통합대장경

大智度論釋歎淨品第四十二之餘

ABC_IT_K0549_T_064
014_1134_b_01L대지도론 제64권
014_1134_b_01L大智度論釋歎淨品第四十二之餘卷六十四


용수 지음
후진 구자국 구마라집 한역
송성수 번역
014_1134_b_02L聖者龍樹造
後秦龜茲國三藏鳩摩羅什譯


42. 탄정품을 풀이함②

【경】그때 석제환인(釋提桓因)이 수보리에게 물었다.
“어떤 것이 보살도를 구하는 선남자에게 장애가 되는 법입니까?”
014_1134_b_04L【經】爾時釋提桓因問須菩提云何是求菩薩道善男子碍法
수보리가 석제환인에게 대답하였다.
“교시가(憍尸迦)여, 보살의 도를 구하는 어떤 선남자나 선여인이 마음의 모양[相]을 취하는 것을 말합니다. 단바라밀의 모양을 취하고 시라바라밀의 모양과 찬제바라밀의 모양과 비리야바라밀의 모양과 선바라밀의 모양과 반야바라밀의 모양을 취하는 것입니다.
014_1134_b_06L須菩提報釋提桓因言憍尸迦有求菩薩道善男子善女人取心相所謂取檀波羅蜜相取尸羅波羅蜜相羼提波羅蜜相梨耶波羅蜜相禪波羅蜜相般若波羅蜜相
내공의 모양과 외공(外空)의 모양과 내외공(內外空)의 모양 내지는 무법유법공(無法有法空)의 모양을 취하고 4념처의 모양 내지는 8성도분(聖道分)의 모양을 취하며, 부처님의 10력의 모양 내지는 18불공법의 모양을 취하고 모든 부처님의 모양을 취하며, 모든 부처님에 대하여 선근을 심는 모양을 취하고 이 온갖 복덕을 한데 합쳐 모양을 취하여 아뇩다라삼먁삼보리에 회향(迴向)하는 것입니다.
014_1134_b_11L取內空相外空相內外空相乃至無法有法空相取四念處相乃至八聖道分相取佛十力相乃至十八不共法相取諸佛相取於諸佛種善根是一切福德和合取相迴向阿耨多羅三藐三菩提
교시가여, 이것을 바로 보살도를 구하는 선남자나 선여인에게 장애가 되는 법이라 합니다. 이 법을 쓰기 때문에 장애가 없이 반야바라밀을 행할 수 없습니다. 왜냐하면 교시가여, 이 물질의 모양은 회향할 수도 없고 느낌ㆍ생각ㆍ지어감ㆍ분별의 모양도 회향할 수도 없으며, 나아가 일체지의 모양도 회향할 수 없기 때문입니다.
014_1134_b_16L憍尸迦是名求菩薩道善男子善女人碍法用是法故不能無碍行般若波羅蜜何以故尸迦是色相不可迴向識相不可迴向乃至一切智相不可迴向
또 교시가여, 만일 보살마하살이 다른 사람에게 아뇩다라삼먁삼보리를 보여 주고 가르쳐 주어 이롭게 하고 기쁘게 하려면 온갖 모든 법의 실상(實相)을 보여 주고 가르쳐 주어 이롭게 하고 기쁘게 하여야 합니다.
014_1134_b_20L復次憍尸迦若菩薩摩訶薩示喜他人阿耨多羅三藐三菩提應示喜一切諸法實相
014_1134_c_01L가령 보살의 도를 구하는 선남자나 선여인이라면 단바라밀을 행할 때 ‘나는 베풀어 준다, 나는 계율을 지닌다, 나는 욕됨을 참는다, 나는 정진한다, 나는 선정에 들어간다, 나는 지혜를 닦는다.’고 이런 분별을 하지 않아야 하며, ‘나는 내공과 외공과 내외공을 행하며, 나아가 나는 무법유법공을 행한다. 나는 4념처를 닦으며, 나아가 나는 아뇩다라삼먁삼보리를 행한다.’고 분별하지 않아야 합니다.
014_1134_c_01L若求菩薩道善男子善女人行檀波羅蜜時不應作是分別言我施與我持戒我忍辱精進我入禪我修智慧我行內空內外空乃至我行無法有法空修四念處乃至我行阿耨多羅三藐三菩提
선남자와 선여인은 마땅히 이와 같이 다른 이에게 아뇩다라삼먁삼보리를 보여 주고 가르쳐 주어 이롭게 하고 기쁘게 하여야 합니다. 만일 이와 같이 아뇩다라삼먁삼보리를 보여 주고 가르쳐 주어 이롭게 하고 기쁘게 하면 스스로가 착오도 없고 또한 부처님께서 말씀하신 법 그대로 보여 주고 가르쳐 주고 이롭게 하고 기쁘게 하기에 이 선남자와 선여인으로 하여금 온갖 장애되는 법을 멀리 여의게 하는 것입니다.”
014_1134_c_07L善男子善女人應如是示喜他人阿耨多羅三藐三菩提如是示喜阿耨多羅三藐三菩自無錯謬亦如佛所許法示令是善男子善女人遠離一切碍法
그때 부처님께서 수보리를 칭찬하셨다.
“참으로 훌륭하구나. 그대는 모든 보살들을 위하여 여러 가지 장애되는 법을 말해 주는구나. 수보리야, 그대는 이제 내가 말하는 미세한 장애의 모양을 한결같은 마음으로 잘 들어 보거라.”
014_1134_c_11L爾時佛讚須菩提善哉善哉如汝爲諸菩薩說諸碍法須菩提汝今更聽我說微細碍相汝須菩提一心好聽
부처님께서 이어 수보리에게 말씀하셨다.
“어떤 선남자나 선여인이 아뇩다라삼먁삼보리의 마음을 낼 때 모양을 취하여 모든 부처님을 염(念)하면, 수보리야, 모양이 있을 수 있는 것은 모두가 장애가 되느니라.
014_1134_c_14L佛告須菩提有善男子善女人發阿耨多羅三藐三菩提心取相念諸佛須菩所可有相皆是碍相
또 모든 부처님께서 처음 발심해서부터 법주의 지위[法住位]에 이르기까지 그 동안에 있는 모든 선근에 대하여 모양을 취하고 생각하며, 모양을 취하고 생각한 뒤에 아뇩다라삼먁삼보리에 회향하면, 수보리야, 모양이 있을 수 있는 것은 모두가 장애가 되느니라.
014_1134_c_17L又於諸佛從初發意乃至法住於其中閒所有善根取相憶念取相憶念已迴向阿耨多羅三藐三菩提須菩提所可有相皆是碍相
014_1135_a_01L또 모든 부처님과 제자들에게 있는 모든 선근과 그 밖에 중생의 선근에 대하여 모양을 취하면서 아뇩다라삼먁삼보리에 회향하면, 수보리야, 모양이 있을 수 있는 것은 모두가 장애가 되느니라.
왜냐하면 모양을 취하면서 모든 부처님을 염하지 말아야 하고 또한 모양을 취하면서 모든 부처님의 선근을 염해서도 안 되기 때문이니라.”
014_1134_c_21L又於諸佛及弟子所有善根及餘衆生善根取相迴向阿耨多羅三藐三菩提須菩提所可有相是碍相何以故不應取相憶念諸佛亦不應取相念諸佛善根
수보리가 부처님께 말씀드렸다.
“세존이시여, 이 반야바라밀은 매우 깊습니다.”
부처님께서 말씀하셨다.
“온갖 법은 항상 여의기[離] 때문이니라.”
014_1135_a_02L須菩提白佛言世尊是般若波羅蜜甚深佛言一切法常離故
수보리가 말씀드렸다.
“세존이시여, 저는 당연히 반야바라밀을 예경해야만 할 것입니다.”
부처님께서 수보리에게 말씀하셨다.
“이 반야바라밀은 일으키는 것도 없고 짓는 것도 없기 때문에 얻을 수 있는 이도 없느니라.”
014_1135_a_04L須菩提言世尊我當禮般若波羅蜜佛告須菩提是般若波羅蜜無起無作故無有能得者
수보리가 말씀드렸다.
“세존이시여, 온갖 법도 얻을 수 없습니다.”
부처님께서 말씀하셨다.
“온갖 법은 하나의 성품[一性]이요, 두 가지 성품이 아니니라. 수보리야, 이 하나의 법 성품이 바로 성품이 없는[無性] 것이니, 성품이 없는 그것이 곧 성품이며, 이 성품은 일으키지도 않고 짓지도 않느니라.
이와 같이 수보리야, 보살마하살이 만일 모든 법의 한 성품, 즉 성품이 없고[無性] 일으키는 것도 없고[無起] 짓는 것도 없다[無作]는 것을 알면 곧 온갖 장애되는 모양을 멀리 여의느니라.”
014_1135_a_06L須菩提言世尊一切諸法亦不可得佛言一切法一性非二性須菩提是一法是亦無性是無性卽是性是性不起不作如是須菩提菩薩摩訶薩若知諸法一性所謂無性無起無作遠離一切碍相
수보리가 부처님께 말씀드렸다.
“세존이시여, 이 반야바라밀은 알기 어렵고 이해하기도 어렵습니다.”
부처님께서 말씀하셨다.
“그대가 말한 것과 같아서, 이 반야바라밀은 보는 이도 없고 듣는 이도 없으며, 아는 이도 없고 식별하는 이도 없으며 얻는 이도 없느니라.”
014_1135_a_12L須菩提白佛言世尊般若波羅蜜難知難解佛言如所言是般若波羅蜜無見者無聞者無知無識者無得者
“세존이시여, 이 반야바라밀은 불가사의(不可思議)한 것입니다.”
부처님께서 말씀하셨다.
“그대가 말한 것과 같아서, 이 반야바라밀은 마음으로부터 생기지도 않고 물질ㆍ느낌ㆍ생각ㆍ지어감ㆍ분별로부터 생기지도 않으며, 나아가 18불공법으로부터 생기지도 않느니라.”
014_1135_a_15L世尊是般若波羅不可思議佛言如所言是般若波羅蜜不從心生不從色識生乃至不從十八不共法生
【논】【문】만일 장애 없는 것의 반대를 바로 장애라 한다면 제석은 무엇 때문에 다시 장애에 대하여 물었는가?
014_1135_a_18L【論】問曰若與無碍相違是名爲碍帝釋何以更問碍
【답】보살의 장애되는 법은 미묘하여서 모든 착한 법에 들어가 어울리게 되면 근기가 예리한 이는 깨닫게 되거니와 근기가 둔한 이는 깨닫지 못하나니, 이해하기 어렵기 때문이다. 그러므로 부처님 앞에서 다시 장애되는 법을 묻는 것이다.
그것이 의미하는 바는 이른바 보살이 간탐하는 마음과 보시하는 마음을 분별하여 간탐하는 마음을 버리면서도 보시하는 마음을 취하나니, 이것을 마음의 모양을 취한다고 한다.
014_1135_a_20L答曰菩薩碍法微妙諸善法和合利根者所覺鈍根者不以難解故於佛前更問碍法何者所謂菩薩分別慳心施心捨慳心取施心是名取心相
014_1135_b_01L보시하는 물건의 귀천을 알고, 보시를 쌓고 모아 온갖 것을 줄 줄 아는 이 단바라밀에서 따라 기뻐하는 복덕으로 모양을 취함에 이르기까지 모든 착한 법이 비록 이렇게 묘하더라도 안으로는 나를 집착하고 밖으로는 법을 집착하면 장애되는 법 가운데 떨어지는 것이다. 비유하건대 마치 음식이 비록 향기롭고 맛이 있다 하더라도 지나치게 먹으면 병이 되는 것과 같다.
014_1135_b_01L知布施物貴賤知修集布施能一切與是檀波羅蜜乃至隨喜福德取相諸善法雖爲是內著我外著法墮碍法中譬如食雖香美過噉則病
이 가운데서 수보리는 스스로가 인연을 말하면서 “물질 등의 모든 법은 그 모양이 마침내 공하기 때문에 위없는 도에 회향할 수 없다.”고 한다.
014_1135_b_05L此中須菩提自說因緣色等諸法相畢竟空故不可得迴向無上道
위에서는 장애되는 모양을 말씀하시고 여기에서는 장애 없는 모양을 해설하시니, 이른바 보살이 만일 다른 이에게 위없는 도를 가르쳐 주려 하면 진실한 법으로써 보여 주고 가르쳐 주어 이롭게 하고 기뻐하게 해야 한다. 이 보여 주고[示] 가르쳐 주어[敎] 이롭게 하고[利] 기쁘게 하는[喜] 이치에 대해서는 앞에서 설명한 것과 같다.
014_1135_b_07L上說碍相今說無碍相所謂菩薩若欲敎他無上道應以實法示喜義如先說
“진실한 법[實法]”이라 함은, 이른바 모든 생각과 분별을 없애는 것이다. 이 때문에 단(檀)을 행할 때에는 “내가 준다.”는 등을 분별하지 않는 것이다. 만일 이와 같이 교화하면 두 가지 이익을 얻나니, 첫째는 스스로 착오가 없는 것이요, 둘째는 역시 부처님께서 얻으신 법대로 다른 사람을 교화하는 것이다. 이와 같은 등의 한량없는 장애상(障礙相)과 반대의 것이면 바로 장애가 없는 모양[無礙相]이라 한다.
014_1135_b_09L法者所謂滅諸憶想分別是故說檀時不分別我與若能如是敎化二種利一者自無錯謬二者亦如佛所得法以化他人如是等無量碍相相是名無碍相
【문】부처님께서는 수보리가 말하는 장애 없는 모양을 찬탄하셨는데 지금은 무엇 때문에 또 미세한 장애상을 말씀하셨는가?
014_1135_b_14L問曰佛以讚須菩提無碍相今何以故復更自說微細碍相
【답】부처님께서는 수보리의 힘으로 말할 수 있는 것에 대하여 찬탄하시면서 “그대는 이 중생의 모양[衆生]과 사람의 모양[人]을 버리면서 보살에게 있는 장애되는 모양을 잘 해설하였다.”고 하셨다. 그러나 미세한 장애상은 수보리의 힘으로는 미칠 수 없는 것이다. 이 때문에 부처님께서는 직접 이 장애되는 모양을 말씀하시되 “미세하기 때문이니 그대는 한결같은 마음으로 자세히 들어라.”고 하신 것이다.
어떤 것이 그런 것이냐 하면, 이른바 보살이 모양을 취하면서 모든 부처님 등을 염하게 되면 모든 것은 장애가 된다.
014_1135_b_16L答曰佛就須菩提力中讚歎是捨衆生人而能說菩薩碍相微細碍相須菩提力所不及是故佛自說是碍相微細故汝一心好聽何者是謂菩薩用取相念諸佛等皆是碍
모양이 없는 모양[無相相]이 반야바라밀인데, 부처님께서는 반야 가운데서 나오셨으므로 역시 모양이 없는 모양이다. 그러므로 모든 선근에 대해 집착하는 마음으로 모양을 취해서 회향하면 이것은 세간의 과보이다. 모두 다 독이 섞여 있으므로 최상의 도는 얻을 수 없다.
014_1135_b_20L相相是般若波羅蜜佛從般若中出亦是無相相諸善根著心取相迴向是世閒果報有盡雜毒故不能得無上道
014_1135_c_01L【문】위에서는 거친 장애[麤礙]를 설명하시면서 “모양을 취한다.”고 말씀하셨고 지금은 미세한 장애[微細礙] 가운데서 역시 “모양을 취한다.”고 말씀하셨는데 어떠한 차별이 있는가?
014_1135_c_01L問曰上說麤碍言取相今微細碍中亦言取相有何差別
【답】위에서는 “나는 주는 이요 그는 받는 이다.”고 설명했으며, 이와 같은 등을 지금에는 다만 “모양을 취한다.”고 설명할 뿐이다.
014_1135_c_02L答曰上說我是與者彼是受者如是等今但說取相
또 지금은 모든 보살의 염불삼매(念佛三昧)를 해설하기 때문에 미세한 모양이며 이 미세한 마음이 사람 가운데서 장애되기 때문에 미세한 장애라 한다.
014_1135_c_04L復次今說諸菩薩念佛三昧微細相微細心人中碍是故名微細碍
수보리는 부처님께서 말씀하신 깊고 묘한 것은 자기가 미칠 것이 아님을 알았기 때문에 “매우 깊습니다.”고 찬탄한 것이요, 부처님께서는 “온갖 법은 항상 상을 멀리 여의기 때문이다.”라고 대답하신 것이다.
부처님께서 말씀하신 이 반야는 온갖 법을 여의며, 온갖 법을 여의었기 때문에 미세한 모양이 반야 가운데에 들어갈 수가 없다.
014_1135_c_05L須菩提知佛所說深妙非己所及故讚言甚深佛答一切法常遠離相佛說是般若遠一切法遠一切法微細相不得入般若中
수보리는 기뻐하며 말하기를 “저는 마땅히 반야를 예경해야 할 것입니다.”라고 하였는데, 수보리는 속으로 생각하기를 ‘나는 이 반야바라밀의 매우 깊은 모양을 알게 되어 발심을 했으니, 나는 마땅히 예배해야 한다.’고 한 것이다.
014_1135_c_09L須菩提歡喜言我當爲般若作禮須菩提意作是念我得解是般若波羅蜜甚深相故發心我應作禮
부처님께서 말씀하시되 “이 반야바라밀은 일으키는 것도 없고 짓는 것도 없기 때문에 시방의 항하의 모래같이 많은 부처님으로서도 능히 얻은 이가 없거늘 그대 성문의 사람이 어떻게 얻는다고 하겠느냐”고 하시자, 수보리는 말씀드리기를 “세존이시여, 단지 반야만이 아니라 온갖 법이 모두가 아는 것도 없고 얻는 것도 없습니다.”고 한 것이다.
014_1135_c_12L佛言是般若波羅蜜無起無作故十方如恒河沙佛無能得者汝聲聞人云何言得須菩提言世尊非但般若一切法皆無知無得
부처님께서 말씀하시되 “모든 법은 하나의 성품이어서 둘이 없다.”고 하셨다. 하나의 성품이란 이른바 마침내 공한 것이요, 둘이 없다[無二]고 함은 필경이나 필경 아님도 없는 하나의 법 성품이어서 곧 그것은 성품 없는 필경공이니, 집착하지도 않아야 하고 모양을 취하지도 않아야 한다. 그것은 왜냐하면, 인연이 화합함에서 생기기 때문이다.
014_1135_c_15L佛言諸法一性無二一性所謂畢竟無二者畢竟不畢竟一法性卽是無性畢竟空不應著不應取相以者何從因緣和合生故
014_1136_a_01L수보리는 생각하기를 ‘만일 성품이 없다면 곧 그 성품은 일어나지도 않고 짓지도 않기 때문에 후세(後世)의 괴로움이 상속(相續)되지 않는다. 이와 같이 반야바라밀을 알면 모든 장애가 멀리 여의어지며 만일 모든 장애를 멀리 여의면 자재해져서 최상의 도를 얻게 된다.’고 했다.
다시 수보리는 이런 말씀을 듣고 생각하기를 ‘나는 얻는다고 여기는데 부처님께서는 얻지 못한다고 하시니, 이 반야바라밀이야말로 이해하기 어렵고 알기도 어렵구나.’라고 한 것이다.
014_1135_c_19L須菩提作是念若無性卽是性以不起不作故後世苦不相續能如是知般若波羅一切諸碍皆遠離若遠離諸碍則自在得無上道須菩提聞是說作是念我以爲得佛謂不得是般若波羅蜜難解難知
부처님께서 대답하시되 “그대 혼자만 어려운 것이 아니다. 온갖 중생들도 보는 이도 없고 듣는 이도 없으며, 아는 이도 없고 식별하는 이도 없으며 얻는 이도 없다. 귀ㆍ코ㆍ혀ㆍ몸으로는 알지 못할 것이요, 뜻[意]으로도 식별하지 못하고 얻지 못한다. 이 반야는 여섯 가지 앎[知]에서 벗어났기 때문에 이해하기 어렵다.”고 하셨다.
014_1136_a_02L佛答非獨汝難一切衆生無見者無聞者無知者無識者無得身所不知意所不識不得般若出過六種知故言難解
수보리는 깊은 반야 가운데 들어가 지혜의 힘이 궁극에 달했기 때문에 “불가사의합니다.”고 하였고, 부처님께서는 “이 반야는 마음에서 생기는 것도 아니요, 5중(衆)에서 생기는 것도 아니며, 나아가 18불공법에서 생기는 것도 아니니, 생함이 없는[無生] 모양이기 때문이다.”고 하신 것이다.
014_1136_a_05L須菩提入深般若中智力窮極故言不可思佛言是般若非心生非五衆生至不從十八不共法生無生相故
【문】만일 “마음으로부터 생기지 않는다.”고 하셨다면 무엇 때문에 또 5중을 말씀하셨는가? 5중 가운데 분별[識衆]이 곧 마음이 아닌가?
014_1136_a_08L若說不從心生何以復說五衆衆中識衆卽是心
【답】먼저 말씀하신 마음은 간략한 설명이요, 나중에 말씀하신 5중은 자세한 설명이다. 5중 내지는 18불공법은 반야에 인연은 되어 줄 수 있으나 반야를 낼 수는 없다. 비유하건대 마치 맹렬히 부는 바람은 구름을 걷어 해와 달을 나타나게는 할 수 있으나 해와 달을 만들어 낼 수는 없는 것과 같다.
014_1136_a_10L答曰先說心是略後說五衆等是廣說五衆乃至十八不共法可與般若作因緣不能生般若譬如猛風除雲能令日月出現而不能作日月也

43. 무작실상품(無作實相品)을 풀이함①
014_1136_a_14L大智度論釋無作實相品第四十三

【경】수보리가 부처님께 여쭈었다.
“이 반야바라밀은 짓는 것이 없는지요?”
부처님께서 말씀하셨다.
“짓는 이[作者]를 얻을 수 없기 때문이니라. 또한 물질을 얻을 수 없기 때문이며, 나아가 온갖 법을 얻을 수 없기 때문이니라.”
014_1136_a_15L【經】須菩提白佛言是般若波羅蜜無所佛言作者不可得故色不可得至一切法不可得故
“세존이시여, 만일 보살마하살이 반야바라밀을 행하고자 하면 어떻게 행해야 하는 것인지요?”
014_1136_a_18L世尊若菩薩摩訶薩欲行般若波羅蜜應云何行
부처님께서 수보리에게 말씀하셨다.
“보살마하살이 반야바라밀을 행하고자 하면, 물질[色]을 행하지 않는 것이 바로 반야바라밀을 행하는 것이요, 느낌[受]ㆍ생각[想]ㆍ지어감[行]ㆍ분별[識]을 행하지 않는 것이 바로 반야바라밀을 행하는 것이며, 나아가 일체종지(一切種智)를 행하지 않는 것이 바로 반야바라밀을 행하는 것이니라.
014_1136_a_19L告須菩提菩薩摩訶薩欲行般若波羅蜜不行色是行般若波羅蜜不行是行般若波羅蜜乃至不行一切種智是行般若波羅蜜
014_1136_b_01L물질의 항상함[常]과 무상함[無常]을 행하지 않는 것이 바로 반야바라밀을 행하는 것이니라. 나아가 일체종지의 항상함과 무상함을 행하지 않는 것이 바로 반야바라밀을 행하는 것이고, 물질의 괴로움[苦]과 즐거움[樂]을 행하지 않는 것이 바로 반야바라밀을 행하는 것이며, 나아가 일체종지의 괴로움과 즐거움을 행하지 않는 것이 바로 반야바라밀을 행하는 것이니라.
014_1136_a_23L不行色常無常是行般若波羅蜜乃至一切種智不行常無常是行般若波羅不行色若苦若樂是行般若波羅乃至不行一切種智若苦若樂行般若波羅蜜
물질이 나[我]라는 것과 나가 아니라[非我]는 것을 행하지 않는 것이 바로 반야바라밀을 행하는 것이요, 나아가 일체종지가 나라는 것과 나가 아니라는 것을 행하지 않는 것이 바로 반야바라밀을 행하는 것이며, 물질이 깨끗하다[淨]는 것과 깨끗하지 않다[不淨]는 것을 행하지 않는 것이 바로 반야바라밀을 행하는 것이요, 나아가 일체종지의 깨끗하다는 것과 깨끗하지 않다는 것을 행하지 않는 것이 바로 반야바라밀을 행하는 것이니라.
014_1136_b_05L不行色是我非我行般若波羅蜜乃至不行一切種智是我非我是行般若波羅蜜不行色不淨是行般若波羅蜜乃至不行一切種智淨不淨是行般若波羅蜜
왜냐하면 이 물질은 있는 바 성품이 없거늘 어떻게 항상하다는 것과 무상하다는 것과 괴롭다는 것과 즐겁다는 것과 나라는 것과 나없다는 것과 깨끗하다는 것과 깨끗하지 않다는 것이 있겠느냐. 느낌ㆍ생각ㆍ지어감ㆍ분별도 있는 바 성품이 없거늘 어떻게 항상하다는 것과 무상하다는 것 내지는 깨끗하다는 것과 깨끗하지 않다는 것이 있겠느냐. 나아가 일체종지도 있는 바 성품이 없거늘 어떻게 항상하다는 것과 무상하다는 것 내지는 깨끗하다는 것과 깨끗하지 않다는 것이 있겠느냐.
014_1136_b_09L何以故是色無所有性云何有常無苦樂我無我淨不淨識亦無所有性云何有常無常乃至淨不乃至一切種智無所有性云何有常無常乃至淨不淨
또 수보리야, 보살마하살이 반야바라밀을 행할 때에 물질에 대해 구족하지 않음[不具足]을 행하지 않으면 그것이 바로 반야바라밀을 행하는 것이요, 느낌ㆍ생각ㆍ지어감ㆍ분별의 구족하지 않음을 행하지 않으면 그것이 바로 반야바라밀을 행하는 것이며, 나아가 일체종지의 구족하지 않음을 행하지 않으면 그것이 바로 반야바라밀을 행하는 것이니라.
014_1136_b_14L復次須菩提薩摩訶薩行般若波羅蜜時不行色不具足是行般若波羅蜜不行受識不具足是行般若波羅蜜乃至不行一切種智不具足是行般若波羅蜜
왜냐하면 물질이 구족하지 못함을 물질이라 하지 못하기 때문이니, 이와 같이 행하지 않는 것이 바로 반야바라밀을 행하는 것이니라. 또 느낌ㆍ생각ㆍ지어감ㆍ분별이 구족하지 못함을 느낌ㆍ생각ㆍ지어감ㆍ분별이라 하지 못하기 때문이니, 이와 같이 행하지 않는 것이 바로 반야바라밀을 행하는 것이니라. 나아가 일체종지가 구족하지 못함을 일체종지라 하지 못하기 때문이니, 이와 같이 행하지 않는 것이 바로 반야바라밀을 행하는 것이니라.”
014_1136_b_19L何以故色不具足者是不名色如是亦不行是行般若波羅蜜識不具足者是不名識如是亦不是行般若波羅蜜乃至不行一切種智不具足者是不名一切種智是亦不行是行般若波羅蜜
014_1136_c_01L수보리가 부처님께 말씀드렸다.
“희유한 일입니다, 세존이시여. 보살도를 구하는 선남자나 선여인에게 장애되는 것과 장애되지 않는 모양을 말씀해 주셨습니다.”
014_1136_c_01L須菩提白佛言未曾有也世尊善說求菩薩道善男子善女人碍不碍相
부처님께서 말씀하셨다.
“참으로 그러하느니라. 수보리야, 부처님께서는 보살도를 구하는 선남자나 선여인에게 장애되는 것과 장애되지 않는 모양을 잘 말해 주느니라.
014_1136_c_03L佛言如是須菩提佛善說求菩薩道善男子善女人碍不碍相
또 수보리야, 만일 보살마하살이 반야바라밀을 행할 때에 물질의 장애되지 않는[不礙] 것을 행하지 않는 것이 바로 반야바라밀을 행하는 것이요, 느낌ㆍ생각ㆍ지어감ㆍ분별의 장애되지 않는 것을 행하지 않는 것이 바로 반야바라밀을 행하는 것이며, 눈[眼]의 장애되지 않는 것을 행하지 않는 것이 바로 반야바라밀을 행하는 것이며, 귀[耳]ㆍ코[鼻]ㆍ혀[舌]ㆍ몸[身]의 장애되지 않는 것을 행하지 않는 것이 바로 반야바라밀을 행하는 것이요, 뜻[意]에 장애되지 않는 것을 행하지 않는 것이 바로 반야바라밀을 행하는 것이니라.
014_1136_c_05L復次須菩提菩薩摩訶薩行般若波羅蜜時不行色不碍是行般若波羅蜜不行受識不碍是行般若波羅蜜不行眼不碍是行般若波羅蜜不行耳身不碍是行般若波羅蜜不行意不是行般若波羅蜜
단바라밀의 장애되지 않는 것을 행하지 않는 것이 바로 반야바라밀을 행하는 것이요, 시라바라밀의 장애되지 않는 것을 행하지 않는 것이 바로 반야바라밀을 행하는 것이며, 찬제바라밀의 장애되지 않는 것을 행하지 않는 것이 바로 반야바라밀을 행하는 것이니라. 비리야바라밀의 장애되지 않는 것을 행하지 않는 것이 바로 반야바라밀을 행하는 것이요, 선바라밀의 장애되지 않는 것을 행하지 않는 것이 바로 반야바라밀을 행하는 것이며, 반야바라밀에 장애되지 않는 것을 행하지 않는 것이 바로 반야바라밀을 행하는 것이요, 나아가 일체종지에 장애되지 않는 것을 행하지 않는 것이 바로 반야바라밀을 행하는 것이니라.
014_1136_c_11L不行檀波羅蜜不碍是行般若波羅蜜不行尸羅波羅蜜不碍是行般若波羅蜜不行羼提波羅蜜不碍是行般若波羅蜜行毘梨耶波羅蜜不碍是行般若波羅蜜不行禪波羅蜜不碍是行般若波羅蜜不行般若波羅蜜不碍是行般若波羅蜜乃至不行一切種智不是行般若波羅蜜
수보리야, 보살마하살이 이와 같이 반야바라밀을 행할 때에 물질은 장애가 되지 않는 것임을 알고, 느낌ㆍ생각ㆍ지어감ㆍ분별은 장애가 되지 않는 것임을 알며, 나아가 일체종지도 장애가 되지 않는 것임을 아느니라.
수다원의 과위는 장애가 되지 않는 것임을 알고 사다함의 과위도 장애가 되지 않는 것임을 알며, 아나함의 과위도 장애가 되지 않는 것임을 알고 아라한의 과위도 장애가 되지 않는 것임을 알며, 벽지불의 도도 장애가 되지 않는 것임을 알고 아뇩다라삼먁삼보리도 장애가 되지 않는 것임을 아느니라.”
014_1136_c_19L須菩提菩薩摩訶薩如是行般若波羅蜜時知色是不碍知受識是不碍乃至知一切種智是不碍知須陁洹果不碍斯陁含果不碍知阿那含果不碍阿羅漢果不碍知辟支佛道不碍阿耨多羅三藐三菩提道不碍
014_1137_a_01L그때 혜명 수보리가 부처님께 말씀드렸다.
“희유한 일입니다, 세존이시여. 이 매우 깊은 법은 해설한다 하여도 더하지도 않고 덜하지도 않으며, 해설하지 않는다 하여도 더하지도 않고 덜하지도 않습니다.”
014_1137_a_02L爾時慧命須菩提白佛言未曾有也世尊是甚深法若說亦不增不減若不說亦不增不減
부처님께서 수보리에게 말씀하셨다.
“참으로 그러하느니라. 이 매우 깊은 법은 해설한다 하여도 더하지도 않고 덜하지도 않으며, 해설하지 않는다 하여도 더하지도 않고 덜하지도 않느니라. 비유하건대 마치 부처님이 몸과 목숨이 다하도록 허공을 칭찬하거나 헐뜯는 경우에 칭찬할 때에도 그 허공은 더하지도 않고 덜하지도 않으며 헐뜯을 때에도 또한 더하지도 않고 덜하지도 않는 것과 같으니라.
014_1137_a_05L佛語須菩提如是如是是甚深法若說亦不增不減若不說亦不增不減譬如佛盡形壽若讚若毀虛空讚時亦不增不減毀時亦不增不減
수보리야, 마치 환술로 만들어 낸 사람은 칭찬할 적에도 또한 더하지도 않고 덜하지도 않으며, 헐뜯을 적에도 또한 더하지도 않고 덜하지도 않으며, 칭찬할 때에도 기뻐하지 않고 헐뜯을 때에도 싫어하지 않는 것과 같으니라.
수보리야, 모든 법의 모양도 그와 같아서 가령 해설한다고 해도 본래대로여서 달라지지 않고, 해설하지 않는다 해도 또한 본래대로여서 달라지지 않느니라.”
014_1137_a_09L須菩提如幻人若讚時不增不毀時亦不增不減讚時不喜毀時不憂須菩提諸法相亦如是若說亦如本不異若不說亦如本不異
수보리가 부처님께 말씀드렸다.
“세존이시여, 모든 보살마하살이 하는 것은 매우 깊어서 이 반야바라밀을 수행할 적에 근심하지도 않고 기뻐하지도 않습니다. 그러면서도 반야바라밀을 익히고 행하며, 아뇩다라삼먁삼보리에 있어서 유전(流轉)하지도 않고 환멸(還滅)하지도 않습니다.
014_1137_a_12L須菩提白佛言世尊諸菩薩摩訶薩所爲甚難修行是般若波羅蜜時不憂不而能習行般若波羅蜜於阿耨多羅三藐三菩提亦不轉還
왜냐하면 세존이시여, 반야바라밀을 닦는 것은 마치 허공을 닦는 것과 같기 때문입니다. 마치 허공 가운데에는 반야바라밀도 없고 선바라밀도 없으며, 비리야바라밀도 없고 찬제바라밀도 없으며 시라바라밀도 없고 단바라밀도 없는 것과 같습니다.
014_1137_a_16L何以故世尊修般若波羅蜜如修虛空如虛空中無般若波羅蜜無禪無毘梨耶無羼無尸羅無檀波羅蜜
014_1137_b_01L 또한 마치 허공 가운데에는 물질도 없고 느낌ㆍ생각ㆍ지어감ㆍ분별도 없으며, 내공ㆍ외공ㆍ내외공 내지는 무법유법공도 없으며, 4념처 내지는 8성도분도 없으며, 부처님의 10력 내지는 18불공법도 없으며, 수다원의 과위와 사다함의 과위와 아나함의 과위와 아라한의 과위도 없고 벽지불의 도도 없으며, 아뇩다라삼먁삼보리도 없는 것처럼, 반야바라밀을 닦는 것도 역시 그와 같습니다.
014_1137_a_19L如虛空中無無受亦無內空外空內外空乃至無法有法空無四念處乃至無八聖道分無佛十力乃至無十八不共法無須陁洹果斯陁含果阿那含果阿羅漢果無辟支佛道無阿耨多羅三藐三菩提修般若波羅蜜如是
세존이시여, 이러한 보살마하살들이 크게 장엄함을 마땅히 예경해야 할 것입니다.
세존이시여, 이 사람이 중생을 위하여 크게 장엄하고 부지런히 정진하는 것은 마치 허공을 위하여 크게 장엄하고 부지런히 정진하는 것과 같습니다.
세존이시여, 이 사람이 중생을 제도하려는 것은 마치 허공을 제도하려는 것과 같습니다.
세존이시여, 이 모든 보살마하살이 크게 장엄하는 것은 마치 허공과 같은 중생을 위하여 크게 장엄하는 것과 같습니다.
세존이시여, 이 사람이 크게 장엄을 해서 중생을 제도하려 하는 것은 마치 허공을 들어 올리려는 것과 같습니다.
014_1137_b_03L世尊應禮是諸菩薩摩訶薩大莊嚴世尊是人爲衆生大莊嚴精進如爲虛空大莊嚴勤精進世尊是人欲度衆生如欲度虛空世尊諸菩薩摩訶薩大莊嚴爲虛空等衆生大莊嚴世尊是人大莊嚴欲度衆爲如擧虛空
세존이시여, 모든 보살마하살은 큰 정진의 힘을 얻어 중생을 제도하려 하기 때문에 아뇩다라삼먁삼보리의 마음을 일으킵니다.
세존이시여, 모든 보살마하살은 큰 장엄으로 중생을 제도하려 하기 때문에 아뇩다라삼먁삼보리의 마음을 일으킵니다.
세존이시여, 모든 보살마하살은 큰 용맹으로 허공과 같은 중생들을 제도하기 위하여 아뇩다라삼먁삼보리의 마음을 일으킵니다.
014_1137_b_09L世尊諸菩薩摩訶薩大精進力欲度衆生故發阿耨多羅三藐三菩提心世尊諸菩薩摩訶薩大莊嚴欲度衆生故發阿耨多羅三藐三菩提心世尊諸菩薩摩訶薩大勇猛爲度如虛空等衆生故發阿耨多羅三藐三菩提心
왜냐하면 세존이시여, 삼천대천세계 안에 가득 찬 부처님들이 마치 대ㆍ갈대ㆍ사탕수수ㆍ벼ㆍ삼 및 우거진 숲처럼 계시는데 그 부처님들께서도 1겁이나 혹은 1겁이 못되는 동안 설법하시면서 그 낱낱 부처님이 한량없고 그지없는 아승기의 중생을 제도하여 열반에 들게 하시기 때문입니다.
014_1137_b_15L何以故世尊三千大千世界滿中諸佛譬如竹葦甘蔗稻麻叢林諸佛若一劫若減一劫說法一一佛度無量無邊阿僧祇衆生令入涅槃
세존이시여, 이 중생의 성품 또한 덜하지도 않고 더하지도 않습니다. 왜냐하면 중생은 있는 바가 없기 때문이요 중생은 여의기 때문이며, 나아가 시방세계의 모든 부처님께서 제도하신 그 중생들도 또한 그와 같습니다.
014_1137_b_19L世尊是衆生性亦不亦不增何以故衆生無所有故生離故乃至十方世界中諸佛所度衆生亦如是
세존이시여, 이런 인연 때문에 저는 말씀드리기를 ‘이 사람이 중생을 제도하려 하기 때문에 아뇩다라삼먁삼보리의 마음을 일으킴은 마치 허공을 제도하려는 것과 같다.’고 한 것입니다.”
014_1137_b_22L世尊以是因緣故我如是說是人欲度衆生故發阿耨多羅三藐三菩提心爲欲度虛空
014_1137_c_01L이때 어떤 비구가 말했다.
“저는 반야바라밀을 예경하겠습니다. 반야바라밀 가운데에는 비록 나는 법도 없고 없어지는 법도 없다 하지만, 계율[戒衆]ㆍ선정[定衆]ㆍ지혜[慧衆]ㆍ해탈[解脫衆]ㆍ해탈지견[解脫知見衆]이 있고, 모든 수다원과 사다함과 아나함과 아라한과 벽지불이 있으며, 모든 부처님이 계시고 불보와 법보와 비구승보가 있으며, 법륜(法輪)을 굴리는 일이 있기 때문입니다.”
014_1137_c_01L是時一比丘作是言我當禮般若波羅蜜若波羅蜜中雖無法生無法滅而有戒衆定衆慧衆解脫衆解脫知見衆而有諸須陁洹諸斯陁含諸阿那含諸阿羅漢諸辟支佛有諸佛而有佛法寶比丘僧寶而有轉法輪
【논】해석한다. 수보리는 부처님께서 “반야바라밀은 일으키는 것도 없고 짓는 것도 없는 모양”이라고 하신 말씀을 듣고 이 때문에 지금 부처님 앞에서 “반야바라밀은 짓는 것도 없다.”고 말했다. 만일 짓는 것이 없다면 모든 번뇌를 끊을 수도 없고 모든 착한 법을 닦고 쌓을 수도 없다.
014_1137_c_07L【論】釋曰須菩提聞佛說般若波羅蜜無起無作相是故今在佛前說般若波羅蜜無所作若無作者不能斷諸煩不能修集諸善法
이 가운데서 부처님께서 인연에 대하여 말씀하시되 “짓는 이[作者]로부터 온갖 법에 이르기까지 얻을 수 없기 때문에 아는 이[知者]조차도 오히려 없거늘 하물며 짓는 이가 있겠느냐”고 하셨다.
014_1137_c_11L此中佛說因緣從作者乃至一切法不可得故知者尚無何況作者
수보리가 말씀드리기를 “만일 짓는 이가 없다면 반야바라밀은 지을 수 있는 것이 없나니, 반야바라밀을 어떻게 행해야 하고 어떻게 얻어야 합니까”라고 하자, 부처님께서 대답하시되 “만일 보살이 온갖 법을 행하지 않으면 온갖 법의 이른바 항상하다는 것과 무상하다는 것 내지는 깨끗하다는 것과 깨끗하지 않다는 것도 얻을 수 없나니, 이것을 바로 반야바라밀을 행한다고 하느니라.”고 하셨다.
014_1137_c_13L須菩提言若無作者般若波羅蜜無所能作應云何行何得般若波羅蜜佛言若菩薩不行一切法不得一切法——所謂若常若無常乃至若淨若不淨是名行般若波羅
‘온갖 법’이라 함은 물질로부터 일체종지까지이니, 이것이 바로 보살이 행할 법이다. 이 법 가운데서 지혜 없는 사람은 ‘모든 법이 항상하다.’는 것 등을 행하거니와 지혜 있는 사람은 ‘모든 법은 무상하다.’는 등을 행하는 것이다.
014_1137_c_18L一切法者從色乃至一切種智菩薩行法是法中無智人行諸法常智人行諸法無常等
이 반야바라밀은 모든 법의 궁극적인 실상(實相)을 보이기 때문에 ‘모든 법은 항상하다는 것과 무상하다.’는 것을 말하지 않는다. 무상하다는 것 등은 비록 항상하다는 것 등의 뒤바뀜을 파괴할 수 있다 하더라도 반야 가운데서는 이런 법을 받아들이지 않는다. 그것은 집착하는 마음을 내게 되기 때문이며, 생각하고 헤아려 항상하다는 것과 무상하다는 모양을 구하여도 고정된 진실을 얻을 수는 없다.
014_1137_c_20L是般若波羅蜜示諸法畢竟實相故不說諸法常無常無常等雖能破常等顚倒般若中不受是法以能生著心故思惟籌求常無常相不可得定實
014_1138_a_01L【문】물질 등의 죄법(罪法)은 청정하지 않다는 것과 괴롭다는 것을 관(觀)할 수 있거니와 그 밖에 착한 법은 어떻게 청정하지 않다는 것과 괴롭다는 것을 관하는가?
014_1138_a_01L問曰等罪法可觀不淨餘善法云何觀不淨
【답】이는 이름 상의 청정하지 않음과 괴로움이다. 뜻대로 되고 안온해서 좋은 법은 청정한 것이요 쾌락한 것이라 하거니와, 뜻대로 되지 않고 안온하지 않은 법이면 청정하지도 않고 괴로운 것이라고 하는 것과 같다. 착한 법 가운데서 좋아하고 기뻐할 만한 것은 청정한 것이요 쾌락이라고 여기거니와 싫증나고 기쁘지 않는 것은 청정하지 않고 괴로운 것이라고 여기게 된다.
014_1138_a_03L答曰是名字不淨如隨意安隱好法名淸淨快樂不隨意非安隱法名不淨於善法中愛樂悅可以爲淨厭惡不喜者以爲不淨
수보리가 생각하기를 ‘만일 모든 관법(觀法)을 여의는 이는 장차 보살의 도를 구족하지 못하는 것이 아닐까?’라고 하나니, 이 때문에 부처님께서 “물질 등의 구족하지 않음을 행하지 않는 것이 바로 반야바라밀을 행하는 것이다.”라고 하셨다.
014_1138_a_07L須菩提作是念若離諸觀法者無不具足菩薩道耶是故佛說若不行色等不具足是行般若波羅蜜
‘물질의 구족(具足)함’이라는 것에 대해 어떤 사람은 말하기를 “물질 등의 법 가운데서 항상하다는 것과 무상하다는 것 등을 생각하고 분별하는 것을 구족한다고 한다. ‘구족하지 않다[不具足]’고 함은, 이 가운데서 무상하다는 등의 관(觀)으로써 항상하다는 것 등을 파괴하는 것이니 이것이 곧 구족하지 않다고 하는 것이다. 조금이라도 ‘항상하다.’는 것 등 때문에 지금 물질 가운데서 또한 ‘무상하다.’는 것 등을 행하지 않나니, 이 때문에 ‘물질이 구족하지 않는 것을 행하지 않는 것이 바로 반야바라밀을 행하는 것이다.”고 한다.
014_1138_a_09L具足有人言色等法中常無常等憶想分別是名具足不具足是中用無常等觀破常等是名不具足常等故今於色中亦不行無常等故言不行色不具足是爲行般若波羅蜜
또 어떤 사람은 말하기를 “구족하다는 것은 보처(補處)의 보살이 물질에 대하여 진실하게 관하고 일체종지에 이르기까지 그렇게 하면 그것을 구족하다 하고 그 밖의 것은 구족하지 않는 것이다.”고 한다.
014_1138_a_15L復次有人言具足者謂補處菩薩能如色實觀乃至一切種智是名具足餘者是不具足
만일 보살이 물질 등의 구족하지 않은 것을 행하지 않으면 그것이 바로 구족하게 반야바라밀을 행하는 것이니, 왜냐하면 물질이 구족하지 않으면 물질이 아니요, 물질은 무상한 모양은 아니기 때문이다.
014_1138_a_17L若菩薩不行色等不具足者卽是行具足般若波羅何以故色不具足則非色色非無常相故
부처님께서는 말씀하시되 “중생은 항상하다는 것[常]에서 나와서는 아무것도 없는 데로 귀착하나니, 언어와 음성을 따르기 때문이다.”고 하신다. 이 때문에 이와 같은 진실로 청정한 것조차 행하지 않는 것이 바로 반야바라밀을 행하는 것이라 한다.
014_1138_a_20L佛言出衆生於常中著無所有隨語言音聲故是故說如是實淸淨亦不行是爲行般若波羅蜜
도(道)와 도 아닌 것[非道]을 잘 말하기 때문에 수보리는 “희유(希有)합니다.”고 하였다.
‘장애[礙]’라 함은 곧 도가 아닌 것이요, ‘장애가 없다[無礙]’ 함은 곧 도이다.
014_1138_a_22L善說非道故須菩提言希有碍者是非無碍者是道
014_1138_b_01L부처님께서는 모여 있는 대중들의 마음이 대부분 공에 회향하여 반야바라밀의 장애 없는 모양을 알고 있다고 관찰하셨다. 이 때문에 말씀하시되 “물질 등의 장애 없는 것을 행하지 않는 것이 곧 반야바라밀을 행하는 것이다.”고 하셨다. 이와 같이 행할 수 있는 이는 물질 등의 법에 장애가 없다.
수보리는 비록 필경공의 이치를 모두 다 궁구하여 알지는 못했다 하더라도 항상 이 공한 법을 말하기 좋아했다.
014_1138_b_01L佛觀會衆心多迴向知般若波羅蜜無碍相是故說行色等無碍是行般若波羅蜜能如是行者於色等法無碍須菩提雖不能究盡知畢竟空理而常樂說是空法
‘희유(希有)하다.’ 함은 온갖 세간의 법과는 서로 반대되는 것이니, 부처님께서는 수보리가 하는 말을 옳다고 인정하셨다.
해설하거나 해설하지 않거나 간에 더한 것도 없고 덜한 것도 없으면 그것이 곧 모든 법의 실상인지라 신업(身業)으로 헐고 무너뜨린다 해도 역시 달라지게 할 수 없거늘 하물며 입으로 해설하는 것이겠는가. 항상 나지 않는[不生] 모양이기 때문이다.
014_1138_b_05L希有與一切世閒法相違佛可須菩提所說若說不說無增無減是諸法實相若以身業毀壞亦不能令異況口說常不生相故
비유하건대 마치 허공과 같나니, 허공은 반야바라밀이요 환술로 된 사람[幻人]은 바로 수행하는 이[行者]이다. 수행하는 이는 죄업의 인연 때문에 거짓된 법을 낸다 하더라도 반야바라밀과 합하기 때문에 달라짐이 없다.
마치 갖가지 빛깔이 수미산 언저리에 이르면 똑같은 금빛으로 변하는 것처럼, 모든 법의 실상은 알 수도 없고 설명할 수도 없기 때문에 해설하거나 해설하지 않거나 간에 본래 그대로요 다르지 않다.
014_1138_b_09L譬如虛空虛空是般若波羅蜜幻人是行者行者雖罪業因緣生是虛誑法般若波羅蜜合故無有異如種種諸色到須彌山同爲金色是諸法實相不可知可說故若說不說如本不異
그때 수보리가 생각하기를 ‘가령 모든 법은 마침내 공이어서 있는 바가 없고 마치 허공과 같으며, 나아가 미세한 모양조차도 없는데도 보살은 착한 법을 잘 닦고 쌓아서 최상의 도를 얻으니, 이런 일이야말로 믿기도 어렵고 받기도 어렵다.’고 한다.
014_1138_b_14L爾時菩提作是念若諸法畢竟空無所有如虛空乃至無有微細相而菩薩能修集善法得無上道是事難信難受
이런 생각을 하고 나서 부처님께 말씀드리기를 “모든 보살들이 하는 일은 매우 어려우며, 어려운 일을 능히 하기 때문에 마땅히 예경해야 할 것입니다.”고 한다.
그리고 그것은 크게 장엄하기 때문이니, 수보리는 희유한 마음으로 “이 보살마하살은 아뇩다라삼먁삼보리를 위하여 크게 장엄하나니, 온갖 하늘과 사람들은 모두가 예경해야 한다.”고 한 것이다.
014_1138_b_17L作是念已白佛言諸菩薩所爲甚難能爲難事故應禮拜謂能大莊嚴故須菩提希有心說是菩薩摩訶薩爲阿耨多羅三藐三菩提大莊嚴一切天人皆應禮拜
【문】어떻게 이 크게 장엄한 것을 아는가?
014_1138_b_22L問曰云何知是大莊
014_1138_c_01L【답】수보리는 이 가운데서 직접 비유로써 말했다. 마치 어떤 사람이 허공을 위하여 부지런히 정진하여 이익되기 때문에 크게 장엄한 것과 같이 보살이 중생의 이익을 위하여 부지런히 정진하는 것도 그와 같으므로 “세존이시여, 만일 어떤 사람이 허공을 제도하려고 하는 것처럼 보살마하살이 중생을 제도하려는 것도 또한 그와 같습니다.”고 한 것이다.
014_1138_b_23L答曰須菩提此中自說譬喩如有人爲虛空故勤行精進利益故大莊菩薩爲利益衆生勤精進亦如是世尊若有人欲度虛空菩薩摩訶薩欲度衆生亦如是
【문】하나의 일을 두고 무엇 때문에 재차 말하였는가?
014_1138_c_04L問曰一事何以再
【답】‘이익’이라 함은, 아직 열반을 얻지 못하고 단지 지혜와 선정 등 금생과 후세의 즐거움만을 얻게 하는 것이다.
‘제도하려 한다.’ 함은, 번뇌가 다하고 3승(乘)의 도를 이루어 무여열반(無餘涅槃)에 들게 하는 것이다.
014_1138_c_05L答曰利益者未得涅槃但令得智禪定等今世後世樂欲度者令得漏盡成三乘道入無餘涅槃
마치 허공은 나는 것도 없고 없어지는 것도 없으며 괴로운 것도 없고 즐거운 것도 없으며 속박도 없고 해탈도 없어서 있는 바가 없는 것처럼 중생도 또한 그와 같나니 이 때문에 “세존이시여, 허공과 같은 중생을 제도하기 위하여 크게 장엄합니다.”고 한 것이다.
014_1138_c_07L如虛空無生無滅無苦無樂無縛無脫無所有故衆生亦如是是故說世尊爲度虛空等衆生故大莊嚴
허공은 빛깔도 없고 형상도 없는데 만일 어떤 이가 허공을 들어 올리려 하면 그것은 매우 어려운 것처럼, 중생과 법도 그와 같아서 마침내 공한 것인데도 보살은 삼계(三界)의 중생이 열반에 이르도록 들어 올리려 하나니, 이 때문에 ‘크게 장엄하다.’고 한 것이다.
014_1138_c_10L如虛空無色無形若有欲擧虛空是爲難衆生法亦如是畢竟空而菩薩欲擧三界衆生著涅槃中是故名大莊嚴
수보리는 또 이런 보살의 큰 정진의 힘을 찬탄하였다. 삿되고 의심하는 것을 따르지 않기 때문에 비록 아직 부처님 도를 얻지 못하고 아직 모든 번뇌[結]을 없애지 못했다 하더라도 큰 용맹으로 이와 같이 보살의 도를 행하면서 중생을 위하지만 중생은 역시 공하다. 마치 갖가지 채색(彩色)으로 허공을 그리려는 것과 같다.
014_1138_c_13L須菩提復讚是菩薩大精進力不隨邪疑心雖未得佛道未滅諸結而能大勇能如是行菩薩道爲衆生衆生亦譬如以種種彩色欲畫虛空
이 가운데서 부처님께서는 중생의 공한 인연을 말하시되 “이른바 시방세계에 항하의 모래같이 많은 모든 부처님이 신통의 힘으로써 중생들을 위하여 한량없는 겁 동안 법을 설하고 또 낱낱의 부처님도 한량없는 아승기의 중생을 제도하여 열반에 들게 한다면, 가령 이와 같이 한다 해도 중생이 줄어들거나 하는 일은 없느니라.”고 하셨다.
014_1138_c_17L此中佛說衆生空因緣所謂十方如恒河沙諸佛以神通力爲衆生無量劫說一一佛度無量阿僧祇衆生入涅假令如是於衆生無所減少
014_1139_a_01L만일 실로 어떤 중생들이 실제로 감소되었다면 모든 부처님에게는 중생을 감소시킨 허물이 있어야 한다. 만일 중생이 진실로 공하면 화합한 인연으로 임시로 붙인 이름의 중생만이 있기 때문에 일정한 모양이 없는 것이니, 이 때문에 그 많은 부처님이 중생을 제도하신다 해도 실로 감소되지 않으며, 설령 제도하지 않는다 해도 늘어나지도 않는다. 이 때문에 “보살이 중생을 제도하려는 것은 허공을 제도하려고 하는 것이다.”고 하신 것이다.
014_1138_c_21L若實有衆生實有減少者諸佛應有減衆生罪若衆生實空和合因緣有假名衆生故無有定相是故爾所佛度衆生實無減少若不度亦不增是故諸佛無減衆生咎是故說菩薩欲度衆爲欲度虛空
그때에 어떤 비구가 ‘마침내 공한 모양’이라 함을 듣고는 놀라고 기뻐하면서 “우리는 당연히 반야바라밀에 예경해야 한다.’고 한 것이다. 반야 가운데에는 어떤 법도 일정하거나 진실한 모양이 없으며 그러면서도 계율[戒衆] 등과 모든 과보가 있는 것이다.
014_1139_a_04L爾時一比丘聞畢竟空相驚喜言我當禮般若波羅蜜若中無有法定實相而有戒衆等及諸果報
【경】그때 석제환인이 수보리에게 물었다.
“보살마하살이 반야바라밀을 익히는 것은 어느 법을 익히기 위해서입니까?”
수보리가 석제환인에게 말했다.
“교시가여, 이 보살마하살이 반야바라밀을 익히는 것은 공을 익히기 위해서입니다.”
014_1139_a_07L【經】爾時釋提桓因語須菩提若菩薩摩訶薩習般若波羅蜜爲習何法須菩提語釋提桓因言憍尸迦是菩薩摩訶薩習般若波羅蜜爲習空
석제환인이 부처님께 말씀드렸다.
“세존이시여, 만일 선남자ㆍ선여인이 반야바라밀을 받아 지녀서 가까이하면서 읽고 외우며 해설하고 바르게 기억하면 저는 어떻게 수호해야 하는지요?”
014_1139_a_11L釋提桓因白佛言世尊若善男子善女人受持般若波羅蜜親近正憶念我當作何等護
그때 수보리가 석제환인에게 말했다.
“교시가여, 당신은 혹시 이 법을 수호할 수 있는 것이라고 보십니까?”
석제환인이 말했다.
“아닙니다. 수보리여, 저는 이 법을 수호할 수 있는 것이라고 보지는 않습니다.”
014_1139_a_14L爾時須菩提語釋提桓因言憍尸迦汝頗見是法可守護者不釋提桓因言不也須菩提我不見是法可守護者
수보리가 말했다.
“교시가여, 만일 선남자ㆍ선여인이 반야바라밀 가운데서 말씀하신 그대로 행한다면 그것이 곧 수호하는 것입니다. 이른바 말씀하신 대로 반야바라밀의 행을 항상 멀리 여의지 않는 것이니, 이러한 선남자ㆍ선여인에게는 사람이나 사람 아닌 것[非人]이 그 틈[便]을 얻지 못합니다. 그러므로 이러한 선남자ㆍ선여인은 반야바라밀을 멀리 여의지 않고 있다고 알아야 합니다.
교시가여, 만일 사람이 반야바라밀을 행하는 보살을 수호하고자 하면, 그것은 허공을 수호하고자 하는 것이 됩니다.
014_1139_a_17L須菩提言憍尸迦若善男子善女人如般若波羅蜜中所說行卽是守護所謂常不遠離如所說般若波羅蜜行是善男子善女若人若非人不得其便當知是善男子善女人不遠離般若波羅蜜尸迦若人欲護行般若波羅蜜菩薩爲欲護虛空
014_1139_b_01L교시가여, 당신은 어떻게 생각하십니까. 당신은 꿈이나 아지랑이나 그림자나 메아리나 허깨비나 변화한 것을 수호할 수 있다고 생각하는지요?”
석제환인이 말했다.
“수호할 수 없습니다.”
014_1139_b_01L憍尸迦於汝意云何汝能護夢化不釋提桓因言能護
“만일 사람이 반야바라밀을 행하는 모든 보살마하살을 수호하고자 하는 것도 그와 같아서 한갓 자기 자신만 피로할 뿐입니다.
교시가여, 당신은 어떻게 생각하십니까. 부처님께서 변화로 나타내신 것을 수호할 수 있다고 생각하는지요?”
석제환인이 말했다.
“수호할 수 없습니다.”
014_1139_b_03L若人欲護行般若波羅蜜諸菩薩摩訶薩亦如是徒自疲苦憍尸迦於汝意云何能護佛所化不釋提桓因言不能護
“만일 사람이 반야바라밀을 행하는 모든 보살마하살을 수호하고자 하면 그것도 또한 이와 같습니다.
교시가여, 당신은 어떻게 생각하십니까. 법성(法性)과 실제(實際)와 여(如)와 불가사의성(不可思議性)을 수호할 수 있다고 생각하는지요?”
석제환인이 말했다.
“수호할 수 없습니다.”
“만일 사람이 반야바라밀을 행하는 모든 보살마하살을 수호하고자 한다면 그것도 또한 이와 같습니다.”
014_1139_b_06L若人欲護行般若波羅蜜諸菩薩摩訶薩亦如是憍尸迦汝意云何能護法性實際不可思議性不釋提桓因言不能護若人欲護行般若波羅蜜諸菩薩摩訶薩亦如是
그때 석제환인이 수보리에게 물었다.
“어떻게 보살마하살은 반야바라밀을 행하면서 모든 법은 마치 꿈과 같고 아지랑이와 같고 그림자와 같고 메아리와 같고 허깨비와 같으며 변화[化]와 같다고 알거나 보는 것인지요? 모든 보살마하살이 그렇게 알거나 보는 것처럼 하기 때문에 꿈을 염(念)하지 않고 이것이 꿈이라고 염하지 않으며 꿈을 이용하는[用夢] 것을 염하지 않고 나의 꿈[我夢]이라고 염하지 않으며 아지랑이ㆍ그림자ㆍ메아리ㆍ허깨비 및 변화도 또한 그와 같은 것인지요?”
014_1139_b_11L爾時釋提桓因問須菩提云何菩薩摩訶薩行般若波羅蜜知見諸法如夢如焰如影如響如幻如化菩薩摩訶薩如所知見故不念夢念是夢不念用夢不念我夢亦如是
수보리가 말했다.
“교시가여, 만일 보살마하살이 반야바라밀을 행하면서 물질[色]을 염하지 않고 이것이 물질이라고 염하지 않으며, 물질을 이용하는 것을 염하지 않고 나의 물질이라고 염하지 않으면, 이 보살마하살은 역시 꿈을 염하지 않고 이것이 꿈이라고 염하지 않으며 꿈을 이용하는 것을 염하지 않고 나의 꿈이라고 염하지 않습니다.
014_1139_b_16L須菩提言憍尸迦若菩薩摩訶薩行般若波羅蜜不念色念是色不念用色不念我色是菩薩摩訶薩亦能不念夢不念是夢不念用夢不念我夢
나아가 변화[化]도 또한 염하지 않고 이것이 변화라고 염하지 않으며 변화를 이용하는 것을 염하지 않고 나의 변화라고 염하지 않나니, 느낌ㆍ생각ㆍ지어감ㆍ분별도 또한 그와 같습니다.
014_1139_b_20L乃至化亦不念化念是化不念用化不念我化識亦如是
014_1139_c_01L나아가 일체지(一切智)에 이르기까지도 일체지를 염하지 않고 이것이 일체지라고 염하지 않으며 일체지를 이용하는 것을 염하지 않고 나의 일체지라고도 염하지 않으면, 이 보살마하살은 역시 꿈을 염하지 않고 이것이 꿈이라고 염하지 않으며 꿈을 이용하는 것을 염하지 않고 나의 꿈이라고 염하지 않습니다. 나아가 변화에 이르기까지도 또한 그와 같습니다.
이와 같은 것을 교시가여, 보살마하살은 모든 법이 마치 꿈과 같고 아지랑이와 같으며 그림자와 같고 메아리와 같으며 허깨비와 같고 변화와 같음을 안다고 하는 것입니다.”
014_1139_b_22L乃至一切智不念一切智不念是一切智不念用一切智不念我一切智是菩薩摩訶薩亦能不念不念是夢不念用夢不念我夢至化亦如是如是憍尸迦菩薩摩訶薩知諸法如夢如焰如影如響如幻如化
【논】해석한다. 즉시 제석은 “부처님과 수보리로부터 들은 매우 깊은 반야는 어떤 법을 익히기 위해서입니까”라고 묻자, 수보리는 말하기를 “모든 법이 오래전부터 원래 모두가 열반으로 돌아가 있기 때문에 모든 법의 공을 익혀야만 한다.”고 하나니, 이 때문에 “반야를 익히고자 하면 공을 익혀야 한다.”고 한다.
014_1139_c_05L【論】釋曰卽時帝釋問從佛須菩提所聞是甚深般若爲習何法須菩提言法久久皆歸涅槃故當習諸法空故說欲習般若當習空
제석은 바로 인간과 천상의 왕이어서 세간에 대하여 자유로워서 구하는 것을 줄 수 있으므로 수호하기를 원하는 것이다. 그는 이 반야바라밀을 듣고 기뻐하면서 부처님께 말씀드리기를 “저는 어떤 일을 하면서 수호해야 하며, 그가 구하는 대로 모조리 주어야만 하는지요?”라고 한다.
014_1139_c_09L帝釋是人天於世閒自在能與所須願作守護聞是般若波羅蜜歡喜白佛言我當作何事守護隨其所須盡當與之
수보리와 어떤 한 비구는 출가의 법으로써 공경하고 예배하고 나서, 모든 악한 귀신은 항상 이 사람을 괴롭히고 악마나 악마의 백성이 항상 수행하는 이를 괴롭히고 있으므로 이 때문에 부처님께 여쭈기를 “저는 어떤 일로써 수호하면서 스스로 보호해 주기도 하고 제자들을 보내거나 관속(官屬)들을 파견해 그를 모시고 호위하며 부처님의 명령을 따라야 하는지요?”라고 한 것이다.
014_1139_c_12L菩提及一比丘出家法敬禮而已惡鬼常惱是人若魔民常惱行者是故問佛我當以何事守護若自守若遣子弟若遣官屬侍衛隨佛敎
수보리는 반야에 한량없는 힘이 있는 것을 알며 또 부처님의 뜻을 알아 반야바라밀을 귀중히 여기고 싶어서요, 도움을 받으려고 하지 않기 때문에 제석에게 말하되 “교시가여, 반야바라밀 가운데는 모두가 공하여 마치 허깨비와 같고, 꿈과 같습니다. 당신은 혹시 수호할 만한 정해진 법이 하나라도 있다고 보십니까?”라고 한다.
014_1139_c_17L須菩提知般若有無量力又知佛意欲令般若波羅蜜貴重不用受恩故語帝釋憍尸迦般若波羅蜜中皆如幻如夢汝頗見定有一法可守護
그러자 제석은 말하기를 “아닙니다.”고 한다. 곧 만일 볼 수 있다면 반야바라밀은 마침내 공하다고 하지 못할 것이요, 만일 볼 수 없다면 “나는 어떤 일을 하면서 수호해야만 하겠습니까?”라고 한 것이다.
014_1139_c_21L帝釋言不也若可見者不名爲般若波羅蜜畢竟空若不可見云何說我當作何事守護
014_1140_a_01L또 “교시가여, 만일 수행하는 이가 말한 대로 반야 가운데에 머무르면 곧 그것이 수호이니, 만일 보살이 반야 가운데서 말한 대로 일심으로 믿어 받고 생각하며 바르게 기억해서 선정에 들어가 모든 법의 실상을 관찰하고 마침내 공의 지혜를 얻으면 당연히 무생법인(無生法忍)을 얻고 보살의 지위에 들어간다.”는 것이다.
014_1139_c_23L復次憍尸迦行者如所說般若中住卽是守護菩薩如般若中所說一心信受思惟正憶念入禪定觀諸法實相得畢竟空智慧應無生法忍入菩薩位
이와 같은 사람은 몸과 목숨을 아끼지 않거늘 하물며 바깥 물건이겠는가. 이런 사람이면 수호할 필요가 없다. ‘수호한다.’는 것은 모든 고뇌를 막아 주면서 안락을 얻게 하는 것이다. 이런 사람은 온갖 세간의 법을 여의기 때문에 근심이나 괴로움이 있을 수 없으며, 세간의 일을 얻었다 하여 기뻐하지도 않고 세간의 일을 잃었다 하여 근심하지도 않는다. 이른바 항상 말씀하신 그대로 반야바라밀의 행을 여의지 않는다.
014_1140_a_04L如是人不惜身命何況外物是人不須守守護名遮諸苦惱令得安樂是人離一切世閒法故無有憂愁苦惱世閒事不以爲喜失世閒事不以爲所謂常不離如所說般若波羅蜜
만일 어떤 사람이 잠깐 동안이라도 행하고 나서 도로 잃게 된다면 마땅히 수호해야 되겠거니와 만일 항상 말씀하신 대로의 반야바라밀을 여의지 않는 이라면 수호할 필요가 없다.
014_1140_a_10L若人少時應行後還失者宜須守若常不離如所說般若波羅蜜不須守護
마치 가라야차(伽羅夜叉)1)가 주먹으로 사리불의 머리를 때린 것과 같다. 사리불은 그때에 멸진정(滅盡定)에 들어 있었으므로 때려도 고통을 느끼지 않았나니, 반야바라밀의 기분(氣分)은 곧 그것이 멸진정이다. 이 때문에 사람이나 사람 아닌 것이 그의 틈을 얻을 수 없다.
014_1140_a_12L如伽羅夜叉以拳打舍利弗頭舍利弗時入滅盡定不覺打痛般若波羅蜜氣分卽是滅盡定是故若人若非人不能得便
간략하게 말하면, 두 가지 인연으로 수호할 필요가 없다. 사람이나 사람 아닌 것이 틈을 얻을 수 없는 것에는 첫째 몸으로부터 온갖 모든 법에 이르기까지 모두 싫증을 내면서 나도 없고 내 것[我所]도 없기 때문에 모두 집착할 것이 없는 이로서, 마치 풀과 나무를 베었을 적에 근심이 생기지 않는 것과 같다. 둘째는 으뜸가는 묘한 법을 얻었기 때문에 시방의 모든 부처님과 보살과 모든 하늘 등의 수호를 받고 있는 이다.
014_1140_a_15L略說二種因不須守護若人若非人不得便一者從身乃至一切諸法皆厭離無我我所故皆無所著如斬草木不生憂二者得上妙法故爲十方諸佛菩諸天守護
또 비유하건대 마치 사람이 허공을 수호하려는 것과 같다. 허공은 비로써 파괴할 수도 없고 바람이나 해로써 마르게 할 수도 없으며 칼이나 몽둥이로써도 상하게 할 수가 없다. 만일 어떤 사람이 허공을 수호하려 하면 한갓 자기 자신만이 피로할 뿐이며 허공에 대해서는 아무런 이익도 없다.
014_1140_a_20L復次譬如人欲守護虛虛空雨不能壞風日不能乾刀杖等不能傷若有人欲守護虛空者自疲苦於空無益
014_1140_b_01L만일 어떤 사람이 반야바라밀을 행하면서 보살을 수호하려 하면 이것 또한 그와 같다. 이런 일을 명료하게 하기 위하여 묻기를 “당신은 허공과 꿈속에서 보는 사람이나 그림자ㆍ메아리ㆍ허깨비ㆍ변화로 된 사람을 수호할 수 있느냐?”고 하자, 대답하기를 “아닙니다.”고 한 것이다.
014_1140_a_23L若人欲守護行般若波羅蜜菩薩亦如是欲令此事明故問汝能守護空及夢中所見人及影幻化人不答言不也
이런 법은 다만 마음눈을 속이면서 잠시 나타났다가 사라질 뿐이거늘 어떻게 수호할 수 있겠는가. 반야를 행하는 보살도 또한 그와 같으니, 5중(衆)을 관찰하면 마치 꿈과 같이 허망하다.
014_1140_b_03L此法但誑心眼暫現已滅云何可守護行般若菩薩亦如是觀五衆如夢等虛誑
마치 무위법(無爲法)과 여(如)와 법성(法性)과 실제(實際)와 불가사의성(不可思議性)은 수호할 수 있는 이가 없고 또한 이익되는 것도 없듯이 반야를 행하는 보살은 몸이 마치 여ㆍ법성ㆍ실제와 같아서 분별하여도 얻지 못한다고 아나니, 공양으로 이익이 있어도 기뻐하지 않고 파괴되어 상실할 적에도 근심하지 않는다. 이와 같은 사람을 무엇 때문에 수호하겠는가.
014_1140_b_05L如無爲法——如法性實際不可思議性無能守護者亦無所利益行般若菩知身如如法性實際不分別得供養利時不喜破壞失時不憂如是人何須守護
그때 제석은 이 꿈과 같은 등의 지혜를 탐내고 귀히 여기거니와 보살은 이 지혜의 힘을 얻어서 바깥의 수호가 필요치 않나니, 그 때문에 묻기를 “수보리여, 어떻게 보살은 이 꿈과 같은 등의 공한 법을 알며 아는 그대로 보는 것인가?”라고 한다.
014_1140_b_10L爾時帝釋貪貴是如夢等智菩薩得是智慧力不須外守護問須菩提云何菩薩知是如夢等空法如所知
‘꿈 등을 염하지 않는다.’고 함은, 꿈 등을 5중(衆)에 비유하는 것이다. 5중은 사람들이 집착하는 것이나 꿈 등에는 집착하지 않는다. 집착하는 일을 여의게 하기 위하여 집착하지 않는 일로써 비유를 했나니, 5중이 꿈과 같음을 관하게 하려는 것이다.
014_1140_b_13L見不念夢等夢等喩五衆五衆人所著不著夢等欲令離著事故以不著事爲喩欲令觀五衆如夢
그러나 꿈에 대해서도 또한 집착을 내나니, 이 때문에 제석은 묻기를 마치 “꿈에 대해서도 역시 ‘이것이 꿈이다.’라고 집착하지 않는 것과 같습니다.”고 한다. 범부는 꿈을 5중에 비유하면 곧 다시 꿈에 집착하면서 말하기를 “반드시 꿈이라는 법이 있어서 잠을 잘 때에 생긴다.”고 하나니, 이것을 바로 “꿈을 염한다.”고 한다.
014_1140_b_15L於夢亦復生著是故帝釋問如夢不著是夢凡夫人以夢喩五衆卽復著夢作是言定有夢法眠睡時生念夢
“이 꿈은 나쁘다, 이 꿈은 좋다.”고 이와 같이 분별하면 이것을 “이것이 꿈이라고 염한다.”고 하며, 꿈에 좋은 일을 만나면 뽐내는 마음이 생기고 나쁜 일을 만나면 근심하게 된다. 또 이 꿈의 비유를 이용하면 이 꿈과 같은 진실한 지혜를 얻게 되나니, 이것을 “꿈을 이용하는 것을 염한다[念用夢]”고 한다.
이 비유를 듣고 “나는 이 꿈으로 인하여 모든 법이 꿈과 같다는 것을 알게 되었다.”고 하면 이것을 “나의 꿈이라고 염한다.”고 하는 것이다.
그 밖의 비유도 역시 그와 같다.
014_1140_b_19L是夢惡是夢好如是分別念是夢夢得好事則心高得惡事則心愁又用此夢譬喩得是如夢實智慧是名念用夢聞是譬喩我因此夢得知諸法如夢是名念我夢餘喩亦如是
014_1140_c_01L그때 수보리가 대답하기를 “제석이여, 만일 수행하는 이가 물질에 대해 ‘이것이 물질이다, 사람이라는 물질이다, 사람 아닌 물질이다, 나무라는 물질이다, 산이라는 물질이다, 이것은 4대(大)이다, 4대로 만들어진 물질이다.’고 염하지 않으면, 또 이 물질이 항상하다거나 무상하다는 등을 염하지 않아서 물질 때문에 교만한 마음이 생기지 않고 ‘물질 이것이 내 것[我所]이다, 내 것이 아니다.’라고 염하지 않으면 나 없는 문[無我門]에 들어가서 곧장 모든 법의 실상(實相)에 이른다.”고 한다.
014_1140_c_01L爾時須菩提答帝釋若行者不念色是色——人色非人色樹色山色四大若四大所造色等不念是色若若無常等不以色故心生憍慢不念色是我所非我所入無我門直至諸法實相中
이런 사람은 꿈을 염하지 않고 이것이 꿈 등이라고 염하지 않으며, 이 꿈 등의 비유를 이용하여 5중(衆)에 대한 집착을 깨뜨린다. 집착을 깨뜨리기 때문에 꿈에 대해서도 잘못되지 않거니와 만일 물질의 집착을 깨뜨릴 수 없으면 이 사람은 물질에 대해서도 잘못되고 꿈에 대해서도 잘못된다. 느낌ㆍ생각ㆍ지어감ㆍ분별 내지는 일체종지도 그와 같으며, 허깨비ㆍ아지랑이ㆍ메아리ㆍ그림자ㆍ변화 등도 또한 그와 같나니, 모든 보살은 모든 법이 꿈과 같은 줄을 알며 꿈에 대해서도 또한 염하지 않는다.
014_1140_c_06L是人能不念夢不念是夢等是夢等譬喩破著五衆破著故於夢中亦不錯若不能破色著是人於色於夢亦錯識乃至一切種智亦如是化等亦如是菩薩知諸法如夢於夢亦不念
【경】그때 부처님의 신력(神力)에 의해 삼천대천세계에 있는 사천왕천(四天王天)과 삼십삼천(三十三天)ㆍ야마천(夜摩天)ㆍ도솔타천(兜率陀天)ㆍ화락천(化樂天)ㆍ타화자재천(他化自在天)ㆍ범신천(梵身天)ㆍ범보천(梵輔天)ㆍ범중천(梵衆天)ㆍ대범천(大梵天)ㆍ소광천(少光天)에서 정거천(淨居天)에 이르기까지 이 모든 하늘들이 하늘의 전단향(栴檀香)을 멀리서 부처님 위에 뿌리고 부처님에게로 와서 머리 조아려 부처님 발에 예배하고 물러나 한 쪽에 서 있었다.
014_1140_c_11L【經】爾時佛神力故三千大千世界中諸四天王天三十三天夜摩天兜率陁天樂天他化自在天梵身天梵輔天衆天大梵天少光天乃至淨居天——是一切諸天以天栴檀遙散佛上來詣佛所頭面禮佛足卻住一面
그때 사천왕천과 석제환인 및 삼십삼천ㆍ범천왕에서 정거천에 이르기까지 신들은 부처님의 신력으로 인하여 동쪽에서 1천의 부처님이 설법하시는데 역시 그와 같은 모양과 그와 같은 이름임을 보았으니, 이 반야바라밀품(般若波羅蜜品)을 해설하는 비구들은 모두가 이름이 수보리였고 반야바라밀품을 질문하는 이들은 모두가 이름이 석제환인이었다. 남쪽ㆍ서쪽ㆍ북쪽과 네 간방과 위와 아래도 역시 그와 같아서 각각 1천의 부처님이 나타나 계셨다.
014_1140_c_17L爾時天王天釋提桓因及三十三天梵天王乃至諸淨居天佛神力故見東方千佛說法亦如是相如是名字說是般若波羅蜜品諸比丘皆字須菩提問難般若波羅蜜品者皆字釋提桓南西北方四維上下亦如是各千佛現
014_1141_a_01L그때 부처님께서 수보리에게 말씀하셨다.
“미륵(彌勒)보살마하살이 아뇩다라삼먁삼보리를 증득할 때에도 역시 이곳에서 반야바라밀을 설할 것이요, 현겁(賢劫) 동안에 모든 보살마하살들이 아뇩다라삼먁삼보리를 증득할 때에도 역시 이곳에서 반야바라밀을 설하리라.”
014_1141_a_01L爾時佛告須菩提彌勒菩薩摩訶薩得阿耨多羅三藐三菩提時當於是處說般若波羅蜜如賢劫中諸菩薩摩訶薩得阿耨多羅三藐三菩提時亦當於是處說般若波羅蜜
수보리가 부처님께 여쭈었다.
“세존이시여, 미륵보살마하살이 아뇩다라삼먁삼보리를 증득하실 적에는 어떤 모양[相]과 어떤 인(因)과 어떤 이치[義]로써 이 반야바라밀의 뜻을 설하시는지요?”
014_1141_a_05L菩提白佛言世尊彌勒菩薩摩訶薩得阿耨多羅三藐三菩提時用何相何因何義說是般若波羅蜜義
부처님께서 수보리에게 말씀하셨다.
“미륵보살마하살이 아뇩다라삼먁삼보리를 증득할 때에는 ‘물질은 항상 있는 것[常]도 아니고 무상한 것[無常]도 아니다.’라고 이와 같이 설법할 것이요, ‘물질은 괴로운 것[苦]도 아니고 즐거운 것[樂]도 아니다. 물질은 나[我]도 아니고 나 없는 것[無我]도 아니다. 물질은 깨끗한 것[淨]도 아니고 깨끗하지 않는 것[非淨]도 아니다.’라고 이와 같이 설법할 것이며, ‘물질은 속박된 것도 아니고 벗어난 것도 아니다.’라고 이와 같이 설법할 것이니라. ‘느낌ㆍ생각ㆍ지어감ㆍ분별도 항상 있는 것이 아니고 무상한 것도 아니며, 나아가 속박된 것도 아니고 벗어난 것도 아니다.’라고 이와 같이 설법할 것이니라.
014_1141_a_08L佛告須菩提彌勒菩薩摩訶薩得阿耨多羅三藐三菩提時色非常非無常如是說法色非苦非樂色非我非無色非淨非不淨當如是說法色非縛非解當如是說法識非常非無常乃至非縛非解當如是說法
‘물질은 과거도 아니고 물질은 미래도 아니며 물질은 현재도 아니다.’라고 이와 같이 설법할 것이요, ‘느낌ㆍ생각ㆍ지어감ㆍ분별도 이와 같으며, 물질은 마침내 청정하다.’라고 이와 같이 설법할 것이요, ‘느낌ㆍ생각ㆍ지어감ㆍ분별도 마침내 청정하다.’라고 이와 같이 설법할 것이며, 나아가 ‘일체지도 마침내 청정하다.’라고 이와 같이 설법할 것이니라.”
014_1141_a_14L色非過去色非未來色非現在當如是說法識亦如是色畢竟淨當如是說法識畢竟淨當如是說法乃至一切智畢竟淨當如是說法
수보리가 부처님께 말씀드렸다.
“세존이시여, 이 반야바라밀은 청정합니다.”
부처님께서 말씀하셨다.
“물질이 청정하기 때문에 반야바라밀도 청정하고 느낌ㆍ생각ㆍ지어감ㆍ분별이 청정하기 때문에 반야바라밀도 청정하느니라.”
014_1141_a_19L須菩提白佛言世尊是般若波羅蜜淸淨佛言色淸淨故般若波羅蜜淸淨識淸淨故般若波羅蜜淸淨
014_1141_b_01L“세존이시여, 어떤 것이 물질이 청정하기 때문에 반야바라밀이 청정한 것이며, 어떤 것이 느낌ㆍ생각ㆍ지어감ㆍ분별이 청정하기 때문에 반야바라밀이 청정한 것인지요?”
부처님께서 말씀하셨다.
“만일 물질이 나지도 않고 없어지지도 않으며 더럽지도 않고 깨끗하지도 않으면 이것을 물질이 청정하다고 하며, 느낌ㆍ생각ㆍ지어감ㆍ분별이 나지도 않고 없어지지도 않으며 더럽지도 않고 깨끗하지도 않으면, 이것을 느낌ㆍ생각ㆍ지어감ㆍ분별이 청정하다 하느니라.
또 수보리야, 허공이 청정하기 때문에 반야바라밀도 청정하느니라.”
014_1141_a_22L世尊云何色淸淨故般若波羅蜜淸淨云何受識淸淨故般若波羅蜜淸淨佛言若色不生不滅不垢不淨是名色淸淨受想行識不生不滅不垢不淨是名受想行識淸復次須菩提虛空淸淨故般若波羅蜜淸淨
“세존이시여, 어떤 것이 허공이 청정하기 때문에 반야바라밀도 청정한 것인지요?”
부처님께서 말씀하셨다.
“허공은 나지도 않고 없어지지도 않기 때문에 청정하며, 반야바라밀도 또한 그러하느니라.
또 수보리야, 물질은 더럽혀지지 않기 때문에 반야바라밀이 청정하며, 느낌ㆍ생각ㆍ지어감ㆍ분별은 더럽혀지지 않기 때문에 반야바라밀이 청정하느니라.”
014_1141_b_05L世尊云何虛空淸淨故般若波羅蜜淸淨佛言虛空不生不滅故淸淨般若波羅蜜亦如是復次菩提色不污故般若波羅蜜淸淨識不污故般若波羅蜜淸淨
“세존이시여, 어떤 것이 물질이 더럽혀지지 않기 때문에 반야바라밀이 청정하며, 느낌ㆍ생각ㆍ지어감ㆍ분별이 더럽혀지지 않기 때문에 반야바라밀이 청정한 것인지요?”
부처님께서 말씀하셨다.
“마치 허공은 더럽힐 수 없기 때문에 허공이 청정한 것과 같으니라.”
014_1141_b_09L云何色不污故般若波羅蜜淸淨識不污故般若波羅蜜淸淨佛言如虛空不可污故虛空淸淨
“세존이시여, 어떤 것이 허공을 더럽힐 수 없기 때문에 허공이 청정한 것과 같은 것인지요?”
부처님께서 말씀하셨다.
“허공은 취할 수 없기 때문에 허공은 청정하고 허공이 청정하기 때문에 반야바라밀도 청정하느니라.
또 수보리야, 허공은 말로 설명할 수 있기 때문에 반야바라밀이 청정하느니라.”
014_1141_b_12L云何如虛空不可污故虛空淸淨佛言虛空不可取故虛空淸淨虛空淸淨故般若波羅蜜淸淨復次須菩虛空可說故般若波羅蜜淸淨
“세존이시여, 어떤 것이 허공은 말로 설명할 수 있기 때문에 반야바라밀이 청정한 것인지요?”
부처님께서 말씀하셨다.
“허공으로 인하여 그 안에서는 두 소리2)가 나오나니, 반야바라밀도 허공과 같아서 말로 설명할 수 있기 때문에 청정하느니라.
수보리야, 허공은 말로 설명할 수 없기 때문에 반야바라밀이 청정하느니라.”
014_1141_b_16L云何虛空可說故般若波羅蜜淸佛言因虛空中二聲出般若波羅蜜亦如虛空可說故淸淨須菩提空不可說故般若波羅蜜淸淨
“세존이시여, 어떤 것이 허공은 말로 설명할 수 없기 때문에 반야바라밀이 청정한 것인지요?”
부처님께서 말씀하셨다.
“마치 허공은 말로 설명할 수 없는 것과 같기 때문에 반야바라밀은 청정하느니라.
또 허공은 얻을 수 없기 때문에 반야바라밀이 청정하느니라.”
014_1141_b_20L世尊云何虛空不可說故般若波羅蜜淸佛言如虛空不可說故般若波羅蜜淸淨復次如虛空不可得故般若波羅蜜淸淨
014_1141_c_01L“세존이시여, 어떤 것이 허공은 얻을 수 없는 것과 같기 때문에 반야바라밀이 청정한 것인지요?”
부처님께서 말씀하셨다.
“마치 허공은 얻을 것이 없는 모양이듯이 반야바라밀도 얻을 것이 없는 허공의 모양과 같기 때문에 청정하느니라.
또 수보리야, 온갖 법은 나지도 않고 없어지지도 않으며 더럽지도 않고 깨끗하지도 않기 때문에 반야바라밀이 청정하느니라.”
014_1141_c_01L世尊云何如虛空不可得故般若波羅蜜淸淨佛言如虛空無所得相般若波羅蜜亦如虛空無所得相故淸淨復次須菩提一切法不生不滅不垢不淨故般若波羅蜜淸
“세존이시여, 어떤 것이 온갖 법은 나지도 않고 없어지지도 않으며 더럽지도 않고 깨끗하지도 않기 때문에 반야바라밀이 청정한 것인지요?”
부처님께서 말씀하셨다.
“온갖 법은 마침내 청정하기 때문에 반야바라밀이 청정하느니라.”
014_1141_c_06L世尊云何一切法不生不滅不垢不淨故般若波羅蜜淸淨佛言一切法畢竟淸淨故般若波羅蜜淸淨
【논】해석한다. 이 반야바라밀은 비록 모두가 매우 깊다 하더라도 이 품(品) 가운데서 똑똑히 모든 법의 실상을 말하기 때문에 삼천대천세계의 모든 하늘이 여러 가지 공양 거리를 가지고 와서 부처님께 공양하고 물러나 한쪽에 서 있는 것이다.
014_1141_c_08L【論】釋曰是般若波羅蜜雖皆甚深是品中了了說諸法實相故是以三千大千世界中諸天持諸供養具來供養一面立
【문】곧 이 위에서의 모든 하늘이 지금 다시 온 것인가?
問曰卽是上諸天今更來
【답】어떤 사람은 말하기를 “일이 오래 걸렸기 때문에 떠나갔다가 다시 온 것이다.”고 하며, 또 어떤 사람은 말하기를 “다시 새로 온 하늘들이 있으므로 반야바라밀을 믿게 하려고 시방의 각 방면에서 천 분의 부처님이 나타나신 것이니, 이런 사람은 복덕과 인연으로 천 분의 부처님을 뵈어야 하기 때문이다.”고 한다.
014_1141_c_12L答曰有人言事久故去竟更來有人更有新天來者欲令信般若故十方面各千佛現是人福德因緣見千佛故
부처님의 신력 때문에 모임에 있던 대중들은 모두가 시방의 부처님을 뵈온 것인데, 사람이나 하늘이 보는 것은 한계가 있으므로 부처님의 위신력이 아니면 그 모든 부처님을 뵈올 수가 없다. 그리고 그 부처님 앞에서 설법한 이들은 그 이름이 모두 수보리였고 질문한 이들의 이름도 모두가 석제환인이었으니, 그 동일한 이름을 취한 이들은 천 사람이었다.
014_1141_c_16L佛神力故在會衆人皆見十方佛人天所見有限非佛威神由得見彼諸佛佛前說法者皆字須菩提難問者皆字釋提桓因取其同字者有千人
이때 수보리와 제석은 모두가 기뻐하며 말하기를 “유독 나 혼자만이 설할 수 있고 질문하는 것이 아니구나”라고 했고, 부처님께서는 그 일을 증명하기 위하여 그 일을 널리 인용해서 말씀하시되 “미륵과 현겁의 보살들은 이 마가다국(摩伽陀國)의 왕사성(王舍城) 기사굴산(耆闍崛山)에서 반야바라밀을 설할 것이다.”고 하셨으니, 경(經)에서 설명한 것과 같다.
014_1141_c_20L是時須菩提帝釋皆歡喜言非獨我等能說能問佛欲證其事故廣引其事彌勒及賢劫菩薩於是摩伽陁國王舍城耆闍崛山般若波羅蜜如經中說
014_1142_a_01L미륵보살은 대중들을 거느리고 기사굴산으로 와서 발가락으로 산꼭대기를 열면 마하가섭(摩訶迦葉)이 뼈로 된 몸에 승가리(僧伽梨)를 입고 지팡이를 짚고 발우를 가지고 나오는데, 미륵은 대중들에게 말하기를 “과거 석가모니부처님이 계셨고 사람의 수명은 백 살이었는데 이 사람은 바로 욕심이 적고 만족할 줄 알면서 두타(頭陀)를 행한 제자들 가운데서 제일가는 이요, 여섯 가지 신통을 갖추고 3명(明)을 얻었으며 항상 그대들을 가엾이 여겨서 이롭게 했기 때문에 신통의 힘으로써 이 뼈로 된 몸을 가지고 지금까지 이른 것이다. 이 작은 몸으로써도 이러한 이익을 얻었거늘 하물며 그대들은 큰 몸으로 좋은 세상에 태어나서 자신을 이롭게 할 수 없겠느냐”고 한다.
014_1142_a_01L彌勒菩薩將大衆到耆闍崛山以足指開山頂訶迦葉骨身著僧伽梨執杖持鉢而彌勒爲大衆說言有過去釋迦牟尼佛人壽百歲時是人是少欲知足行頭陁弟子中第一具六神通得三常憐愍利益衆生故以神通力令此骨身至今因此小身得如是利況汝等大身生於好世而不能自利
그때 미륵은 이 일로 인하여 널리 법을 설하면서 한량없는 중생들로 하여금 괴로움의 끝[苦際]을 다하게 하나니, 이런 일 때문에 미륵은 기사굴산 가운데서 법을 설하게 될 것임을 알 수 있다.
이 반야바라밀은 과거와 미래와 현재의 부처님께서 설한 것이므로 믿고 받아들여야 한다.
014_1142_a_09L爾時彌勒因是事廣說法令無量衆生得盡苦際以此事故知彌勒在耆闍崛山中說法是般若波羅蜜過去未來現在佛所說應當信受
수보리는 여쭈기를 “미륵보살은 어떤 모양[相]과 어떤 인(因)으로써 어떤 법문을 설하는지요”라고 하자, 부처님께서는 말씀하시기를 “마치 내가 물질 등을 설한 것처럼 ‘모든 법은 항상 있는 것도 아니고 무상한 것도 아니며 속박된 것도 아니고 해탈한 것도 아니다.’라고 말하리니, 앞에서 설명한 것과 같으니라. 또한 ‘물질이 과거와 미래와 현재’라고 말하지 않으며, ‘마치 열반이 3세(世)를 벗어난 것처럼 물질 등 모든 법도 그와 같다.’고 하리니, 앞에서 설명한 것과 같으며, 온갖 법은 열반의 모양과 같고 미륵이 설한 것도 그와 같을 것이니라.”고 하신다.
014_1142_a_13L須菩提彌勒菩薩以何相何因以何法門說佛言如我說色等諸法非常非無常縛非解等如先說亦不說色過去現在如涅槃出三世色等諸法亦如如先說一切法如涅槃相彌勒所說亦如是
그때 수보리는 기뻐하면서 부처님께 말씀드리기를 “세존이시여, 이 반야바라밀은 가장 청정합니다.”라고 하자, 부처님께서는 말씀하시되 “물질 등의 모든 법이 청정하기 때문이요, 인과(因果)가 서로 닮았기 때문이다.”고 하신다.
014_1142_a_19L爾時須菩提歡喜白佛言世尊是般若波羅蜜第一淸淨佛言色等諸法淸淨故因果相似故
‘물질 등의 법이 청정하다.’ 함은, 물질 등의 법은 업(業)의 인연을 잃지 않기 때문이요, 그리고 모든 법의 생기는 모양이 일정하거나 진실일 수 없기 때문에 나지도 않고 없어지지도 않으며, 모든 법의 모양은 항상 물들지 않기 때문에 더럽지도 않고 깨끗하지도 않다.
014_1142_a_21L等法淸淨者所謂色等法不失業因緣故及不得諸法生相定實故不生不滅諸法相常不污染故不垢不淨
014_1142_b_01L이 가운데서 비유로 말하는 것은 사실을 명료하게 하려 하기 때문이다. 마치 허공에는 티끌이나 물이 달라붙지 않는 것처럼 성품이 청정하기 때문에 반야바라밀도 또한 그와 같다.
014_1142_b_01L此中說譬喩欲令事明了故如虛空塵水不著性淸淨故般若波羅蜜亦如是
나지도 않고 없어지지도 않기 때문에 항상 청정한 것은 마치 허공을 더럽힐 수 없는 것처럼 반야바라밀도 또한 그와 같아서 비록 삿된 소견과 쓸모없는 이론이 있다 하더라도 더럽힐 수가 없고 칼과 몽둥이와 나쁜 일로도 파괴할 수 없으며 빛깔도 없고 형상도 없기 때문에 취할 수가 없고 취할 수가 없기 때문에 더럽힐 수도 없다.
014_1142_b_04L不生不滅故常淸淨如虛空不可染污般若波羅蜜亦如是雖有邪見戲論不能染污刀杖惡事不能壞無色無形故不可取不可取故則不可染污
또 모든 보살은 변재(辯才)와 요설(樂說)의 무애지(無礙智) 가운데에 머무르면서 중생들을 위하여 12부경(部經) 8만 4천의 법 무더기를 설하나니, 이것은 모두 반야바라밀 한 가지 일을 분별해서 설하는 것이 된다. 이 때문에 “반야바라밀은 말로 설할 수 있기 때문에 청정하다.”고 설명한다. 이는 마치 허공과 같다. 허공과 산골짜기로 인하여 사람의 음성이 입 안의 공간에서부터 나오며 이 나오는 소리로 인하여 메아리라고 한다. 마치 메아리가 공한 것처럼 입의 소리도 역시 그와 같다.
014_1142_b_08L復次諸菩薩住辯才樂說無碍智中爲衆生說十二部經八萬四千法聚皆是般若波羅蜜一事而分別爲說是故說般若波羅蜜可說故淸淨如虛空因虛空及山谷有人聲從口中空出因是出聲故名響如響口聲亦如是
이 두 가지 소리는 모두가 거짓이요 진실하지 않은 것인데도 사람들은 그 음성은 진실이라 여기고 메아리는 거짓이라 여긴다. 반야도 또한 그와 같아서 온갖 법은 모두가 마침내 공한 것이어서 마치 허깨비와 같고 꿈과 같은 것이요, 범부의 법과 성인의 법은 모두 거짓인데도 작은 보살[小菩薩]은 범부의 법은 거짓이라 여기고 성인의 법은 진실이라 여긴다.
014_1142_b_14L是二聲皆虛誑不實而人以聲爲實以響爲虛般若亦如一切法皆畢竟空如幻如夢凡夫聖法皆是虛誑小菩薩以凡夫法爲虛誑聖法爲實
【문】이 두 가지는 모두가 거짓인데 어째서 작은 보살은 범부의 법을 거짓이라 여기고 성인의 법을 진실이라 여기는가?
014_1142_b_18L問曰是二皆虛誑何以故小菩薩以凡夫法爲虛聖法爲實
【답】성인의 법은 계율과 선정과 지혜를 닦고 쌓는 공덕으로 인하여 이루어지기 때문에 진실이라 하거니와 범부의 법은 저절로 있는 것이 마치 메아리가 저절로 나오는 것과 같나니, 이것은 사람이 일부러 짓는 것이 아니므로 거짓이라 여긴다.
중생은 끝없는 세상으로부터 내려오면서 이 몸을 집착해 왔다. 때문에 음성은 몸으로부터 나오므로 진실이라 여기며, 작은 보살들은 착한 법을 몹시 좋아하기 때문에 진실이라 여긴다.
014_1142_b_20L答曰聖法因持戒禪定智慧集功德所成故以爲實以凡夫法自然有如響自然出非是故作以爲虛衆生無始世來著此身故聲從身出以爲實小菩薩深樂善法故以爲實
014_1142_c_01L또 마치 허공 가운데서는 음성과 언어의 모양이 없기 때문에 설할 것도 없는 것과 같으니, 이 언어와 음성은 모두가 지어진 법이로되 허공은 지음이 없는 법이다. 반야바라밀도 그와 같아서 제일 깊은 이치요 마침내 공한 것이어서 언설(言說)이 없나니, 온갖 언어의 길이 끊어졌기 때문이다.
014_1142_c_01L復次如虛空中無音聲語言相故無所說是語言音聲皆是作法虛空是無作法般若波羅蜜亦如是第一深畢竟空無有言說一切語言道斷
또 허공과 같은 것은 얻을 것이 없는 모양이어서 있다[有] 할 수도 없고 없다[無] 할 수도 없나니, 있다 없다 하는 모양은 앞에서 깨뜨린 것과 같다.
허공의 모양은 만일 이 허공으로 인하여 한량없는 일을 짓는 것이 없다면 반야바라밀도 또한 그와 같아서 있다 없다 하는 모양을 얻을 수 없기 때문에 청정한 것이다.
014_1142_c_06L復次如虛空無所得相不得有得無若有無相如先破虛空相若無因是虛空造無量事般若波羅蜜亦如是有無相不可得故淸淨
또 반야바라밀은 모든 법의 바른 기억[正憶念]으로 인하여 생기는 것이니, 바른 기억이라 함은 마침내 공하고 청정함을 말한다. 그러므로 온갖 법은 나지도 않고 없어지지도 않으며 더럽지도 않고 깨끗하지도 않다.
014_1142_c_09L復次若波羅蜜因諸法正憶念故生正憶念者畢竟空淸淨故一切法不生不不垢不淨
大智度論卷第六十四
庚子歲高麗國大藏都監奉勅雕造
  1. 1)범어로는 kāla-yakșa이다.
  2. 2)두 소리란 입에서 나는 소리와 산ㆍ계곡에서 나는 소리. 이 두 소리는 모두 공간, 곧 허공을 통해서 전달된다는 것을 의미한다.