ABC_IT_K0060_T_005
- 007_0773_a_01L보살염불삼매경 제5권
- 007_0773_a_01L菩薩念佛三昧經卷第五
-
송 천축삼장 공덕직 한역
이진영 번역 - 007_0773_a_02L宋天竺三藏功德直譯
-
12. 삼법품(三法品) - 007_0773_a_04L三法品第十二
-
이때 불공견보살마하살이 부처님께 여쭈었다.
“세존이시여, 보살마하살이 몇 가지 법을 구족해야 이 삼매를 얻나이까?” - 007_0773_a_05L爾時,不空見菩薩摩訶薩白佛言:“世尊!菩薩摩訶薩具足幾法得此三昧?”
-
세존께서 불공견에게 말씀하셨다.
“보살이 세 가지 법을 구족할 수 있다면 이 모든 부처님께서 말씀하신 삼매를 얻는다. 무엇이 세 가지인가? 이른바 탐하지 않고 성내지 않으며 어리석지 않은 선근이다. - 007_0773_a_07L世尊卽告不空見言:“菩薩若能具足三法。得此諸佛所說三昧。何者爲三?所謂:不貪、不瞋、不癡,如此善根。
- 보살이 탐하지 않는 마음에 머무르면 단(檀)바라밀을 완전히 얻는다. 마음이 이와 같은 법에 머문 뒤에 탐하지 않는 청정한 선근을 섭취하여 영원히 가난함을 여의고 항상 호걸스런 부자가 되어서 해의 광명 같은 큰 위세를 얻는다. 이러한 보살은 자신이 닦은 공덕으로 일체 모든 중생을 위하기 때문에 연설한 바를 빠짐없이 믿어 지니므로 이 삼매를 얻기가 어렵지 않으며, 또한 위없는 보리를 속히 얻는 것이다. 보살은 묘하고 선한 이런 공덕을 갖추므로 천신과 인간에게 공경을 받는다.
- 007_0773_a_10L若是菩薩住於無貪,便得滿足檀波羅蜜,心得安住如此法已,攝取不貪淸淨善根,永離貧窮,恒得豪富,具大威勢,如日光曜。如是,菩薩所修功德皆爲一切諸衆生故,所可宣說無不信受,得此三昧不以爲難,亦當疾成無上菩提。菩薩具此妙善功德,天人敬信。
- 보살이 성내지 않는 선근의 행을 닦으면 인욕(忍辰)바라밀을 완전히 얻는다. 이 보살은 인욕바라밀에 편안히 머물기 때문에 어떤 사람이 꾸짖고 칼이나 몽둥이로 그의 팔다리와 뼈마디를 쪼개고 그의 머리를 끊을지라도 한 생각도 분한 마음을 내지 않고, 또한 남의 모든 악과 허물을 말하지 않는다. 이렇게 성내지 않는 청정한 선근을 섭취하여 자비한 마음으로 일체 중생을 이롭게 하기 위해 이러한 삼매를 수행한다.
- 007_0773_a_17L菩薩若復能修不瞋善根之行,滿足忍辱波羅蜜也,若是菩薩安住忍度,若人罵、詈刀杖加之、解其支節、斷其頭首,不生一念忿惱之心,亦不說他諸惡過咎。攝取不瞋淸淨善根,慈心爲利一切衆生,是以修行如此三昧。
- 007_0773_b_02L 보살이 이 삼매에 편안히 머문 뒤에는 모든 부처님 세존과 항상 함께 있게 된다. 꿈속에서도 떠나지 않고 부처님을 뵈옵고, 돌아다닐 적에나 앉았을 때나 누웠을 적에도 모두 편안하고 즐거우며, 모든 천신이 옹호하며 악몽을 꾸지 않아서 자나깨나 기쁘다. 칼도 그를 다치게 하지 못하고, 독(毒)도 해치지 못하고, 물도 그를 빠져 죽게 하지 못하고, 불도 그를 태우지 못한다. 생활에 필요한 네 가지가 항상 풍족하며, 또한 일체 중생을 모두 기쁘게 하며 빨리 위없는 보리를 얻게 한다.
- 007_0773_a_23L菩薩安住此三昧已,得與諸佛世尊常俱,乃至夢中不離見佛,經、行、坐、臥皆獲安樂。諸天護念,不見惡夢,寤寐歡喜。刀不能傷、毒亦不害、水所不漂、火所不燒,所資四事恒得豐足。亦爲一切皆令歡喜,疾當得於無上菩提。
- 이러한 보살이 무명(無明)을 여의고 어리석음 없는 선근을 구족할 때 바르게 관찰하여 비바사나를 수행하면 어리석지 않은 선근을 섭취하여 일체 법에 대해 확실한 방편을 얻고 반야(般若)바라밀을 만족하여 남이 물으면 빨리 대답할 수 있게 된다. 보살이 이 같은 세 가지 법을 구족하면 빨리 이 삼매의 보배를 얻는다.
- 007_0773_b_08L若是菩薩除捨無明、具足不癡善根之時,正觀修行毘婆舍那卽便攝取不癡善根,於一切法決定巧便,滿足般若波羅蜜也,他來問難疾能答對。菩薩具足如是三法速當得此三昧之寶。
- 또한 불공견이여, 보살이 세 가지 법을 구족하면 이 선정을 얻을 것이다. 무엇이 셋이냐 하면, 모든 법이 덧없음을 관찰하며, 모든 법이 괴롭다는 것을 관찰하며, 모든 법이 무아(無我)임을 관찰하는 것이다. 보살이 이와 같은 세 가지 법을 구족하면 이 선정을 얻어 빨리 부처의 도를 이룰 것이다.
- 007_0773_b_14L又,不空見!若是菩薩復具三法當得此定。何謂爲三?應觀一切諸行無常、應觀一切諸行皆苦、應觀一切諸法無我。菩薩具足如此三法,當得斯定、疾成佛道。
-
또한 불공견이여, 보살이 또한 세 가지 법을 구족하면 이 선정을 얻어서 빨리 위없는 보리도를 이룰 것이다. 무엇이 세 가지인가? 현재 모든 부처님과 멸도(滅度)하신 여래의 사리(舍利)에 꽃과 향과 당과 일산과 비단 번과 갖가지 묘한 것을 받들어 올리며 공양하는 것이다. 자기가 하든지 남에게 권하여 하든지, 공양을 하면서 이러한 서원을 낸다.
‘저의 선근과 제가 보시한 인연으로 모든 부처님께서 말씀하신 삼매를 얻게 하소서.’ - 007_0773_b_19L又,不空見!若是菩薩復具三法當得此定,疾成無上菩提之道。何者爲三?所謂供養現在諸佛及以滅度如來舍利。若以花、香、幢蓋、繒幡、種種珍妙而以奉獻,若自供養、勸人令行。復應發願,作如是言:‘以我善根布施因緣,願得諸佛所說三昧。’
-
007_0773_c_02L또한 불공견이여, 현재의 여래와 열반하신 부처님의 진실한 공덕을 찬탄하거나 계율의 공덕과 선정과 지혜와 해탈과 해탈지견과 위의와 신통과 교화하시는 변재와 아란야행과 자비와 희사의 법을 찬탄하거나 또한 수승하게 부처님의 법과 위의와 상호와 한량없는 공덕을 찬탄하고 그런 뒤에 이런 서원을 낸다.
‘만일 제가 부처님을 찬탄한 공덕으로 설사 작은 복이라도 얻는다면 이 선근으로 마땅히 모든 부처님께서 말씀하신 삼매를 얻어서 빨리 위없는 보리를 얻게 하소서.’ - 007_0773_b_25L又,不空見!復當讚歎現在如來、般涅槃佛眞實功德,讚戒功德、定、慧解脫、解脫知見、威儀、神通、教化辯才、阿蘭若行,及以慈悲喜捨之法。復更殊勝讚歎佛法儀容相好、無量功德。旣讚歎已,復發願言:‘若我讚歎諸佛功德設獲微福,以此善根當得諸佛所說三昧,疾當得成無上菩提。’
- 또한 불공견이여, 보살마하살이 부처님의 처소에서 이 삼매의 공덕과 명자(名字)를 들으면 세 가지 따라 기뻐함[隨喜]을 얻는다. 무엇이 세 가지인가? ‘과거 부처님께서는 지난 옛적에 이미 보살의 행을 닦아 아뇩다라삼먁삼보리를 구하실 적에 이 삼매를 구하셨으니, 저도 따라 이 삼매를 배우겠나이다. 또한 자기도 이롭고 남도 이롭게 하기 위하여 이 삼매를 들은 뒤에 곧 따라 기뻐하는 마음을 내셨나니, 저도 마땅히 그를 따라서 따라 기뻐하는 마음을 갖겠나이다’고 하면, 이것이 첫 번째 따라 기뻐하는 것이다.
- 007_0773_c_10L又,不空見!菩薩摩訶薩於諸佛所聞此三昧功德、名字,有三隨喜。何謂爲三?‘如過去佛往昔已曾修菩薩行、求阿耨多羅三藐三菩提,如彼諸佛求是三昧,我亦隨學求此三昧,亦爲自利及利他人。聞三昧已卽生隨喜,我亦當復隨彼隨喜。’此是第一隨喜者也。
- 또한 불공견이여, ‘저 미래의 모든 부처님 세존께서도 보리행을 닦으실 적에 이 삼매가 자기도 이롭고 남도 이롭게 한다는 것을 듣고 따라 기뻐함을 내실 것이니, 저도 따라 기뻐하겠나이다’고 하면, 이것이 두 번째 따라 기뻐하는 것이다.
- 007_0773_c_18L又,不空見!‘如彼未來諸佛世尊亦當修習菩提之行,聞此三昧,自利、利他,生於隨喜,我亦隨喜。’是名第二。
- 007_0774_a_02L‘모든 여래께서 현재 세상에 편안하고 즐겁게 머무시며, 선하지 못한 행을 끊고 모든 악취를 여의며, 변화와 환술과 갖가지 기악과 장기와 바둑과 일체 모든 악을 모두 다 여의시고 깊은 선정과 큰 자비가 빠짐없이 구족하다면 저 모든 부처님도 지난 옛적 보살행을 닦을 적에 이 삼매를 듣고는 즉시 구하겠다는 마음과 기뻐하는 마음을 내셨나니, 저도 이제 과거 부처님과 같이 따라 기뻐하는 마음을 내겠나이다’고 하면, 이것이 세 번째 따라기뻐하는 것이다.
- 007_0773_c_20L‘若諸如來住現在世,安隱快樂,斷不善行,捨諸惡趣、變化、幻術、種種伎樂、圍棋博弈,一切諸惡悉皆離之,深定、大悲無不具足。如彼諸佛往昔已曾修菩薩行、聞此三昧卽便求之生隨喜心,我今亦爾,如過去佛隨而喜之。’是名第三。
- 또한 불공견이여, 이 세 가지 따라 기뻐함을 내고서, ‘제가 얻은 선근의 공덕으로 중생에게 항상 이 선정을 얻게 하여지이다’고 원을 세운다. 그리고 불공견이여, 보살이 이 세 가지 따라 기뻐함을 구족하면, 이와 같은 삼매를 속히 얻는다.
- 007_0774_a_04L又,不空見!此三隨喜與發願俱:‘若我所獲善根功德,願使衆生常得是定。’又,不空見!菩薩具足此三隨喜,亦當疾得如是三昧。
- 또한 불공견이여, 선남자나 선여인들이 이 선정에 대해 따라 기뻐하는 마음을 내면 이 선근의 공덕을 무더기로 얻는다. 이 선근을 비유를 들어 밝히겠다.
- 007_0774_a_08L又,不空見!若善男子、善女人等隨喜斯定,得此善根功德之聚。爲此善根,以譬明之。
- 어떤 사람이 저 삼천대천세계에 있는 항하의 많은 모래알들로 무더기를 만들어 큰 무더기 가운데에서 모래 한 알을 취하여 한량없고 사의치 못할 나유타 끝없는 세계에 던지고, 또 모래 한 알을 취하여 한량없고 수 없는 세계에 던진다고 하자. 이와 같이 차례로 큰 모래의 무더기가 다하도록 한 알씩 던진다면, 계산을 잘하는 스승이나 제자가 그 세계가 얼마나 되는지 끝까지 다 헤아려 알 수 있겠느냐?”
- 007_0774_a_10L如有一人以彼三千大千世界恒河沙爲聚,於大聚中捻取一沙擲過無量不可思議億那由他無邊世界,復取一沙擲過無量無數世界,如是次第盡大沙聚。此諸世界,若善筭師、筭師弟子,能得邊際知其數不。”
-
불공견이 부처님께 여쭈었다.
“그런 사람도 알지 못할 것입니다. 오직 사리불과 불퇴전에 오른 보살이라야 이 세계의 수를 알 것입니다.” - 007_0774_a_16L時不空見卽白佛言:“如此人者不能知也,唯舍利弗、不退菩薩,乃能知此世界之量。”
-
불공견에게 말씀하셨다.
“헤아릴 수 없을 만큼 많은 세계에 보배를 가득 채우되, 모든 천신이 사는 하늘과 심지어 비상비비상천(非想非非想天)보다 높게 하여 이 보배로 모든 중생에게 보시한다면 이 선남자와 선여인은 많은 복을 얻겠느냐?”
불공견이 부처님께 여쭈었다.
“매우 많겠나이다, 세존이시여. 한량없고 끝없겠나이다.” - 007_0774_a_18L告不空見:“不可思盡若干世界滿中珍寶,其高過於諸天所居,乃至非想非非想處,以此珍寶施諸衆生。此善男女得福多不?”時不空見卽白佛言:“甚多,世尊!無量無邊。”
-
007_0774_b_02L부처님께서 불공견에게 말씀하셨다.
“내가 너에게 말하겠노라. 어떤 선남자와 선여인은 모든 부처님의 국토에 보배를 가득히 채워서 일체 중생에게 보시했고, 또 다른 선남자와 선여인은 이 삼매의 세 가지 따라 기뻐함을 들은 뒤에 서원을 발하여 위없는 도를 구하고 다문(多聞)을 즐겨 닦았다면, 이 선남자와 선여인이 얻는 공덕이 저 보시한 복보다 수승하여 한량없고 끝없어서 헤아리지 못할 것이다.” - 007_0774_a_23L爾時,佛告不空見言:“我當語汝,若善男女於諸佛剎滿中珍寶,以用施於一切衆生。若善男子、善女人等聞此三昧三隨喜已,發願求於無上菩提,亦復欲樂修於多聞,是善男子、善女人等所獲功德,勝彼施‘福無量無邊不可稱計。”
-
부처님께서 불공견에게 말씀하셨다.
“이 염불삼매를 모든 선근의 어머니라고 한다면 이런 말을 바른 말이라고 한다.” - 007_0774_b_06L佛告不空見:“此念佛三昧卽是一切善根之母。如是說者,名爲正說。”
-
13. 권지품(勸持品) - 007_0774_b_08L菩薩念佛三昧經勸持品第十三
-
이때 세존께서 불공견에게 말씀하셨다.
“지난 옛적 세상 아승기 끝없는 큰 겁을 지낼 적이었다. 그때 보승광(寶勝光) 여래ㆍ응공ㆍ정변지ㆍ명행족ㆍ선서ㆍ세간해ㆍ무상사ㆍ조어장부ㆍ천인사ㆍ불세존이라는 부처님께서 계셨다. 세간에 나오시니 짝할 이 없고, 모든 인간 천신들에게 한결같이 공경을 받으며 그들을 해탈시키고 조복하여 생사의 언덕을 건너게 해 주시는 위없이 수승하신 제일가는 세존이셨다. - 007_0774_b_09L爾時,世尊告不空見:“乃往昔世過阿僧祇阿僧祇無邊大劫,爾時有佛,號寶勝光如來、應、正遍知、明行足、善逝、世閒解、無上士、調御丈夫、天人師、佛、世尊,出現於世,無與等者,一切人天所共恭敬,解脫調伏,度生死岸,無上最勝、第一世尊。
- 일체 세간을 호위하시는 스승이 되시어 현세나 후세를 모두 다 밝게 아시고, 설법하신 바가 처음이나 중간이나 마지막이나 다 선하며, 그 뜻이 심원하며, 그 말씀이 묘하고 솜씨 좋으시며, 밝고 깨끗한 범행의 모습을 구족하셨다.
- 007_0774_b_16L爲護一切世閒之師,今世、後世皆悉明了,所可說法初、中、後善,其義深遠、其語巧妙,具足淸白梵行之相。
- 이때 보승광여래 세존께서 거기서 경행(經行)하실 적에 3만억백천 성문과 함께 계셨는데, 그들은 모두 배울 것이 남아 있는 자들이었고, 인천에게 공경을 받았다.
- 007_0774_b_19L時寶勝光如來世尊於彼經行,與三萬億百千聲聞,皆住學地,人天恭敬。
-
이 보승광부처님께서 누웠다가 일어나서 생각하셨다.
‘이들 성문은 모두 배우는 자리에 머물렀으니, 그들이 좋아하는 대로 깊은 법을 말해 주어 그들의 모든 누(漏)를 다 없애 주겠노라.’ - 007_0774_b_21L是寶勝光佛從臥而起,心生念言:‘此諸聲聞皆住學地,當隨所樂爲說深法,令彼速得盡諸有漏。’”
- 007_0774_c_02L그리하여 보승광부처님께서는 즉시 큰 신통력을 나타내어 이 삼천대천세계에 가득히 연기와 불꽃을 일어나게 하셨다. 그러자 모든 성문들은 이 신통 변화를 보고도 두려움을 내지 않고, 비구가 4선(禪)의 낙을 얻은 것처럼 크게 기뻐하였다.”
- 007_0774_b_23L告不空見:“寶勝光佛卽時便現大神通力,令此三千大千世界遍滿其中皆成煙炎。是諸聲聞見此神變不生怖畏,皆大歡喜,譬如比丘得四禪樂。”
-
불공견에게 말씀하셨다.
“보승광부처님께서는 새벽녘에 설법하기 위하여 곧 갖가지 신통 변화를 나타내셨다. 그리고는 모든 성문에게 말씀하셨다.
‘너희들 비구도 이 삼천대천세계의 연기와 불꽃을 보느냐?’
비구들이 부처님께 여쭈었다.
‘이미 보았나이다.’ - 007_0774_c_04L告不空見:“寶勝光佛於夜後分爲說法故,卽現種種神通變化。時寶勝光佛告諸聲聞:‘汝等比丘見此三千大千世界煙炎不耶?’比丘白佛:‘唯然,已見。’
- ‘비구들이여, 알아야 한다. 유위(有爲)의 모든 현상은 덧없고 괴롭고 공하여 모든 법이 실체[我]가 있지 않다. 무슨 까닭인가? 이 몸은 청정하지 못하여 아홉 구멍에서 항상 냄새나고 더러운 것이 가득히 흐른다. 모든 현상은 무상하여 윤전(輪轉)하는 법이며, 위태롭고 견고하지 못하여 잠깐 동안도 머물지 못하여 생로병사(生老病死)의 핍박을 받는다. 마치 환술로 만들어낸 허깨비나 아지랑이나 물거품과 같은 것이며, 사람도 없고 주인도 없으며, 풀이나 나무와 같아서 몹시 싫어할 만한 것이니, 빨리 멀리 떠날지어다.’”
- 007_0774_c_09L‘比丘當知,有爲諸行無常、苦、空,一切諸法皆無有我。所以者何?此身不淨,九孔常流,臭穢充滿。諸行無常,輪轉之法危脆不堅,一念不住。生、老、病、死之所逼切,猶如幻炎、水聚泡沫,無人、無主,猶若草木,甚可患厭,應速遠離。’”
-
부처님께서 불공견에게 말씀하셨다.
“이 3만억 백천 성문은 보승광부처님께서 이 법을 말씀하실 때, 모두 법을 보고 법에 머물러 선한 법을 선택(選擇)하여 4전도(顚倒)를 건너고 불법승(佛法僧)에 청정한 선법을 얻어서 다른 것을 믿지 않고 모든 누(漏)가 다하게 되었다. 그리하여 모든 성문은 이구동성으로 부처님께 여쭈었다. - 007_0774_c_15L佛告不空見:“是三萬億百千聲聞聞寶勝光佛說是法時,是諸比丘見法、住法,選擇善法,度四顚倒,於佛、法、僧得淨善法,能不信他,皆得漏盡。時諸聲聞同聲白佛:
- ‘그러하옵나이다, 세존이시여. 함이 있는 모든 현상은 덧없고 괴롭고 공하여 모든 법이 다 실체가 없는 것입니다. 이 몸은 불경하여 아홉 구멍에서 더러운 것이 흘러넘칩니다. 몹시 싫어할 만한 것이며, 마땅히 빨리 여의어야 할 것이니, 진실로 거룩하신 가르침과 같나이다. 진실로 거룩하신 가르침과 같나이다.’
- 007_0774_c_19L‘如是,世尊!有爲諸行無常、苦、空,一切諸法皆悉無我。此身不淨,九孔流溢,甚可厭惡,應速捨離。誠如聖教,誠如聖教。’
- 007_0775_a_02L또한 불공견이여, 나타내 보이는 것에 세 가지가 있으니, 즉 신통을 나타내 보임과 가르침을 나타내 보임과 설법(說法)을 나타내 보이는 것이다. 이때 보승광부처님께서는 이 나타내 보이는 것으로 이와 같이 모든 성문들을 조복하여 공(空)과 무상(無相)과 무원(無願) 3해탈문으로 3만억 백천 나유타 모든 보살들을 제도하여 모두 위없는 보리를 이루게 하셨느니라.”
- 007_0774_c_22L又,不空見!有三示現:神通示現、教詔示現、說法示現。時寶勝光佛以此示現如是,調伏諸聲聞衆度三脫門,空、無相、願,及三萬億百千那由他諸菩薩等,皆當得成無上菩提。”
-
불공견에게 말씀하셨다.
“이 모든 보살은 저 세존께서 말씀하시는 보배로운 삼매를 듣고 인간과 천신들을 깨우쳐 주어 8만 4천억백천 년 동안 법륜을 굴린 뒤에 멸도하였느니라.” - 007_0775_a_04L告不空見:“是諸菩薩聞彼世尊說寶三昧,開化人天八萬四千億百千歲。轉法輪已,然後滅度。”
-
이때 불공견이 부처님께 여쭈었다.
“세존이시여, 저 보승광여래께서 세간에 나오시어 얼마나 많은 성문을 조복하였으며, 정법(正法)과 상법(像法)이 세간에 몇 해나 머물렀나이까?” - 007_0775_a_07L時不空見白佛言:“世尊!彼寶勝光如來出世,調伏聲聞爲有幾何?正法、像法住世幾歲?”
-
세존께서 불공견에게 말씀하셨다.
“삼천대천세계에 있는 모든 별은 그 수를 세어서 알 수 있지만 보승광부처님께서 조복하신 성문들은 한량없고 수없이 많아서 헤아리지 못한다. 보승광부처님께서 열반하신 뒤에 정법이 세간에 12억 나유타 해를 머물렀으며, 상법(像法)이 세간에 12억 해를 머물렀다. - 007_0775_a_09L爾時,世尊告不空見:“如是三千大千世界一切星宿可知其數,寶勝光佛諸聲聞衆無量無數,不可限量。寶勝光佛般涅槃後,正法住世足八十億那由他歲,像法住世十二億歲。
- 그 중간에 자행(慈行)이라는 부처님께서 세간에 나오셨는데, 수명이 셀 수 없었고, 몸의 길이는 족히 1유연(由延)이나 되었다. 그 나라 사람들의 신장은 6구로사(拘盧舍)이고 연꽃의 둘레도 이와 같았는데, 이 연꽃이 대지에 두루 깔려 있어서 일체 중생이 그 위에서 놀고 쉬었다.
- 007_0775_a_14L於是中閒有佛出世,號曰慈行,壽不可稱量。其佛身長足一由延。國人身量六拘盧舍。蓮花周圓亦復如是,悉以此花遍布大地,一切衆生遊息其上。
- 그때 세계의 이름은 다련화(多蓮花)였는데, 그 땅이 마치 녹용(鹿茸)과 같이 부드럽고 연하여 몸에 닿으면 모양이 하늘 옷과 같았다. 그곳에 사는 모든 중생은 끝없는 쾌락을 누렸고, 또한 하늘 궁전과 같은 자재함을 갖추었다. 그리하여 그들 중생이 동쪽 바다를 건너고자 하면 잠깐 동안에 저 언덕에 이르렀으며, 남쪽과 서쪽과 북쪽도 그러하였으며, 가고자 하는 데를 마음만 내면 곧 이르렀다.
- 007_0775_a_18L爾時,世界名多蓮花。其地柔軟,猶如鹿茸,若觸身時,狀若天衣,一切衆生快樂無極。又如自在諸天宮殿,是諸衆生欲度東海,眴頃之閒便到彼岸;南、西、北方亦復如是。若有衆生凡欲所之,發心卽至。
- 007_0775_b_02L이 보승광부처님께서 처음 도를 이루었을 때 4해(海) 안에 그 땅의 길이와 너비가 8만억백천 나유타였는데, 모든 성문의 무리가 그 가운데 가득하였다. 그리고 아난을 제외한 모든 아라한은 밥을 한 끼만 먹었다. 금강밀적(金剛密迹)과 아일다(阿逸多)와 80나유타의 불퇴전보살이 저 자행여래 세존께 모든 보살을 위하여 이 삼매를 말씀해 주십사 하고 청하자, 부처님께서 분별하여 나타내 보이시려고 할 때 한 소리로 게송을 말씀하셨다.
- 007_0775_a_24L是寶勝光佛初成道已,時四海內其地縱廣,足八萬億百千那由他。諸聲聞衆悉滿其中,諸阿羅漢皆各一食,唯除阿難。金剛密迹及阿逸多、八十那由他不退菩薩請彼慈行如來世尊爲諸,菩薩說此三昧。將欲分別顯示之時,一音之中而說偈言:
-
어떤 사람이 부지런히 방편으로
출가의 행을 구하여
가장 수승한 법을 닦으면
큰 상왕(象王)이
작은 풀들을 밟듯이
네 마군을 꺾으리라. -
007_0775_b_08L若人勤方便,
求習出家行,
競修最勝法,
摧破四魔軍,
猶如大象王,
踐蹹衆小草。
-
어떤 사람이 빨리
적정한 보리도를 얻고자 하여
중생을 위하여
이 삼매를 수행하고
청정하고 묘한 법을 연설하여
모든 즐거움을 베풀면
이 사람은 부처님과 똑같은
큰 자비심을 갖게 되리라. -
007_0775_b_10L若人欲疾得,
寂定菩提道,
爲諸衆生故,
修行此三昧,
敷演淨妙法,
施彼一切樂,
是人則與佛,
同其大悲心。
-
자행부처님께서 열반하신 뒤에 수왕(樹王)이라는 한 비구가 있었는데, 정법 가운데 이 묘한 경전의 삼매를 널리 연설하여 유포하였다. 또 제당천(帝幢天)이라는 전륜왕이 있었는데, 큰 위력이 있었고 바른 법으로 세간을 잘 다스렸다. 이 왕에게는 제당처(帝幢處)라는 성(城)이 있었는데, 길이와 너비가 똑같이 12유순이었다. 성곽과 다락이 모두 황금으로 되어 있었고, 갖가지 채색한 그림과 모든 보배로 장엄하였다. 그 성의 사면에 각각 세 문이 있었고, 나라 경계를 장엄하게 꾸민 것이 마치 선건성과 같았다. - 007_0775_b_13L爾時,慈行佛般涅槃後,有一比丘名曰樹王,於正法中廣宣流布是妙經典三昧寶王。有轉輪王號帝幢天,有大威德,政法治世。是王有城名帝幢處,縱廣正等十二由延,城郭、樓觀皆是眞金,種種綵畫、衆寶莊嚴。其城四面各有三門,國界嚴飾如善建城。
-
또한 불공견이여, 이때 제당왕이 새벽녘에 꿈을 꾸었는데, 꿈속에서 정거천이 그의 처소에 와서 말하였다.
‘대왕은 알아야 합니다. 모든 부처님께서 말씀하신 염불삼매라는 것이 있는데, 보살이 이 삼매를 닦으면 항상 정토에 태어나 떠나지 않고 부처님 뵈오며, 세간이나 출세간의 변재를 다 갖추고 기필코 위없는 보리를 속히 얻습니다.’ - 007_0775_b_20L又,不空見!時王帝幢於夜後分眠寐之中,有淨居天來至其所,卽於夢中而告之曰:‘大王當知,有三昧名諸佛所說念佛三昧。若有菩薩修是三昧,恒生淨土,不離見佛,世、出世辯無不具足,必當疾得無上菩提。’
-
007_0775_c_02L왕은 갑자기 꿈에서 놀라 깨어났는데, 그때까지도 정거천이 그 앞에 있는 것이 보였다. 그래서 왕은 정거천에게 물었다.
‘어떤 이가 무척 깊은 이 염불삼매를 받아 가졌나이까?’ - 007_0775_c_02L時王忽然於夢驚寤,猶見此天故在其前,卽白天曰:‘誰能受持如是甚深念佛三昧?’
-
정거천이 왕에게 말하였다.
‘여기서 멀지 않은 곳에 수왕이라는 큰 비구가 있는데, 그가 항상 받아 가지고 읽고 외우며, 연설하기를 좋아하며, 말씀대로 이 깊은 삼매를 수행합니다.’ - 007_0775_c_05L天告王曰:‘去此不遠有大比丘名曰樹王,常樂受持、讀誦、敷演、如說修行是深三昧。’
- 이때 제당왕은 저 정거천으로부터 받은 이 삼매와 비구의 이름을 지극한 마음으로 기억하여 잊어버리지 않았다. 이른 아침이 되자마자 사천하와 금륜과 7보와 8만억의 무수한 백천 궁인(宮人)과 채녀를 버리고 삼매의 몹시 깊은 법을 구하기 위하여 곧 권속과 함께 동시에 집을 버리고 수왕 비구에게로 갔다.
- 007_0775_c_08L爾時,帝幢從彼天所受此三昧及比丘名,至心憶持,不令忘失。卽於晨朝捨四天下、金輪、七寶,及八萬億無數百千宮人、婇女,爲求三昧甚深法故,卽與眷屬同時捨家,俱共往詣樹王比丘。
- 또한 불공견이여, 이때 저 4부 대중과 하늘과 용 등 8부가 모두 함께 둘러쌌으며, 9만억 욕계(欲界)의 모든 하늘과 8만 나유타 모든 보살들이 또한 권속과 함께 공경히 둘러싸고 있었다. 수왕 비구는 이때 대중을 위하여 무척 깊은 이 염불삼매를 말하였다.
- 007_0775_c_14L又,不空見!時彼四衆、天龍八部皆共圍遶,有九萬億欲界諸天、八萬那由他諸菩薩等,亦與眷屬恭敬圍遶。樹王比丘時爲大衆說此甚深念佛三昧。
- 제당대왕은 곧 그곳에 이르러 하늘의 참다운 보배를 비구 위에 흩고 5체(體)를 땅에 대어 지극한 마음으로 예배하고, 또한 청정하고 묘한 금꽃 8만 송이와 하늘 만다라와 가루 침수향을 가져다가 공경한 마음으로 비구에게 뿌리면서 바쳤다. 공양을 마치자마자 권속과 함께 다 출가하여 청정한 법복(法服)을 입고 이 삼매를 닦기 위해 항하의 모래알처럼 많은 한량없는 모든 부처님께 공양하였다.
- 007_0775_c_18L帝幢大王卽至其所,以天眞寶散比丘上,五體投地,至心頂禮。復持八萬淨妙金花、天曼陁羅、沈水末香,又以敬心奉散比丘。供養旣畢,卽與眷屬皆悉出家,被淨法服。爲欲修習此三昧故。供養恒沙無量諸佛。
- 007_0776_a_02L 그의 권속과 함께 이 삼매를 구하여 8만 4천억 나유타 해 동안 의복과 음식과 모든 보배로 수왕 비구에게 직접 공양하고, 이 묘한 삼매를 항상 스스로 받아 가지며 읽고 외우며 풀어 말하고 말씀대로 수행하였으며, 또한 한량없는 모든 중생을 교화하며 큰 자비로 마음을 삼아 처음부터 게으름이 없었다.
- 007_0775_c_23L與其眷屬求是三昧。八萬四千億那由歲,衣服、飮食及諸珍寶親近供養樹王比丘,常自受持、讀誦、解說、如說修行是妙三昧,亦化一切無量衆生,大悲爲心,初無懈惓。
- 제당보살과 그의 권속은 수왕 대사가 말씀하신 이 묘한 법을 듣고 지극한 마음으로 받아 가져 깊은 공경심을 내어 항상 부처님과 같은 생각을 잠시도 여의지 않았고, 조금도 쉬지 않고 정진하여 닦았다. 수왕 비구는 저 8만억 백천 비구를 성취시켜 보살행을 닦아 물러나지 않는 자리에 가게 한 뒤에 멸도하였고, 저 모든 권속들도 모두 수명이 다하였다.
- 007_0776_a_05L帝幢菩薩及其眷屬聞樹王師說此妙法,至心受持,未曾蹔捨,深生恭敬,恒如佛想,精勤修習,初不休息,樹王比丘皆悉成就彼八萬億百千比丘修菩薩行,住不退地,然後滅度。彼諸眷屬皆亦命過。
- 이때 염부당(閻浮幢) 여래 세존이라는 또 다른 부처님께서 세상에 나셨는데, 10호(號)를 구족하셨다. 제당 비구는 이미 세존을 만나 공양하고 공경하며, 이와 같은 무척 깊은 삼매를 물어서 받아 가지고 읽고 외우며, 말씀대로 수행하여 일체 인간 천신과 세간을 이롭게 하여 모두 다 위없는 보리의 큰 이익을 얻게 하였다.
- 007_0776_a_10L爾時,復有佛出於世,號閻浮幢如來世尊,十號具足。帝幢比丘旣値世尊,供養、恭敬,諮稟如是甚深三昧,受持、讀誦、如說修行,饒益一切人天世閒,皆得無上菩提大利。
- 제당 비구는 모든 부처님께서 말씀하신 바 몹시 깊은 정(定)을 널리 설하고 유포한 까닭에 3천 겁을 지나 정각을 이루고, 9억백천 나유타의 한량없는 권속을 성취시켜 모두 다 퇴전하지 않는 보리에 편안히 머물게 하였다.”
- 007_0776_a_15L帝幢比丘廣宣流布諸佛所說甚深定故,過三千劫當成正覺,又能成就九億百千那由他等無量眷屬,皆悉安住不退菩提。”
-
이때 세존께서 불공견에게 말씀하셨다.
“그 때의 제당왕이라는 큰 비구가 어찌 다른 사람이랴. 현재의 부처님이시니, 호는 고행(高行) 여래ㆍ세존ㆍ응공ㆍ정변지이며, 10호를 구족하셨다. - 007_0776_a_18L爾時,世尊告不空見:“時帝幢王大比丘者豈異人乎?今現成佛,號曰高行如來、世尊、應、正遍知,十號具足。
- 또한 불공견이여, 너는 이제 알아야 한다. 이 삼매의 위신력으로 이와 같이 한량없는 중생을 이롭게 하였으며, 조금이라도 들은 것이 있기 때문에 항상 부처님의 세상을 만난 것이다.
- 007_0776_a_21L又,不空見!汝今當知,以是三昧威神勢力饒益如是無量衆生,以少聞故,常値佛世。
- 007_0776_b_02L또한 불공견이여, 만일 보살이 이 삼매의 이름이라도 조금만 들으면 항상 부처님의 세상을 만나는데, 하물며 보살이 현재 이 삼매경을 들어서 받아 가지고 읽고 외움이랴. 그 복은 위에서 말한 대로 가히 헤아리지 못할 정도이며, 더욱이 널리 들어서 받아 가지고 읽고 외우며 말씀대로 수행함이랴.
- 007_0776_a_24L又,不空見!若有菩薩少得聞此三昧名故,常値佛世。何況菩薩於今現在若得聞遇此三昧經,受持、讀誦?其福如上已不可量,何況復能廣聞受持、讀誦、解說、如說修行?
- 또한 불공견이여, 만일 보살이 대승이든지 벽지불승(辟支佛乘)이든지 성문승이든지 인천승에서든지, 혹은 선남자나 선여인들이 잠시라도 이 묘한 삼매를 들으면 이 보살과 선남자ㆍ 선여인은 모두 위없는 정각을 속히 얻을 것이다.
- 007_0776_b_05L又,不空見!若有菩薩乘於大乘、辟支佛乘,及聲聞乘、人天之乘。若善男子、善女人等或得蹔聞是妙三昧,是諸菩薩及善男女皆當疾得無上正覺。
- 불공견이여, 비유컨대 염부제 사람이 저 밝은 모양을 보고 반드시 해가 나와서 오래지 않아 큰 광명이 비칠 것을 아는데, 이 염부제 사람이 햇빛 때문에 푸르고 누른 등의 빛을 분별할 수 있듯이, 이 모든 사람들도 마찬가지다.
- 007_0776_b_09L又,不空見!是諸人等,譬如有人在閻浮提見彼明相決定必知日出不久,大光普照,閻浮提人因日光明能得分別靑、黃等色。
- 불공견이여, 만일 수행하는 선남자와 선여인들이 모든 부처님께서 말씀하신 삼매를 대략이라도 들으면 그들은 오래지 않아서 반드시 위없는 보리를 얻을 것이다. 저 밝아오는 모양을 보고 반드시 해가 나올 것을 아는 것과 같이. 그러므로 너는 이 묘한 삼매를 깊이 믿어서 받아 가지고 기억하여 의혹을 내지 말아야 한다.
- 007_0776_b_13L如是,不空見!若有行者略聞諸佛所說三昧,是善男子、善女人等不久當得無上菩提,猶彼明相知日必出。汝當深信此妙三昧,受持憶念,勿生疑惑。
- 또한 불공견이여, 겁이 다하려고 여섯 개의 해가 동시에 나올 때 일체 대지가 모두 연기와 불꽃을 이루며, 일곱 개의 해가 나올 때는 삼천대친세계 가운데 있던 모든 것이 다 없어진다. 불공견이여, 그렇다. 선남자와 선여인 등이 대승을 배웠든 배우지 않았든 간에 만일 이 삼매의 보배를 조금이라도 들어서 쓰고 가지며 읽고 외우며 풀이해 준다면 모두 위없는 보리를 속히 얻을 것이다.
- 007_0776_b_17L又,不空見!善男子等,如劫將盡六日出時,一切大地皆成煙焰;七日出時,三千大千世界之中一切洞然。如是,不空見!善男女等學大乘者、有不學者,若得少聞此三昧寶、書、持、讀誦、解說其義,皆當疾得無上菩提。
- 007_0776_c_02L또한 불공견이여, 비유컨대 선남자 등이 샘을 팔 때 진흙이 보이면 반드시 물이 멀지 않음을 알 듯이, 불공견이여, 만일 보살이나 모든 대중이 부처님께서 말씀하신 염불삼매를 쓰고 베끼며 받아 가지고 읽고 외우며, 그 뜻을 풀어서 말하고 말씀대로 수행하여 잊지 않고 기억하면 이 선남자 선여인 등은 오래지 않아 위없는 보리를 속히 얻을 것이다.
- 007_0776_b_22L又,不空見!善男子等,譬如掘井,若見淤埿必定知水不復遠也。又,不空見!若有菩薩及諸衆生,於佛所說念佛三昧,應當書寫、受持、讀誦、解說其義、如說修行、憶而不忘,是善男子、善女人等不久疾得無上菩提。
- 또한 불공견이여, 비유컨대 어떤 사람이 금강으로 된 알[丸]을 삼켰다면 총명하고 지혜로운 선남자들이라면 반드시 이 사람이 오래지 않아 죽을 것을 아니, 이 금강은 몹시 녹이기 어렵기 때문이다. 불공견이여, 그렇다. 어떤 사람이 이 묘한 삼매를 받아 가지고 읽고 외우며 깊은 뜻을 널리 말하며, 내지 삼매의 묘한 법을 조금이라도 들으면 이 선남자와 선여인들이 오래지 않아 위없는 보리를 얻는다. 왜냐 하면 모든 부처님께서 말씀하신 염불삼매는 금강과 같기 때문이다.
- 007_0776_c_05L又,不空見!善男子等,譬如有人呑金剛丸,時諸聰慧善男子等必知此人定死不久,以此金剛極難消故。如是,不空見!善男子等,若人於是妙三昧寶受持、讀誦、廣說深義、乃至少聞三昧妙法,此善男子、善女人等不久當得無上菩提。所以者何?諸佛所說念佛三昧如金剛故。
- 과거와 미래와 현재 모든 부처님ㆍ응ㆍ정변지께서 선설하신 바를 분별하여 선택하면 위력 있는 신이 수호하여 이 삼매를 닦는 모든 수행자로 하여금 닦은 업을 잃지 않게 한다. 보살이 이와 같이 닦아서 항상 일체 세간을 이롭게 하고자 하면 이것을 보살승이라고 하며, 이 즐거운 행은 도리천의 환희원(歡喜園)과 같아서 누구든지 보는 이는 몸과 마음이 기쁜 것이다. 보살이 이와 같이 이 삼매를 얻으면 위없는 보리정각을 빨리 이루어 듣지 못했던 모든 글귀들을 익혀 배우고자 하면 어렵지 않게 얻을 수 있다.
- 007_0776_c_13L過去、未來、現在諸佛、應、正遍知之所宣說、分別選擇、威神守護,令諸行者不失作業。菩薩應當如是修習,恒欲利益一切世閒,是名菩薩乘此樂行。如忉利天歡喜之園,若有見者身心踊悅,菩薩如是、得此三昧疾成無上菩提正覺,於所未聞諸章句等,若欲習學得亦不難。
- 묘하다, 지난 옛적 모든 부처님께서 중생을 이롭게 하기 위해 분별하여 나타내 보이심으로써 글귀의 뜻을 원만하게 만들어 법계에 편안히 머물게 하셨고, 모든 큰 보살이 그것을 섭취해서 옹호하고 연설하고 교화하여 바른 도를 즐기게 하였다. 그러므로 이와 같은 법문의 차례와 의식(儀式)을 보살대사는 모두 알아야 한다.
- 007_0776_c_20L妙哉!往古一切諸佛爲利益故分別示現,令滿句義,安住法界。諸大菩薩攝持擁護,敷演教化,令樂正道。如是法門次第儀式,菩薩大士皆應當知。
- 또한 불공견이여, 보살이 이 모든 부처님께서 말씀하신 삼매를 조금이라도 듣는다면 모두 빨리 위없는 보리를 얻을 것이다.
- 007_0776_c_24L又,不空見!若有菩薩於此諸佛所說三昧若少聞者,是諸人等皆當疾得無上菩提。
- 007_0777_a_02L 불공견이여, 그러므로 내가 이제 너를 위하여 분별하여 열어 보이고 연설하나니, 너는 알아야 한다. 만일 이 모든 부처님께서 말씀하신 염불삼매를 듣고서 받아 가지고 풀이해 주면 오래지 않아서 위없는 정각, 보리도를 얻을 것이다. 그러므로 너는 이제 받아 가지고 읽고 외우고 수행하며, 쓰고 베끼며, 또한 4부 대중과 국왕과 대신(大臣)과 사문과 바라문과 다른 공부를 하는 이들을 위해 분별하고 풀이해 주어야 한다. 왜냐 하면 이들도 이 삼매를 듣는다면 위없는 보리를 만족히 얻을 것이기 때문이다.
- 007_0777_a_04L又,不空見!是故我今爲汝分別開示演說,汝又當知,若得聞此諸佛所說念佛三昧,受持、解說,不久疾得無上正覺菩提之道。是故汝今應當受持、讀誦、修行,乃至書寫,亦當廣爲一切四衆,國王、大臣、沙門、婆羅門,及諸異學分別解說。所以者何?此等若聞,當得滿足無上菩提。
- 또한 불공견이여, 선남자와 선여인들은 지극한 마음으로 이 깊은 삼매에 대해 확고하고 청정한 믿음을 가져야 한다. 왜냐 하면 지난 옛적 모든 부처님께서 이 삼매를 칭찬하셨기 때문이다. 너는 이제 사의치 못할 뜻과 지극한 마음으로 이 선정을 기억하여 지니고 깊이 믿고 정진하여 닦아서 마음이 끊어지지 않게 해야 한다. 왜냐 하면 이 삼매는 모든 부처님의 진실한 말씀이기 때문이다.
- 007_0777_a_11L又,不空見!若善男子、善女人等,應當決定至心淨信此深三昧。所以者何?皆是往古一切諸佛之所稱讚。汝今當以不思議意至心憶持,深信此定,精勤修習,令心相續。所以者何?此三昧者,皆是諸佛眞實之說。
- 부처님의 말씀을 따르면 부처님께서 가신 곳에 이를 것이며, 부처님께서 증득하여 아시는 바를 선택하여 분별할 것이다. 매우 깊은 보배로운 재물과 모든 부처님의 본사(本事)와 과거에 태어나신 인연과 모든 부처님의 법장(法藏)과 궁극적인 비밀(秘密)과 모든 부처님의 성인(聖印)과 진실대로 성품을 아는 지혜와 모든 부처님의 진신(眞身)을 얻을 것이다.
- 007_0777_a_17L隨順佛說至佛行處,選擇分別佛所證知甚深寶財,諸佛本事、往生因緣、諸佛法藏、究竟秘密、諸佛聖印、如實知性、諸佛眞身。
- 007_0777_b_02L또한 불공견이여, 이 삼매는 행하는 사람에게 한량없는 선근이 생기게 하여 항상 큰 찰리(刹利)의 집이나 큰 바라문이나 몇몇 다른 좋은 집안에 태어나 큰 위력을 얻게 하며, 마침내 보리를 이루게 한다. 왜냐 하면 모든 부처님께서 말씀하신 염불삼매의 매우 깊고 묘한 경전은 중생에게 헛되지 않는 과(果)를 주기 때문이다. 또한 수행자로 하여금 끝없는 복을 얻게 하므로, 만일 듣는 사람이 있다면 그는 한량없고 끝없는 아승기 등 사의치 못할 모든 공덕의 무더기를 얻을 것이다.
- 007_0777_a_21L又,不空見!此三昧者,出生行人無量善根,恒得生於大剎利家、大婆羅門及餘勝家,得大威力,終成菩提。所以者何?諸佛所說念佛三昧甚深妙典,能施衆生不虛果故,亦令行者得無邊福。若有聞者,是人獲得無量無邊阿僧祇等不可思議諸功德聚。
- 또한 불공견이여, 내가 이제 비유를 들어 이 뜻을 완전히 설명하겠다. 지혜로운 사람이라면 비유를 들으면 이해할 것이다. 만일 크게 보시하는 보살들이 항상 이른 아침과 한낮과 저녁 때, 날마다 세 번씩 여래의 삼매를 생각하는 힘으로 모든 보배롭고 묘한 여러 보배를 항하의 모래알처럼 많은 대천세계에 두루 채워서 항상 억천 줄기 항하의 모래알처럼 많은 세존과 성문들께 받들어 보시한다고 치자. 백천억 나유타 등 항하사 겁을 지내도록 이와 같은 큰 보시로 아뇩다라삼먁삼보리를 구하느니라.”
- 007_0777_b_04L又,不空見!我今當說譬況之法,成滿此義,如有智人聞譬則解。猶若大施,諸菩薩等常於淸旦及以中、晡,日皆三時,如來三昧憶念力故,以諸珍妙、一切雜寶遍滿恒沙大千世界,常以奉施億千恒沙如來世尊及聲聞衆,經百千億那由他等恒河沙劫如是大施,以求阿耨多羅三藐三菩提。”
-
불공견에게 말씀하셨다.
이 큰 보살이 얻는 공덕이 많다 하겠느냐?”
불공견이 여쭈었다.
“무척 많겠나이다, 세존이시여. 한량없고 끝없어서 가히 사의치 못하겠나이다.” - 007_0777_b_12L告不空見:“此大菩薩所得功德寧爲多不?”不空見言:“甚多。世尊!無量無邊,不可思議。”
-
불공견에게 말씀하셨다.
“내가 그대를 위하여 이 보시의 선근을 분별하여 풀어서 말하겠노라. 이와 같은 모든 부처님께서 말씀하신 삼매는 가장 진실하게 부처님의 입으로 말씀하신 것이다. 그러므로 쓰고 베끼며 받아 지니고 읽고 외우며 연설하고 분별하여 풀이해 주는 이는 한량없는 모든 공덕의 무더기를 내어 앞의 공덕에 비해서 그 복이 훨씬 많을 것이다. 하물며 이 삼매를 들은 뒤에 다른 사람에게도 받아 지니도록 권하며 널리 4부 대중을 위하여 분별하여 풀이해 주는 것이랴. 불공견이여, 내가 이제 이 공덕의 보배 무더기를 말하자 해도 다할 수 없노라.” - 007_0777_b_15L告不空見:“我當爲汝分別解說此施善根。如此諸佛所說三昧,第一眞實,佛口所說,若能書寫、受持、讀誦、敷演、分別解說之者,出生無量諸功德聚,比前功德其福甚多。何況聞已勸人受持、廣爲四衆分別解說?又不空見!我今說此功德寶聚不可窮盡。”
-
14. 제보살본행품(諸菩薩本行品) - 007_0777_b_21L菩薩念佛三昧經諸菩薩本行品第十四
-
이때 불공견보살ㆍ선현(善現)보살ㆍ선환희(善歡喜)보살ㆍ무량시현(無量示現)보살ㆍ무량력(無量力)보살ㆍ무량당(無量幢)보살ㆍ무량명(無量明)보살ㆍ무량승(無量勝)보살ㆍ무량지(無量智)보살ㆍ무량수왕(無量修王)보살 ㆍ무량의(無量意)보살ㆍ - 007_0777_b_22L爾時,不空見菩薩、善現菩薩、善歡喜菩薩、無量示現菩薩、無量力菩薩、無量幢菩薩、無量明菩薩、無量勝菩薩、無量智菩薩、無量修王菩薩、無量意菩薩、
- 007_0777_c_02L무량승사(無量勝思)보살ㆍ무량정(無量定)보살ㆍ분별일체법의(分別一切法意)보살ㆍ분별허공의(分別虛空意)보살ㆍ별무착의(分別無着意)보살ㆍ무량보의(無量寶意)보살ㆍ일체적정자재(一切寂定自在)보살ㆍ선교조의(善敎詔意)보살 등이 9만 백천억 나유타 보살 중에 우두머리가 되었다.
- 007_0777_c_04L無量勝思菩薩、無量定菩薩、分別一切法意菩薩、分別虛空意菩薩、分別無著意菩薩、無量寶意菩薩,一切寂定自在菩薩、善教詔意菩薩、如是等比九萬百千億那由他,此諸菩薩而爲上首。
- 이들은 곧 자리에서 일어나 옷매무새를 정돈하고 오른쪽 무릎을 땅에 대어 합장하고 공경히 부처님께 여쭈었다.
- 007_0777_c_09L卽從坐起,更正衣服,右膝著地,合掌恭敬白佛言:
- “세존이시여, 저희들이 이제 모든 부처님께서 말씀하신 매우 깊은 보살염불삼매를 잊지 않고 받아 지니며, 쓰고 베끼며 읽고 외워서 널리 분별하여 말하고 말씀대로 수행하되, 마음 마음에 틈이 생기지 않도록 하면서 보리에 이르도록 항상 받아 지니고 분별하여 선설하겠나이다. 무슨 까닭이냐 하오면, 저희들 모두 모든 부처님께서 말씀하신 매우 깊은 경전과 갖가지 모양을 이제껏 만족하지 못했기 때문입니다.
- 007_0777_c_10L“世尊!我等於此諸佛所說菩薩念佛甚深三昧,憶念、受持、書寫、讀誦、廣分別說、如說修行,令心相續乃至菩提,常當受持、分別宣說。所以者何?我等皆於諸佛所說甚深經典、種種相貌未曾滿足。
- 만일 많은 사람이 기쁘게 부지런히 닦으면 곧 이 삼매를 자라나게 하고 확고히 세우며 삼매에 안주하여 기쁨을 누릴 수 있을 것입니다. 무슨 까닭이냐 하오면, 만일 이 법을 차례로 수행하여 쓰고 베끼며 읽고 외우며 또한 다른 사람에게도 받아 지니게 하고 풀어 말하게 하면 반드시 위없는 보리를 만족할 것이며, 점차 증진하여 결국에는 남김없이 성취할 것이기 때문입니다.”
- 007_0777_c_15L若有多人欣樂勤修,則能增長、建立安樂。所以者何?若能次第修行是法,書寫、讀誦、亦教他人受持、解說,必能滿足無上菩提,漸漸增進成就無餘。”
- 007_0778_a_02L이때 세존께서는 모든 보살마하살들의 속마음을 아시고 늘 하시던 대로 곧 미소를 지어 보이며 얼굴에서 금ㆍ은ㆍ유리ㆍ차거(車𤦲)ㆍ마노(馬瑙)ㆍ산호(珊瑚)ㆍ호박(虎珀)ㆍ붉은 진주[赤眞珠] 보배로 된 갖가지 한량없는 미묘한 보배 광명을 놓으셨다. 그 광명이 한량없는 세계를 밝고 맑고 환하게 비추어 범천에까지 이르렀다가 위로부터 도로 내려와 부처님 이마 위에 머물렀는데, 마치 묘하게 장식된 정희천(淨喜天)의 보배로운 제석의 당(幢)이 매우 사랑스럽듯이 이 국토 삼천대천세계를 모두 다 영락으로 장엄한 듯하였다.
- 007_0777_c_19L爾時,世尊知諸菩薩摩訶薩等心之所念,以佛常法卽現微笑,於其面門放雜寶光,所謂金、銀、琉璃、車璖、馬瑙、珊瑚、虎珀、赤眞珠寶,種種無量微妙衆色。其光普照無量世界明耀朗徹,乃至梵世,從上還下,住佛頂上。譬如淨喜天寶帝幢微妙修直,甚可愛樂。此剎三千大千世界皆悉莊嚴,猶若瓔珞。
- 이때 대중과 모든 보살들은 이 신통 변화를 보고 모두 “좋고 희유하십니다, 여래의 신통이여” 하고 찬탄하였다.
- 007_0778_a_05L爾時,大衆、諸菩薩等覩斯神變,咸共驚歎:“善哉!希有如來神通。”
- 이때 참괴안정발중의행(慙愧安定發衆意行)이라는 보살마하살이 있었는데, 곧 옷매무새를 정돈하고 오른쪽 무릎을 땅에 대어 공경히 합장하고 세존을 우러러보면서 하늘의 미세한 가루로 된 묘한 침수향과 하늘 만다라 꽃을 세존께 받들어 뿌리고 부처님 앞에서 게송으로 여쭈었다.
- 007_0778_a_06L時有菩薩摩訶薩,名慚愧安定發衆意行,卽整衣服,右膝著地,恭敬合掌,瞻仰世尊,以天沈水、細末妙香及天曼陁奉散世尊,卽於佛前而說偈言:
-
짝할 이 없는 부처님
색신(色身)의 묘한 상호가 단엄하시어
하늘 꽃나무와 같이
향기가 시방에 퍼지며
선행 베풀 뜻을 구족하시고
한량없는 지혜를 닦으신
부처님께서는
모든 악취를 불쌍히 여기시나이다. -
007_0778_a_10L調御無與等,
色身妙相嚴,
猶如天花樹,
香氣遍十方,
具足善行意,
修習無量智,
調御大威尊,
愍利諸惡趣。
-
원하옵건대 부처님께서는
빙긋이 웃으신 인연을 말씀하소서.
가장 수승하시고 끝없는 지혜이신
부처님께서
무슨 까닭으로 빙긋이 웃으셨나이까?
부디 그 인연을 말씀해 주소서. -
007_0778_a_13L唯願無量智,
爲說微笑緣,
最勝無邊智,
大威無等等,
何故現微笑,
願說其因緣。
-
이 삼천대천
일체 모든 세계가
꽃이나 영락같이 장엄하고
도리천같이 청정하여서
보는 이마다 모두 기뻐하나니
무슨 인연으로 미소를 보이셨나이까? -
007_0778_a_15L此三千大千,
一切諸世界,
嚴飾如花纓,
淨若忉利天,
見者皆歡悅,
何因現斯笑。
-
장님이 눈을 뜨고
귀머거리가 소리를 듣고
미친 이가 바르게 생각하고
벙어리가 말을 틔웠사오니
무슨 인연으로
이 웃음을 나타내셨나이까? -
007_0778_a_17L盲暝得明視,
聾者獲聰聽,
狂亂果正念,
喑啞皆能言,
以何因緣故,
示現斯微笑。
-
코끼리와 말과 모든 새가
어울려 맑은 화음을 내며
일체 모든 악기가
치지 않아도 저절로 소리를 내니
이제 무슨 인연으로 부처님께서
갑자기 빙긋이 웃으셨나이까? -
007_0778_a_19L象馬及衆鳥,
皆發和雅音,
一切諸樂器,
不鼓而自聲,
今以何因故,
天尊忽微笑。
-
위의 모든 천신들과
아래 세간 사람의
일체 묘한 음악이 모두
수승하고 아름다운 소리를 연주하오니
무슨 인연으로 이 웃음을 보이셨나이까?
원하옵건대 분명히 말씀해 주시옵소서. -
007_0778_a_21L上方諸天等,
及下世閒人,
一切妙音樂,
悉演殊美聲,
何因示斯笑,
唯願爲顯說。
-
좋은 일이며 매우 희유한 일이라
인간 천신이 서로서로 쳐다보나니
무슨 인연으로
이 웃음을 나타내셨나이까? -
007_0778_a_23L善哉甚希有,
人天皆相見,
以何因緣故,
示現此微笑。
-
부처님께서는
중생을 불쌍히 여기시나니
저희가 거룩하신 웃음의 뜻을 듣고서
부디 청정한 선을 얻게 하소서. -
007_0778_a_24L調御兩足尊,
矜愍衆生故,
願聞尊笑意,
令我得淨善。
-
007_0778_b_02L
이때 세존께서는 참괴안정발중의행(慙愧安定發衆意行)보살과 다른 보살들이 청하여 묻는 뜻을 아셨기 때문에 곧 항하의 모래알처럼 많은 응공ㆍ정변지들께서 말씀하셨던 게송을 말씀해 주셨다. - 007_0778_b_02L爾時,世尊知慚愧安定發衆意行菩薩及餘大士請問意故,佛卽宣說如恒沙等應正遍知之所說偈:
-
모든 보살들에게 말하나니
너희들은 마땅히 관찰하여라.
저 6만 8천의
모든 선남자들이
지난 옛적에 이미 타락(墮落)했다가
이제 다시 보리를 닦느니라. -
007_0778_b_06L告諸菩薩衆,
汝等且應觀,
彼六萬八千,
諸善男子等,
往昔已墮落,
今還修菩提。
-
모두 서원하기를 저희들은
각기 생사의 가운데 머물렀다가
당래 석가모니의 처소에서
이 경전을 받아 지니겠노라 하였느니라. -
007_0778_b_08L皆誓言我等,
各住生死中,
當來牟尼所,
當受持此經。
-
모두 이 경전의
가장 수승하고 사의치 못할
부처님께서 말씀하신 법을 듣기 좋아하여
마음으로 항상 만족함이 없었느니라. -
007_0778_b_10L皆樂聞此典,
最勝不思議,
諸佛所說法,
心常無厭足。
-
이제 내가 너희에게 말하나니
이 모든 보살들은
오직 한 부처님의 처소에서만
깊이 공경하는 마음을 낸 것이 아니라
지난 옛적
3만 6억 등
백천 나유타 생을 생각건대
법의 이익을 섭취하기 위해
이때 이곳에서 처음으로
일체 행을 일으켰느니라. -
007_0778_b_11L我今當告汝,
此諸菩薩衆,
非唯一佛所,
發斯深敬心,
憶念於往昔,
三萬六億等,
百千那由生,
爲攝法利故,
爾時於是處,
初起一切行。
-
또한 저 전생에
항하사 부처님 처소에서
처음 행을 일으켜
가장 수승한 법을 섭취하였나니
밝고 지혜로운 사람은 법을 구하되
마음에 항상 만족하지 않아
항상 몸과 목숨과 재물을 버리고
보리도를 구하는 것이다. -
007_0778_b_14L又於彼前生,
恒沙大智所,
是處初起行,
攝取最勝法,
明慧人求法,
心常不滿足,
恒捨身命財,
以求菩提道。
-
가히 생각지 못할
옛적 항하사 겁을 생각건대
이때 무량대승광(無量大勝光)이라는
부처님께서 계셨는데
법의 이익을 구하기 위해서
이곳에서 처음 행을 일으켰느니라. -
007_0778_b_17L憶昔恒沙等,
不可思議劫,
時有正覺尊,
無量大勝光,
是處初起行,
爲求法利故。
-
또한 보승염(寶勝炎)과
대명(大明)과 전광(電光)과
난사조일체(難思照一切)
이런 부처님의 처소에서
3업으로 이 법을 지녀
수승한 도를 섭취하였느니라. -
007_0778_b_19L又於寶勝炎,
大明及電光,
難思照一切,
是等大仙所,
三業持此法,
爲攝最勝道。
-
일광(日光)과 월광(月光)과
난사공덕해(難思功德海)와
구족일체행(具足一切行)
이러한 모든 부처님 처소에서
처음 마음을 발하여
수승한 보리를 구하였느니라. -
007_0778_b_21L日光及月光,
難思功德海,
具足一切行,
如是諸佛所,
是處初發心,
爲求勝菩提。
-
또한 저 전생에
맹성광(猛盛光)과
사자불(師子佛)을 만났는데
그 여래의 처소에서
3업으로 이 법을 받아
으뜸가는 보리를 구하였느니라. -
007_0778_b_23L又於彼前生,
値遇猛盛光,
及與師子佛,
於彼如來所,
三業受斯法,
求第一菩提。
-
007_0778_c_02L
저 과거 세상에
많은 부처님께서 끊이지 않고 나오셨으니
사자당(師子幢)여래께서는
공덕을 모두 구족하셨는데
이곳에서 또한 마음을 발하여
법의 이익을 구하셨느니라. -
007_0778_b_25L於彼過去世,
諸佛恒相繼,
師子幢如來,
功德悉具足,
是處又發心,
爲求法利故。
-
또한 타방(他方)에 승제당이라는
부처님께서 계시어
세간을 조복하시기로 이름났었는데
저 모든 부처님의 처소에서
수승한 법을 구하기 위하여
위없는 지혜를 섭취하셨느니라. -
007_0778_c_04L復有他方佛,
號曰勝帝幢,
調伏聞世閒,
於彼諸佛所,
爲求勝法故,
攝取無上慧。
-
무량지생(無量智生) 등
사의치 못할 여러 부처님께서는
법음이 멀리까지 들렸었는데
이와 같은 세존의 처소에서
3업으로 이 법을 받아
으뜸가는 보리를 구하셨느니라. -
007_0778_c_06L無量智生等,
不思議諸佛,
法音聞高遠,
如是世尊所,
三業受斯法,
求第一菩提。
-
옛적에 선안불(善眼佛)께서는
끝없는 큰 당기와 같으셨는데
용맹스럽고 예리한 마음을 발하여
한량없는 보리를 구하셨느니라. -
007_0778_c_08L昔於善眼佛,
猶無邊火幢,
發此猛利心,
求無量菩提。
-
또한 광력왕(光力王)과
변화신찰토(變化神刹土)
이 부처님의 처소에 머물러
수승한 보리를 구하셨느니라. -
007_0778_c_09L又於光力王,
變化神剎土,
住是大仙所,
以求勝菩提。
-
광염생(光炎生)부처님과
무량상(無量相)과 덕명(德明)부처님
처소에서 처음 마음을 발하여
이 삼매의 보배를 구하셨느니라. -
007_0778_c_11L光炎生調御,
無量相德明,
於彼初發心,
求此三昧寶。
-
염광(炎光)과 대중(大衆)과
명취(明聚)와 항원(降怨)부처님
이와 같은 세존의 처소에서
법을 구하여 모든 즐거움을 베푸셨느니라. -
007_0778_c_12L炎光及大衆,
明聚降怨佛,
如是世尊所,
求法施衆樂。
-
일체광(一切光)여래와
난사(難思)와 일명(日明)과
무량력(無量力)부처님과
무변정의(無邊定意)부처님
저 모든 세존께
마음을 발하여 법락(法樂)을 베푸셨느니라. -
007_0778_c_13L一切光如來,
難思及日明,
無量力善逝,
無邊定意佛,
於彼諸世尊,
發心施法樂。
-
금화(金花)부처님과
선화향(善花香)부처님과
아란야행(阿蘭若行)부처님과
무루(無漏)여래 등
이와 같은 모든 부처님 처소에서
공경히 가장 수승한 도를 구하셨느니라. -
007_0778_c_15L金花大聖尊,
善花香正覺,
阿蘭若行佛,
無漏如來等,
如是諸佛所,
敬求最勝道。
-
이 지방과 다른 국토의
과거 지혜가 한량없으신
부처님께
이 삼매를 받아 가지셨으며
몸과 입과 뜻을 부지런히 닦아
으뜸가는 보리를 구하였느니라. -
007_0778_c_17L此方及他剎,
過去無量智,
於彼兩足尊,
受持此三昧,
身口意勤修,
求第一菩提。
-
이 모든 선업으로
부처님께 공양하되
8만을 다 채우도록
항상 위없는 도를 구하였느니라. -
007_0778_c_19L以此諸善業,
供養天中尊,
具足滿八萬,
常求無上道。
-
이 모든 보살들은
여기서 죽어서 악도를 여의고
모두가 함께 태어나
항상 부처님을 받드느니라. -
007_0778_c_21L是諸菩薩等,
死此離惡道,
一切共俱生,
恒奉人天尊。
-
삿된 의혹의 법을 멀리 여의고
비천한 집에 태어나지 않으며
악한 벗을 멀리 여의고
선지식을 가까이하느니라. -
007_0778_c_22L永離邪惑法,
不生卑賤家,
遠離惡知識,
親近於善友。
-
모든 공덕과
내지 보리를 섭취하며
미래 세상에
미륵부처님을 만나
부처님을 공양하고
수승한 보리를 섭취하느니라. -
007_0778_c_23L攝取諸功德,
乃至於菩提,
當於未來世,
値遇彌勒尊,
供養天中天,
攝取勝菩提。
-
007_0779_a_02L
미륵부처님[慈氏尊]께서 멸도하신 뒤에는
사자부처님께서 조어하시는데
저 세존의 처소에서
법을 위해 3업을 청정히 하시며
모든 수승한 법을 섭취해 가져서
정각의 도를 구하시느니라. -
007_0778_c_25L慈氏尊滅後,
師子佛調御,
於彼世尊所,
爲法淨三業,
攝持諸勝行,
以求正覺道。
-
현겁(賢劫) 가운데 천 분의 부처님
위없는 부처님께서
모든 보살을 위하여
깊고 묘한 법을 설하시는데
이 모든 부처님의 제자는
반드시 걸림 없는 몸을 얻으리라. -
007_0779_a_04L賢劫中千佛,
無上兩足尊,
當爲此菩薩,
宣說深妙法,
是諸善逝子,
必獲無㝵色。
-
이 현겁을 지낸 뒤에
무량광(無量光)여래와
월현(月顯)과 현관(賢觀)부처님께서
서로 이어 세상에 나오시니라. -
007_0779_a_06L過此賢劫已,
無量光如來,
月顯及賢觀,
相繼出于世。
-
현관부처님께서 멸도 하시고는
그 사이가 오래되었다가
다라당(多羅幢)여래께서
이어서 널리 개화(開化)시키시는데
저 모든 총명하고 지혜로운 사람들이
법을 위해 묘한 공양을 베푸실 것이다. -
007_0779_a_08L賢觀佛滅度,
其閒甚久遠,
多羅幢如來,
紹繼廣開化,
彼諸敏慧人,
爲法設妙供。
-
다라당부처님께서
열반에 드시면
분별세(分別世)여래께서
그 뒤에 부처를 이루시는데
깊은 삼매를 위하여
저 부처님을 공경히 받드실 것이다. -
007_0779_a_10L多羅大聖尊,
旣入于涅槃,
分別世如來,
其後次成佛,
爲深三昧故,
奉敬彼法王。
-
분별세부처님께서 멸도하신 뒤에는
시현(示現)부처님께서 세상에 나오시고
시현부처님께서 멸도하신 뒤에는
화상(花上)부처님께서
뒤를 이어 정각을 이루시는데
마땅히 일체지견을 내실 것이다. -
007_0779_a_12L分別佛滅後,
示現尊出世,
示現聖日沒,
花上世所依,
次第成正覺,
當生一切見。
-
화상부처님께서 잘 가시면
우발라승(優鉢羅勝)부처님께서
나오시어 세간을 조복하시는데
마땅히 부처님을 공양하실 것이다. -
007_0779_a_14L花上旣善逝,
優鉢羅勝佛,
出現調世閒,
當供兩足尊。
-
우발라승부처님께서 멸도하시면
구수마(拘修摩)부처님께서
그 다음에 보리를 이루시며
저 부처님께서 멸도하시면
장엄대세(莊嚴大勢)부처님께서
이어 세상에 나오시느니라. -
007_0779_a_15L優鉢羅滅度,
拘修摩世依,
其次成菩提,
彼佛慧日沒,
莊嚴大勢尊,
於是出于世。
-
장엄부처님께서 멸도하시면
다음에 중지승(衆智勝)께서 계시는데
저기에서 법을 위하여
한량없는 공양을 널리 베푸실 것이다. -
007_0779_a_17L莊嚴聖眼滅,
次有衆智勝,
於彼爲法故,
廣設無量供。
-
중지승께서 멸도하신 뒤에는
선현(善現)부처님께서
세간에 나오시고
선현께서 열반하신 뒤에는
묘지(妙持)부처님께서
다음에 조어사(調御師)가 되시니라. -
007_0779_a_18L衆智勝滅後,
善現佛大智,
當興于世閒,
善現泥曰已,
妙持世依師,
次爲調御尊。
-
묘지여래 뒤에는
선위요(善圍遶)세존께서
제일 지혜로 세간에 나오시는데
거기서 보리를 구하신다. -
007_0779_a_20L妙持如來後,
善圍遶世尊,
第一智當興,
於彼求菩提。
-
선위요부처님께서 멸도하시면
무량광(無量光) 정각(正覺)과
대승(戴勝) 두루 밝으신 분과
현전(現前) 최고 법왕(法王)
이와 같은 세 부처님께서
이어서 세간에 나오시며
현전 지혜의 해께서 멸도 하시면
최치념왕(最熾念王)부처님께서 나오시느니라. -
007_0779_a_22L善圍遶佛滅,
無量光正覺,
大勝無邊明,
現前最法王,
如是三調御,
相繼出于世,
現前慧日沒,
最熾念王興。
-
이 법의 이익을 위하여
사의키 어려운 공양을 하시고
저 미래의 부처님과
일체 부처님을 아시고
이 보리를 수행하여
법의 수명을 구하실 것이니라. -
007_0779_a_24L爲此法利故,
供養難思議,
知彼當來佛,
一切世主上,
受行此菩提,
爲求法壽命。
-
007_0779_b_02L
이 모든 선업으로
이 세계에서 목숨을 마치시고
무량수(無量壽)와
대위항원(大威降怨)부처님께 공양을 하신다. -
007_0779_b_02L以是諸善業,
於此界命終,
得供無量壽,
大威降怨佛。
-
이미 부처님을 만나
끝없는 공양을 널리 베푸셨으므로
법의 이익을 얻기 위하여
제일의 보리를 섭취하신다. -
007_0779_b_05L旣値人中尊,
廣設無邊供,
爲得法義利,
攝第一菩提。
-
저 모든 세계에
많은 부처님의 처소에 머물러
중생을 이롭게 하기 위하여
5욕락을 구하시진 않는다. -
007_0779_b_06L住彼諸世界,
衆多世智所,
爲利益衆生,
不求五欲樂。
-
많은 억 부처님을 공경히 받드시어
거리낌없는 지혜를 이루시어
중생의 괴로움을 불쌍히 여겨 해탈케 하시고
모든 세간을 안락케 하신다. -
007_0779_b_07L奉敬多億佛,
當成無㝵智,
憐愍脫衆苦,
安樂諸世閒。
-
가장 수승한 보리를 얻어
저 국토에서 넓고 사의키 어려운
모든 보배로 묘하게
끝없고 정묘한 즐거움을 장엄하신다. -
007_0779_b_09L獲最勝菩提,
彼剎廣難議,
衆寶妙莊嚴,
無邊淨妙樂。
-
억 나유타의
이 모든 보살들이
사람 중에 법왕이신
사의치 못할 부처님 지혜를 찬탄하리라. -
007_0779_b_10L若億那由他,
是諸菩薩等,
讚人中法王,
不思議佛智。
-
내가 이제 너희들에게 말하나니
모든 천신이나 세간 사람이
만일 부처님의 지혜를 배우면
여래와 동등해지느니라. -
007_0779_b_11L我今告汝等,
諸天及世人,
若求學佛智,
則與如來等。
-
이 사람은 부처님의 지혜를 좋아하므로
수승한 보리를 구하는 것이며
보리를 구하는 까닭에
부처님의 법을 얻는 것이다. -
007_0779_b_13L是人樂佛智,
求習勝菩提,
以求菩提故,
應獲人尊法。
-
모든 하늘이나 용이나 야차(夜叉)나
가류라(迦留羅)나 마후라(摩睺羅)나
모든 구반다(拘槃茶)가
항상 깊이 부처님의 법을 호위하느니라. -
007_0779_b_14L諸天龍夜叉,
迦留摩睺羅,
及諸拘槃茶,
常深護佛法。
-
어떤 사람이 보리를 구하면
아들을 보호하듯 법을 호위할 것이며
만일 부처님의 보리를 구하면
큰 과(果)의 힘을 얻어서
단엄하고 무척 수승하고 묘하여
색상(色像)이 순금과 같으니라. -
007_0779_b_15L若人求菩提,
護法應如子,
若求佛菩提,
則得大果力,
端嚴甚殊妙,
色像如眞金。
-
항상 일체 대중을 위하여
깊고 먼 뜻을 널리 밝히며
사의치 못할
일체 모든 공덕을 구족하리라. -
007_0779_b_17L常爲一切衆,
普慧深遠義,
具足不思議,
一切諸功德。
-
청정한 빛과 백복을 장엄하여
세상에서 가장 으뜸 보배이며
인천에서 비할 데 없이 높아서
용이나 귀신 따위는 의논치 못하느니라. -
007_0779_b_19L淨色百福嚴,
世間最上寶,
人天無比尊,
龍鬼莫能議。
-
이 사람은 보리를 의지하여
부처님께 공양을 하였고
중생을 이롭게 하기 위해서
깊은 선정 법을 열어 보인 것이니라. -
007_0779_b_20L是人依菩提,
得供最勝仙,
爲利衆生故,
開示深定法。
-
15. 정념품(正念品) - 007_0779_b_21L菩薩念佛三昧經正念品第十五
-
007_0779_c_02L
이때 대중 가운데 사의(思議)보살과 사비의(捨非義)보살과 심용건(心勇健)보살과 분별심(分別心)보살과 무간의(無慳意)보살과 발번뇌(拔煩惱)보살과 선사의(善思義)보살과 중지(衆智)보살과 무박(無縛)보살과 중광(衆光)보살과 지등광(智燈光)보살과 조지지식(造智知識)보살과 무등번뇌(無等煩惱)보살과 제당 천자(帝幢天子)와 타화(他化) 천자가 모두 함께 공경하면서 세존께 여쭈었다. - 007_0779_b_22L爾時,衆中思義菩薩、捨非義菩薩、心勇健菩薩、分別心菩薩、無慳意菩薩、拔煩惱菩薩、善思義菩薩、衆智菩薩、無縛菩薩、衆光菩薩、智燈光菩薩、造智知識菩薩、無等煩惱菩薩、帝幢天子、他化天子,皆共恭敬而白世尊:
- “이제 모든 부처님께서 말씀하신 바라고 하셨는데, 무슨 까닭으로 그렇게 이름하나이까? 모든 부처님이라고 하셨는데, 어떤 이가 이 부처님입니까? 어떻게 염(念)하는 것을 염불이라고 하나이까? 몸의 생각을 일으키는 것입니까, 법의 생각을 일으키는 것입니까?”
- 007_0779_c_05L“今言諸佛之所說者,何故名爲諸佛所說?云何諸佛?何者是佛?當云何念,名爲念佛?爲起身念?爲起法念?”
-
이때 세존께서 모든 보살에게 말씀하셨다.
“훌륭하다, 훌륭하다, 모든 선남자들이여. 너희들의 질문은 매우 깊어 사의키 어려우니, 모두 이 부처님의 위신력을 입어 즐거이 말하는 데 장애가 없는 변재를 내는구나. 모든 부처님께서 말씀하신 바를 부처님 말씀이라 하며, 모든 법의 진실한 모양을 바르게 생각하면 이것을 염불이라고 한다. - 007_0779_c_08L爾時,世尊告諸菩薩:“善哉,善哉!諸善男子!汝等所問甚深難思,皆是承佛威神之力,生此樂說無㝵辯才。諸佛所說,名爲佛說。正念諸法眞實之相,是名念佛。
- 무엇을 바르게 생각한다고 하는가? 일체 모든 악과 비방을 집착하지 않고 일체 비방 없는 법을 닦으며, 마땅히 아(我)와 비아(非我)를 여의고, 중생이라는 관념과 얼마간의 수명을 갖는다는 생각을 내지 않는 것이다. 또한 주재자나 기르는 자나 업을 떠맡는 자나 생겨나게 하는 자가 있다는 생각을 내지 않는 것이다. 또한 짓는 것과 짓게 하는 것, 그리고 음(陰)ㆍ계(界)ㆍ입(入)과 생각이 반연하는 곳에 집착하지 않는 것이다.
- 007_0779_c_13L何謂正念?莫著一切諸惡、誹謗,應修一切無譏謗法,當離於我及以非我,不見衆生、壽命、宰主、育養、士夫、人及生者,莫著作者、使作之者、陰、界、諸入、想所緣處。
- 일체 법에 금세(今世)나 후세나 내지 삼계에 의지함도 없고 물듦도 없으며, 아견(我見)의 모든 행을 취함도 없고 여읨도 없는 것이다. 그리하여 선정과 해탈과 6신통과 여의(如意)와 근(根)과 역(力)과 보리각분(菩提覺分)과 비사나 등 한량없는 선한 법으로 9만억 나유타의 사의치 못할 무척 깊은 삼매, 즉 일체 모든 부처님께서 항상 생각하시는 법과 부처님의 방편지혜를 요점을 추려서 설명하고, 그에 따라 방등경전을 쓰고 베끼며 읽고 외우며 연설하고 부처님의 공덕을 설명하면 그것을 부처님께서 말씀하신 바라고 하는 것이다.”
- 007_0779_c_17L於一切法,今世、後世乃至三界,無依、無染我見,諸行無取、無捨,禪定、解脫及六神通、如意、根、力、菩提覺分、毘舍羅等無量善法,略說九萬億那由他不可思議甚深三昧。一切諸佛常所念法,佛方便慧,隨而書寫、讀誦、敷演方等經典,說佛功德,名佛所說。”
- 이때 세존께서 게송으로 말씀하셨다.
- 爾時,世尊卽說偈言:
-
허망하고 위태로운 유위상(有爲相)
그 모두를 항상 여의고
모든 법성을 얻지 않으면
이 삼매를 얻으리. -
007_0779_c_24L常能捨一切,
有爲虛危相,
不得諸法性,
則獲是三昧。
-
007_0780_a_03L
모든 비방과
기억ㆍ생각ㆍ분별을 집착하지 말고
아(我)와 아소(我所)를 여의면
이러한 삼매를 얻으리. -
007_0780_a_03L莫著諸誹謗,
及憶想分別,
永離我我所,
如是得三昧。
-
모든 음(陰)의 법에서
중생과 수명과
나와 남이라는 소견과
업을 짓는 이, 기르는 이 등을 보지 않으며
분별상(分別想)이 없으면
이것을 법을 설한다 하리. -
007_0780_a_04L不於諸陰法,
見衆生壽命,
我人及起者,
士夫養育等,
亦無分別想,
是名爲說法。
-
모든 법에 물들지 않고
나의 성품과 나라는 소견을 집착하지 않고
나의 몸이 음(陰)에서 난 것이 아님을 보면
이 삼매를 얻으리. -
007_0780_a_06L於諸法不染,
我性及我所,
見我非陰生,
則得此三昧。
-
색(色)ㆍ수(受)ㆍ상(想)ㆍ행(行)ㆍ식(識)
일체가 공하여 모양이 없고
본래 모두 청정하지 못하나니
이를 알면 삼매를 얻으리. -
007_0780_a_07L色受想行識,
一切空無相,
根本皆不淨,
知此得三昧。
-
함이 있는 모든 법을 관찰하건대
인연을 따라 자재하지 못하여
일체가 진실하지 못하고
허망하여 취할 만한 것이 아니니
인연을 따르는 저 법을
안입(眼入)이라고 이름하는 것이다. -
007_0780_a_09L觀諸有爲法,
從緣不自在,
一切不眞實,
虛誑不可取,
如彼從緣法,
是則名眼入。
-
귀와 코 등도 그러하여서
모두 자기 성품이 없나니
이것을 진실하게 분별할 수 있다면
이 삼매가 생겨나리라. -
007_0780_a_11L耳鼻等亦爾,
皆無有自性,
若能諦分別,
得生此三昧。
-
이 몸은 허망하고 진실이 없으며
음(陰)의 무더기여서 하나도 청정하지 못하여
아홉 구멍에서 고름과 피가 흐르나니
누가 이곳을 즐길 것이냐? -
007_0780_a_12L是身虛無實,
陰聚無一淨,
九孔流膿血,
誰當樂此處。
-
의입(意入)은 생각생각에 멸하는 것이라
환술과 같이 항상 허망하나니
이 점을 깊이 분별한다면
이 삼매를 얻으리. -
007_0780_a_13L意入念念滅,
虛妄常如幻,
若能深分別,
則得是三昧。
-
일체 모든 입(入)이란
공하여 실체가 없는 것인데
범부는 어린애같이 어리석어
몸이 있다고 헤아리나니
탐심과 애착에 끄달려
이것이 허망함을 알지 못하네. -
007_0780_a_15L一切諸入等,
皆空無有實,
凡夫猶小兒,
癡惑計有身,
貪愛之所迷,
不知是虛妄。
-
이 몸은 빈 허공과 같아서
모든 도적이 의지하는 곳이며
근심스럽고 허망한 법이어서
지혜로운 이는 항상 싫어하나니
이와 같이 깊이 관찰하면
이 삼매를 얻으리. -
007_0780_a_17L是身如空聚,
衆賊之所止,
可患虛誑法,
智者常厭離,
如是深觀察,
則得是三昧。
-
5음(陰)과 18계(界)와 6입(入)의 법은
모두 공하여 하나도 진실한 것이 없나니
이것을 분별해 낸다면
이 삼매를 얻으리. -
007_0780_a_19L陰界入諸法,
皆空無一實,
若人能分別,
得生此三昧。
-
아지랑이 같고 물거품 같고
환술과 파초와 같은 것
몸이 위태롭고 진실하지 못한 것이
이보다 갑절 더한 줄을 관찰할지어다. -
007_0780_a_20L如炎泡聚沫,
幻化芭蕉等,
當觀身危脆,
不實倍於此。
-
만일 모든 보살이
이런 지혜를 무너뜨리지 않으면
일체 부처님께서 말씀하신
깊은 삼매를 속히 얻으리. -
007_0780_a_21L若此諸菩薩,
如是智不毀,
疾得一切佛,
所說深三昧。
-
모든 법은 스스로 나지도 않고
남에게서 생기는 것도 아니어서
필경에 머무는 바도 없으며
무루법(無漏法)도 그러하나니
만일 이와 같이 관찰하면
이 삼매를 얻으리. -
007_0780_a_23L諸法不自生,
亦不從他有,
畢竟無所住,
無漏法亦然,
若能如是觀,
則生此三昧。
-
007_0780_b_02L
모든 유위법의 제행(諸行)과
변이(變異)하는 모양을 여의면
이 법이 허공과 같아서
일어나는 곳을 얻지 못하나니
보살이 이와 같이 알고
일체 법을 수행하면
빨리 수승한 보리를 얻어서
위없는 법륜을 굴릴 것이다. -
007_0780_a_25L捨一切有爲,
諸行變異相,
此法如虛空,
生者不可得,
菩薩如是知,
修學一切法,
疾得勝菩提,
轉無上法輪。
-
이 모든 보살은 능히
법의 깃대를 세우고
사의치 못할 지혜로 일체 법을 분별하면
그것들이 모두 허망하여
결국 진실이 아님을 보게 되리라. -
007_0780_b_04L是菩薩則能,
建立於法幢,
以不思議智,
分別一切法,
皆見是虛誑,
畢竟不眞實。
-
내가 이제 너를 위하여
이 삼매를 펼쳐 보여 주지만
이와 같은 의식(儀式)의 모양은
그 뜻을 매우 알기 어렵다. -
007_0780_b_06L我今雖爲汝,
宣示此三昧,
如是儀式相,
其義甚難知。
-
세존께서 이 법을 말씀하실 때 모든 보살이 무생인(無生忍)을 얻었고, 염불삼매에 편안히 머물렀다. 이 보살들이 모두 동방을 보니 항하의 모래알처럼 많은 부처님 세존께서 이 삼매를 말씀하시는데 청정하고 평등하여 늘어남도 없고 줄어듦도 없었으며, 둘도 없고 다름도 없었다. 나머지 방위에서도 이와 같이 한량없는 억 나유타 여래 세존께서 계시어 동시에 모든 부처님께서 말씀하신 염불삼매를 연설하고 계셨다. - 007_0780_b_08L爾時,世尊說此法時,有諸菩薩得無生忍,又復安住念佛三昧。是諸菩薩皆見東方如恒,沙等諸佛世尊說此三昧,淸淨平等,無增、無減,無二、無異;其餘諸方亦復如是,皆有無量億那由他如來世尊,俱時皆演諸佛所說念佛三昧。
- 이때 모든 보살들은 부처님께서 하시는 말씀을 듣고 몸과 마음이 기뻐서 쾌히 안락을 얻었으며, 기쁨에 겨워 부처님 앞에 나아가 거듭 게송으로 이 모양을 말하였다.
- 007_0780_b_15L時諸菩薩聞佛所說,身心歡喜,快得安樂,不勝踊躍,卽於佛前重以偈頌說其相貌:
-
세간의 광명이신
정각(正覺) 모니부처님
큰 법의 성스러운 의왕(醫王)
석가부처님의 지혜 바다에 귀의하나이다. -
007_0780_b_17L歸命世光明,
正覺牟尼尊,
大法聖醫王,
釋迦佛智海。
-
사람들이 귀의하는 사자왕(師子王)께서
모든 색상(色相)을 널리 나타내시어
저 동방 국토를 보니
나유타 모든 부처님께서
중생을 어여삐 여기시고
사자가 포효하듯 법을 연설하셨나이다. -
007_0780_b_19L人依師子王,
普示諸色相,
見彼東方剎,
那由他諸佛,
悲愍衆生故,
說法如師子。
-
조복하신 나유타
모든 보살이
동진(童眞)의 자리에 머물러
무생법인(無生法忍)을 얻어
매우 깊은 성품을 잘 따라
법을 무너뜨림이 없었나이다. -
007_0780_b_21L調伏那由他,
如是諸菩薩,
安住童眞地,
得無生法忍,
善順甚深性,
於法無所壞。
-
나머지 아홉 방위도
이와 같은 모습으로
많은 억 대중과
나유타 제불이 보였나이다. -
007_0780_b_23L其餘九方等,
相貌亦如是,
悉見多億衆,
那由他諸佛。
-
마치 사자왕에게
두려움 때문에 귀의하듯이
번뇌 없고 적정하며 짝할 이 없이
제일의 법륜을 굴렸나이다. -
007_0780_b_24L譬如師子王,
恐畏之所依,
無漏寂無等,
轉第一法輪。
-
007_0780_c_02L
이곳은 가고 옴도 없고
그 모양이 머무르지도 않으며
일체 법이 실체가 없고
자성이 공하여 생멸이 없으며
중생과 수명과
업의 주체[士夫]도 없으며
5음ㆍ18계ㆍ12입은
실체가 없어서 빈주먹과 같나이다. -
007_0780_b_25L是處無去來,
其相亦不住,
一切法無實,
性空無生滅,
衆生及壽命,
士夫亦如是,
一切陰界入,
無實如空捲。
-
비유컨대 모든 들짐승이
아무데도 의지할 곳 없음과 같으며
모든 법은 실제로 나는 일이 없고
혹은 항상 청정하지 못하며
더러운 마음으로 생사를 탐하여
저 어리석은 어린아이와 같이
많은 억 나유타 겁 동안
항상 괴로워도 싫어하지 않습니다. -
007_0780_c_05L譬如諸野獸,
畢竟無所依,
諸法實無生,
或有常不淨,
穢心貪生死,
如彼癡嬰兒,
多億那由劫,
恒苦而不厭。
-
그러므로 부처님께서는 자비로써
이를 위해 보리를 말씀하시며
이런 까닭에 모든 부처님의 제자는
항상 몸과 손과 발과
머리와 눈과 골과 뇌와
아내와 자식과 묘한 보배를
모두 다 버리고
보리를 행하나이다. -
007_0780_c_08L是以佛慈悲,
爲此說菩提,
是故諸佛子,
常捨身手足,
頭目及髓腦,
妻息妙珍寶,
皆悉能棄捨,
以此行菩提。
-
이미 처자(妻子)와 권속과
외적인 모든 재물을 보시하고
또한 하늘이나 세간의 지위와
몸과 살과 힘줄과 뼈를 여의나이다. -
007_0780_c_10L旣能施妻子,
眷屬諸外財,
又棄天世位,
身肉及筋骨。
-
여의기 어려운 이것을 여의면
빨리 정각을 이루는 것이니
보시와 계율의 수승한 과(果)와
인욕과 정진과 선정과 지혜 등으로
자비와 희사를 행하여
위없는 지혜를 구하나니
보살이 이를 닦는 것은
중생을 이롭게 하기 위해서입니다. -
007_0780_c_12L能捨是難捨,
疾得成正覺,
施戒最勝果,
忍進禪慧等,
行慈悲喜捨,
以求無上智,
菩薩應修是,
爲利衆生故。
-
이때 세존께서 게송으로 모든 보살들에게 말씀하셨다. - 007_0780_c_14L爾時,世尊卽以偈頌答諸菩薩:
-
보살이 만일 많은 겁 동안
이 진여(眞如)를 수행한다면
다르지도 않고 분별하지도 않아서
이로써 보리를 말하리라. -
007_0780_c_15L菩薩若多劫,
修行是眞如,
不異不分別,
以此說菩提。
-
그 자성이 매우 적정하여
얻기도 어렵고 보기도 어렵나니
다함 없는 뜻을 일으켜
이와 같은 행을 닦으면
이 보살은 지혜에 나아가
보리에 가까이 갈 것이다. -
007_0780_c_17L其性甚寂靜,
難得難可見,
當起無盡意,
修習如是行,
是菩薩則得,
進智近菩提。
-
이때 세존께서는 모든 보살들에게 보리를 원만히 성취해 주려고 네 가지 법을 대략 말씀하셨다.
“모든 선남자여, 계품(戒品)을 배워서 스스로 잘 금(禁)하고 삼가하며 수호해야 한다. 관찰을 하여 방편의 지혜를 내서 항상 부지런히 수행하여 보리에 이르도록 해야 한다. 나라는 생각과 나의 것이라는 생각을 없애기 위해 모든 중생에게 항상 자비심을 일으켜야 한다. 가장 수승하고 위없는 보리를 구하여 심지어는 몸과 목숨과 재물을 떠나야 한다. 이와 같은 네 가지의 법으로 삼매의 근본을 수호하고 성취하며 길러 나가야 한다.” - 007_0780_c_19L爾時,世尊爲諸菩薩略說四法,滿菩提故,而告之言:“諸善男子!當學戒品,善自防愼守護觀察;生智方便,常勤修習乃至菩提;於諸衆生恒起慈心;爲除我見及我所想,求於最勝無上菩提。乃至捨身及以命財,應當守護、成就、增長。如是四法,三昧根本。”
- 007_0781_a_02L16. 대중봉지품(大衆奉持品)
- 007_0781_a_02L菩薩念佛三昧經大衆奉持品第十六
-
이때 세존께서는 9만억 나유타 등 모든 큰 보살마하살의 무리가 이미 다 모였음을 아셨다. 또한 백천만억 보살이 있었는데, 이들은 미륵부처님 때 모두 퇴전하지 않는 자리에 머무를 자들이었다. - 007_0781_a_04L爾時,世尊知九萬億那由他等諸大菩薩摩訶薩衆皆悉已集,復有百千萬億菩薩是等當於彌勒佛時悉得住於不退轉地。
- 이때 동방의 9만 9억 백천 나유타 모든 보살의 무리에서 범상(梵上)보살이 상수(上首)가 되었으며, 남방에도 9만 9억 모든 보살의 무리가 있었는데 지성(持誠)보살마하살 등이 상수가 되었으며, 서방에도 9만 9천 모든 보살의 무리가 있었는데 대지(大智)보살마하살 등이 상수가 되었으며, 북방에도 9만 9천 모든 보살의 무리가 있었는데 대광(大光)보살마하살 등이 상수가 되었다.
- 007_0781_a_08L是時東方九萬九億百千那由他諸菩薩衆,梵上菩薩而爲上首;南方復有九萬九億諸菩薩衆,持誠菩薩摩訶薩等而爲上首;西方復有九萬九千諸菩薩衆,大智菩薩摩訶薩等而爲上首;北方復有九萬九千諸菩薩衆,大光菩薩摩訶薩等而爲上首。
- 또한 환희(歡喜)세계에 머무는 한량없는 보살들이 모두 다 모였으며, 범신천왕(梵身天王)과 대화 범왕(大花梵王) 등 한량없는 범왕들이 모두 다 모였다. 또한 끝없는 백천 나유타 석제환인(釋提桓因)이 있었는데 중념천주(衆念天主)가 상수가 되었으며, 한량없는 백천억만 나유타 등 사대천왕(四大天王)이 있었다.
- 007_0781_a_15L復有住彼歡喜世界無量菩薩皆悉來集,梵身天王、大花梵王,無量梵王皆悉來集。復有無邊百千那由他釋提桓因,衆念天主而爲上首。復有無量百千億萬那由他等四大天王。
- 또한 한량없는 가류 야차(迦流夜叉)와 지만(持鬘) 야차와 상취(常醉) 야차가 있었으며, 그밖에 모든 천신과 용과 야차와 건달바 왕(乾闥婆王)과 아수라 왕(阿修羅王)과 가류라 왕(迦留羅王)과 긴나라 왕(緊那羅王)과 마후라 왕(摩睺羅王)과 나찰(羅刹)과 야차와 구반다귀(拘槃茶鬼)와 부단나귀(富丹那鬼) 및 가타부단나귀(伽吒富丹那鬼)가 있었다. 이와 같이 갖가지 무수한 백천의 힘센 귀신이 와서 자리에 있었다.
- 007_0781_a_20L復有無量迦流夜叉、持鬘夜叉、常醉夜叉。復有諸餘天、龍、夜叉、乾闥婆王、阿修羅王、迦留羅王、緊那羅王、摩睺羅王、羅剎夜叉、拘槃茶鬼、富丹那鬼、及與迦咤富丹那鬼、如是種種無數百千大力鬼神亦來在座。
- 007_0781_b_02L이때 세존ㆍ응ㆍ정변지께서는 모든 대중이 다 모였음을 아시고 이들을 위해 이 경전의 공덕이 깊다는 것과 닦아 나가는 차례를 간략히 말씀하시어 모든 인천을 조복하시려고 사자의 기침 소리를 내시더니, 곧이어 이 모임을 위하여 이제껏 듣지 못했던 법을 말씀하셨다.
- 007_0781_a_25L爾時,世尊、應、正遍知知諸大衆皆悉已集,將爲此等略說斯經功德深重次第之法,爲欲調伏諸人天故,復作師子謦咳之聲,卽爲時會說未曾有:
- “이 경전의 법은 과거와 미래와 현재 3세 모든 부처님께서 수행하신 바이며 모든 큰 고통을 멸하는 것이다. 그렇기 때문에 모든 부처님께서 이 법을 존중하여 과거에도 행하셨고 미래에도 행하실 것이며 현재에도 수행하시는 것이다.
- 007_0781_b_06L“此經法者,去、來、現在三世諸佛之所修行,能滅一切諸大苦惱。是故諸佛尊重是法,已行、當行、今亦修行。
- 그러므로 보살이 나의 몸을 구하고자 한다면 진실한 이 법을 존중해야 한다. 법을 공경하고 받드는 이는 부처님을 공경하는 것과 같다. 왜냐 하면 법이 부처와 다르지 않아서 이 사람이 법을 구하면 마땅히 여기에 이를 것이기 때문이다. 천신이든지 용이든지 사람이든지 사람 아닌 것들이 법을 구하면 모든 괴로움을 빨리 여의게 될 것이며, 법을 행하여 괴로움을 여의는 데는 부처님의 말씀이 가장 수승하다. 그러므로 보살이 일체 세간을 이롭게 하기 위해 보리법을 구하는 것이며, 이 보살들이라면 이미 일체 중생에게 보리의 즐거움을 보시하였기 때문에 생사의 큰 바다를 속히 건너게 될 것이다.
- 007_0781_b_09L是故,大士!欲求我身應當尊重眞實之法,敬事法者當如敬佛。所以者何?法不異佛。是人求法應到於此。若天、若龍、人及非人,能求法者疾捨諸苦。行法除苦,佛說最勝。是故,菩薩爲欲利益一切世閒求菩提法,是諸菩薩則爲已施一切衆生菩提之樂,疾得度於生死大海。
- 내가 잠깐 동안 이 삼매가 담겨 있는 경전 중의 왕, 이 미묘한 경전을 말하여 세간을 교화할 때는 모든 산과 강과 대지가 다 동시에 여섯 가지로 진동하는데, 이때 모든 중생이 다 좋다고 찬탄한다. 무슨 까닭인가? 부처님께서 이 보살염불삼매왕이 담긴 대승방등(大乘方等)의 미묘한 경전의 끝없는 공덕과 큰 지혜를 말씀하시면 이때 억백천 나유타 등 무수한 부처님의 국토가 모두 다 여섯 가지로 진동하여 열여덟 가지 모양을 나타내며, 청정한 광명을 놓아 큰 광명이 널리 비추기 때문이다.”
- 007_0781_b_17L當我須臾說此三昧微妙經王教世閒時,一切山河及以大地皆悉俱時六種震動,時諸衆生皆稱善哉。所以者何?當佛說此菩薩念佛大三昧王,大乘方等微妙經典,無邊功德大智海時,億百千數那由他等無數世界佛之剎土,皆悉六種十八相動,及放淨光大明普照。”
- 007_0781_c_02L이때 허공에서 한량없는 모든 천신이 큰 하늘 북을 치는데, 우레 소리와 같았으며, 조화롭고 밝으며 고르고 화창한 소리를 연주하는 듯하였다. 또한 8만억 나유타 지신(地神)과 하늘 여인이 온갖 보배로 된 좌석을 가지고 땅에서 솟아 나와서 세존 앞에 이르러 지극한 마음으로 공경히 받들어 올렸다. 기악을 맡은 건달바 왕은 백천 나유타 등 갖가지 미묘한 소리를 지었는데 매우 사랑스러웠다. 모든 용과 모든 용왕의 아들이 두터운 먹구름을 일으켜 세계를 널리 덮고 하늘 만다꽃과 묘한 꽃들을 대지에 두루 뿌렸는데, 높이가 100유연이었다.
- 007_0781_b_24L爾時,虛空無量諸天擊大天鼓,聲若雷震,又奏和雅調暢之音。復有八萬億那由他地神、天女,持衆寶座從地踊出,至世尊前至心恭敬而以奉獻。復有主樂乾闥婆王,作億百千那由他等種種妙音,甚可愛樂。復有,諸龍及龍王子,興大密雲普覆世界,雨天曼陁及衆妙花周布大地,高百由延。
- 이때 사갈라(婆竭羅) 모든 큰 용왕이 허공 가운데 궁전(宮殿)을 변화로 만들어 냈는데 모든 보배로 장엄하여 미묘하고 특수하였고, 하늘의 가루 전단향을 이 국토와 삼천대천의 부처님세계에 널리 흩었다. 또한 색계(色界) 모든 범천왕이 여래 위에 보배로 만든 꽃 일산을 지어 삼천대천 국토를 두루 덮었는데, 이 일산 곳곳에 갖가지 보배 방울을 달았고, 그 방울에서 모두 미묘한 소리가 났는데 타화자재천(他化自在天)의 기악과 같았다.
- 007_0781_c_09L時娑竭羅諸大龍王於虛空中變成宮殿,衆寶莊挍微妙殊特,天栴檀末普散此剎三千大千佛之世界。復有色界諸梵天王,於如來上作寶花蓋,遍覆三千大千剎土。是蓋處處垂諸寶鈴,其鈴皆出微妙之音,譬如他化自在天樂。
- 이때 모인 중생들은 모두 자(慈)ㆍ비(悲)ㆍ희(喜)ㆍ사(捨)의 마음을 닦아 이 법음(法音)을 듣고는 기쁨을 이기지 못하여 각각 지극한 마음으로 3보에 거듭 귀의하였고, 그때 모여 법을 듣는 끝없는 중생들은 모두 위없는 보리심을 일으켰다.
- 007_0781_c_15L爾時,此會一切衆生皆修慈、悲、喜、捨之心,旣聞法音,不勝喜悅,各各至心重歸三寶。時會聞法無邊衆生,皆發無上菩提之心。
- 또한 한량없는 중생들이 모두 벽지불(辟支佛)의 마음을 깊이 내었으며, 무수한 모든 중생들이 성문(聲聞)의 보리심을 내었다. 한량없는 모든 찰리 왕(刹利王)과 사문과 바라문과 비사(毘舍)와 수타(首陀)와 장자와 거사(居士)가 다 수다원과(須陀洹果)와 사다함과(斯陀含果)를 얻었으며, 또한 끝없는 중생들이 모두 집착 없는 아라한과(阿羅漢果)를 얻었다.
- 007_0781_c_19L復有無量諸衆生等,悉深發辟支佛心;復有無數諸衆生等,皆發聲聞菩提之心;復有無量諸剎利王、沙門、婆羅門、毘舍首陁、長者、居士,皆悉獲得須陁洹果、斯陁含果、阿那含果;復有無邊諸衆生等,皆證無著阿羅漢果。
- 007_0782_a_02L이때 세존께서 이 경전을 말씀하시자 일체 대중들이 모두 매우 기뻐하였으며, 불공견 등 모든 큰 보살과 큰 성문의 무리와 모든 세간 사람과 천신과 8부(部), 아수라 등이 부처님의 말씀을 듣고 모두 크게 기뻐하며 받들어 행하였다.
-
007_0781_c_25L爾時,世尊說是經已,一切大衆皆大歡喜。不空見等諸大菩薩,大聲聞衆,及諸世閒人天八部、阿修羅等,聞佛所說,皆大欣樂,頂戴奉行。
菩薩念佛三昧經卷第五
庚子歲高麗國大藏都監奉勅彫造