야 되지만, 그 일만은 할 수가 없기 때문에 스스로가 부처님이 되신 뒤에 온갖 중생을 제도하는 것이다.
- 014_0834_b_22L復次,菩薩功德廣大,從發心已來,欲代一一衆生受一切苦,欲以一切功德與一切衆生,然後當自求佛道。但是事不可得故,而自成佛,度一切衆生。
- 또 보살이 뜻하는 원[志願]은 아승기(阿僧祇)에 구애받지 않고 마치 세간과 여(如)ㆍ법성(法性)ㆍ실제(實際)ㆍ허공(虛空) 등과 같이 오래도록 머무르고, 보살의 마음은 세간에 머무르면서 중생들을 이익되게 하기 때문에 역시 그와 같이 오래 머무르면서 한이 없나니, 이런 사람이 청정한 과보를 받는 보시의 복일 수가 없으면 그 누가 청정함을 다하겠는가.
- 014_0834_c_03L又菩薩志願,不以阿僧祇爲拘;如世閒及如、法性、實際、虛空等久住。菩薩心住世閒,利益衆生故,亦如是久住,無有窮已。是人不能淨報施福者,誰能淨畢!
-
마치 부모가 비록 번뇌[結使]와 모든 악(惡)이 있다 하더라도 한 세대(一世) 동안은 자식들을 이익되게 하기 때문에 그들의 공양을 받고 자식들로 하여금 큰 복을 얻게 한다. 그러니 하물며 보살은 모든 결사가 없고 끝없는 세상 동안에 머무르면서 중생을 이익되게 하는데도 청정함을 다하지[淨畢] 않겠는가.
또 보살은 다만 가엾이 여기는 마음만 있고 반야(般若)가 없어도 오히려 이익되게 하는데 하물며 반야바라밀을 행함이겠는가. - 014_0834_c_07L如父母雖有結使諸惡,以一世利益子故,受其供養,令子得大福;何況菩薩無諸結使,而住無邊世中利益衆生,而不淨畢?又復菩薩但有悲心而無般若尚能利益,何況行般若波羅蜜!
-
【문】 만일 보살에게 번뇌[結使]가 없다면 어떻게 세간에 태어나게 되는가?
【답】 먼저 이미 대답했다. 보살은 무생법인(無生法忍)을 얻고 법성생신(法性生身)을 얻은지라 곳곳마다 변화하면서 중생을 제도하고 세계를 장엄하나니, 이런 공덕의 인연 때문에 비록 아직 부처는 되지 못했다 하더라도 청정한 과보를 받는 보시의 복이다. - 014_0834_c_12L問曰:若菩薩無結使,云何世閒受生?答曰:先已答,菩薩得無生法忍,得法性生身,處處變化以度衆生,莊嚴世界。是功德因緣故,雖未得佛,能淨報施福。
- 【經】 다시 사리불아, 보살마하살이 간탐하는 마음[慳心]ㆍ파계(破戒)하는 마음ㆍ성내는 마음ㆍ게으른 마음ㆍ산란한 마음ㆍ어리석은 마음을 일으키지 않으려 하면 반야바라밀을 배워야 하느니라.
-
014_0834_c_17L【經】
“復次,舍利弗!菩薩摩訶薩欲不起慳心、破戒心、瞋恚心、懈怠心、亂心、癡心者,當學般若波羅蜜!”
- 【論】 이 여섯 가지 마음은 삿되기 때문에 능히 6바라밀을 가리고 막는다. 마치 보살이 보시를 행할 때 만약 간탐하는 마음이 있으면 보시가 청정하지 않게 되나니, 이른바 좋은 물건을 보시할 수 없는 것과 같다. 설령 좋은 물건을 베풀어 준다 해도 많이 주지 못하고, 설령 바깥 물건을 베풀어 준다 해도 안의 물건은 주지 못하며, 설령 안의 물건을 베풀어 준다 해도 모조리 주지 못하나니, 모두가 간탐하는 마음 때문이다.
-
014_0834_c_19L【論】
是六種心惡故,能障蔽六波羅蜜門。如菩薩行布施時,若有慳心起,令布施不淸淨,所謂不能以好物施;若與好物,不能多與;若與外物,則不能內施;若能內施,不能盡與;皆由慳心故。
- 014_0835_a_01L보살은 반야바라밀을 행하면서 온갖 법은 나가 없고 내 것이 없고 모든 법은 모두가 공하여 마치 꿈과도 같고 허깨비 같은 줄 알므로, 몸의 머리와 눈과 골수를 보시하는 것이 마치 풀과 나무와 같이 한다. 이 보살은 비록 아직 도를 얻지 못했다 하더라도 항상 이 간탐하는 마음을 일으키지 않게 하려면 반야바라밀을 배워야 한다.
- 014_0835_a_01L菩薩行般若波羅蜜,知一切法無我、無我所,諸法皆空,如夢、如幻;以身、頭、目、骨髓布施,如施草木。是菩薩雖未得道,欲常不起是慳心,當學般若波羅蜜。
- 모든 그 밖의 사람은 욕망을 여의고 도를 얻기 때문에 파계(破戒)하는 마음을 내지 않는다. 보살은 반야바라밀을 행하는 까닭에 파계하는 일을 보지 않는다. 그것은 왜냐하면, 계란 온갖 모든 착한 공덕이 머무르는 곳이 되기 때문이다. 비유하건대 마치 땅은 온갖 만물이 의지하는 곳이 되는 것과 같다.
- 014_0835_a_05L諸餘人離欲得道故,不生破戒心。菩薩行般若波羅蜜故,不見破戒事。所以者何?戒爲一切諸善功德住處,譬如地爲一切萬物所依止處;
- 파계하면 오히려 그 밖의 도(道)도 얻지 못하는데 하물며 아뇩다라삼먁삼보리이겠는가. 이 때문에 파계하려는 마음을 내지 않는 것이며, 다시 생각하기를 “보살의 법이란 중생을 안락하게 하는 것이다. 만일 파계하면 온갖 중생을 괴롭히고 어지럽히게 된다”고 하나니, 이 때문에 보살은 파계하려는 마음조차도 내지 않는데 하물며 파계하는 일이겠는가.
- 014_0835_a_09L破戒尚不得餘道,何況阿耨多羅三藐三菩提!以是故,不生破戒心。復作是念:“菩薩法者,安樂衆生,若破戒者,惱亂一切。”以是故,菩薩不生破戒心,何況破戒!
- 소승(小乘)과 모든 범부조차도 오히려 성내는 마음을 내지 않아야 하는데 하물며 보살로서 아뇩다라삼먁삼보리의 뜻을 내는 이겠는가. 몸은 고통의 그릇[苦器]인지라 스스로 괴로움을 받는다. 비유하건대 마치 죄를 범한 사람이 스스로 형벌의 죽임을 초래함은 스스로가 지어서 스스로가 받는 것이니 남을 원망하지 않아야 하는 것과 같다. 다만 자기의 마음을 수호하면서 악(惡)이 일어나지 않게 할 뿐이니, 마치 사람이 모진 바람과 비와 추위며 더위를 만난다 해도 역시 성내는 바가 없는 것과 같다.
- 014_0835_a_13L小乘及諸凡夫尚不應生瞋恚心,何況菩薩發阿耨多羅三藐三菩提意!身爲苦器,法自受惱;譬如犯罪之人,自致刑戮,自作自受,不應怨人。但當自護其心,不令起惡!譬如人遭惡風雨寒熱,亦無所瞋。
- 다시 생각하기를 “보살이 부처되기를 구함은 대비(大悲)로써 근본을 삼는다. 만일 성을 품는다면 뜻하는 원을 상실하게 된다. 성을 내는 사람은 세간의 즐거움조차도 얻지 못하는데, 하물며 도(道)의 즐거움이겠는가. 성을 내는 사람은 스스로도 즐거움을 얻지 못하는데, 어찌 남에게 즐거움을 줄 수 있으랴”고 한다.
- 014_0835_a_19L復作是念:“菩薩求佛,以大悲爲本,若懷瞋恚,則喪志願。瞋恚之人,尚不得世閒樂,何況道樂!瞋恚之人,自不得樂,何能以樂與人!”
- 014_0835_b_01L게으른 사람은 세간의 뛰어난 일조차도 오히려 이루지 못하는데 하물며 아뇩다라삼먁삼보리이겠는가. 비유하건대 마치 나무를 비비어 불을 일으키려 하면서 자주자주 쉬게 되면 불을 얻을 기약조차 없는 것과 같다.
- 014_0835_a_22L懈怠之人,世閒勝事尚不能成,何況阿耨多羅三藐三菩提!譬如鑽火數息,無得火期。
- 산란한 마음은 마치 바람 속에 켜져 있는 등불이 비록 광명은 있다 하더라도 물건을 잘 비추지 못하는 것과 같다. 산란한 마음속에 있는 지혜도 역시 그와 같으니, 지혜는 바로 온갖 착한 법의 근본이다. 만일 이 지혜를 성취하고자 하면 먼저 마음을 다스린 다음에야 이룰 수 있다.
- 014_0835_b_02L散亂之心,譬如風中然燈,雖有光明,不能照物;亂心中智慧,亦復如是。智慧是一切善法根本,若欲成就是智,先當攝心,然後可成。
- 비유하건대 마치 몹시 취한 사람은 자기의 이익이나 다른 이의 이익이나 곱고 추한 일들을 도무지 깨닫지 못하는 것과 같다. 산란한 마음도 역시 이와 같나니, 세간의 좋은 일조차도 오히려 잘 알지 못하는데 하물며 출세간(出世間)의 법이겠는가.
- 014_0835_b_05L譬如狂醉之人,自利他利、好醜之事,都不覺知;散亂之心亦如是,世閒好事,尚不能善知,何況出世閒法!
- 어리석은 사람의 마음은 온갖 성취하고 실패하는 일에도 모두 미치지 못하는데 하물며 미묘하고 깊은 이치이겠는가. 비유하건대 마치 눈이 없는 사람은 혹 구덩이에 빠지기도 하고 혹은 길이 아닌 데로 들어가기도 하듯이, 지혜 없는 사람 역시 그와 같아서 지혜로운 눈이 없기 때문에 삿된 법을 받아 집착하고 바른 소견을 받지 못한다. 이와 같은 사람은 세간의 비근한 일조차도 이루지 못하는데 하물며 아뇩다라삼먁삼보리이겠는가.
- 014_0835_b_08L愚癡人心,一切成敗事,皆不能及,何況微妙深義!譬如無目之人,或墜溝坑,或入非道;無智之人亦復如是,無智慧眼故,受著邪法,不受正見。如是之人,世閒近事尚不能成,何況阿耨多羅三藐三菩提!
- 보살은 반야바라밀을 행하는 힘 때문에 이 여섯 가지 폐단을 능히 막고 6바라밀을 청정하게 하나니, 이 때문에 “만일 여섯 가지의 폐단을 일으키지 않으려 하면 반야바라밀을 배워야 한다”고 말씀하신 것이다.
- 014_0835_b_14L菩薩行般若波羅蜜力故,能障是六蔽,淨六波羅蜜。以是故說:“若欲不起六蔽,當學般若波羅蜜。”
-
【經】 다시 사리불아, 보살마하살이 온갖 중생으로 하여금 보시(布施)의 복처(福處)와 지계(持戒)의 복처와 수정(修定)의 복처와 권도(勸導)의 복처에 서게 하려 하거나 중생으로 하여금 재물의 복[財福]과 법의 복[法福]의 처소에 서게 하려 한다면 반야바라밀을 배워야 하느니라.
【論】 【문】 어떤 것을 복처(福處)라 하는가? -
014_0835_b_16L【經】
“復次,舍利弗!菩薩摩訶薩欲使一切衆生立於布施福處、持戒福處、修定福處、勸導福處,欲令衆生立於財福、法福處,當學般若波羅蜜!”【論】
問曰:云何名爲“福處”?
- 014_0835_c_01L【답】 아비담(阿毘曇)에서 말하기를 “복이라 함은 착한 유루(有漏)의 신업(身業)과 구업(口業)과 의업(意業)이다”고 한다. 또 어떤 사람은 말하기를 “불은몰무기(不隱沒無記)가 그것이다. 그것은 왜냐하면, 착한 유루법의 인연의 과보로 이 불은몰무기의 복을 얻기 때문이다”고 한다. 이 과보를 역시 복이라 하는데, 마치 세간 사람이 큰 일을 이루고 성취하는 일이 많은 이를 바로 복덕 있는 사람이라고 하는 것과 같다.
- 014_0835_b_21L答曰:阿毘曇言:“福”者,善有漏身、口、意業。復有人言:不隱沒無記是。所以者何?善有漏業因緣果報故,得是不隱沒無記福。是果報亦名爲福,如世閒人說:“能成大事,多所成辦,是名福德人。”
- 이 복은 요약하여 세 가지로 말하나니, 보시(布施)와 지계(持戒)와 수정(修定)이다. 어떤 것이 보시인가? 곧 어떤 사람이 의복ㆍ침구ㆍ음식이나 꽃ㆍ향ㆍ영락 등을 남에게 주는 것이니, 이것을 보시라 한다.
- 014_0835_c_03L是福略說三種:布施、持戒、修定。何等是布施?有人以衣服、臥具、飮食、花香、瓔珞等與人,是名布施。
- 【문】 음식 등의 물건이 바로 보시인데 다시 보시라는 것이 있는가?
- 014_0835_c_05L問曰:飮食等物,便是布施?爲更有布施?
- 【답】 음식 등의 물건이 곧 보시는 아니다. 그 음식 등의 물건을 남에게 줄 때 마음속에서 일어나는 법을 버림[捨]이라 하는데, 인색한 마음과는 서로 반대되니, 이것을 보시 복덕이라 한다.
- 014_0835_c_07L答曰:飮食等物非布施,以飮食等物與時,心中生法名捨,與慳心相違,是名布施福德。
- 이것은 유루(有漏)이기도 하고 무루(無漏)이기도 하다. 항상 이것은 착한 마음에 속한 법[心數法]과 마음과 상응한 수심행(隨心行)과 함께 마음이 생기며, 빛깔도 없고 형상도 없으면서 능히 반연[緣]을 짓는다. 업(業)과 상응한 수업(隨業)ㆍ행업(行業)과 함께 생기고 먼저 지은 업의 과보로 얻는 것은 아니며, 행수(行修)ㆍ혜증(慧證) · 신증(身證)이면서 범부의 사람도 얻고 또한 성인도 얻는다.
- 014_0835_c_09L是或有漏,或無漏;常是善;心數法,心相應,隨心行,共心生;無色無形;能作緣;業相應,隨業行,業共生;非先業果報;得修、行修;慧證、身證;凡夫人得,亦聖人得。
- 어떤 사람은 말하기를 “이 버림[捨]의 법과 상응한 사(思)를 바로 보시의 복덕이라 한다. 그것은 왜냐하면, 업(業)은 과보를 낼 수 있기 때문이다. 사(思)는 바로 업이다. 몸과 입은 업이라 하지 않으며, 사로부터 생기기 때문에 업이라는 이름을 얻게 된다”고 한다.
- 014_0835_c_13L有人言:是捨法相應思,是名布施福德。所以者何?業能生果報故。思卽是業;身口不名爲業,從思生故得名業。
- 이 보시에는 두 가지가 있나니, 첫째는 청정한[淨] 것이고, 둘째는 청정하지 않은[不淨] 것이다. 청정하지 않은 것이라 함은 그냥 베풀어 주는 것을 말한다. 혹은 재물을 잃을까 두렵기 때문에 주기도 하고, 혹은 질책을 싫어하기 때문에 주기도 하며, 혹은 쓸 데 없기 때문에 주기도 하고, 혹은 친밀히 사랑하기 때문에 주기도 하며, 혹은 보시를 함으로써 세력의 도움이 많으므로 그 세력을 구하기 위하여 주기도 한다.
- 014_0835_c_16L此布施有二種:一者、淨,二者、不淨。不淨者,直施而已;或畏失財故與;或惡訶罵故與;或無用故與;或親愛故與;或爲求勢故與,以施故多致勢援;
- 혹은 아주 급한 일 때문에 주기도 하고, 혹은 좋은 명예를 구하기 위하여 주기도 한다. 혹은 훌륭한 이와 이름을 같이하기 위하여 주기도 하고, 혹은 질투 때문에 주기도 하며, 혹은 “소인(小人)과 비천한 이조차도 베풀거늘 나는 귀한 이요 대인(大人)이면서 어떻게 베풀지 않겠는가”고 하면서 그 교만 때문에 주기도 한다.
- 014_0835_c_20L或死急故與;或求善名譽故與;或求與貴勝齊名故與;或妒嫉故與;或憍慢故與小人愚賤尚施,我爲貴重大人,云何不與?
- 014_0836_a_01L혹은 복덕을 빌기 위하여 베풀기도 하고, 혹은 길(吉)한 일을 구하면서 흉(兇)한 일을 제거하기 위하여 베풀기도 하며, 혹은 한 패거리에 들어가기 위하여 베풀기도 하고, 혹은 한결같지 않은 마음으로 공경하지 않고 받는 이를 업신여기면서 베풀기도 한다. 이와 같은 갖가지 인연은 이 세상의 일을 위하여 보시하는 것으로 청정함과는 어긋남을 일컬어 청정하지 않다고 한다.
- 014_0835_c_23L或爲呪願福德故與;或求吉除凶故與;或求入伴儻故與;或不一心、不恭敬、輕賤受者而與。如是種種因緣,爲今世事故施,與淨相違,名爲不淨。
- 청정한 보시[淨施]라 함은, 마치 경 가운데에서 설명하듯이 마음을 다스리는 까닭에 보시하고, 뜻을 장엄하는 까닭에 보시하며, 으뜸가는 이익을 얻기 위하여 보시하고, 청정한 마음을 내고 잘 분별하면서 열반을 돕기 위하여 보시하는 것이니, 비유하건대 마치 새로 핀 꽃이 아직 시들지 않았으면 빛깔도 좋고 또한 향기로운 것처럼, 청정한 마음의 보시도 역시 그와 같다.
- 014_0836_a_04L淨施者,如經中說:治心故施,莊嚴意故施,爲得第一利故施,生淸淨心,能分別爲助涅槃故施。譬如新花未萎,色好且香;淨心布施,亦復如是。
- 마치 설명하기를 “모든 하늘이 청정하지 않은 마음으로 보시하면 궁전의 광명이 박(薄)하고 적지만, 만일 청정한 마음으로 보시하면 궁전의 광명이 더욱 광대하다”고 한 것과 같다. 이 보시의 업은 비록 과거 세상의 것이라 하더라도 천만의 세상까지 이르면서 상실하지 않나니, 마치 어음[券]의 언약과 같다.
- 014_0836_a_08L如說諸天不淨心布施者,宮殿光明薄少;若淨心布施者,宮殿光明增廣。此布施業,雖過去乃至千萬世中不失,譬如券要。
- 【문】 이 보시의 복은 어떻게 더욱 자라나는가?
- 014_0836_a_11L問曰:此布施福云何增長?
- 【답】 때맞추어 보시하기 때문에 복이 더욱 자라게 된다. 마치 경 가운데에서 설명하듯이, 굶주릴 때에 보시하면 복이 더욱더 많아지게 되며, 혹은 먼 데를 가고 올 때나 광야나 험한 길을 지나고 있을 때에 보시하거나, 혹은 항상 보시하면서 끊어지지 않거나 때로는 늘 보시를 생각하고 있기 때문에 보시한다면, 그 복이 더욱더 광대하다. 6념(念) 중의 염사(念捨)에서의 설명과 같으니, 만일 크게 보시하면 그 때문에 복을 얻음이 많고, 또는 좋은 사람에게 보시하거나, 부처님께 보시하거나, 보시하는 이[施者]나 받는 이[受者]가 청정하기 때문에 결정된 마음으로 보시하거나, 또는 자기의 힘으로 재산을 모아서 보시하거나, 가지고 있는 많고 적음에 따라 모조리 보시하거나, 또는 번갈아 물건을 보시하거나, 동산과 밭과 심부름꾼 등으로 보시한다.
- 014_0836_a_12L答曰:應時施故,得福增長。如經說:飢餓時施,得福增多;或遠行來時,若曠路險道中施,若常施不斷,或時常念施,故施福增廣。如六念中“念捨”說。若大施故得福多,若施好人,若施佛,若施者、受者淸淨故,若決定心施,若自以力致財施,若隨所有多少能盡施,若交以物施,若以園田使人等施。
- 이와 같은 보시는 오직 보살만이 깊은 마음으로 행할 수 있다. 마치 위라마(韋羅摩)74)보살이 12년 동안 보시하고 나자 장엄하게 꾸민 젖소와 7보로 된 발우와 채녀(婇女)가 각각 8만 4천이나 있게 되었고 모든 그 밖의 물건과 음식 등속은 이루 다 헤아릴 수조차 없었던 것과 같다.
- 014_0836_a_20L如是布施,唯有菩薩能以深心行之。如韋羅摩菩薩,十二年布施已,莊飾乳牛、七寶鉢及婇女,各有八萬四千及諸餘物飮食之屬,不可勝數。
- 014_0836_b_01L또 수제예나(須帝隸拏)75)보살은 좋고 훌륭한 흰 코끼리를 원수에게 보시하고, 깊은 산중에 들어가 있으면서 사랑하던 두 아들을 12명의 추한 바라문에게 보시했으며, 다시 아내와 눈을 변화한 바라문에게 보시하자, 그때 땅은 크게 진동하고 하늘에서는 천둥소리가 요란하였으며 공중에서 꽃비가 내려왔다.
- 014_0836_b_01L又如須帝隸拏菩薩,下善勝白象,施與怨家,入在深山;以所愛二子施十二醜婆羅門;復以妻及眼施化婆羅門。爾時,地爲大動,天爲雷震,空中雨花。
- 또 살바달다왕(薩婆達多王)은 스스로 그의 몸을 묶어서 바라문에게 보시하고, 시비왕(尸毘王)은 한 마리의 비둘기를 위하여 자신의 몸을 비둘기 고기에 대신한 것과 같으며, 또한 보살은 일찍이 토끼의 몸이었을 때 자신의 살을 구어서 선인(仙人)에게 보시한 것과 같다. 이와 같은 것들은 『보살본생경(菩薩本生經)』 가운데에서 설해지는 바이다.
- 014_0836_b_05L又如薩婆達多王,自縛其身,施婆羅門。如尸毘王爲一鴿故,自持其身,以代鴿肉。又如菩薩曾爲兔身,自炙其肉,施與仙人。如是等,『菩薩本生經』中所說。
- 또한 성문(聲聞)의 사람의 보시도 있다. 수미타(須彌陀) 비구니 같은 이는 두 동학(同學)과 함께 가나가모니부처님[迦那伽牟尼佛]을 위하여 정사(精舍)를 지어 드려 수없는 천만의 세상 동안 전륜성왕과 천왕(天王)의 복을 누렸다. 시(施) 바라문 같은 이는 한 병의 타락[酪]을 가져다가 스님들에게 보시하고는 세상마다 즐거움을 받았고, 지금은 아라한이 되어서 모든 즐거움을 누리는 이 가운데서는 가장 으뜸이다.
- 014_0836_b_09L復有聲聞人布施。如須彌陁比丘尼與二同學,爲迦那伽牟尼佛作精舍,於無數千萬世受轉輪聖王及天王福。如施婆羅門持一甁酪施僧,世世受樂,今得阿羅漢,諸受樂中受樂第一。
- 또 말리부인(末利夫人)은 수보리에게 공양한 까닭에 금생에 과보를 얻어 파사니왕(波斯尼王)의 왕후가 되었으며, 시바(尸婆) 같은 이는 가전연(迦栴延)에게 공양한 까닭에 금생에 과보를 얻어 전타바주타왕(栴陀波周陀王)의 왕후가 되었었다.
- 014_0836_b_14L如末利夫人供養須菩提故,得今世果報,爲波斯尼示王后。如尸婆供養迦栴延故,得今世果報,爲栴陁波周陁王后。
- 또 울가타(鬱伽陀) 거사(居士)는 사리불 등의 5백 아라한에게 공양한 까닭에 바로 그날 과보를 얻었다. 즉 5백의 장사꾼들이 그 남은 밥을 얻어먹고 저마다 구슬과 영락을 그에게 주었으므로 갑자기 큰 부자가 되었으며 그로 인하여 졸가타(卒伽陀)라고 불리게 되었다.
- 014_0836_b_17L如鬱伽陁居士,供養舍利弗等五百阿羅漢故,卽日得果報;五百賈客得其餘食,人人以珠瓔珞與之,卒得大富,遂號卒伽陁。
-
이와 같은 것들은 베풀어서 금생에 과보를 얻은 예이다. 그러므로 보시를 논의하자면 말로는 다 설명할 수 없는 줄 알아야 하리라.
지계(持戒)의 복처(福處)라 함은 부처님께서 5계(戒)를 말씀한 바로 그것이다. - 014_0836_b_20L如是等布施,得今世果報。當知布施論議,說不可盡。“持戒福處”者,佛說五戒福者是。
- 【문】 어떤 것이 살생죄[殺罪]의 모양인가?
- 問曰:云何殺罪相?
- 014_0836_c_01L【답】 그가 중생인 줄 알면서 고의로 목숨을 빼앗으면 살생의 죄가 된다. 살생을 하고도 고의가 아닌 것도 아니면서 안온하고 유쾌한 마음이 되면 살생의 죄가 되며, 산란하거나 미친 마음이 아니면서 목숨을 빼앗으면 살생의 죄가 되고, 상처를 낸 것은 아니나 죽게 되면 살생의 죄가 된다. 아직 죽지 않은 것이 아닌 신업(身業)은 바로 살생의 죄이고, 입으로 지시하고 몸으로 지은 것이 아니어도 그것은 살생의 죄이다.
- 014_0836_b_23L答曰:知是衆生,故奪命得殺罪,非不故;安隱快心得殺罪,非散亂狂心;奪命得殺罪,非作瘡;死已得殺罪,非未死;身業是殺罪,非口殺;身作是殺罪。
- 비단 마음으로 내는 것만이 아니라 이와 같은 죄를 그치고 짓지 않는 것이 바로 첫 번째의 계선(戒善)의 모양이다. 혹은 어떤 사람은 이것을 불은몰무기[不隱沒無記]라고 말하기도 한다. 혹은 욕계에 매이기도[欲界繁] 하고 매이지 않기도 하며, 이것은 마음도 아니고 마음에 속한 법[心數法]도 아니며, 마음과 상응한 것도 아니고 마음을 따라 행해지는 것도 아니며, 혹은 마음과 함께 생기기도 하고 마음과 함께 생기지 않기도 한다.
- 014_0836_c_04L非但心生,如是等罪,止不作,是初戒善相。或有人言:謂是不隱沒無記;或欲界繫,或不繫;是非心、非心數法,非心相應,非隨心行;或共心生,或不共心生;
-
업(業)과 상응한 것도 아니며, 업행을 따라 일어나는 것도 아니며, 혹은 업과 함께 생기기도 하고 혹은 업과 함께 생기지 않기도 한다. 먼저 지은 업의 과보도 아니고 득수(得修)ㆍ행수(行修)ㆍ신증(身證)ㆍ혜증(慧證)이며, 혹 사유(思惟)에서 끊어지기도 하고 혹은 끊어지지 않기도 하며, 욕계의 욕망을 여읠 때에 끊어지게 되고 범부와 성인이 함께 있음을 아나니, 이것을 불살생(不殺生)의 계상(戒相)이라고 한다.
그 밖의 계율도 역시 그와 같아서 이치를 따라 모든 계율을 분별하고 찬탄하며 논의하니, 마치 시라바라밀(尸羅波羅蜜) 가운데서의 설명과 같다. - 014_0836_c_08L非業相應,非隨業行;或共業生,或不共業生;非先業果報;得修、行修;身證、慧證;或思惟斷,或不斷;離欲界欲時得斷知;凡夫、聖人共有。是名說不殺生戒相。餘戒亦如是隨義分別。諸戒讚歎論議,如“尸羅波羅蜜”中說。
- 수정(修定)의 복처(福處)라 함은, 비록 경전 가운데서는 “인자함[慈]을 닦는 것이 바로 수정의 복이다”고 하였지만 또한 “유루의 선정[有漏禪定]은 능히 과보를 낸다”고 설명한 것도 통틀어 수정의 복이라 부른다. 욕계에는 성을 냄도 많고 산란한 일도 많기 때문에 먼저 인자한 마음[慈心]을 말하면서 수정의 복을 얻는다고 한다.
- 014_0836_c_14L“修定福處”者,雖經中說修慈是修定福,亦說有漏禪定能生果報者,摠名修定福。以欲界多瞋多亂故,先說慈心爲修定福。
- 인자한 방편은 중생에게 즐거움을 주기를 원하고 나중에는 실로 즐거움을 받는 것을 보나니, 이 마음과 상응하는 법을 일컬어 인자한 법[慈法]이라 한다. 이 법은 혹 색계(色界)에 매이기도 하고 혹은 매이지 않기도 하나니, 이것이 진실한 자(慈)이다.
- 014_0836_c_18L得慈方便,願與衆生樂,後實見受樂,是心相應法,名爲慈法。是法或色界繫、或不繫,是爲眞慈;
- 014_0837_a_01L이 방편의 자는 욕계에 매인 것이며, 항상 마음의 행을 따르고 마음을 따라 생기며, 형상도 없고 대(對)할 수는 없다. 능연(能緣)의 법이면서 업(業)은 아니되 업과 상응하면서 업행을 따르며, 업과 함께 생겨난다. 먼저 지은 업의 과보도 아니고, 득수(得修)ㆍ행수(行修)ㆍ신증(身證)ㆍ혜증(慧證)이며, 혹은 사유(思惟)에서 끊어지기도 하고 혹은 끊어지지 않기도 하며 색계(色界)의 욕망을 여읠 때에 끊어지게 된다. 유각유관(有覺有觀)과 또한 무각유관(無覺有觀)과 또한 무각무관(無覺無觀)임을 알 수 있다.
- 014_0836_c_20L是方便慈,欲界繫。常隨心行,隨心生;無形無對;能緣法;非業,業相應,而隨業行,共業生,非先業果報;得修、行修;身證、慧證;或思惟斷,或不斷;離色界欲時得斷知;有覺有觀,亦無覺有觀,亦無覺無觀;
- 혹은 기쁨[喜]이 있기도 하고 기쁨이 없기도 하며, 혹은 숨[息]이 있기도 하고 숨이 없기도 하다. 또한 범부와 성인의 즐거운 느낌[樂受]과 상응하기도 하고 괴롭지도 즐겁지도 않은 느낌[不苦不樂受]과 상응하기도 하며, 먼저 득해(得解)의 모양을 반연하고 뒤에는 실의(實義)를 반연한다. 근본사선(根本四禪) 중에서 역시 4선을 초과하고 4선에 의지하여 얻게 되는 이는 견고하면서 힘이 있다.
- 014_0837_a_02L或有喜,或無喜;或有息,或無息;亦凡夫人,亦聖人;或樂受相應,或不苦不樂受相應。先緣得解相,後緣實義。根本四禪中,亦過四禪;依止四禪得者,牢固有力。
- 자(慈)는 마땅히 친밀한 사랑[親愛]이라고 말해야 하리니, 원한도 없고 다툼도 없기 때문에 친밀한 사랑이라 한다. 한량없는 중생을 반연하기 때문에 한량없다[無量]고 하고, 중생을 이익되게 하면서 욕망을 여의기 때문에 범행(梵行)이라 한다. 자심(慈心)에 관한 그 밖의 논의는 4무량(無量) 중에서의 설명과 같다.
- 014_0837_a_07L慈應言“親愛”,無怨無諍故,名爲“親愛”;能緣無量衆生故,名爲“無量”;能利益衆生,能離欲故,名爲“梵行”。慈心餘論議,如“四無量”中說。
- 【문】 수정의 복 가운데서 부처님은 무엇 때문에 자의 마음만을 말씀하시고 그 밖의 것은 말씀하지 않는가?
- 014_0837_a_10L問曰:修定福中,佛何以但說慈心,不說餘?
- 【답】 4무량 중에서 자의 마음은 능히 큰 복덕을 내거니와, 비(悲)의 마음은 근심하고 걱정하기 때문에 복덕을 버리며, 희(喜)의 마음은 스스로 공덕을 생각하기 때문에 복덕이 깊지 않으며, 사(捨)의 마음은 놓아 버리기 때문에 복덕이 역시 적다.
- 014_0837_a_11L答曰:四無量中,慈心能生大福德。悲心憂愁故,捨福德;喜心自念功德故,福德不深;捨心放捨,故福亦少。
- 또 부처님께서는 자(慈)의 마음에 다섯 가지의 이익이 있음을 말씀하셨고, 그 나머지에 대해서는 말씀하지 않으셨다. 어떤 것이 다섯 가지 이익인가? 곧 첫째는 칼이 상하지 못하게 하고, 둘째는 독이 해치지 못하며, 셋째는 불이 태우지 못하고, 넷째는 물이 빠뜨리지 못하며, 다섯째는 온갖 성을 내고 악하고 해치는 중생들도 보면 모두가 환희한다. 비(悲)의 마음 등 세 가지 일은 그렇지가 못하니, 이 때문에 수정의 복은 자(慈)라고 말씀한 것이고, 그 밖의 나머지는 그것에 붙따르며 모든 과보를 내는 유루의 선정[有漏定]이다.
- 014_0837_a_14L復次,佛說慈心有五利,不說餘。何等五?一者、刀不傷,二者、毒不害,三者、火不燒,四者、水不沒,五者、於一切瞋怒惡害衆生中,見皆歡喜。悲心等三事不爾,以是故說“修定福爲慈”;餘者隨從,及諸能生果報有漏定。
- 권도(勸導)의 복처(福處)라 함은 만일 어떤 비구가 좌선(坐禪)도 하지 못하고 경전도 독송하지 못하면, 교화하고 권하여 이끌어 복덕을 닦고 세우게 한다. 혹 어떤 비구는 좌선도 하고 경전을 독송할 수 있으나, 비구들의 옷과 음식이 모자라는 것을 보고는 힘껏 끌어 들이는 등 역시 권도를 행한다.
- 014_0837_a_20L“勸導福處”者,若比丘不能坐禪、不能誦經,教化勸導修立福德。或有比丘能坐禪、誦經,見諸比丘衣食乏少,力能引致,亦行勸導。
-
014_0837_b_01L나아가 모든 보살은 중생들을 가엾이 여기는 까닭에 복덕의 인연으로 그들을 권화하며, 또한 출가한 사람이 만일 재물을 구하게 되면 계율을 잃게 되므로 이 때문에 권하고 이끌어 인연을 짓게 한다.
재복(財福)이라 함은 의복ㆍ음식ㆍ침구ㆍ의약ㆍ금ㆍ은ㆍ수레ㆍ말ㆍ밭 및 집 등이다. - 014_0837_a_23L及諸菩薩憐愍衆生故,以福德因緣勸化。之又出家人,若自求財,於戒有失,是故勸導以爲因緣。“財福”者,衣服、飮食,臥具、醫藥,金銀、車馬、田宅等。
- 【문】 위에서는 보시의 복처라고 말하고 여기서는 재복이라 말하는데 어떠한 차이가 있는가?
- 014_0837_b_04L問曰:上言“布施福處”,此言“財福”,有何等異?
- 【답】 보시라 함은 온갖 보시, 곧 재물의 보시[財施]와 법의 보시[法施]와 세속의 보시[俗施]와 도의 보시[道施]를 통틀어 포섭한다. 여기에서는 법의 보시와 재물의 보시를 분별해 보겠다.
- 014_0837_b_05L答曰:布施者,摠攝一切施:財施、法施,俗施、道施;今欲分別法施、財施。
- 법의 보시라 함은, 마치 부처님께서 큰 자비로 최초로 법륜(法輪)을 굴리어 한량없는 중생이 도를 얻게 된 것과 같다. 뒤에는 사리불이 부처님을 따라 법륜을 굴렸으며, 그 밖의 모든 성인들은 비록 법륜을 굴린 것은 아니라 하더라도 역시 중생을 위해 설법으로 도를 얻게 했으니 역시 법의 보시라 한다.
- 014_0837_b_07L法施者,如佛以大慈故,初轉法輪,無量衆生得道;後舍利弗逐佛轉法輪;餘諸聖人雖非轉法輪,亦爲衆生說法得道,亦名法施。
- 또 변길(遍吉)보살과 관세음(觀世音)ㆍ득대세(得大勢)ㆍ문수사리(文殊師利)ㆍ미륵(彌勒) 보살 등이 있는데, 두 가지의 신통력인 과보(果報)의 신통과 수득(修得)의 신통 안에 머물러서, 복덕과 방편의 힘과 광명과 신족(神足) 등의 갖가지 인연으로 중생을 개화하고 제도함도 역시 법의 보시라 한다.
- 014_0837_b_11L復有遍吉菩薩,觀世音、得大勢、文殊師利、彌勒菩薩等,以二種神通力:果報神通,修得神通,住是中,以福德、方便力、光明、神足等,種種因緣開度衆生,亦名法施。
- 모든 벽지불이 허공을 날아오르면서 하나의 게송을 설해 중생을 인도하며 선근을 심게 함도 역시 법의 보시라 하며, 또 부처님의 제자로서 아직 성인의 도를 얻지 못한 이가 좌선을 하고 경전을 독송하면서 모든 법의 모양을 무너뜨리지 않고 제자를 교화하는 것도 모두 법의 보시라 한다.
- 014_0837_b_15L諸辟支佛飛騰虛空而說一偈,引導衆生,令殖善根,亦名法施。又佛弟子未得聖道者,坐禪、誦經,不壞諸法相,教化弟子,皆名法施。
- 이와 같은 갖가지를 법보시의 모양이라 하나니, 이 때문에 말씀하시기를 “보살은 중생을 여섯 가지 보시의 복처에 세우고자 한다면 반야바라밀을 배워야 한다”고 하신 것이다.
- 014_0837_b_19L如是等種種,名爲法施相。以是故說:“菩薩欲立衆生於六種施福者,當學般若波羅蜜。”
- 【經】 다시 사리불아, 보살마하살이 다섯 가지 눈[五眼]을 얻고자 한다면 반야바라밀을 배워야 하느니라.
-
014_0837_b_21L【經】
“復次,舍利弗!菩薩摩訶薩欲得五眼者,當學般若波羅蜜!”
-
014_0837_c_01L【論】 어떤 것이 다섯 가지의 눈인가? 곧 육안(肉眼)과 천안(天眼)과 혜안(慧眼)과 법안(法眼)과 불안(佛眼)이다.
육안은 가까운 데는 보지만 먼 데는 보지 못하고, 앞은 보지만 뒤는 보지 못하며, 바깥은 보지만 안은 보지 못하며 낮은 보지만 밤은 보지 못하며, 위는 보지만 아래는 보지 못하나니, 이러한 장애 때문에 천안(天眼)을 구하게 된다. -
014_0837_b_23L【論】
何等五?肉眼、天眼、慧眼、法眼、佛眼。肉眼,見近不見遠,見前不見後,見外不見內,見晝不見夜,見上不見下;以此㝵故,求天眼。
- 이 천안을 얻게 되면 멀거나 가까운 데를 모두 보며 앞뒤와 안팎과 밤낮과 위아래가 모두 장애가 없다. 이 천안은 화합하여 인연으로 생겨난 임시로 일컬어지는[假名] 물건들은 보지만, 이른바 공하고 모양이 없고 조작이 없고 남이 없고 멸함이 없는 실상(實相)은 보지 못한다. 앞에서와 같이 중간과 뒤도 역시 그러하니, 이 실상을 보기 위해 혜안(慧眼)을 구하는 것이다.
- 014_0837_c_03L得是天眼,遠近皆見,前後、內外,晝夜、上下,悉皆無㝵。是天眼見和合因緣生假名之物,不見實相,所謂空、無相、無作,無生、無滅,如前,中、後亦爾;爲實相故,求慧眼。
- 혜안을 얻으면 중생을 보지 않고, 동일하거나 다르다는 특징이 모두 소멸된다. 모든 집착을 버리고 여의어 온갖 법을 받아들이지 않으며, 지혜 스스로가 안에서 소멸하나니, 이것을 혜안이라 한다. 다만 혜안은 중생을 제도할 수 없을 뿐이다. 그것은 왜냐하면, 분별하는 바가 없기 때문이니, 이 때문에 법안이 생긴다.
- 014_0837_c_08L得慧眼,不見衆生,盡滅一異相,捨離諸著,不受一切法,智慧自內滅,是名慧眼。但慧眼不能度衆生!所以者何?無所分別故,以是故生法眼。
- 법안(法眼)은 이 사람으로 하여금 이러한 법을 행해 이러한 도(道)를 얻게 하겠노라며 온갖 중생의 저마다의 방편문을 알아서 도의 증과(證果)를 얻게 한다. 법안은 중생을 제도하는 방편의 도를 두루 알지는 못하나니, 이 때문에 불안(佛眼)을 구하는 것이다.
- 014_0837_c_11L法眼令是人行是法,得是道,知一切衆生各各方便門,令得道證。法眼不能遍知度衆生方便道,以是故求佛眼。
- 불안은 일마다 알지 못함이 없고, 덮어 가려서 비록 은밀하다 하더라도 보아 알지 못함이 없다. 다른 사람에게는 극히 멀지만 부처님에게는 지극히 가깝다. 다른 사람에게는 어둡지만 부처님에게는 환히 밝으며, 다른 사람에게는 의심이 되지만 부처님에게는 결정되어 있으며, 다른 사람에게는 미세하지만 부처님에게는 굵으며, 다른 사람에게는 심히 깊지만 부처님에게는 아주 얕다.
- 014_0837_c_14L佛眼無事不知,覆障雖密,無不見知;於餘人極遠,於佛至近;於餘幽闇,於佛顯明;於餘爲疑,於佛決定;於餘微細,於佛爲麤;於餘甚深,於佛甚淺。
- 이 불안은 일마다 듣지 못함이 없고 일마다 보지 못함이 없다. 일마다 알지 못함이 없고, 일마다 어렵다고 여김이 없으며, 생각할 바도 없지만 온갖 법 안에서 불안은 항상 비춘다. 후품(後品)의 오안(五眼)의 이치 가운데서 더 자세히 설명하겠다.
- 014_0837_c_18L是佛眼,無事不聞;無事不見,無事不知,無事爲難,無所思惟;一切法中,佛眼常照。後品五眼義中,當廣說。
- 【經】 보살마하살이 천안(天眼)으로 시방의 항하의 모래수같이 많은 세계 안의 모든 부처님을 뵙고자 하거나, 천이(天耳)로써 시방의 모든 부처님께서 말씀하신 법을 듣고자 하거나, 모든 부처님의 마음을 알고자 한다면 반야바라밀을 배워야 하느니라.
-
014_0837_c_21L【經】
“菩薩摩訶薩欲以天眼見十方如恒河沙等世界中諸佛,欲以天耳聞十方諸佛所說法,欲知諸佛心,當學般若波羅蜜!”
- 014_0838_a_01L【論】 천안의 법으로 보는 바는 삼천대천세계를 초월하지 못한다. 이제는 반야바라밀의 힘 때문에 시방의 항하의 모래수같이 많은 나라 안에 모든 부처님을 뵙는 것이니, 그것은 왜냐하면, 반야바라밀 안에는 가까운 데도 없고 먼 데도 없으며 거리끼는 데가 없기 때문이다.
-
014_0838_a_02L【論】
天眼法所見,不過三千大千世界;今以般若波羅蜜力,故見十方恒河沙等國中諸佛。所以者何?般若波羅蜜中,無近無遠、無所罣㝵故。
- 【문】 마치 『반주경(般舟經)』76)에서의 설명과 같아서, “반주삼매(般舟三昧)의 힘 때문에 비록 천안은 아직 얻지 못했다 하더라도 시방에 현재 계신 모든 부처님을 뵐 수 있다” 했는데, 여기에서 이 보살이 천안으로 시방의 모든 부처님을 뵙는다는 것과는 어떠한 차이가 있는가?
- 014_0838_a_05L問曰:如『般舟經』說:以般舟三昧力故,雖未得天眼而能見十方現在諸佛;此菩薩以天眼故,見十方諸佛有何等異?
-
【답】 이 천안은 불은몰무기(不隱沒無記)이다. 반주삼매는 욕망을 여읜 사람이나 욕망을 여의지 못한 사람이거나 간에 다 같이 얻지만, 천안은 다만 욕망을 여읜 사람만이 얻는다. 반주삼매는 생각하고 분별하면서 항상 닦고 항상 익히기 때문에 보지만, 천안은 신통을 닦아서 얻는 것으로 형상 있는 경계의 4대(大)로 만들어진 물질의 눈이 4변에 두루 밝은 모양을 얻는다. 이것이 다르다. 천안의 공력이 쉬운 것은 마치 해가 나오면 물질을 보는 것이 어렵지 않은 것과 같으며, 삼매의 공력이 어려운 것은 마치 밤에 등불을 켰을 때 물질을 보는 것이 쉽지 않은 것과 같다. 천이(天耳)도 역시 그와 같다.
모든 부처님의 마음을 알아야 한다. - 014_0838_a_08L答曰:此天眼,不隱沒無記。般舟三昧,離欲人、未離欲人俱得;天眼但是離欲人得。般舟三昧,憶想分別,常修常習故見;天眼修神通,得色界四大造色眼,四邊得遍明相,是爲差別。天眼功易,譬如日出,見色不難;三昧功難,如夜然燈,見色不易。天耳亦如是。“知諸佛心”者。
- 【문】 마치 상지[上地]의 둔한 근기로는 하지(下地)의 영리한 근기를 지닌 이의 마음을 알지 못하듯이 보살은 당연히 한 부처님의 마음조차도 알지 못해야 하거늘 하물며 항하의 모래수같이 많은 시방의 모든 부처님의 마음이겠는가?
- 014_0838_a_16L問曰:如上地鈍根,不能知下地利根心;菩薩,一佛心尚不應知,何況恒河沙等十方諸佛心?
- 【답】 부처님의 신력으로써 보살로 하여금 알게 하는 것이다. 마치 경의 말씀과 같이 “온갖 중생으로서 부처님의 마음을 아는 이는 없지만 만일 부처님의 신력으로써 알게 하면 심지어 곤충까지도 역시 잘 알게 된다”고 한다. 이 때문에 부처님께서는 신력으로써 보살로 하여금 부처님의 마음을 알게 한다.
- 014_0838_a_18L答曰:以佛神力故令菩薩知。如經說:“一切衆生無知佛心者,若佛以神力令知,乃至蜫虫亦能知。”以是故佛以神力故,令菩薩知佛心。
-
014_0838_b_01L또 반야바라밀은 장애가 없는 모양이어서 굵거나 미세하거나 깊거나 얕거나 어리석은 이거나 성인이거나 간에 전혀 차별이 없다. 모든 부처님의 마음의 여(如)와 보살의 마음의 여는 동일한 여이어서 다름이 없나니, 보살은 이 여를 따르기 때문에 모든 부처님의 마음을 알 수 있다.
또 있기 드물고 어려운 일이어서 알지 못해야 하는데도 아나니, 이 때문에 “이것을 얻고자 한다면 반야바라밀을 배워야 한다”고 말씀하신 것이다. - 014_0838_a_22L復次般若波羅蜜無㝵相,麤細、深淺、愚聖,都無差別。諸佛心如、菩薩心如,一如無異;菩薩隨是如故,能知諸佛心。復次,希有難事,不應知而知。以是故言:“欲得是者,當學般若波羅蜜。”
-
【經】 시방의 모든 부처님의 말씀하신 법을 듣고 들은 뒤에는 아뇩다라삼먁삼보리에 이르기까지 잊지 않고자 한다면 반야바라밀을 배워야 하느니라.
【論】 【문】 한 분의 부처님께서 하신 말씀도 오히려 지니기 어려운데 하물며 한량없는 모든 부처님께서 하신 말씀을 기억하면서 잊지 않으려 하는가? -
014_0838_b_04L【經】
欲聞十方諸佛所說法,聞已乃至阿耨多羅三藐三菩提,不忘者,當學般若波羅蜜。【論】
問曰:一佛所說,猶尚難持,何況無量諸佛所說,欲憶而不忘?
-
【답】 보살은 문지다라니(聞持陀羅尼)77)의 힘 때문에 받아 견고하게 기억할 수 있고, 이 다라니의 힘 때문에 잊지 않는다.
또 여기서는 반야바라밀의 힘으로 필경 청정하여 집착함이 없음을 말하는 것이다. 비유하건대 마치 큰 바다가 뭇 흐름을 모두 받아들이는 것과 같으니, 보살은 시방의 모든 부처님에게서 듣게 된 법에 대해 반야바라밀의 그릇이 큰 까닭에 그 한량없는 법을 받아들여 지니면서 잊지 않게 된다. - 014_0838_b_08L答曰:菩薩以聞持陁羅尼力故能受,堅憶念陁羅尼力故不忘。復次,此中說:以般若波羅蜜力,畢竟淸淨無所著。譬如大海,含受衆流;菩薩從十方諸佛所聞法,以般若波羅蜜器大故,能受無量法,持而不忘。
- 또 이 반야바라밀은 비유할 수 없음이 마치 허공과 같나니, 겁(劫)이 불에 타 다하고 나면 큰 비로 가득 차는데, 이 비는 허공을 제외하고는 도무지 받아들일 수 있는 곳이 없듯이, 시방의 모든 부처님의 설법의 비는 부처님의 입에서 나오는데 반야바라밀을 행하는 보살을 제외하고는 도무지 받아들일 수 있는 이가 없다. 이 때문에 “시방의 모든 부처님의 설법을 듣고자 한다면 반야바라밀을 배워야 한다”고 말씀하신 것이다.
- 014_0838_b_14L復次,是般若波羅蜜,不可譬喩如虛空。如劫燒盡已,大雨彌滿,是雨除虛空更無處能受;十方諸佛說法雨,從佛口出,除行般若波羅蜜菩薩,更無能受者。以是故言:“欲聞十方諸佛說法,當學般若波羅蜜。”
-
51. 초품 중 모든 부처님 세계를 보다[見一切佛世界]의 뜻을 풀이함 ① - 014_0838_b_19L大智度論釋初品中見一切佛世界義第五十一之一
-
【經】 다시 사리불아, 보살마하살이 과거와 미래의 모든 부처님의 세계를 보고, 나아가 현재 시방의 부처님의 세계를 보고자 한다면 반야바라밀을 배워야 하느니라.
【論】 【문】 만일 시방의 부처님을 뵈었다면 벌써 세계는 본 것인데 이제 무엇 때문에 다시 “세계를 보고자한다”고 말씀하는가? -
014_0838_b_20L【經】
“復次,舍利弗!菩薩摩訶薩欲見過去、未來諸佛世界,及見現在十方諸佛世界,當學般若波羅蜜!”【論】
問曰:若見十方佛,則已見世界,今何以復說“欲見世界”?
- 014_0838_c_01L【답】 보살은 아직 깊은 선정에 들어가지 못한지라 만일 시방세계의 산과 강물과 초목을 보면 마음이 곧 산란해진다. 때문에 다만 모든 부처님만을 관찰하는 것이니, 마치 염불(念佛)의 가운데에서 설명한 것과 같다. 수행하는 이는 다만, 모든 부처님만을 관찰하고 토지와 산하 초목은 관찰하지 않지만 선정의 힘을 얻고 나면 뜻대로 널리 관찰한다.
- 014_0838_c_02L答曰:菩薩未深入禪定,若見十方世界山河、草木,心則散亂;故但觀諸佛,如“念佛義”中說。行者但觀諸佛,不觀土地、山河、樹木;得禪定力已,隨意廣觀。
-
또 모든 청정한 부처님 나라는 보기가 어렵기 때문에 “모든 부처님의 나라를 보고자하면 반야바라밀을 배워야 한다”고 말씀하는 것이다.
또 한 부처님께는 한량없는 백천 가지의 세계가 있음은 앞에서의 설명과 같다. 장엄 청정한 데도 있고 장엄 청정하지 않는 데도 있으며 같이 뒤섞인 데도 있다. 필경 청정한 세계도 있지만, 보기가 어렵기 때문에 반야바라밀의 힘으로 비로소 볼 수 있게 된다. 마치 천자(天子)가 정사를 듣는 정전(正殿)은 바깥 사람이 볼 수 있지만, 내전(內殿)의 깊은 궁전은 볼 수 있는 이가 없는 것과 같다. - 014_0838_c_06L復次,諸淸淨佛國難見,故言:“欲見諸佛國,當學般若波羅蜜。”又一佛有無量百千種世界,如先說:有嚴淨、有不嚴淨、有雜;有畢竟淸淨世界難見故,以般若波羅蜜力,乃能得見。譬如天子聽正殿,則外人可見;內殿深宮,無能見者。
- 【문】 시방의 현재 세계는 볼 수 있겠지만 과거와 미래의 모든 부처님의 세계를 어떻게 볼 수 있다는 것인가?
- 014_0838_c_12L問曰:十方現在世界可見,過去、未來諸佛世界,云何得見?
-
【답】 보살에게는 과거와 미래를 보는 삼매(三昧)가 있다. 이 삼매에 들어가면 과거와 미래의 일을 보되, 마치 꿈속에서 보는 듯하다.
또 보살에게는 불멸제삼매(不滅際三昧)78)가 있나니, 이 삼매에 들어가면 모든 부처님으로서 멸도(滅度)한 이가 있음을 보지 못한다. - 014_0838_c_13L答曰:菩薩有見過去、未來三昧,入是三昧已,見過去、未來事,如夢中所見。復次,菩薩有不滅際三昧,入是三昧已,不見諸佛有滅者。
- 【문】 이 두 가지의 법은 눈이 아닌데 어떻게 볼 수 있는가?
- 014_0838_c_17L問曰:此二法非眼,云何能見?
- 【답】 이것은 바로 지혜이며 임시로 이름을 붙여서 눈이라 한다. 마치 전법륜(轉法輪) 중의 4제(諦)에서 안지명각(眼智明覺)을 얻는 것과 같다.?
- 014_0838_c_18L答曰:此是智慧,假名爲眼;如轉法輪中,於四諦中得眼、智、明、覺。
-
또 보살은 시방의 현재 있는 부처님 세계를 보고서 과거와 미래의 모든 부처님의 세계도 역시 그러한 줄 틀림없이 안다. 그것은 왜냐하면, 온갖 부처님들의 공덕은 같기 때문이다. 이 일은 앞에서 설명한 바와 같다.
또 이 반야바라밀 안에서는 마치 현재와 같이 과거와 미래도 평등하여 다름이 없으니, 하나의 여(如)요 하나의 법성(法性)이기 때문이다. 그러므로 힐난하지 말아야 한다. - 014_0838_c_19L復次,菩薩見十方現在佛世界,定知過去、未來諸佛世界亦爾。所以者何?一切諸佛功德同故,是事如先說。復次,是般若波羅蜜中,如現在、過去、未來等無異,一如、一法性故,以是故不應難。
- 014_0839_a_01L【經】 다시 사리불아, 보살마하살이 시방의 모든 부처님께서 말씀하신 12부경(部經)인 수다라(修多羅)ㆍ기야(祇夜)ㆍ수기경(受記經)ㆍ가타(伽陀)ㆍ우타나(優陀那)ㆍ인연경(因緣經)ㆍ아파타나(阿波陀那)ㆍ여시어경(如是語經)ㆍ본생경(本生經)ㆍ광경(廣經)ㆍ미증유경(未曾有經)ㆍ논의경(論議經)을 듣고, 또한 모든 성문들이 들었거나 듣지 않은 것을 모두 다 외우고 받아 지니고자 하면 반야바라밀을 배워야 하느니라.
-
014_0839_a_01L【經】
“復次,舍利弗!菩薩摩訶薩欲聞十方諸佛所說十二部經:修多羅、祇夜、受記經、伽陁、優陁那、因緣經、阿波陁那、如是語經、本生經、廣經、未曾有經、論議經,諸聲聞等聞與不聞,盡欲誦受持者,當學般若波羅蜜!”
- 【論】 먼저 “모두 다 시방의 모든 부처님께서 말씀하신 법을 듣고자 한다면 반야바라밀을 배워야 한다”고 말씀하시는데, 말씀하신 법이라 함은 곧 이 12부경이다.
-
014_0839_a_07L【論】
先說“盡欲聞十方諸佛所說法者,當學般若波羅蜜”,所說法者,卽此十二部經。
- 모든 경 가운데서 직설(直說)된 것을 수다라(修多羅)라 하는데, 이른바 4아함(阿含)과 모든 마하연경(摩訶衍經)과 그리고 이백오십계경(二百五十戒經)이다. 3장(藏)에서 나오는 그 외에도 역시 경들이 있나니, 모두를 수다라라 한다.
- 014_0839_a_09L諸經中直說者,名“修多羅”,所謂四阿含、諸摩訶衍經,及二百五十戒經;出三藏外亦有諸經,皆名“修多羅”。
-
모든 경전 안에서의 게송[偈]을 기야(祇夜)라 한다.
중생은 아홉 갈래[九道] 안에서 기별(記別)을 받나니, 이른바 3승(乘)의 도와 6도[六趣道]이다. “이 사람은 그만큼의 아승기겁을 지나면 부처님이 되리라”고 하거나 또는 “그만큼의 세월을 지나면 부처님이 되리라”고 기별하는 것이다. 그리고 성문의 사람에게는 이 세상에서나 뒷세상에 도를 얻는다고 수기하고 벽지불에게는 다만 뒷세상에 도를 얻을 것이라고 수기하며, 그 밖의 6도(道)에 대해서도 역시 모두 뒷세상에 과보를 받는다고 수기하신다. - 014_0839_a_12L諸經中偈,名“祇夜”。衆生九道中受記,所謂三乘道、六趣道。此人經爾所阿僧祇劫,當作佛,若記爾所歲當作佛;記聲聞人今世、後世得道;記辟支佛但後世得道;記餘六道,亦皆後世受報。
- 모든 부처님 법에서 중생에게 수기를 하려 하시면, 먼저 모두 빙그레 미소 지으시면서[微笑] 한량없는 광명을 네 개의 어금니[牙]에서 내시나니, 이른바 청색ㆍ황색ㆍ적색ㆍ백색ㆍ옥색[縹色] 및 자색(紫色) 등이다.
- 014_0839_a_17L諸佛法,欲與衆生受記,先皆微笑,無量種光從四牙中出,所謂靑、黃、赤、白、縹、紫等。
- 위의 두 어금니에서 내시는 광명은 3악도(惡道)를 비추며, 그 광명에서 한량없는 법을 펴면서 온갖 지어진 법의 무상함과 온갖 법에 나 없음과 안온한 열반을 설한다. 중생으로서 이 광명을 만나고 설법을 듣는 이면 몸과 마음이 안락해지고 인간이나 천상에 태어나며, 이 인연을 따라 모두가 고통을 마치게 된다.
- 014_0839_a_19L從上二牙出者,光炤三惡道。從其光明演無量法,說一切作法無常,一切法無我,安隱涅槃。衆生得遇斯光、聞說法者,身心安樂,得生人中、天上,從是因緣皆得畢苦。
- 014_0839_b_01L아래의 두 어금니에서 내시는 광명은 위로는 인간ㆍ천상과 유정선(有頂禪)79)까지 비추고, 귀머거리와 벙어리와 미치광이의 병을 모두 낫게 한다. 6욕천(欲天)과 사람과 아수라로서 5욕락(欲樂)을 받는 이들은 부처님의 광명을 만나고, 설법하는 음성을 들으면 모두가 욕락에 싫증을 내면서 몸과 마음이 안온하게 된다. 그리고 색계(色界)의 모든 하늘은 선정의 즐거움을 받을 때에 이 부처님의 광명을 만나고 설법하는 음성을 들으면 역시 싫증을 내면서 부처님께로 오게 된다.
- 014_0839_b_01L從下二牙出者,上炤人天,乃至有頂禪。若聾盲、瘖瘂、狂病,皆得除愈。六欲天人及阿修羅受五欲樂,遇佛光明,聞說法聲,皆厭患欲樂,身心安隱。色界諸天受禪定樂時,遇佛光明,聞說法聲,亦生厭患,來詣佛所。
- 이 모든 광명은 다시 시방에 이르러 6도(道)를 두루 비추면서 불사(佛事)를 지은 뒤에는 도로 돌아와서 부처님 몸을 일곱 바퀴 돈다. 만일 지옥에 수기하게 되면 그 광명이 발바닥으로 들어가고, 만일 축생에 수기하게 되면 그 광명은 발뒤꿈치로 들어가며, 만일 아귀에 수기하게 되면 그 광명은 넓적다리로 들어간다.
- 014_0839_b_07L此諸光明,復至十方,遍照六道,作佛事已,還繞身七帀。若記地獄,光從足下入;若記畜生,光從腨入;若記餓鬼,光從䏶入;
- 만일 인도(人道)에 수기하게 되면 그 광명은 배꼽으로 들어가고, 만일 천도(天道)에 수기하게 되면 그 광명은 가슴으로 들어가며, 만일 성문에게 수기하게 되면 그 광명은 입으로 들어가고, 만일 벽지불에게 수기하게 되면 그 광명은 눈썹 사이로 들어가며, 만일 부처님이 될 것을 수기하게 되면 그 광명은 정수리로 들어간다. 만일 수기하려 하면 먼저 이런 특징을 나타내고 그런 뒤에야 아난(阿難) 등의 모든 제자들이 질문을 하게 된다.
- 014_0839_b_10L若記人道,光從齊入;若記天道,光從胸入;若記聲聞,光從口入;若記辟支佛,光從眉間相入;若記得佛,光從頂入。若欲受記,先現此相,然後阿難等諸弟子發問。
- 온갖 게송을 기야(祇夜)라 한다. 여섯 글귀ㆍ세 글귀ㆍ다섯 글귀 등 그 글귀의 많고 적음은 정해 있지 않는데도 역시 기야라 하며 또한 가타(伽陀)라고도 한다.
- 014_0839_b_14L一切偈名“祇夜”,六句、三句、五句,句多少不定,亦名祇夜,亦名“伽陁”。
- 우타나(優陀那)란 유법(有法)이라 하는데, 부처님께서는 반드시 말씀을 하셔야 함에도 질문하는 이가 없으면, 부처님은 대략 질문의 실마리를 열어 주신다. 마치 부처님께서 사바제(舍婆提)에 계시면서 비사가당(毘舍佉堂)80) 위의 그늘진 곳을 거니실 때 스스로 우타나를 말씀하셨나니, 이른바 “나가 없고 내 것도 없는 이 일이야말로 장하도다”고 하신 것과 같다.
- 014_0839_b_16L“優陁那”者,名有法佛必應說而無有問者,佛略開問端。如佛在舍婆提、毘舍佉堂上,陰地經行,自說優陁那,所謂“無我、無我所,是事善哉!”
- 014_0839_c_01L그때 한 비구가 합장하고 부처님께 아뢰기를 “세존이시여, 어떻게 나가 없고 내 것도 없는 이 일이 장하옵니까?”고 하자, 부처님께서 비구에게 말씀하시되 “범부의 사람은 아직 무루의 도[無漏道]를 얻지 못한 채 뒤바뀌어 마음이 가려졌기 때문에 나 없고 내 것도 없는 것에 몹시 놀라고 두려워한다. 하지만 만일 부처님이나 부처님의 제자로서 좋은 법을 들은 이면 기뻐하면서 받들어 행하고 뒤바뀜이 없기 때문에 다시는 더 짓지 않느니라”고 하셨다. 이와 같은 등은 잡아함(雜阿含) 중에서 자세히 설명한다.
- 014_0839_b_20L爾時一比丘合掌白佛言:“世尊!云何無我、無我所,是事善哉?”佛告比丘:“凡夫人未得無漏道,顚倒覆心故,於無我、無我所,心大驚怖。若佛及佛弟子聞好法者,歡喜奉行,無顚倒故,不復更作。”如是等,『雜阿含』中廣說。
- 또 마치 반야바라밀품(般若波羅蜜品) 중에서 천자(天子)들이 수보리가 한 말을 칭찬하면서 “장하고 장하나이다. 희유한 일입니다, 세존이시여. 있기 어려운 일입니다, 세존이시여”라고 한 것과 같나니, 이것을 우타나라고 한다.
- 014_0839_c_02L又如「般若波羅蜜品」中,諸天子讚須菩提所說:“善哉!善哉!希有,世尊!難有,世尊!”是名優陁那。
- 또 마치 부처님께서 열반하신 뒤에 제자들이 중요한 게송을 추려 모아 모든 무상한 게송 등은 무상품(無常品)으로 하고 바라문의 게송 등은 바라문품(婆羅門品)으로 지었나니, 이것도 역시 우타나라 한다. 그리고 모아 놓은 여러 묘한 일들도 모두 우타나라 하나니, 이와 같은 등을 우타나경(優陀那經)의 모양이라 한다.
- 014_0839_c_05L又如佛涅槃後,諸弟子抄集要偈,諸無常偈等作無常品,乃至婆羅門偈等作婆羅門品,亦名優陁那。諸有集衆妙事,皆名優陁那。如是等名優陁那經相。
- 니타나(尼陀那)라 함은 모든 부처님 법이 본래 일어난 인연(因緣)을 말한다. “부처님께서는 무슨 인연 때문에 이런 일을 말씀하셨다”거나, 수다라(修多羅) 중에서 “어떤 사람이 물었기 때문에 그를 위하여 이 일을 말씀하셨다”거나, 비니(毘尼) 중에서는 “어떤 사람이 이런 일을 범하였기 때문에 이 계를 제정하셨다”고 하는 것 등이니, 온갖 부처님의 말씀이 일어난 인연의 일을 모두 니타나라 한다.
- 014_0839_c_09L“尼陁那”者,說諸佛法本起因緣,佛何因緣說此事:修多羅中,有人問故,爲說是事;毘尼中,有人犯是事,故結是戒。一切佛語緣起事,皆名尼陁那。
- 아파타나(阿波陀那)라 함은 세간의 모양과 비슷한 부드럽고 얕은 말이다. 마치 『중아함(中阿含)』 중의 장아파타나경(長阿波陀那經)과 『장아함(長阿含)』 중의 대아파타나(大阿波陀那)와 비니(毘尼) 중의 억이아파타나(億耳阿波陀那)와 이십억아파나해(二十億阿波陀那解)와 이백오십계경(二百五十戒經) 중의 욕아파타나(欲阿波陀那)의 일부와 보살아파타나(菩薩阿波陀那)의 일부에서 나오는 것과 같다. 이와 같은 한량없는 아파타나가 있다.
- 014_0839_c_13L“阿波陁那”者,與世閒相似柔軟淺語;如『中阿含』中『長阿波陁那經』,『長阿含』中『大阿波陁那』;『毘尼』中億耳阿波陁那,二十億阿波陁那;『解二百五十戒經』中欲阿波陁那一部;菩薩阿波陁那出一部。如是等無量阿波陁那。
- 여시어경(如是語經)이라 함은 두 가지가 있나니, 첫째는 끝맺는 구절[結句]로서 “내가 먼저 말하기로 한 것을 이제 다 말하여 마쳤다”고 말하는 것이다. 둘째는 3장(藏)과 마하연(摩訶衍) 이외에 다시 경이 있어 일목다가(一目多迦)81)라고 한다. 어떤 사람은 말하기를 “목다가(目多迦)82)라 한다”고 한다.
- 014_0839_c_19L“如是語經”者,有二種:一者、結句,言:“我先許說者,今已說竟。”二者,三藏、摩訶衍外,更有經名“一目多迦”;有人言“目多迦”。
- 014_0840_a_01L목다가라는 이름은 3장과 마하연에서 나온다. 이것이 어떤 것이냐 하면, 마치 부처님의 말씀과 같은 것이다. 정반왕(淨飯王)이 억지로 출가시키어 부처님의 제자가 된 이들을 부처님께서는 그 중에서 도를 얻을 수 있는 5백 인을 선택하여 사바제(舍婆提)로 데리고 오셨다. 그것은 왜냐하면, 그들은 아직 욕망을 여의지 못한지라 만일 고향을 가까이하면 파계(破戒)할까 두려웠기 때문이다. 사바제로 데리고 와서는 사리불과 목건련 등으로 하여금 그들을 교화하게 했는데, 초저녁부터 새벽까지 정신을 외곬으로 쓰게 하면서 잠을 재우지 않았으니, 이렇게 부지런히 닦고 정진한 까닭에 도를 얻게 되었다.
- 014_0839_c_22L目多迦名出三藏及摩訶衍。何等是?如佛說:淨飯王强令出家作佛弟子者,佛選擇五百人堪任得道者,將至舍婆提。所以者何?以其未離欲,若近親里,恐其破戒故,將至舍婆提,令舍利弗、目乾連等教化之;初夜、後夜專精不睡,勤修精進,故得道;
- 도를 얻고 나자 부처님은 도로 본국으로 데리고 오셨는데, 온갖 부처님들의 법에서는 본국으로 돌아올 때는 크게 모여든 모든 하늘들과 함께 가비라바(迦毘羅婆) 선인숲(仙人林) 가운데 머무시도록 되어 있었다. 이 숲은 가비라바성(迦毘羅婆城)에서 50리(里) 떨어진 곳이었고, 바로 모든 석씨(釋氏)들이 재미있게 노닐던 동산이었다.
- 014_0840_a_06L得道已,佛還將至本生國。一切諸佛法,還本國時,與大會諸天衆俱住迦毘羅婆仙人林中。此林去迦毘羅婆城五十里,是諸釋遊戲園。
- 이 석씨 비구들은 사바제에 있을 때 초저녁부터 새벽까지 정신을 외곬으로 쓰면서 잠을 자지 않았기 때문에 밤이 몹시 긴 것으로 여겨졌고, 숲에서 와서는 성으로 들어가 걸식을 하면서 길이 멀고 길다는 것을 깨달았다. 그때 부처님께서는 그들의 마음을 아셨다. 마침 또 사자 한 마리가 와서 부처님 발에 예배하고는 한쪽에 머물렀는데, 부처님께서는 이 세 가지의 인연 때문에 게송으로 말씀하셨다.
- 014_0840_a_10L此諸釋子比丘處舍婆提時,初夜、後夜專精不睡,故以夜爲長;從林中來,入城乞食,覺道里長遠。爾時,佛知其心。有一師子來禮佛足,在一面住。佛以是三因緣,故說偈:
-
잠 못 드는 사람에겐 밤은 길고
지친 나그네에겐 길이 멀듯이
어리석어 생사(生死)가 긴 것은
바른 법을 알지 못해서이다. -
014_0840_a_14L不寐夜長,
疲惓道長,
愚生死長,
莫知正法。
-
부처님께서 비구들에게 말씀하시되 “너희들이 아직 출가하기 전에는 그 마음이 방일하여 잠을 많이 잤기에 밤이 긴 것을 몰랐으나 이제 초저녁부터 새벽까지 오로지 정진하면서 도를 구하느라 잠을 줄인 까닭에 밤이 몹시 긴 것을 깨달았으리라. - 014_0840_a_16L佛告比丘:“汝未出家時,其心放逸多睡眠故,不覺夜長;今初夜、後夜,專精求道,減省睡眠故,覺夜大長。
- 이 가비라바 숲도 너희들이 본래 수레를 타고 와서 재미있게 놀던 곳이라 먼 데인 줄 몰랐지만 지금은 가사(袈裟)를 입고 발우를 가지고 걸어다니므로 몹시 지친 까닭에 길이 멀다는 것을 깨달았을 것이다.
- 014_0840_a_19L此迦毘羅婆林,汝本駕乘遊戲,不覺爲遠;今著衣持鉢,步行疲極,故覺道長。
- 014_0840_b_01L그리고 이 사자는 비바시불(鞞婆尸佛) 때에는 바라문의 스승으로 있었다. 그는 부처님이 설법하는 것을 보고 부처님께로 왔었는데 그때 대중들이 법을 듣느라 함께 말해주는 이가 없자 곧 나쁜 생각을 내어 욕설을 하면서 ‘이 까까머리 무리는 짐승들과 무엇이 다르겠느냐. 좋은 사람도 구별하지 못하고 말할 줄도 모른다’고 한 것이다.
- 014_0840_a_21L是師子,鞞婆尸佛時作婆羅門師,見佛說法,來至佛所。爾時,大衆以聽法故,無共語者,卽生惡念,發惡罵言:‘此諸禿輩,與畜生何異?不別好人,不知言語!’
- 이 나쁜 구업(口業) 때문에 비바시불 때부터 오늘날에 이르기까지 91겁 동안을 항상 축생 안에 떨어져 있었다. 이 사람은 그때에 즉시 도를 얻어야 했는데도 어리석었던 까닭에 스스로 생사에 오랫동안 있었다. 이제는 부처의 처소에 와서 마음이 청정한 까닭에 마땅히 해탈하게 되리라”고 하셨다.
- 014_0840_b_03L以是惡口業故,從鞞婆尸佛乃至今日,九十一劫,常墮畜生中;此人爾時卽應得道,以愚癡故,自作生死長久;今於佛所心淸淨故,當得解脫。”
- 이와 같은 경들을 일컬어 출인연(出因緣)이라 한다. 어느 곳에서 나왔느냐 하면, 3장과 마하연 중에서 나왔기 때문에 출(出)이라 한다. 무엇을 인연이라 하느냐 하면, 이 세 가지 일의 근본을 인연(因緣)이라 하는 것이다.
- 014_0840_b_07L如是等經,名爲“出因緣”。於何處出?於三藏、摩訶衍中出,故名爲“出”。云何名因緣?是三事之本,名爲“因緣經”。
- 본생경(本生經)이라 함은, 옛날 보살이 일찍이 사자였을 때 숲 속에 있으면서 한 마리의 원숭이와 함께 친하게 지냈다. 원숭이는 두 마리의 새끼를 그 사자에게 맡기고 있었는데 마침 독수리가 배가 고파서 먹이를 찾고 다니다가 사자가 잠을 자고 있는 것을 보고 원숭이 새끼를 채어가 나무 위에 앉아 있었다.
- 014_0840_b_10L“本生經”者,昔者菩薩曾爲師子,在林中住,與一獼猴共爲親友。獼猴以二子寄於師子。時有鷲鳥,飢行求食,値師子睡,故取猴子而去,住於樹上。
- 사자는 잠에서 깨어나 원숭이 새끼들을 찾았으나 없었는데, 독수리가 채어가서 나무 위에 있는 것을 보고는 독수리에게 말하기를 “나는 원숭이 새끼 두 마리를 맡고 있으면서 잘못 보호하여 네가 채어가도록 만들었다. 나는 신의를 저버리게 되었으니, 돌려주면 좋겠다. 나는 길짐승 가운데서 왕이요 너는 날짐승 안에서 임금이어서 귀함과 세력이 동등한 처지이니, 돌려주어야 한다”고 하자, 독수리는 말하기를 “너는 때를 모르는구나. 나는 지금 몹시 배가 고파 있는데 무슨 같고 다름을 논하겠느냐”고 했다. 사자는 그가 돌려주지 않을 것을 알고 자기의 날카로운 발톱으로 자신의 겨드랑이의 살을 뜯어내어서 그 원숭이의 새끼들과 바꾸었다.
- 014_0840_b_14L師子覺已,求猴子不得,見鷲持在樹上,而告鷲言:“我受獼猴寄託二子,護之不謹,令汝得去,孤負言信,請從汝索;我爲獸中之王,汝爲鳥中之主,貴勢同等,宜以相還!”鷲言:“汝不知時,吾今飢乏,何論同異!”師子知其叵得,自以利爪攫其脅肉,以貿猴子。
- 또 과거의 세상에 백성들 거의 모두가 황백위(黃白痿)의 열병에 걸렸으므로 보살은 그때 적어(赤魚)의 몸이 되어서 스스로 그 병든 사람들에게 살을 보시하여 그 질병들을 낫게 하였다.
- 014_0840_b_20L又過去世時,人民多病黃白痿熱;菩薩爾時身爲赤魚,自以其肉施諸病人,以救其疾。
-
014_0840_c_01L또 옛날 보살은 한 새의 몸이 되어서 숲 속에서 살고 있었는데 어느 한 사람이 깊은 물속으로 들어가는 것을 보았다. 그곳은 사람이 다니는 곳이 아니었고 그 사람은 수신(水神)의 덫에 걸려들었다. 수신의 덫에 걸려들면 꽉 달라붙어서 풀리지 않는 법이었으므로 이 새는 그 풀리는 법을 알았는지라 향산(香山) 속으로 가서 하나의 약풀을 뜯어 와서 그 덧 위에다 놓자, 그 노끈이 이내 문드러지면서 그 사람은 풀려나게 되었다.
이와 같이 한량없는 본생(本生)에는 구제한 일들이 많이 있나니, 이것을 본생경이라 한다. - 014_0840_b_23L又昔菩薩作一鳥身,在林中住,見有一人入於深水非人行處,爲水神所羂。水神羂法,著不可解;鳥知解法,至香山中取一藥草,著其羂上,繩卽爛壞,人得脫去。如是等無量本生,多有所濟是名“本生經”。
- 광경(廣經)이라 함은 마하연(摩訶衍)을 이름하나니, 이른바 『반야바라밀경(般若波羅蜜經)』과 『육바라밀경(六波羅蜜經)』과 『화수경(華手經)』과 『법화경(法華經)』과 『불본기인연경(佛本起因緣經)』과 『운경(雲經)』과 『법운경(法雲經)』과 『대운경(大雲經)』 등등 이러한 한량없는 아승기의 모든 경전이니, 아뇩다라삼먁삼보리를 얻기 위하여 말씀하신 경이다.
- 014_0840_c_05L“廣經”者,名摩訶衍,所謂『般若波羅蜜經』、』六波羅蜜經』、『華首經』、『法華經』、『佛本起因緣經』、『雲經』、『法雲經』、『大雲經』。如是等無量阿僧祇諸經,爲得阿耨多羅三藐三菩提故說。
- 비불략경(毘佛略經)[진나라 말로는 미증유경(未曾有經)이다.]은 마치 부처님께서 갖가지의 신력을 나타내면 중생들이 보고 전에 없던 일[未曾有]이라고 괴상하게 여기는 것과 같은 것이니, 이른바 부처님께서 탄생할 때 몸으로 큰 광명을 놓아 삼천대천의 세계와 어두운 곳을 비추셨고 다시 시방의 한량없는 모든 부처님의 삼천대천세계를 비추신 것이다.
- 014_0840_c_10L“毘佛略呂夜反,秦言未曾有經”,如佛現種種神力,衆生怪未曾有,所謂佛生時,身放大光明,照三千大千世界及幽闇之處,復照十方無量諸佛三千大千世界。
- 이때 부처님의 어머님 앞에는 청정한 좋은 못이 있어서 보살을 목욕시키셨는데 범왕(梵王)은 일산을 받쳐 들고 제석(帝釋)은 몸을 씻었으며 두 마리의 용(龍)은 물을 토해냈다.
- 014_0840_c_14L是時於佛母前,有淸淨好池,以浴菩薩;梵王執蓋,帝釋洗身,二龍吐水。
-
또 태어났을 때에는 붙드는 이도 없이 일곱 걸음을 걸어가셨고 그 발자국마다 연꽃이 솟아나 발을 바쳤으며 다음과 같이 외쳤다. “나는 바로 온갖 중생들의 나고 늙고 병들고 죽는 일을 제도할 이다”고 하셨다.
땅은 크게 진동하고 하늘에서는 꽃비가 내렸으며 나무는 음성을 내고 하늘의 음악이 울렸으니, 이러한 등등의 한량없는 희유한 일들을 말씀하신 것을 바로 미증유경이라 한다. - 014_0840_c_16L又生時,不須扶持而行七步,足迹之處,皆有蓮華,而發是言:“我是度一切衆生老病死者!”地大震動,天雨衆花,樹出音聲,作天伎樂。如是等無量希有事,是名未曾有經。
-
논의경(論議經)이라 함은 모든 질문한 이에게 대답하면서 그 까닭을 해석하는 것이다. 또 다시 모든 이치를 자세히 설명하는 것이니, 마치 부처님께서 4제(諦)를 말씀할 때와 같다.
“어떤 것이 4제입니까?” 하면, “이른바 4성제(聖諦)이니라”고 하며, “어떤 것이 4성제입니까?” 하면, “이른바 괴로움[苦]ㆍ쌓임[集]ㆍ사라짐[滅]ㆍ도(道)의 거룩한 진리이니라”고 하는 것이니, 이것을 논의(論議)라 한다. - 014_0840_c_20L“論議經”者,答諸問者,釋其所以。又復廣說諸義。如佛說四諦。何等是四?所謂四聖諦。何等是四?所謂苦、集、滅、道聖諦。是名“論議”。
- 014_0841_a_01L“어떤 것이 괴로움의 성스런 진리[苦聖諦]입니까” 하면 “이른바 나는 괴로움[生苦] 등의 여덟 가지 괴로움이니라”고 하며, “어떤 것이 나는 괴로움입니까” 하면 “이른바 모든 중생들이 저마다 나는 곳에서 받게 되는 괴로움이니라”고 하는 것이니, 이와 같은 문답에서 그 뜻을 자세히 해석하는 것을 바로 우바제사(優波提舍)라 한다.
- 014_0841_a_01L何等爲苦聖諦?所謂生苦等八種苦。何等是生苦?所謂諸衆生各各生處,是中受苦。如是等問答,廣解其義。是名“優波提舍”。
- 마치 마하연 중에서는 부처님께서 6바라밀을 말씀하시면서 “어떤 것이 6바라밀입니까” 하면 “이른바 단(檀)바라밀에서부터 반야(般若)바라밀까지니라”고 하며, “어떤 것이 단바라밀입니까” 하면 “단바라밀에는 두 가지가 있나니, 첫째는 두루 갖추어진[具足] 것이요 둘째는 두루 갖추어지지 않은[不具足] 것이니라”고 하며, “어떤 것이 두루 갖추어진 것입니까” 하면 “반야바라밀과 화합하면서 나아가 10주(住)의 보살이 얻은 바를 바로 두루 갖추어졌다 하느니라. 두루 갖추어지지 않았다 함은 처음 보살의 마음을 내어서 아직 무생인(無生忍)을 얻지 못하고 갖추어지지 않았다 하나니, 또한 선(禪)바라밀도 역시 그와 같으니라. 반야바라밀이 두루 갖추어진 이면 방편의 힘[方便力]이 있지만 아직 두루 갖추어지지 못한 이면 방편의 힘이 없느니라”고 한 것과 같다.
- 014_0841_a_04L如摩訶衍中,佛說六波羅蜜。何等六?所謂檀波羅蜜乃至般若波羅蜜。何等是檀波羅蜜?檀波羅蜜有二種:一者、具足,二者、不具足。何等是具足?與般若波羅蜜和合,乃至十住菩薩所得,是名具足。不具足者,初發菩薩心,未得無生忍法、未與般若波羅蜜和合,是名不具足。乃至禪波羅蜜,亦如是。般若波羅蜜具足者,有方便力;未具足者,無方便力。
- 또 부처님께서 말씀하신 논의경과 마하가전연(摩訶迦栴延)이 해석한 바의 수다라(修多羅) 내지 상법(像法) 동안에 범부가 법대로 해설한 것도 역시 우바제사라 한다.
- 014_0841_a_14L復次,佛所說論議經,及摩訶迦栴延所解修多羅,乃至像法凡夫人如法說者,亦名“優波提舍”。
- 성문이 듣지 못한 바라 함은, 부처님께서 유독 보살만을 위하여 설법하셨는지라 모든 성문으로서는 들은 이가 없기 때문이다. 또 부처님은 신통력으로써 몸을 수없이 변화하여 시방의 1승(乘) 세계에 두루 가셔서 설법하게 되시며, 또 부처님은 욕계의 하늘[欲天]과 색계의 하늘[色天]들을 위하여 설법하실 때에는 모든 제자들이 그 자리에 없었기 때문에 듣지 못하게 된다.
- 014_0841_a_16L聲聞所不聞者,佛獨與菩薩說法,無諸聲聞聽者。又佛以神通力,變身無數,遍至十方一乘世界說法。又復佛爲欲天、色天說法,無諸弟子,故不得聞。
- 【문】 모든 6통(通) 아라한은 설령 부처님께서 말씀하실 때에 비록 그 자리에 있지 않다 하더라도 천이(天耳)와 천안(天眼)으로써 볼 수도 있고 들을 수도 있으며 만일 숙명통(宿命通)으로써 하면 과거의 일을 아울러 알게 되는데 무엇 때문에 듣지 못한다 하는가?
- 014_0841_a_20L問曰:諸六通阿羅漢,若佛說時,雖不在坐,以天耳、天眼可得見聞,若以宿命通幷知過去事,何以不聞?
-
014_0841_b_01L【답】 모든 성문들의 신통력으로써는 미치지 못할 바라 이 때문에 듣지 못한다.
또 부처님께서 모든 큰 보살들을 위하여 『불가사의해탈경(不可思議解脫經)』을 말씀할 때는 사리불과 목련이 부처님의 좌우에 있었으면서도 그 말씀을 들을 수 없었나니, 이들은 대승의 행법(行法)을 들을 수 있는 인연을 심지 못했기 때문이다. 비유하건대 마치 좌선(坐禪)하는 사람이 일체처정(一切處定) 안에 들어가면 온갖 것을 모두 물이 되게 할 수도 있고 모두 불이 되게 할 수 있는데도 그 밖의 다른 사람은 보지 못하는 것과 같다. 마치 『불가사의해탈경』 가운데서 자세히 설명된 것과 같다.
모조리 받아 지니고자[受持] 한다 함은, 듣고서 받들어 행하면 받는다[受] 하고 오래오래 상실하지 않으면 지닌다[持]고 한다. -
014_0841_a_23L答曰:諸聲聞神通力所不及處,是故不聞。復次,佛爲諸大菩薩說『不可思議解脫經』,舍利弗、目連在佛左右而不得聞,以不種是聞大乘行法因緣故。譬如坐禪人入一切處定中,能使一切皆水皆火,而餘人不見;如『不可思議解脫經』中廣說。“盡欲受持”者,聞而奉行爲“受”,久久不失爲“持”。
大智度論卷第三十三
庚子歲高麗國大藏都監奉勅雕造
- 70)범어로는 anutpādakoṭi. 곧 ‘태어남이 없는 경계’를 말한다.
- 71)범어로는 Chaṇḍaka. 원래 석가족의 노예의 자식으로, 석존께서 성도 후 최초로 고향을 방문했을 때 귀의했다.
- 72)범어로는 Meghiya.
- 73)범어로는 dharmadhātujakāya.
- 74)범어로는 Velāma.
- 75)범어로는 Sudinna.
- 76)『반주삼매경(般舟三昧經, Pratyutpanna-buddhasaṃmukhā vasthitasamādhi- sūtra)』을 말한다.
- 77)범어로는 śruta-dharadhāraṇī.
- 78)범어로는 anirodhakoṭi-samādhi.
- 79)유정천(有頂天)을 말한다.
- 80)범어로는 Viśākhāprāsāda.
- 81)범어 Ityuktaka의 음역어.
- 82)범어 Ityuktaka의 음역어.
ⓒ 동국대학교 불교학술원 | 구마라집(鳩摩羅什, Kumārajīva) (역)