ABC_IT_K0066_T_004
-
007_0907_c_01L
대방등대집경 현호분 제4권 - 007_0907_c_01L大乘大集經賢護分卷第四
-
수 천축삼장 사나굴다 한역사나굴다 한역
이진영 번역 - 007_0907_c_02L隋天竺三藏闍那崛多譯
-
8. 칭찬공덕품(稱讚功德品) - 007_0907_c_03L稱讚功德品第八
-
이때 현호보살, 보득(寶得) 리차자(離車子), 선 상주(善商主) 장자(長者) 가하급다(伽訶岌多), 거사의 아들 나라달다 마납(那羅達多摩納), 수천(水天) 장자와 5백 제자들은 부처님께서 말씀하심을 듣고 모두 크게 기뻐하여 곧 5백 가지 좋은 의복을 받들어 세존을 덮고, 또한 여러 가지 공양 도구로 세존께 공양하고 법을 좋아하여 각기 여래를 몸소 받들었다. - 007_0907_c_04L爾時,賢護菩薩及寶得離車子、善商主長者伽訶岌多居士子那羅達多摩納、水天長者與五百徒衆等,聞佛所說皆大歡喜,卽以五百上服奉覆世尊,復以多種供具供養世尊,心樂法故各以己身奉承如來。
-
이때 세존께서는 아난에게 말씀하셨다.
“이 현호보살이 그들 5백 도중(徒衆)의 옳은 스승이 되어 모든 법을 말하여 교화하고 위로하여 그들로 하여금 기쁘게 하였느니라. 기쁘기 때문에 그들은 곧 수순하는 마음과 진실한 마음과 청정한 마음과 욕심을 여읜 마음을 얻어서 모든 번뇌를 제거하고 다시 번뇌와 속박이 없었느니라.” - 007_0907_c_10L爾時,世尊告阿難言:“是賢護菩薩常於彼等五百徒衆而作義師,說諸法要,教化慰喩,令彼歡喜。以歡喜故,彼輩卽得隨順之心、眞實之心、淸淨之心、離欲之心,除諸煩惱,無復蓋纏。”
- 그때 5백 사람들은 한결같은 마음으로 합장하고 공경히 이마를 대어 예배하고 한쪽에 물러나 있었다.
- 007_0907_c_15L時五百人一心合掌,恭敬頂禮,退住一面。
-
그때 현호는 곧 부처님께 여쭈었다.
“세존이시여, 보살마하살이 몇 가지 법을 구족해야 능히 이 염불삼매를 얻나이까?” - 007_0907_c_16L爾時,賢護卽白佛言:“世尊!菩薩摩訶薩具足幾法而能得此念佛三昧也?”
-
007_0908_a_02L이때 세존께서는 현호에게 말씀하셨다.
“현호여, 만일 보살마하살이 네 가지 법을 구족하면 이 삼매를 얻느니라. 무엇이 넷이냐 하면, 첫째는 일체 외도의 말을 집착하지 않는 것이요, 둘째는 일체 모든 애욕을 즐기지 않는 것이요, 셋째는 항상 두타의 공덕을 여의지 않는 것이요, 넷째는 3계의 모든 태어나는 곳을 싫어하는 것이니라. 현호여, 이것이 보살마하살이 네 가지 법을 구족하면 이 삼매를 얻는 것이니라. - 007_0907_c_18L爾時,世尊告賢護言:“賢護!若菩薩摩訶薩具足四法,得是三昧。何等爲四?一者、不著一切外道語言,二者、不樂一切諸愛欲事,三者、常不遠離頭陁功德,四者、常厭三界諸有生處。賢護!是爲菩薩摩訶薩具足四法得此三昧。
- 또 현호여, 만일 선남자나 선여인이 이 삼매의 경전을 읽고 외우며 받아 지니고, 또한 남에게 해석하여 말하면 현전에서 곧 다섯 가지 공덕을 얻는 것이니라. 어떤 것이 다섯이냐 하면, 첫째는 일체 모든 독이 능히 해치지 못하는 것이요, 둘째는 일체 병기가 능히 해치지 못하는 것이요, 셋째는 모든 물이 능히 빠뜨리지 못하는 것이요, 넷째는 일체 치열한 불이 능히 태우지 못하는 것이요, 다섯째는 악한 왕이나 고을의 관리가 능히 함부로 못하는 것이니라. 왜냐 하면 이 삼매 자비한 마음[三昧慈心]의 힘 때문이니라.
- 007_0908_a_05L復次,賢護!若有善男子、善女人讀誦、受持是三昧典、或時復能爲他解說,現前卽獲五種功德。何等爲五?一者、一切衆毒不能損害,二者、一切兵仗不能破傷,三者、一切諸水不能漂沒,四者、一切猛火不能焚燒,五者、惡王、縣官不能得便。所以者何?由是三昧慈心力故。
- 현호여, 그 선남자나 선여인이 한결같은 마음으로 부지런히 이 삼매를 구할 때나, 이 삼매를 읽고 외우며 받아 가질 때나, 이 삼매를 생각하고 수습할 때나, 남을 위하여 이 삼매를 해석할 때는 모든 독이나 병기나 일체 물과 불이나 악한 왕이나 고을 관리가 능히 해치고 상할 수 없는 것이니라.
- 007_0908_a_12L賢護!若彼善男子、善女人一心勤求是三昧時、讀誦受持是三昧時、思惟修習是三昧時、爲他解釋是三昧時,若有衆毒、及以兵仗、一切水、火、惡王、縣官能傷害者,無有是處。
-
또 현호여, 가령 세간이 무너질 적에는 겁의 불이 세계에 불빛을 만들어 하늘과 땅이 환하게 태우는 것인데, 이 삼매의 경전을 받아 가진 모든 선남자 선여인은 설령 큰 겁의 불 속에 떨어질지라도 삼매의 위신으로 그 불이 바로 멸하는 것이니라.
현호여, 또 항아리 물은 작은 불을 멸할 수 있듯이 이와 같이 현호여, 가령 경전을 가진 모든 선남자나 선여인은 그 불 속에 떨어졌더라도 삼매의 힘 때문에 큰불이 따라 멸하나니, 만일 멸하지 않는다면 있을 수 없는 것이니라. - 007_0908_a_17L復次,賢護!假使世閒壞劫之火,世界炎赫、天地洞然,若彼受持此三昧典諸善男子及善女人,設令墮落大劫火中,三昧威神,彼火卽滅。賢護!又如甖水能滅小火;如是,賢護!假使持經諸善男子及善女人落彼火中,三昧力故,大火隨滅,若不滅者無有是處。
-
007_0908_b_02L또한 다시 현호여, 그 선남자나 선여인이 경전을 받아 가질 때 만일 악한 왕이나 악한 관리나 도적이나 사자나 호랑이나 독사가 만일 장애를 짓는다면 있을 수 없는 것이니라. 또 가령 그들이 경전을 읽을 때 야차(夜叉)나 나찰(羅刹)이나 아귀(餓鬼)나 구반다(鳩般多)나 비사사(毘舍闍) 내지 일체 사람 아닌 것[非人]이 능히 장애가 되는 일이 없는 것이니라.
또 그 남자나 여인이 경전을 읽고 외울 때든지 마음에 생각할 때든지 남에게 말할 때든지 삼매에 들었을 때든지 범행을 행할 때에는, 의복을 잃거나 발우를 잃거나 내지 모든 장애 되는 일은 있을 수 없지마는 오직 숙세의 재앙만은 변하지 못하는 것이니라. - 007_0908_a_24L復次,賢護!若彼善男子、善女人受持經時,若被惡王、若惡官、若劫賊、若師子、若虎、狼、若蛇毒,若能作障礙者,無有是處。又,設彼等行是經時,若被夜叉、若羅剎、若餓鬼、若鳩槃茶、若毘舍闍,乃至一切非人能爲障礙,亦無有是處。又,若彼男子、女人讀誦經時、正思惟時、爲他說時、入三昧時、行梵行時,若失衣、若失鉢,乃至有諸障㝵事者,無有是處——唯除宿殃不可轉者。
- 또다시 현호여, 그 삼매 경전을 받아 가진 모든 선남자나 선여인들은 눈이 아프거나 귀가 아프거나 코가 아프거나 혀가 아프거나 몸이 아프거나 마음이 아프거나 다른 온갖 환란 내지 목숨이 어렵거나 범행이 어려운 일이 있을 수 없는 것이니라.
- 007_0908_b_10L復次,賢護!若彼受持三昧經典諸善男子、善女人輩,若患眼、若患耳、若患鼻、若患舌、若患身、若患心,復有諸餘種種患難,乃至命難、梵行難者,亦無是處。
-
또다시 현호여, 만일 그 선남자나 선여인이 이 경전 가운데 이같이 듣고 이같이 보며, 이같이 알고 이같이 구족한 뒤에 만일 부처님을 만나지 못하거나 바른 법을 비방하거나 화합한 승가를 깨뜨리거나 부처님의 보리를 배반한다는 일은 있을 수 없느니라.
현호여, 마땅히 알지어다. 곧 그 경전을 가진 남자나 여인은 위와 같은 모든 일이 능히 장애하지 못하는데, 오직 숙세의 재앙만은 변할 수 없느니라. - 007_0908_b_15L復次,賢護!若彼男子、女人於此經中得如是聞、得如是見、得如是知、如是具足已,若不値佛、若謗正法、破和合僧、背佛菩提者,亦無是處。賢護當知,卽彼持經男子、女人,如上諸事莫能爲礙——唯除宿殃不能轉耳。
- 007_0908_c_02L또다시 현호여, 그 선남자나 선여인이 이 경전을 가지면 항상 일체 모든 하늘이 칭찬하고 또 일체 모든 용이 칭찬하며, 또 일체 야차가 칭찬하고 또 일체 건달바가 칭찬하며, 또 일체 아수라 등이 칭찬하며, 또 일체 가루라 등이 칭찬하며, 또 일체 긴나라 등이 칭찬하며, 또 일체 마후라가가 칭찬하며, 또 일체 사람인 듯 아닌 듯한 것 등이 칭찬하며, 또 일체 사대천왕이 칭찬하며, 또 일체 도리천 등이 칭찬하며, 또 일체 대범천왕이 칭찬하며, 내지 항상 일체 모든 부처님 세존께서 칭찬하시느니라.
- 007_0908_b_20L復次,賢護!彼善男子、善女人持是經者,常爲一切諸天稱讚、亦爲一切諸龍稱讚、又爲一切夜叉稱讚、又爲一切乾闥婆等之所稱讚、又爲一切阿脩羅等之所稱讚、又爲一切迦樓羅等之所稱讚、又爲一切緊那羅等之所稱讚、又爲一切摩睺羅伽之所稱讚、又爲一切人非人等之所稱讚、又爲一切四大天王之所稱讚、又爲一切帝利天王之所稱讚、又爲一切大梵天王之所稱讚;如是,乃至常爲一切諸佛、世尊之所稱讚也。
- 또다시 현호여, 그 모든 선남자나 선여인이 이 경전을 가지면 항상 일체 모든 하늘이 사랑하고 공경하며, 내지 항상 일체 모든 용ㆍ야차ㆍ건달바ㆍ아수라ㆍ가루라ㆍ긴나라ㆍ마후라가 등 사람인 듯 아닌 듯한 것들이 사랑하고 공경하느니라. 또 일체 사대천왕이 사랑하고 공경하며, 이와 같이 항상 일체 도리천왕 내지 일체 대범천왕이 사랑하고 공경하며, 이와 같이 항상 일체 보살들 내지 일체 모든 부처님 세존께서 애념(愛念)하시느니라.
- 007_0908_c_09L復次,賢護!又,彼諸善男子、善女人持是經者,常爲一切諸天愛敬;如是,乃至常爲一切諸龍、夜叉、乾闥婆、阿修羅、迦樓羅、緊那羅、摩睺羅伽、人非人等之所愛敬;又爲一切四天大王之所愛敬;如是,常爲一切帝利天王乃至一切大梵天王之所愛敬;如是,常爲一切諸菩薩輩乃至一切諸、佛世尊之所愛念也。
- 또다시 현호여, 그 선남자와 선여인은 경전의 힘 때문에 항상 일체 모든 하늘이 수호하고, 이와 같이 항상 일체 모든 용과 야차와 건달바와 아수라와 가루라와 긴나라와 마후라가 등 사람인 듯 아닌 듯한 것들이 수호하며, 또 일체 사대천왕과 도리천왕 내지 대범천왕이 수호하며, 이와 같이 항상 일체 모든 보살들 내지 일체 모든 부처님 세존께서 시방세계 한량없는 아승기 세계 가운데 현재 법을 가진 이를 모두가 보호하시느니라.
- 007_0908_c_18L復次,賢護!又,彼諸善男子及善女人以經力故,常爲一切諸天守護;如是,常爲一切諸龍、夜叉、乾闥婆、阿修羅、迦樓羅、緊那羅、摩睺羅伽及人非人之所守護;又爲一切四天大王,如是,帝利天王乃至大梵天王之所守護;如是,當爲一切諸菩薩輩乃至一切諸佛、世尊悉皆覆護十方世界無量阿僧祇世界中現持法者。
- 007_0909_a_02L또다시 현호여, 그 모든 선남자나 선여인은 경전의 위력 때문에 일체 모든 하늘이 모두 보고자 하며, 이와 같이 일체 모든 용ㆍ야차ㆍ건달바ㆍ아수라ㆍ가루라ㆍ긴나라ㆍ마후라가 등 사람인 듯 아닌 듯한 것들이 모두 보고자 하며, 또 일체 사대천왕과 일체 도리천왕 내지 일체 대범천왕이 모두 보고자 하며, 이와 같이 일체 모든 보살들 내지 일체 모든 부처님 세존께서 각각 보고자 하시느니라.
- 007_0909_a_02L復次,賢護!又,彼諸善男子、善女人以經威力故,一切諸天皆欲見之;如是,一切諸龍、夜叉、乾闥婆、阿修羅、迦樓羅、緊那羅、摩睺羅伽及人非人等皆思欲見;又彼一切四天大王,如是,一切忉利天王乃至一切大梵天王皆思欲見;如是,一切諸菩薩輩乃至一切諸佛、世尊各欲見之。
- 또다시 현호여, 모든 선남자와 선여인은 경전의 위력 때문에 일체 모든 하늘이 항상 그의 처소에 이르러 친히 그의 형상을 나타내서 그에게 보게 하며, 이와 같이 일체 모든 용ㆍ야차ㆍ건달바ㆍ아수라ㆍ가루라ㆍ긴나라ㆍ마후라가 등 사람인 듯 아닌 듯한 것들이 모두 그 형체를 나타내어 편의에 따라 이롭게 하며, 또 사대천왕과 도리천왕 내지 일체 대범천왕 등이 모두 친히 와서 보며, 이와 같이 일체 모든 보살들 내지 일체 모든 부처님 세존께서 다만 낮뿐만 아니라 꿈속에도 형상을 나타내어 이름과 호를 말하고, 이마를 만지면서 위로하고 칭찬하며 권발(勸發)하시느니라.
- 007_0909_a_11L復次,賢護!又,彼諸善男子、善女人以經威故,一切諸天常至其所親見其形,令彼觀睹;如是,一切諸龍、夜叉、乾闥婆、阿修羅、迦樓羅、緊那羅、摩睺羅伽、人非人等皆見其形,隨宜利益;又彼一切四天大王、帝利天王乃至一切大梵天王等皆親臨視;如是,一切諸菩薩輩乃至一切諸佛、世尊——非但晝日、或於夢中——爲現形像、自稱名號、摩頂慰安、稱揚勸發也。
- 또다시 현호여, 그 선남자와 선여인은 일찍이 모든 다른 경전을 보지 못하였더라도 이 삼매의 위신력 때문에 저절로 사람이 그곳에 와서든지 내지 꿈속에서 그에게 선설하여 그로 하여금 듣고 생각하고 가져서 잃지 않게 하느니라.
- 007_0909_a_20L復次,賢護!又,彼諸善男子、善女人雖未曾聞諸餘經典,以是三昧威神力故,自然有人來至其所乃至夢中爲其宣說,令彼得聞、憶持不失也。
- 007_0909_b_02L또다시 현호여, 내가 만일 그 모든 선남자나 선여인이 잠시 동안 삼매의 미묘한 경건을 가져서 얻은 공덕을 말하자면 설사 겁 수를 지내어도 마침내 다하지 못하겠노라. 지혜가 비록 다함이 없는 나로서도 능히 다하지 못하는데 하물며 그들이 이 삼매를 듣고 가르침에 의하여 수행하고 법대로 머묾이랴.”
- 007_0909_a_24L復次,賢護!我若說彼諸善男子及善女人暫持三昧微妙經典所得功德,設經劫數終不能盡,我之智辯雖復無窮亦不能說,何況彼輩聞此三昧依教修行、如法而住也?”
- 이때 세존께서는 뜻을 거듭 밝히기 위하여 게송으로 말씀하셨다.
- 007_0909_b_06L爾時,世尊爲重明此義而說偈曰:
-
만일 사람이
모든 부처님의 큰 적정 삼매를 해석하면
내가 지금 공덕을 말한 것이
항하에서 모래 한 알갱이를 취한 것과 같으며 -
007_0909_b_07L若人有能解釋斯,
諸佛大寂勝三昧,
假令我今說功德,
猶彼恒河取一沙。
-
만일 남에게 삼매를 말한다면
물이 빠뜨리지 못하고 불이 태우지 못하며
병기와 독이 해치지 못하고
왕이나 도적이나 악한 관리가 함부로 못하는 것이며 -
007_0909_b_09L若能爲他說三昧,
水不能溺、火不燒,
刀杖、毒害所不傷,
王賊、惡官不得便;
-
만일 능히 삼매의 경전을 읽고 외우면
일체 두려운 일이 두렵지 않고
큰 독사와 모든 큰 독을
이 경계의 힘으로 능히 제거하는 것이며 -
007_0909_b_11L若能讀誦三昧經,
不畏一切恐怖事,
如彼大蛇、諸大毒,
此等經力能滅除。
-
만일 이 경전을 받아 가지면
일체 모든 악한 사람이 두렵지 않은 것이며
야차나 나찰이나 모든 용들이
마침내 함부로 못하는 것이며 -
007_0909_b_13L若有受持是經典,
不畏一切諸惡人、
夜叉、羅剎及諸龍,
彼徒終無得其便;
-
만일 항상 수호하고 공양하여
아란야로 벗을 삼으면
사자나 호랑이 모든 짐승들이나
물소나 늑대나 표범이나 여우가 -
007_0909_b_15L若常守護供養者,
便在蘭若爲朋類,
師子、虎、狼、諸獸等、
犀牛、豺豹及野干。
-
이 삼매를 보호하여 가진
위력을 당하지 못하며
일체 악한 사람이나
모든 정기를 먹는 야차를 멀리 여의는 것이며 -
007_0909_b_17L若能護持此三昧,
彼有威力不可當,
遠離一切惡心人、
及諸夜叉噉精氣。
-
만일 능히 이 삼매를 해석하여 말하면
모든 병이나 장애나 재앙이 없어지고
태어날 적마다 과보의 눈이 마침내 쇠하지 아니하며
말이 청정하고 묘하여 큰 변재가 있는 것이며 -
007_0909_b_19L若能解說此三昧,
彼無諸病及障災,
所生報眼終不衰,
言詞淸妙有大辯。
-
만일 사람이 깊이 적정한 선정을 증득하여 알면
신체가 씩씩하고 굳세어 모든 병이 없으며
1생에 영원히 모든 나쁜 빛을 여의고
마칠 적에도 지옥의 악도를 두려워하지 않는 것이며 -
007_0909_b_21L若人證知深寂禪,
身體雄健無衆病,
一生永絕諸惡色,
後終不畏地獄道。
-
만일 삼매의 경전을 읽으면
모든 하늘과 용과 신이 수호하여
야차나 나찰이나 원수가
달려들지라도 놀라고 두렵지 않는 것이며 -
007_0909_b_23L若有能讀三昧典,
諸天守護及龍、神,
夜叉、羅剎與怨仇,
彼雖惡臨不驚懼。
-
007_0909_c_02L
만일 능히 남에게 이 경계를 말하면
사람과 용과 야차가 모두 기뻐하며
모든 하늘이 밤낮으로 항상 게송으로 찬탄하고
일체 세존께서 외아들처럼 사랑하시는 것이며 -
007_0909_b_25L若能爲他說斯經,
人、龍、夜叉皆歡喜,
諸天晝夜常歌歎,
一切世尊愛若子。
-
만일 사람이 남을 위하여 항상 읽으면
일체 법 가운데 의심이 없고
모든 얼굴과 빛이 짝할 이 없는 것인데
어찌 보리에 물러남이 있을 것이냐? -
007_0909_c_04L若人爲他常轉讀,
一切法中無有疑,
彼諸容色無等倫,
豈於菩提有退減?
-
만일 능히 모든 중생에게 가르치면
악한 왕을 만나서 인민이 어지럽고
시절이 가물어 곡식의 가격이 높을지라도
마침내 굶주림을 받지 않을 것이며 -
007_0909_c_06L若能轉教諸衆生,
遭値惡王、民人亂,
時年亢旱穀價貴,
終無受弊及飢荒。
-
만일 사람이 이 삼매를 해석하여 말하면
공덕이 부사의하며
가령 마군이 모든 중생을 어지럽힐지라도
그는 터럭 하나도 움직이지 못할 것이니라. -
007_0909_c_08L若人解說此三昧,
所有功德不思議,
假雖魔嬈諸衆生,
不能動斯一毛髮。
-
내가 앞에서 말한 경전을 가진 사람은
모든 환란이나 두려움이나 번뇌가
마침내 능히 손해를 더하지 못하는 것인데
오직 과거의 업으로 먼저 정해진 재앙은 제외한다. -
007_0909_c_10L我前說彼持經人,
衆患、恐怖及煩惱,
彼終不能加損害,
唯除往業先定殃。
-
만일 이 경전을 보호하여 가지면
나의 맏아들이 되는 것이니라.
내가 이미 그들을 칭찬하였고
미래세에도 또한 그러하며 -
007_0909_c_12L若有護持於此經,
是則於吾爲長子,
我已稱讚於彼等,
當來之世亦復然。
-
만일 이러한 법을 보호하며 가지려면
스스로 항상 기쁜 마음을 내어
내가 이제 너희를 위하여 이렇게 말한 것을
모두 함께 통달하여 놓치지 말지어다. -
007_0909_c_14L若能護持如斯法,
自應恒發歡喜心,
咸共宣通勿放捨,
我今爲汝如是說。
-
9. 요익품(饒益品) - 007_0909_c_16L大集經賢護分饒益品第九
-
이때 세존께서는 다시 현호보살에게 말씀하셨다.
“현호여, 내가 지난 옛적에 한량없는 겁을 생각건대 그때 한 부처님께서 계셨으니, 호는 무외왕(無畏王) 여래ㆍ응공ㆍ등정각ㆍ명행족ㆍ선서ㆍ세간해ㆍ무상사ㆍ조어장부ㆍ천인사ㆍ불세존이신데, 세간에 나오셨느니라.
그 당시 장자의 아들이 있었는데 이름은 수달다(須達多)였다. 그는 2만 사람과 함께 부처님인 무외왕이 있는 곳에 이르러 세존의 발에 예배하고서 한쪽에 물러나 앉았느니라. 그때 수달다는 곧 무외왕여래께 이러한 삼매의 깊은 뜻을 선설하시기를 청하였느니라. - 007_0909_c_17L爾時,世尊復告賢護菩薩言:“賢護!我念往昔過於無量阿僧祇劫時,有一佛號無畏王如來、應供、等正覺、明行足、善逝、世閒解、無上士、調御丈夫、天人師、佛、世尊,出興於世。當爾之時,有長者子名須達多,與二萬人俱詣彼佛無畏王所。到已,頂禮彼世尊足;敬禮畢已,退坐一面。時須達多卽便請彼無畏王如來廣宣如是三昧深義。
-
007_0910_a_02L현호여, 그때 그 무외왕 여래ㆍ응공ㆍ등정각께서는 장자의 아들이 깊이 믿는 마음이 있어서 이러한 삼매를 들으려고 함을 아시고 때를 응하여 선설하셨느니라.
현호여, 그때 수달다는 그 부처님의 처소에서 삼매를 들은 뒤에 읽고 외우며 받아 지니고 그 뜻을 생각하며, 곧 말씀대로 수행하였느니라. 이미 수행한 뒤에 그 무외왕여래의 업 가운데에 집을 버리고 출가하여 머리를 깎고 가사를 입고서 8만 세를 지내도록 이러한 삼매를 생각하고 머물러 가졌으며, 또한 무외왕여래의 처소에서 들은 일체 법을 모두 다 받아 가졌느니라. 그 뒤에 모든 여래의 처소를 거치면서 설법하심을 듣고 또한 모두 가져 모든 부처님의 처소에서 모든 선근을 심어서 부사의하게 널리 성취하였느니라. 그런 뒤에 목숨을 여의고 바로 삼십삼천에 태어나서 한가지로 과보를 받았다. - 007_0910_a_02L賢護!爾時彼無畏王如來、應供、等正覺知長者子有深信心、樂欲聽聞如是三昧,應時隨順而爲敷演。賢護!時須達多於彼佛所聞三昧已,讀誦、受持、思惟其義、卽如說行。旣修行已,還卽於彼無畏王如來法中捨家出家,剃除鬚髮,服袈裟衣。經八萬歲思惟、住持如是三昧,又復在彼無畏王如來所聞一切法皆悉受持。是後復經諸如來所聞說斯法亦皆能持,於諸佛所種諸善根、能廣成就不思議已,然後捨命卽得上生三十三天同受果報。
-
007_0910_b_02L 곧 그 겁 가운데에서 다시 두 번째 여래를 만났느니라. 그 여래는 찰리의 집에서 태어나 출가하여 도를 이루었는데, 이름은 전덕(電德) 여래ㆍ응공ㆍ등정각이었느니라. 그는 또한 전덕여래의 법 가운데에서 출가하여 8만 4천 세를 지내도록 수행하여 이러한 삼매를 생각하고 다시 세 번째 여래를 만났느니라. 그 세 번째 부처님은 바라문의 집에서 태어나 출가하여 도를 이루었는데, 호는 광왕(光王) 여래ㆍ응공ㆍ등정각이었느니라. 그는 또한 그 여래의 처소에서 출가하여 수행하였으며, 또한 8만 4천 세 동안 항상 이러한 삼매를 생각하였느니라.
현호여, 그때 그 장자의 아들 수달다는 그 뒤로 백여 겁을 지내어 아뇩다라삼먁삼보리를 성취하였느니라. - 007_0910_a_16L卽彼劫中還復値遇第二如來——而彼如來從剎利生出家成道——名曰電德如來、應供、等正覺,而復於彼電德如來法中出家修行,經八萬四千歲還復思惟如是三昧。而更値遇第三如來——彼第三佛於婆羅門家生已亦出家成道——號曰光王如來、應供、等正覺,復於彼如來所出家修行,亦於八萬四千歲中常得思惟如是三昧。賢護!時彼長者子須達多自是之後,過百餘劫卽得成就阿耨多羅三藐三菩提。
-
현호여, 너는 알지어다. 그때 그 장자의 아들 수달다가 어찌 다른 사람이랴? 바로 과거 연등(然燈) 여래ㆍ응공ㆍ등정각이니라.
현호여, 그러므로 마땅히 알지어다. 그 장자의 아들 수달다는 이러한 법을 좋아한 까닭과 이러한 법행(法行)을 구하였기 때문에 아뇩다라삼먁삼보리를 빨리 성취하였느니라. - 007_0910_b_04L賢護!汝應當知,爾時彼長者子須達多者豈異人乎?卽彼過去然燈如來、應供、等正覺是也。賢護!是故當知,彼長者子須達多者,以有如是愛樂法故、復有如是求法行故,能速成就阿耨多羅三藐三菩提也。
-
또다시 현호여, 그대는 마땅히 관찰할지어다. 이 삼매왕이 모든 보살이나 중생들에게 얼마만한 큰 이익을 짓느냐 하면, 이른바 일체 모든 부처님 지혜의 자리를 얻게 하며, 또한 일체 모든 부처님의 많이 들은 바다[多聞海]를 섭수하는 것이니라. 현호여, 그러므로 너희들은 이러한 삼매를 부지런히 구하여 항상 들어서 읽고 외우며 받아 지니고 사유하고 수행하며, 또한 남을 위하여 뜻과 이치를 해석하여 남에게도 부지런히 구하여 함께 듣고 받아서 바르게 생각하고 말대로 수행케 할지어다.
무슨 까닭이냐 하면, 현호여, 만일 읽고 외우며 받아 갖고 바르게 생각하여 부지런히 수행하고 이 삼매를 널리 선전하여 유포(流布)하는 이는 오래지 않아서 모든 부처님의 지혜와 모든 여래의 지혜와 크게 자재한 지혜와 부사의한 지혜와 이루 측량하지 못할 지혜와 무등등(無等等)지혜와 일체지(一切智)의 지혜를 얻으며, 내지 남과 같지 아니한 지혜를 얻기 때문이니라. - 007_0910_b_09L復次,賢護!汝今當觀是三昧王爲諸菩薩及衆生輩而作幾許大弘益事,所謂當得一切諸佛智地故、復能攝受一切諸佛多聞海故。賢護!是故,汝等當應勤求如是三昧,常樂聽聞、讀誦、受持、思惟、修行;旣聞受已,當復爲他讀誦、受持、解釋義理、令他勤求、咸得聞受、正念思惟、如說修行。所以者何?賢護!若能勤求、讀誦、受持、正念修行、廣宣流布是三昧者,不久當得證諸佛智、諸如來智、大自在智、不思議智、不可稱智、無等等智、一切智智,乃至得彼不共他智故。
- 현호여, 만일 사람이 선설할 때 ‘이제 이 삼매는 바로 이 일체 모든 보살의 눈이요, 모든 보살의 어머니여서 능히 일체 모든 보살들에게 모든 부처님의 지혜를 주는 것이다’고 바르게 말하면, 현호여, 이렇게 말하는 이는 선설할 때 이 삼매를 잘 말한 것이니라.
- 007_0910_b_22L賢護!若復有人能善宣說,彼應正言:‘今此三昧卽是一切諸菩薩眼、諸菩薩父、諸菩薩母,能與一切諸菩薩輩諸佛智者。’賢護!如是說者,是爲善說時善說是三昧也。
- 007_0910_c_02L현호여, 만일 모든 남자나 여인이 선설할 때 바르게 말하되, ‘이 삼매는 바로 이 부처님[佛]의 자성이요, 바로 이 법(法)의 자성이며, 바로 이 승(僧)의 자성이며, 바로 이 부처님의 자리[佛地]이며, 이는 많이 들은 바다이며, 이는 무진장(無盡藏)한 두타(頭陀)이며, 이는 무진장한 두타의 공덕이며, 이는 무진장한 모든 부처님의 공덕이며, 이는 무진장한 깊은 인욕을 내는 것이며, 이는 대자(大慈)를 내는 것이며, 이는 대비를 내는 것이며, 이는 보리를 내는 것이다’고 하면, 현호여, 이는 능히 선설할 때 잘 말한 것이니라.
- 007_0910_c_02L賢護!若復有諸男子、女人能善說時,彼當正言:‘是三昧者,卽是佛性、卽是法性、卽是僧性、卽是佛地、是多聞海、是無盡藏頭陁、是無盡藏頭陁功德、是無盡藏諸佛功德、是無盡藏能生深忍、是能生大慈、能生大悲、能生菩提也。’賢護!是爲彼能善說時說是三昧也。
- 현호여, 만일 사람이 이 삼매를 말할 때 ‘이 삼매왕은 일체 모든 법의 어두움을 깨뜨리는 것이요, 일체 큰 법의 광명이 되는 것이라’고 바르게 말한다면, 현호여, 그는 삼매를 잘 말한 것이니라.
- 007_0910_c_10L賢護!若復有人能善宣說是三昧時,彼應正言:‘是三昧王能破一切諸法黑闇、能作一切大法光明。’賢護!是爲彼能善說三昧也。
-
현호여, 너는 마땅히 관찰할지어다. 이 보살염불현전삼매는 모든 중생에게 큰 이익을 지으며, 내지 일체 모든 보살들에게 이 국토에 머물러서 시방 일체 세계의 모든 부처님 세존을 두루 뵈옵고, 모든 부처님의 처소에 이르러 공경히 예배하고 바른 법을 들으며 모든 승(僧)을 공양하고, 또한 탐착하지 않게 하는 것이니라.
현호여, 그러기 때문에 모든 보살들이 만일 삼매왕을 성취하려면 항상 한결같은 마음으로 부지런히 4념처(念處)를 관찰해야 한다. - 007_0910_c_14L賢護!汝宜觀此菩薩念佛現前三昧爲諸衆生作大利益,乃至一切諸菩薩輩住於此土,遍見十方一切世界諸佛、世尊,到諸佛所恭敬禮拜、聽聞正法、供養衆僧,亦不貪著。賢護!以是義故,諸菩薩等若欲成就三昧王者,常當專心精勤觀察彼四念處。
-
007_0911_a_02L왜 보살이 4념처를 관찰해야 하느냐 하면, 현호여, 보살마하살은 항상 한결같은 마음으로 신(身)의 행을 관찰하여 필경 일체 모든 신을 보지 아니하며, 항상 한결같은 마음으로 수(受)의 행을 관찰하여 일체 모든 수를 보지 아니하며, 또한 항상 한결같은 마음으로 심(心)의 행을 관찰하여 일체 모든 심을 보지 아니하며, 또한 항상 법(法)의 행을 관찰하여 일체(一切) 모든 법을 보지 않는 것이니라.
현호여, 이와 같은 일들을 누가 능히 믿느냐 하면, 오직 누(漏)가 다한 아라한(阿羅漢) 및 아비발치(阿毘跋致)의 모든 보살들이니라. - 007_0910_c_21L賢護!云何菩薩觀四念處?賢護!菩薩摩訶薩常當專心觀察身行,畢竟不見一切諸身;常當專心觀察受行,而亦不見一切諸受;常當一心觀察心行,而亦不見一切諸心;常當一心觀察法行,而亦不見一切諸法。賢護!如是等事誰能信者?唯彼漏盡阿羅漢及以阿毘跋致諸菩薩等。
-
현호여, 이 가운데는 일체 어리석은 범부도 이 염불현전삼매를 항상 생각하면 모든 부처님 세존을 집착하지 않는 것이며, 또 생각하면 모든 부처님 세존께서 이러한 법을 말씀하신 것도 집착하지 않는 것이며, 또 생각하면 자신이 들은 법이나 일체 하는 바를 집착하지 않는 것이니라. 무슨 까닭이냐 하면, 현호여, 모든 법은 모두 공(空)하여 본래 남이 없는 까닭이니라. 현호여, 모든 법은 이루 생각할 수도 없고 생각할 곳도 없는 까닭이니라. 현호여, 모든 법은 멀리 여의어 마음이나 생각이 끊어진 까닭이니라. 현호여, 모든 법은 가히 잡아 가질 수도 없고 진여(眞如)를 얻을 수도 없는 까닭이니라. 현호여, 모든 법은 번뇌가 없어서 허공과 같은 까닭이니라. 현호여, 모든 법은 청정하여 중생을 여읜 까닭이니라. 현호여, 모든 법은 흐림이 없어서 인연이 멸한 까닭이니라. 현호여, 모든 법은 함이 없어서 복가라(福伽羅)를 얻을 수 없는 까닭이니라. 현호여, 모든 법은 열반의 모양이어서 본래 자성이 청정한 까닭이니라.
현호여, 모든 법은 있는 것이 없어서 일체 물건을 얻을 수 없는 까닭이니라. - 007_0911_a_04L賢護!是中一切愚惑凡夫於彼念佛現前三昧,常當思惟諸佛、世尊,不得生著;又亦思惟諸佛、世尊說如斯法,而亦不著;又亦思惟:‘我聽聞法,一切所爲皆不得著。’何以故?賢護?諸法皆空,本來無生故。賢護!諸法不可念,無念處故。賢護!諸法遠離,絕心想故。賢護!諸法不可執持,眞如無得故。賢護!諸法無染,如虛空故。賢護!諸法淸淨,遠離衆生故。賢護!諸法無濁,因緣滅故。賢護!諸法無爲,福伽羅不可得故。賢護!諸法卽涅槃相,本性淸淨故。賢護!諸法無所有,一切物不可得故。
-
007_0911_b_02L현호여, 그렇기 때문에 모든 보살들이 이 삼매를 생각하려 해도 다른 모양으로 능히 얻음이 없는 모양에 들지 못하는 것이니라. 그러므로 모든 부처님을 뵈옵고 모든 부처님을 바르게 생각하며 화합하여 서로 응하고 또한 생각하고 헤아리며, 분별하여 보리분(菩提分)을 선택(選擇)해도 자신을 보지 아니하고, 또한 모든 법을 증득하지 아니하는 것이니라.
무슨 까닭이냐 하면, 현호여, 이 가운데는 색의 모양으로 부처님을 볼 수 없고 성(聲)의 모양으로는 법을 들을 수 없으며, 희망(希望)하는 마음으로는 단(檀)바라밀을 성취할 수 없으며, 모든 유를 좋아하고 집착해서는 시(尸)바라밀을 구족할 수 없으며, 아끼고 인색하며 감추는 법으로는 열반을 얻을 수 없으며, 복가라의 생각을 깊이 집착해서는 많이 들음을 얻을 수 없으며, 모든 행을 반연해서는 모든 일을 여읠 수 없는 것이며, 머무를 곳을 집착해서는 과를 증득할 수 없으며, 탐하고 사랑함을 수순해서는 잘못된 허물을 경계할 수 없는 것이며, 항상 다투기를 좋아해서는 모든 인욕을 성취할 수 없는 것이며, 항상 악업(惡業)을 행해서는 좋은 과를 얻을 수 없는 것이며, 성문승(聲聞乘)은 보살염불삼매를 증득할 수 없고, 또한 모든 보살의 법인(法忍)을 얻을 수 없는 것이며, 또한 질투하고 취착해서는 공삼매(空三昧)를 얻을 수 없고, 또한 애욕을 행해서는 사마타(奢摩他)에 들지 못하며, 또한 게으름으로는 모든 성도(聖道)를 증득하지 못하는 것이며, 내지 다른 생각이나 모든 물건을 버리지 않고 생각함[思惟]을 성취할 수 없는 것이니라. - 007_0911_a_17L賢護!是故,諸菩薩等若欲思惟此三昧者,不可異相而能得入,無得相故;得見諸佛、正念諸佛,和合相應;亦得思惟助菩提分,念聞正法;思量分別選擇菩提分,而不見自身亦不證諸法。所以者何?賢護!是中不可以色相故而得見佛、不可以聲相故而得聞法、不可以希望心成就檀波羅蜜、不可以樂著諸有具足尸波羅蜜、不可以慳悋秘法而得涅槃、不可以深著福伽羅想而獲多聞、不可以攀緣諸行而能遠離諸事、不可以樂著住處而得證果、不可以隨順貪愛誡諸過非、不可以常樂鬪諍成就諸忍、不可以常行惡業而得善果、不可以聲聞乘人而證菩薩念佛三昧,亦不可得諸菩薩忍、亦不可以嫉妒取著而得空三昧、亦不可以行愛欲而入奢摩他、亦不可以懈怠懶惰證諸聖道,乃至不可以不捨異念諸物而能成就思惟也。
- 현호여, 그렇기 때문에 내가 이제 이 삼매를 세간과 모든 하늘 왕들에게 받아 갖고 수호하기를 부탁하고, 또한 너희에게도 부탁하여 미래에 선포(宣布)하며 끊어지지 않게 하기를 부탁하노라.
- 007_0911_b_15L賢護!是故,我今以此三昧付囑世閒諸天王輩受持守護,亦付於汝當來宣布,勿令斷絕。”
- 그때 세존께서 이 법을 말씀하실 때 8나유타 욕계와 색계 모든 천자가 아뇩다라삼먁삼보리의 마음을 내었으며, 또한 한량없는 백천 사람이 아뇩다라삼먁삼보리의 마음을 내었다.
- 007_0911_b_18L於是,世尊說斯法時,有八那由他欲色界諸天子皆發阿耨多羅三藐三菩提心、復有無量百千人亦發阿耨多羅三藐三菩提心。
- 그래서 이들은 모두 미래세 항하사 겁을 지나 모두 아뇩다라삼먁삼보리를 이루어 모두 한가지로 호를 정해탈(正解脫) 여래ㆍ응공ㆍ등정각이라고 할 것이며, 세간에 머물러서 교화하는 수명도 또한 평등하였느니라.
- 007_0911_b_21L“然而斯輩皆於未來過恒沙劫盡得成就阿耨多羅三藐三菩提,皆同一號,名正解脫如來、應供、等正覺,住世教化、壽命亦等。
- 007_0911_c_02L현호여, 이 처음으로 보리의 마음을 낸 까닭으로도 오히려 이렇게 한량없는 공덕을 얻어서 아뇩다라삼먁삼보리를 이루는데, 하물며 내가 옛적의 보리를 행할 때 나를 공양한 이가 아뇩다라삼먁삼보리를 빨리 이루지 못할 것이냐?
- 007_0911_b_25L賢護!以斯初發菩提心故,尚得如是無量功德具足成就阿耨多羅三藐三菩提,況復我昔行菩提時供養我者,彼寧不速成就阿耨多羅三藐三菩提也?
- 현호여, 또한 한량없고 끝없는 중생이 설법을 듣고 청정한 눈을 얻었으며, 또한 8백 모든 비구들이 모든 누(漏) 가운데에서 마음의 해탈을 얻었느니라.”
- 007_0911_c_06L賢護!復有無量無邊衆生聞說此法得淨智眼、復有八百諸比丘等於諸漏中心得解脫。”
- 그때 세존께서는 이 뜻을 거듭 밝히기 위하여 게송으로 말씀하셨다.
- 爾時,世尊爲重明此義而說偈言:
-
누구든지 이 삼매를 받아 갖는 이는
복 무더기가 헤아리지 못하고
그들의 계행은 티끌과 때가 없으며
본래 마음이 청정하여 거울과 같은 것이니라. -
007_0911_c_09L誰當受持此三昧?
彼於福聚不可量,
斯等戒行無塵垢,
本心淸淨猶如鏡。
-
누구든지 이 삼매를 받아 갖는 이는
다문(多聞)이 깊고 넓어 끝이 없고
지혜가 저절로 이지러짐이 없으며
공덕이 원만하여 밝은 달과 같은 것이니라. -
007_0911_c_11L誰當受持是三昧?
多聞深廣無邊崖,
智慧自然無缺減,
功德盛滿若明月。
-
누구든지 이 삼매를 받아 갖는 이는
부사의한 모든 부처님을 뵈옵는 것이며
지혜로 희유한 법을 관찰하고
부사의한 사람이 모두 수호하는 것이니라. -
007_0911_c_13L誰當受持是三昧?
得睹諸佛不思議,
智慧觀察希有法,
不思議人皆守護。
-
누구든지 항상 이 삼매를 받아 갖는 이는
일찍이 한량없는 모든 세존을 뵈옵고
그 부처님께서 한량없이 설법하신 것을
모두 받들어 닦고 공양한 이이니라. -
007_0911_c_15L誰當受持此三昧?
曾見無量諸世尊,
彼佛說法難稱量,
皆當奉承修供養。
-
누구든지 이 삼매를 받아 갖는 이로서
미래의 무수한 모든 부처님과
보살을 보려면
청정하게 믿는 마음으로 공양을 닦을지어다. -
007_0911_c_17L誰能受持此三昧?
彼爲世閒作燈光,
大悲如斯拔衆生,
所有世尊悉供養。
-
누구든지 이 삼매를 받아 갖는 이는
가장 뛰어난 이익을 부사의하게 얻으며
인간에 잘 태어나서
항상 출가하여 공양을 잘 받으리라. -
007_0911_c_19L誰能受持此三昧?
未來無數諸聖尊,
若有菩薩欲見者,
淸淨信心修供養。
-
누구든지 이 삼매를 받아 갖는 이는
많은 공덕을 부사의하게 받고
또한 장래에까지 머물러 갖나니
이 공덕의 최고 이익을 얻느니라. -
007_0911_c_21L誰能受持此三昧?
彼勝得利難思議,
善能下生於人閒,
常得出家善求食。
-
10. 구오법품(具五法品) -
007_0911_c_23L誰能護持此三昧?
彼受多福不思議,
復能住持於將來,
獲斯功德最後利。
-
007_0912_a_02L
그때 현호보살은 자리에서 일어나 의복을 고쳐 입고, 오른쪽 어깨를 벗어 메고 오른쪽 무릎을 땅에 대어 공경히 합장하고 부처님께 여쭈었다.
“세존이시여, 오직 원하옵건대 세존께서는 비구 스님과 같이 다음 날 식사 때 저의 집에 오셔서 저의 공양을 받으시어 저희들이나 모든 중생을 어여삐 여기소서.”
세존께서는 말없이 현호의 청을 받아 주셨다. 그때 현호는 부처님께서 허락하심을 알고서 부처님 발에 이마를 대어 예배하고 오른쪽으로 세 바퀴 돌고서 하직하고 돌아갔다가, 다시 마하파사파제(摩訶波闍波提) 비구니의 처소로 나아가서 파사파제 비구니의 발에 이마를 대어 예배하고 여쭈었다.
“원하옵건대 아리야(阿梨耶)와 비구니들께서는 저를 어여삐 여기시어 제가 내일 아침에 베풀 작은 공양을 받으소서.”
그때 마하파사파제 비구니는 묵연히 청을 받아 주었다. 현호는 알아채고 이마를 대어 예배하고 하직하고 돌아갔다. - 007_0911_c_25L大集經賢護分具五法品第十
-
그때 현호는 보덕 리차자의 처소에 나아가서 보덕에게 말하였다.
“보덕이시여, 그대는 그대의 처소에 있는 권속이나 벗이나 잘 아는 이 및 이 모임 가운데의 우바새 대중과 일체 왕사성이나 다른 성읍이나 취락에서 새로 온 이들에게 나를 위하여 ‘내가 내일 아침에 베풀 밥을 받으라’고 청할지어다.” - 007_0912_a_02L爾時,賢護菩薩從坐而起,整理衣服,偏袒右肩,右膝著地,恭敬合掌而白佛言:“世尊!唯願世尊及比丘僧明日食時臨顧我家受我供養,憐愍我等諸衆生故。”世尊默然受賢護請。時彼賢護知佛受已,頂禮尊足,右繞三帀於是辭還,遂復詣彼摩訶波闍波提比丘尼所。到已,頂禮波闍波提比丘尼足而卽白言:“願阿梨耶及諸尼衆憐愍我故,受我明朝所設微供。”爾時,摩訶波闍波提比丘尼默然受請。賢護知已,頂禮辭還。
-
그때 보덕 리차 동자(童子)는 현호의 말을 듣고 바로 모임 가운데의 우바새와 권속들에게 말하였다.
“그대들은 마땅히 알지어다. 저 현호보살이 나를 시켜 그대들에게 ‘다음 날 식사 때 자기의 공양을 받으라’고 하노라.” - 007_0912_a_15L時彼賢護復詣寶德離車子所語寶德言:“寶德!汝來,汝之所有親戚、眷屬、朋友、知識及此會中優婆塞衆,乃至一切王舍大城及以自餘城邑聚落諸新來者,爲我請曰,受我明朝所設飯食。”
- 007_0912_b_02L그때 현호보살과 보덕 리차자 및 선 상주 장자 가하급다와 거사의 아들 나라달다 마납과 수천 장자와 일체 모든 다른 권속과 벗과 잘 아는 이들은 이마를 대어 부처님 발에 예배하고서 현호보살의 집으로 돌아갔다.
- 007_0912_a_20L爾時,寶德離車童子受賢護言,卽告會中諸優婆塞、親戚、眷屬等曰:“仁輩當知,彼賢護菩薩令我告汝:‘明日食時受我微供。’”
- 도착한 뒤에 현호를 도와 경영(經營)하여 바로 그 날 밤에 집안 사람을 시켜 여러 가지 정미롭고 묘하고 뛰어난 음식을 마련하였다. 이른바 세간의 보통 음식으로서 향기롭고 아름다운 온갖 음식을 갖추고, 내지 다른 먼 나라에서 온 빈궁한 걸인들을 위하여 또한 온갖 정미로운 음식을 갖추어 공양하기를 모든 대중이나 똑같이 다름이 없게 하였다. 무슨 까닭이냐 하면, 무릇 모든 보살의 마음은 미워하거나 사랑함이 없어서 남을 업신여기지 않고 모든 중생을 모두 평등하게 여기기 때문이다.
- 007_0912_a_23L爾時,賢護菩薩、寶德離車子,及善商主長者伽訶岌多居士子那羅達多摩納、水天長者,幷及一切諸餘眷屬、朋友、知識等,頂禮佛足已,還彼賢護菩薩舍宅。
- 그때 사바세계 주인인 대범천왕 내지 도리천왕 석제환인(釋提桓因)과 사대천왕 제두뢰타(提頭賴吒) 및 선덕 천자는 모든 권속과 함께 사람의 몸이 되어 그 일을 도와주었나니, 현호로 하여금 보리의 과보를 빨리 이루게 하려는 까닭이었다.
- 007_0912_b_05L到已,佐彼賢護經營,卽於其夜約勅家人辦具諸種精妙上膳——所謂世閒凡可食噉、色香美味百物備有——乃至外國遠來貧窮乞丐亦爲辦具種種精膳而供給之,與諸大衆一等無異。所以者何?凡諸菩薩心無憎愛、不敢輕他,於諸衆生皆平等故。
- 그때 현호는 모든 권속과 착한 벗과 선지식과 더불어 그의 집 내지 왕사대성의 도로를 깨끗이 쓸고 곳곳마다 모두 깃대와 일산을 달고 널리 온갖 모든 장엄하는 도구를 풀어 장엄하게 꾸미고, 또한 여러 가지 미묘한 꽃과 향을 그 땅에 흩고 세간에서 제일 이름난 향을 태워 공양하기로 하였다.
- 007_0912_b_11L爾時,娑婆世界主大梵天王,乃至忉利天王釋提桓因,四天大王提頭賴咤等,及彼善德天子與諸眷屬,咸爲人身贊助其事,欲令賢護菩提果報速成就故。
-
그때 현호는 그렇게 왕사대성을 장엄하고 묘한 음식을 마련해 놓고서 그 이튿날 아침에 모든 권속과 더불어 세존의 처소에 나아가서 머리 대어 예배하고 여쭈었다.
“세존이시여, 저의 일이 이미 마련되었사오니, 원하옵건대 이 때를 아시옵소서.” - 007_0912_b_16L爾時,賢護與諸眷屬、善友、知識等,掃灑其家乃至王舍大城街巷、道路,處處皆悉懸妙幡蓋、廣設種種諸莊嚴具而莊飾之,又以諸種微妙華香布散其地,復燒世閒第一名香而爲供養。
- 007_0912_c_02L그때 세존께서는 이른 아침에 현호를 위하여 옷을 입고 발우를 들고 그 한량없는 비구ㆍ비구니ㆍ우바새ㆍ우바이와 하늘 사람들에게 좌우로 둘러싸여 현호보살의 집으로 향하였다.
- 007_0912_b_21L時彼賢護如是莊嚴王舍大城及妙食已,於明旦時與諸眷屬詣世尊所,頭面禮敬而啓白言:“世尊!我事已辦,願知此時。”
-
그때 현호는 이렇게 생각하였다.
‘우리 집이 좁고 작아서 많은 대중을 받을 수 없으니, 세존께서 위신으로 가호(加護)하시어 집을 넓히고, 모두 유리를 만들어서 성안의 일체 인민이 환히 보이지 않음이 없게 하시고, 또한 지금 이 천인(天人) 대중들에게 뜻대로 수용(受用)하여도 부족함이 없게 하신다면 또한 유쾌하지 않겠는가?’ - 007_0912_b_24L爾時,世尊於晨朝時——爲賢護故——著衣持鉢,與彼無量比丘、比丘尼、優婆塞、優婆夷、天人大衆左右圍繞,向彼賢護菩薩舍宅。
- 그때 세존께서도 현호가 속으로 생각하는 것을 아시고, 곧 신력으로 그 집을 수려하게 장엄하며 넓게 하시고, 거기에 있는 모든 도구가 변하여 유리를 이루어 성안의 일체 인민이 모두 분명하고 환히 보고 대중에게 뜻대로 쓰게 하셨다.
- 007_0912_c_03L於是,賢護發如斯念:“我家隘小,不受多衆。自非世尊威靈加護,令宅寬廣、盡爲琉璃,令諸城內一切人民莫不明見,亦令今此天人大衆隨意受用無所乏少,不亦快乎?”
- 그때 세존께서는 현호의 집에 들어오시어 자리를 따라 조용히 앉으시고, 또한 일체 모든 비구, 비구니와 우바새, 우바이와 인간과 하늘 대중들도 그들[部類]을 따라 차례로 앉게 하셨다.
- 007_0912_c_08L爾時,世尊知彼賢護心所念已,卽以神力令其家宅嚴麗寬廣、所有衆具變成琉璃,亦令城內一切人民皆得睹見分明顯了,足令大衆隨意用之。
- 007_0913_a_02L그때 현호와 보덕 리차자와 선 상주 우바새와 가하급다 장자의 아들과 나라달다 장자의 아들은 이미 세존께서 4부와 하늘 사람들을 편안히 앉히신 것을 보았다. 이에 현호는 몸소 손으로 가장 묘한 음식을 가지고 세존께 받들어 올렸다. 세존께서는 받으신 뒤에 모든 4부 대중 및 일체 천인 대중들에게 가장 묘하고 아름다운 온갖 음식을 주시어 자기 뜻대로 모두 다 만족하게 하셨다. 이렇게 식사를 마친 뒤에 손을 씻고 입을 닦으며, 내지 발우를 씻어 들기를 마쳤다. 현호는 이에 별도로 작은 자리를 놓고 세존 앞에서 미리 예배한 뒤에 물러나 앉아서 한결같은 마음으로 우러러보았다.
- 007_0912_c_12L爾時,世尊入賢護宅,隨其牀座安詳而坐,亦令一切諸比丘、比丘尼、優婆塞、優婆夷、人天大衆隨其部類次第而坐。
- 그때 세존께서는 바로 현호보살 및 보덕 리차자와 선 상주 우바새와 가하급다 장자의 아들 나라달다 마납 등 내지 4부와 천인 대중들을 위하여 알맞게 설법하시어 그들로 하여금 기쁘게 하셨다. 그런 뒤에 모든 비구ㆍ비구니와 모든 천인들과 함께 본래 자리로 돌아오셨다.
- 007_0912_c_16L時彼賢護及寶德離車子、善商主優婆塞伽訶岌多長者子、那羅達多長者子,旣見世尊與彼四部天人大衆皆安坐已,於是賢護躬以自手持最妙食奉上世尊;世尊受已,然後授與諸四部衆及與一切天人大衆種種上妙香美味食,咸令自恣,悉皆豐滿。如是,一切飯食斯畢,澡手、漱口,乃至洗滌鉢器、持擧皆竟,賢護於是別置小座,在世尊前頭面頂禮,然後退坐一心瞻仰。
-
그때 현호보살은 맨 뒤에 식사를 마치시고 권속과 착한 벗과 선지식들을 거느리고 백천 대중들에게 좌우로 둘러싸여 세존의 처소에 이르러 공경히 예배하고 한쪽에 물러나 꿇어앉아 합장하고 부처님께 여쭈었다.
“세존이시여, 보살마하살이 몇 가지 법을 구족하면 이 현전삼매를 증득하나이까?” - 007_0913_a_03L爾時,世尊卽爲賢護菩薩及寶德離車子、善商主優婆塞伽訶岌多長者子、那羅達多摩納等,乃至四部天人大衆等,如應說法令其解知、開導慰喩令其歡喜,然後與諸比丘、比丘尼、天人大衆歸還本所。
-
부처님께서 현호에게 말씀하였다.
“보살이 만일 다섯 가지 법을 이루면 바로 이 현전삼매를 얻는 것이니라. 어떤 것이 다섯 가지냐 하면, 이른바 첫째는 무척 깊은 인욕을 구족하여 다함에 이르는 것이며, 둘째는 진실로 다할 것도 없고 다할 곳도 없는 것이며, 셋째는 본래 어지러움이 없는 데서 모든 어지러움을 제거하는 것이며, 넷째는 본래 때가 없는 데서 모든 때를 없애는 것이며, 다섯째는 본래 티끌이 없는 데서 티끌을 끊어 여의는 것이니라.
현호여, 이것이 보살마하살이 무생인(無生忍)을 구족하게 성취하였기 때문에 이 삼매를 얻은 것이니라. - 007_0913_a_08L時彼賢護菩薩後食畢已,將諸眷屬、善友、知識及百千衆左右圍繞,至世尊所恭敬禮拜,退坐一面,胡跪合掌而白佛言:“世尊!菩薩摩訶薩具足幾法當能證此現前三昧?”
- 007_0913_b_02L또 현호여, 보살마하살은 또한 다섯 가지 법이 있어서 능히 삼매를 얻는 것이니라. 첫째는 모든 유를 싫어하고 모든 행을 받지 않는 것이요, 둘째는 일체 태어나는 곳마다 보리의 마음을 생각하는 것이요, 셋째는 태어날 적마다 항상 모든 부처님 세존을 뵈옵는 것이요, 넷째는 음(陰)과 계(界)가 모든 입(入)을 집착하지 않는 것이니라. 현호여, 이것이 보살마하살이 다섯 가지 법을 구족하면 삼매를 성취하는 것이니라.
- 007_0913_a_13L佛言:“賢護!菩薩若能成就五法則便得此現前三昧。何等爲五?所謂:一者、具甚深忍,滅除至盡;二者、實無所盡、無有盡處;三者、本無有亂,滅除諸亂;四者、本無有垢,滅除諸垢;五者、本無有塵,斷離諸塵。賢護!是爲菩薩摩訶薩具足成就無生忍故而能得此現前三昧。
- 또 현호여, 보살마하살이 다섯 가지 법이 있으면 능히 삼매를 얻는 것이니라. 첫째는 항상 끝없는 마음을 생각하는 것이요, 둘째는 항상 선정 사유에 잘 드는 것이요, 셋째는 일체 모든 법을 분별하여 생각하는 것이요, 넷째는 모든 중생과 다투는 마음을 없애는 것이요, 다섯째는 항상 네 가지로 중생을 섭수하는 것이니, 이른바 보시(布施)와 사랑스러운 말[愛語]과 이롭게 하는 행[利行]과 함께하는 일[同事攝]이니라. 현호여, 이것이 보살마하살이 다섯 가지 법을 구족하면 삼매를 성취하는 것이니라.
- 007_0913_a_20L復次,賢護!菩薩摩訶薩復有五法能得三昧:一者、深厭諸有,不受諸行;二者、一切生處念菩提心;三者、所生常見諸佛、世尊;四者、終不耽著陰界諸入;五者、終不愛著受欲樂事。賢護!是爲菩薩摩訶薩具足五法成就三昧。
- 또 현호여, 보살마하살이 또한 다섯 가지 법이 있으면 삼매를 얻는 것이니라. 첫째는 항상 자비로운 마음을 행하는 것이요, 둘째는 일체 때에 거룩한 행 닦기를 생각하는 것이요, 셋째는 항상 인욕을 행하여 계율을 파한 이를 보더라도 항상 공경하는 마음을 내는 것이요, 넷째는 화상(和尙)이나 아사리(阿闍利)에게 자기의 능한 것을 말하지 않는 것이요, 다섯째는 일체 처소에 감히 남을 가볍게 여기지 않는 것이니라. 현호여, 이것이 보살마하살이 다섯 가지 법을 구족하면 현전삼매(現前三昧)를 얻는 것이니라.
- 007_0913_b_04L復次賢護!菩薩摩訶薩復有五法能得三昧:一者、常當思念無邊際心;二者、常能善入禪定思惟;三者、分別思惟一切諸法;四者、於諸衆生無有諍心;五者、常以四攝攝受衆生,所謂布施、愛語、利行、同事。賢護!是爲菩薩摩訶薩具足五法成就三昧。
- 다시 현호여, 보살마하살이 또 다섯 가지 법이 있으면 이 현전삼매를 얻는 것이니라. 첫째는 항상 성인의 가르침에 의하여 말씀대로 수행하는 것이요, 둘째는 뜻의 입을 청정하게 하고 몸이나 입의 악을 없애는 것이요, 셋째는 계행을 청정하게 하고 모든 견(見)을 끊는 것이요, 넷째는 항상 많이 듣기를 구하고 모든 선을 길이 믿는 것이요, 다섯째는 항상 여래ㆍ응공ㆍ등정각을 생각하는 것이니라. 현호여, 이것이 현전삼매를 얻는 것이니라.
- 007_0913_b_11L復次,賢護!菩薩摩訶薩復有五法能得三昧:一者、於諸衆生所常行慈心;二者、於一切時念修聖行;三者、常行忍辱,見破戒者恒生敬心;四者、於自和上阿闍梨所不說己能;五者、於一切處不敢輕他。賢護!是爲菩薩摩訶薩具足五法則能證是現前三昧。
- 007_0913_c_02L다시 현호여, 보살마하살이 또 다섯 가지 법이 있으면 삼매를 얻는 것이니라. 첫째는 항상 큰 보시를 행하고 시주(施主)가 되어 인색하고 탐함을 일으키지 않고 마음에 질투를 없애고, 크고 넓은 마음으로 보시하여 순직하고 아첨함이 없이 모든 사문 및 바라문이나 빈궁하고 고독(孤獨)한 이나 일체 빌어먹는 사람에게 아낌없이 가장 뛰어나고 으뜸으로 중한 물건이라도 베풀지 아니함이 없어서 일체 미묘한 음식이나 이름난 옷이나 으뜸가는 옷이나 제일 좋은 집이나 여러 가지 까는 도구[敷具]나 촛불이나 꽃이나 향, 일체 수용하는 것을 모두 다 희사하며, 항상 보시를 행하고도 갚기를 구하지 않으며, 이미 희사한 뒤에는 마침내 변하여 후회함이 없는 것이요, 둘째는 항상 시주가 되어 법보시(法布施)를 행하여 항상 중생들에게 이러한 법을 말하나니, 이른바 제일이며, 가장 으뜸이며, 가장 뛰어나며, 가장 미묘하며, 가장 정미로운 것이니라. 이러한 큰 법보시(法布施)를 수행할 때 일체 막힘 없는 변재(辯才)가 생기고, 글의 뜻이 차례로 서로 이어서 끊어지지 아니하며, 여래께서 말씀하신 무척 깊은 법 가운데 모두 편안히 머물러서 깊은 인욕을 성취하여 남이 비방하고 꾸짖으며 욕하고 때리더라도 마침내 성내고 한하여 더럽고 흐린 마음이 없고, 또한 놀라거나 두려워하는 온갖 고통이 없으며, 마음이 두려움이 없이 항상 기뻐하는 것이요, 셋째는 남이 이 삼매를 말함을 들을 때 지극한 마음으로 듣고 받아서 쓰고 베끼며 읽고 외우고 그 뜻을 생각하여 널리 다른 사람에게 분별하고 연설하여 이 묘한 법으로 하여금 오랫동안 세간에 머물러서 마침내 감추어져서 법으로 하여금 빨리 멸하지 않게 하는 것이요, 넷째는 항상 질투함을 없애고 모든 번뇌를 멀리 여의어 속박을 버리고 티끌과 때를 제거하며, 다섯째는 모든 부처님의 처소에 항상 믿는 마음을 더하고 모든 스승이나 어른에게 항상 공경하고 두려워함을 행하여 선지식에게 항상 부끄러움을 내고 모든 어린이를 항상 어여삐 여기며, 내지 남의 조그마한 은혜라도 받았으면 후히 갚기를 생각해야 하는데, 하물며 중한 덕이 있는 이를 잊겠는가? 항상 진실한 말에 머무르고 망령된 말은 않는 것이니라. 현호여, 이것이 보살마하살이 다섯 가지 법을 구족하면 이러한 삼매를 얻는 것이니라.”
- 007_0913_b_18L復次,賢護!菩薩摩訶薩復有五法能得三昧:一者、常依聖教,如說修行;二者、淸淨意業,滅身、口惡;三者、淸淨戒行,斷除諸見;四者、常求多聞,深信諸善;五者、常念如來、應、等正覺。賢護!是爲菩薩摩訶薩具足五法則能獲得現前三昧。
- 그때 세존께서는 이 뜻을 거듭 밝히기 위하여 게송으로 말씀하셨다.
- 007_0913_b_24L復次,賢護!菩薩摩訶薩復有五法能得三昧:一者、常行大施,能爲施主,不起慳貪,心無嫉妒,弘廣心施,純直無諂。於諸沙門及婆羅門、貧窮、狐獨、一切乞人無所愛惜、無有勝上可重之物而不施者——所謂一切微妙飮食、名衣上服、第一房舍、諸種敷具、燈燭、花香,凡所受用皆悉捨之。雖常行施而不求報,憐愍一切無疑惑心,旣施之後終無變悔。二者、常爲施主而行法施,所謂常爲衆生說如斯法,所謂第一、最上、最勝、最妙、最精。修行如是大法施時,能出一切無礙辯才,文義次第相續不斷。如來所說甚深法中皆能安住、成就深忍。或時被他誹謗、罵辱、捶擊、鞭打,終無瞋恨、穢濁毒心,亦無驚懼、種種苦惱,而心無畏、常懷歡喜。三者、若聞他說此三昧時,至心聽受、書寫、讀誦、思惟其義、廣爲他人分別演說,令是妙法久住世閒,終無秘藏使法疾滅。四者,常無嫉妒、遠離諸惱,棄捨蓋纏、斷除塵垢,不自稱譽、亦不毀他。五者、於諸佛所常重信心、於諸師長常行敬畏、於知識處常生慚愧、於諸幼稚常懷慈憐、乃至受他小恩尚思厚報,何況人有重德而敢輒忘?常住實言,未曾妄語。賢護!是爲菩薩摩訶薩具足五法則能獲得如是三昧。”
-
만일 깊은 법을 좋아하는 이는
일체 모든 후유(後有)를 여의는 것이며
지혜 있는 이는 일체 태어남을 원하지 않나니
만일 그렇게 한다면 삼매를 얻는 것이며 - 007_0914_a_06L爾時,世尊爲重明此義,以偈頌曰:
-
일체 모든 외도의 논의를 쓰지 않고
말도 듣지 아니하며
영원히 세간의 5욕락을 끊으면
이러한 삼매를 증득하는 것이며 -
007_0914_a_07L若於深法心欲樂,
厭離一切諸後有,
智者不願一切生,
若能如是得三昧。
-
청정하게 계율을 가져서 범행에 머무르고
태어날 적마다 여자를 생각하지 않고
5욕락을 싫어하는 참된 부처님의 제자는
이러한 삼매를 얻는 것이며 -
007_0914_a_09L不用一切諸外論,
乃至語言不聽受,
永斷世閒諸五欲,
若能如是證三昧。
-
항상 보시를 행하고 갚기를 구하지 않으며
집착하고 후회하며 한하는 마음을 없애고
한번 여읜 후에는 다시 반연하지 않으며
생각을 섭수하여 모든 부처님을 생각하고 -
007_0914_a_11L淸淨持戒住梵行,
所生不念諸女人,
深厭五欲眞佛子,
若能如是證三昧。
-
중생을 어여삐 여기고 보시를 행할 때
결정코 의심을 제거하여 물러남이 없이
고르고 부드러움에 머물러 보시를 닦으면
이러한 삼매를 얻는 것이며 -
007_0914_a_13L常行大施不求報,
亦無住著悔恨心,
一捨已後不重緣,
唯當攝念思諸佛;
-
만일 재물을 보시하여 큰 시주가 되더라도
교만하고 질투함이 없이
일체 보시 행하기를 항상 기뻐하면
이러한 삼매를 얻는 것이며 -
007_0914_a_15L憐愍衆生行施時,
決定除疑無變退,
安住調柔而修施,
若能如是得三昧。
-
또한 법보시에 상수가 되어
미묘한 수다라를 잘 알고
무척 깊은 적멸법(寂滅法)을 알면
이러한 삼매를 얻는 것이며 -
007_0914_a_17L若於財施爲大主,
無有憍慢、嫉妒心,
行一切施常踊躍,
若能如是得三昧。
-
몹시 깊은 모든 법 가운데 편안히 머물러
잘 견디고 참아서 질투를 없애고
때리고 욕함을 당할지라도 한함이 없으면
이러한 삼매를 얻는 것이며 -
007_0914_a_19L又於法施爲上首,
善解微妙修多羅,
能知甚深寂滅法,
若能如是得三昧。
-
이 경전 말하는 것을 듣고
쓰고 베끼며 읽고 외우며 널리 선설하여
법으로 세간을 이롭게 하면
이러한 삼매를 얻는 것이며 -
007_0914_a_21L安住甚深諸法中,
善能堪忍無嫉妒,
雖被撾罵無惱恨,
若能如是得三昧。
-
007_0914_b_02L
모든 법을 감추거나 인색하지 않으며
이로운 공양이나 이름내기를 구하지 않고
다만 모든 부처님 종자 있기만을 힘쓰면
이러한 삼매를 증득하는 것이며 -
007_0914_a_23L或時聞說此經典,
書寫、讀誦、巧廣宣,
唯爲法住利世閒,
若能如是得三昧。
-
졸음이나 번뇌를 멀리 여의고
질투함과 개(蓋)와 속박을 제거하여
자기를 칭찬하거나 남을 헐뜯지 않으며
아상(我相)을 없애면 삼매를 얻는 것이며 -
007_0914_a_25L於諸法中不秘悋,
不求利養及名聞,
但爲紹隆諸佛種,
若能如是證三昧。
-
모든 부처님과 법과 승을 바르게 믿고
항상 진실한 마음으로 속임이 없으며
일체 모든 은혜 갚기를 잊지 아니하면
삼매를 얻기 어려울 것 없는 것이며 -
007_0914_b_04L遠離睡眠與衰惱,
除斷嫉妒及蓋纏,
不自稱讚輕毀他,
能滅我相得三昧。
-
만일 진실하게 말하고 허망한 말이 없고
무릇 행해야 할 것을 잃지 아니하면
지은 바는 작지만 보는 얻음은 넓어서
법을 증득하는 장애가 없는 것이며 -
007_0914_b_06L正信諸佛及法、僧,
常行誠心無欺誑,
不忘一切諸恩報,
彼證三昧無艱難;
-
만일 사람이 이 법을 구족하여
청정하게 계율을 갖고 은혜를 보호하면
보리를 얻기도 어렵지 않은 것인데
하물며 몹시 깊은 선정이랴. -
007_0914_b_08L若能眞說無妄言,
凡有所行亦不失,
所作雖微獲報廣,
彼於證法無障礙。
-
11. 수기품(授記品) -
007_0914_b_10L若人有能具斯法,
淸淨持戒護有恩,
彼得菩提尚不難,
何況甚深微妙定?
-
그때 세존께서는 현호보살에게 말씀하셨다.
“현호여, 내가 지난 옛적 한량없는 아승기를 지내어 한량없는 아승기겁을 생각건대 처음으로 연등부처님 세존한테서 이 삼매를 들었는데, 들은 뒤에 바로 이러한 삼매를 증득하여 모든 여래께서 항상 앞에 나타나심을 보았느니라.
이로부터 오면서 한량없는 아승기 모든 부처님 세존께서 나에게 수기(授記)를 주시면서 말씀하시기를,‘마납(摩納)이여, 그대는 미래세에 부처가 되는데, 호는 석가모니(釋迦牟尼) 여래ㆍ응공ㆍ등정각ㆍ명행족ㆍ선서ㆍ세간해ㆍ무상사ㆍ조어장부ㆍ천인사ㆍ부처님 세존이라고 할 것이다’고 하셨느니라. - 007_0914_b_12L大集經賢護分授記品第十一
- 007_0914_c_02L현호여, 너희들도 전일하게 한결같은 마음으로 이렇게 거룩한 법을 생각하고 수습하라. 다만 이 범부가 보는 경계뿐만 아니라 매우 깊은 선정과 모든 모양이 멸한 곳을 이렇게 배운다면 미래세에 저절로 아뇩다라삼먁삼보리를 이루기 어렵지 않기가 나와 다름이 없을 것이니라. 너희들은 마땅히 알지어다. 만일 이 삼매에 편안히 머무는 이는 저절로 큰 보시를 얻느니라.”
- 007_0914_b_13L爾時,世尊告賢護菩薩言:“賢護!我念往昔過於無量阿僧祇、復過無量阿僧祇劫、初於然燈佛、世尊所聞此三昧;聞已,卽證如斯三昧,見諸如來常現在前;從是已來經於無量阿僧祇諸世尊所,皆受是經、修行供養。彼佛、世尊授我記曰:‘摩納!汝於來世當得作佛,號釋迦牟尼如來、應供、等正覺、明行足、善逝、世閒解、無上士、調御丈夫、天人師、佛、世尊。’
- 그때 세존께서는 이 뜻을 거듭 밝히기 위하여 게송으로 말씀하셨다.
- 007_0914_b_23L賢護!汝輩亦當專精、一心思惟、修習如斯聖法——非是凡夫所見境界——甚深寂靜衆相滅處;如是學已,未來自然成就阿耨多羅三藐三菩提,無有艱難,如我不異。汝等當知,若有安住是三昧者,自然當得近大菩提。”
-
옛적에 연등부처님을 만나 뵈온 뒤에
바로 삼마제를 얻어서
이로부터 항상 모든 여래를 뵈옵고
공덕과 큰 명칭을 구족하였나니 - 007_0914_c_06L爾時,世尊爲重明此義,以偈頌曰:
-
너희들도 다만 모든 공덕을 모으고
한결같은 마음으로 생각하면 곧 이룰 것이라.
만일 사람이 법을 행하면
위없는 보리의 도를 얻는 것이니라. -
007_0914_c_07L我昔遇彼然燈佛,
見已卽得三摩提,
從是常睹諸如來,
具足功德大名稱。
-
12. 심심품(甚深品) -
007_0914_c_09L汝但多集諸功德,
一心專念卽得成,
若人能行此法中,
當得無上菩提道。
-
그때 현호보살은 부처님께 여쭈었다.
“세존이시여, 어떻게 해야 이러한 삼매를 생각하나이까?” - 007_0914_c_11L大集經賢護分甚深品第十二
-
부처님께서는 현호에게 말씀하셨다.
“만일 선남자나 선여인이 이 삼매를 생각하려면 색(色)을 관찰할 때 취착하지 말고, 성(聲) 가운데도 취착하지 말며, 향(香) 가운데도 취착하지 말고, 미(味) 가운데도 취착하지 말며, 촉(觸) 가운데도 취착하지 말고, 모든 법 가운데도 취착하지 말며, 태어남 가운데도 취착하지 말고, 일체 처소에도 취착하지 말고, 이 법 가운데에 진실하고 큰 자비를 일으켜야 하느니라. 이 가운데를 어째서 삼매라고 하느냐 하면, 이른바 일체 법 가운데에 법대로 행하기 때문이니라. - 007_0914_c_12L爾時,賢護菩薩復白佛言:“世尊!云何思惟如是三昧?”
-
007_0915_a_02L만일 모든 보살이 염처(念處)를 관찰할 때에도 이와 같이 신(身)의 행을 관찰할 적에 마침내 신(身), 행(行)의 처소를 분별하여 보지 않고, 수(授)의 행을 관찰할 적에도 또한 수, 행의 처소를 분별하여 보지 아니하며, 심(心)의 행을 관찰할 적에도 또한 심, 행의 처소를 분별하여 보지 않고 법의 행을 관찰할 적에도 또한 법, 행의 처소를 분별하여 보지 않아야 하나니, 보살이 이렇게 관찰해야 삼매를 생각하는 것이니라.
무슨 까닭이냐 하면, 현호여, 보살은 신의 행을 관찰할 때 몸에 생각과 분별을 일으키지 아니하며, 수의 행을 관찰할 때에도 수를 생각만 하고 분별함을 일으키지 아니하며, 심의 행을 관찰할 때에도 심을 생각만 하고 분별함을 일으키지 않고 법의 행을 관찰할 때에도 법을 생각만 하고 분별함을 일으키지 않는 까닭이니라. 왜냐 하면 일체 법은 가히 얻을 수 없는 까닭이니라. 이와 같이 모든 법은 이미 얻을 수 없는 것이니, 어떻게 분별하고 생각할 것이냐? 현호여, 그러기 때문에 일체 법은 분별할 수 없는 것이요, 분별할 수 없다면 생각할 수도 없는 것이며, 생각할 수 없다면, 마땅히 알지어다. 이 가운데는 아무 법도 없는 것이니라.
현호여, 볼 수 없기 때문에 거리낌이 없는 것이요, 일체 법 가운데 거리낌이 없기 때문에 바로 이것을 보살현전삼매라고 하는 것이니라. 보살은 이 삼매를 성취했기 때문에 곧 한량없고 무수하며, 아승기보다 많은 모든 부처님 세존을 뵈옵고 선설하시는 것을 모두 다 들으며, 그 법을 들은 뒤에는 모두 그 모든 여래ㆍ응공ㆍ등정각께서 지니신 일체 막힘 없는 해탈과 해탈지견을 받아 갖고 또한 그 막힘 없는 지혜를 얻는 것이니라. - 007_0914_c_14L佛言:“賢護!若有善男子、善女人念欲思惟此三昧者,觀彼色時不應取著、於彼聲中不應取著、於彼香中不應取著、於彼味中不應取著、於彼觸中不應取著、於諸法中不應取著、於諸生中不應取著、於一切處不應取著,於是法中當起眞實大慈行也。是中何等名爲三昧?所謂於一切法中如法行故。
-
007_0915_b_03L또다시 현호여, 보살이 4념처를 관찰할 때 아무 법도 볼 수 없고 아무 소리도 들을 수 없느니라. 보고 들을 수 없기 때문에 법을 분별할 수도 없고 또한 법을 생각할 수도 없느니라. 그렇다고 해서 장님이나 귀가 먹은 것이 아니라 다만 이 모든 법을 볼 수 없기 때문이니라. 그러기 때문에 관찰할 때 집착함을 내지 않아야 모든 도를 보는 것이며, 도를 생각하기 때문에 곧 모든 법에 의심의 그물이 없는 것이며, 의심의 그물이 없기 때문에 부처님 여래를 보는 것이며, 여래를 보기 때문에 영원히 흐림을 여의는 것이며, 흐림이 없기 때문에 일체 법을 마침내 볼 수 없는 것을 아는 것이니라.
무슨 까닭이냐 하면, 보살이 만약 이렇게 본다면 보는 것이 취하는 것이요, 보는 것을 취하기 때문에 법의 모양을 취하는 것이며, 법의 모양을 취하기 때문에 사업(事業)을 취하는 것이며, 사업을 취하기 때문에 중생을 보는 것이며, 중생을 보기 때문에 수명을 보는 것이며, 수명을 보기 때문에 부가라(富伽羅)를 보는 것이며, 부가라를 보기 때문에 모든 음(陰)을 보는 것이며, 모든 음을 보기 때문에 모든 입(入)을 보는 것이며, 모든 계를 보기 때문에 모든 모양을 보는 것이며, 모든 모양을 보기 때문에 모든 물건을 보는 것이며, 모든 물건을 보기 때문에 저 인(因)을 보는 것이며, 인을 보기 때문에 또한 연(緣)을 보는 것이며, 연을 보기 때문에 문득 취함을 구하는 것이며, 취함을 구하기 때문에 남[生]이 있는 것이니라.
무슨 까닭이냐 하면, 현호여, 일체 모든 법을 취할 수 없는 것이며, 취할 수 없기 때문에 보살이 그 일체 모든 법을 생각하지도 않고 염(念)하지도 않으며, 보지도 않고 듣지도 않는 것이니라. - 007_0914_c_22L若諸菩薩觀念處時當應如是:觀察身行終不分別見身行處、觀察受行亦不分別見受行處、觀察心行亦不分別見心行處、觀察法行亦不分別見法行處,菩薩當應如是觀察思惟三昧。何以故?賢護!彼菩薩觀身行時,於身不起思惟分別;觀受行時,於受不起思惟分別;觀心行時,於心不起思惟分別;觀法行時,於法不起思惟分別故。所以者何?一切法不可得故。如是,諸法旣不可得,云何當有分別思惟?賢護!是故,一切法無有分別;無分別者,無有思惟;無思惟者,當知彼中無法可見。賢護!無可見故便爲無㝵,一切法中無障礙故,卽是菩薩現前三昧。菩薩成就是三昧故,卽得睹見無量無數過阿僧祇諸佛、世尊,幷所宣說皆悉聽聞,聞彼法已咸能受持彼諸如來、應、等正覺所有一切無㝵解脫、解脫知見,亦卽能得彼無礙智。
-
현호여, 마침내 외도와 같지 않나니, 외도의 제자는 부가라와 아견(我見)을 집착하기 때문이니라. 현호여, 보살은 마침내 그렇게 보지 않는 것이니라.
어떻게 보느냐 하면, 보살이 보는 것은 여래께서 보시는 것과 같아서 마침내 물러나지 않으며, 보살이 보는 것은 벽지불이 보는 것과 같고, 아라한이 보는 것과 같나니, 보살은 그렇게 보느니라. 그렇게 보기 때문에 생각하지도 않고 염하지도 않으며, 보지도 않고 듣지도 않느니라. 생각하고 염하며 보고 듣지도 않기 때문에 모든 망상(妄想)을 멸하여 곧 이와 같은 삼매(三昧)를 생각하는 것이니라. - 007_0915_a_19L復次,賢護!菩薩觀察四念處時,無法可見、無聲可聞;無見聞故,則無有法可得分別、亦無有法可得思惟,而亦復非瞽、盲、聾類,但是諸法無可見故。是故,觀時不生住著而見諸道;思惟道故,卽於諸法無有疑網;無疑網故,見佛、如來;見如來故,永離迷謬;無迷謬故,知一切法終無可見。何以故?菩薩若有如斯見者,則取彼見;取彼見故,則取法相;取法相故,則取事業;取事業故,則見衆生;見衆生故,則見壽命;見壽命故,則見富伽羅;見富伽羅故,則見諸陰;見諸陰故,則見諸入;見諸入故,則見諸界;見諸界故,則見諸相;見諸相故,則見諸物;見諸物故,則見彼因;見彼因故,則復見緣;以見緣故,則便求取;以求取故,則有有生。何以故?賢護!一切諸法終不可取。無可取故,菩薩於彼一切諸法不思、不念、不見、不聞。
-
007_0915_c_02L또 현호여, 비유컨대 허공이 본래 형체나 빛이 없어서 볼 수도 없고 장애도 없으며, 의지할 데도 없고 머무를 곳도 없으며, 청정하여 물들일 것도 없고 때나 흐린 것이 없듯이 모든 보살들이 일체 법을 보는 것도 그와 같이 이른바 함이 있고 함이 없는 일체 법 가운데 장애가 없고 또한 처소도 없으며, 눈이 청정하여 장애가 없기 때문에 일체 모든 법이 저절로 앞에 나타나는 것이니라. 그 모든 보살이 이와 같이 생각할 때에 곧 부처님의 장엄한 상호가 금수레처럼 위의를 구족하셨고, 백천 광명의 빛이 비치는 것과 같으시며, 뚜렷한 가을 달이 모든 별에 둘러싸인 것과 같으시고, 전륜왕의 군사들이 왕성한 것과 같으시며, 천제석이 4보(輔)의 가운데 높은 것과 같으시고, 큰 범천왕이 그 하늘 자리에 처한 것과 같으시며, 사자 왕이 모든 짐승을 위엄스럽게 복종시키는 것과 같고, 곱고 깨끗한 비둘기가 허공에서 나는 것과 같으시며, 수미산왕이 바다에 편안히 머무는 것과 같으시고, 설산(雪山)이 모든 좋은 약을 나게 하는 것과 같으시며, 철위산이 거센 바람을 섭수하여 가진 것과 같으시고, 수계(水界)가 대지(大地)를 머물러 가진 것과 같으시며, 큰바람의 바퀴가 허공의 경계를 청정하게 하는 것과 같으시고, 수미산 꼭대기의 장엄하고 수려한 천궁(天宮)과 같으신 것을 보느니라.
현호여, 모든 여래ㆍ응공ㆍ등정각께서는 지혜와 위덕의 광명이 일체 삼천 대천 모든 부처님 세계를 환히 비치는 일이 이와 같으니라. - 007_0915_b_15L賢護!終不如諸外道、若外道弟子,取著富伽羅及以我見也。賢護!菩薩終不作如是見。云何見?菩薩見者,如如來見,終不退轉;菩薩見如辟支佛見、如阿羅漢見,菩薩當應作如斯見。如斯見故,不憶、不念、不見、不聞;以不憶念及見聞故,滅諸妄想,卽得思惟如斯三昧也。
- 현호여, 그 모든 보살은 바르게 관찰하는 가운데 또한 이렇게 생각하는 것이니라. 모든 여래께서 선설하시는 것을 제가 이미 들었으니, 들은 것을 읽고 외우며 받아 지니고 수행해야겠노라고 이렇게 생각한 뒤에 삼매에서 모든 법을 들은 대로 그 뜻을 생각하고 남에게 선설하느니라.
- 007_0915_b_23L復次,賢護!譬如虛空,本無形色,不可觀見,無有障礙、無所依止、無有住處,淸淨無染亦無垢濁;諸菩薩輩見一切法亦復如是,所謂於彼有爲、無爲一切法中,無有處障礙,乃至亦無處所,以眼淸淨無障礙故,一切諸法自然現前。彼諸菩薩如是念時卽見諸佛,其所莊嚴狀如金輦、具足威儀如百千光、炎赫斯照如秋滿月、衆星圍繞如轉輪王、軍衆熾盛如天帝釋、四輔中尊如大梵王、處彼天座如師子王威伏衆獸、如鮮白鵠處空而飛、如須彌山王安住大海、如大雪山出諸良藥、如鐵圍山攝持猛風、如彼水界住持大地、如大風輪淨虛空界、如須彌頂壯麗天宮。如是,賢護!彼諸如來、應、等正覺以智德光照明一切三千大千諸佛世界,其事若此。
- 007_0916_a_03L현호여, 마땅히 알지어다. 이 삼매왕은 모든 보살에게 이러한 이익을 짓고 이러한 모든 공덕의 무더기를 짓는 것이니라. 이른바 세간과 출세간의 일체 모든 법이니라. 현호여, 그러기 때문에 만일 선남자나 선여인이 위없는 보리를 증득하려면 마땅히 이러한 삼매를 듣고 들은 뒤에는 쓰고 베끼며 읽고 외우며 받아 지니고 수습하며 생각하고 널리 남에게 발하여 이 묘한 법을 세간에 유포해야 하느니라.”
- 007_0915_c_17L賢護!彼諸菩薩於正觀中復如斯念:‘而諸如來有所宣說,我昔聽聞;聞已,讀誦、受持、修行。’如是念已從三昧起,如彼定中所聞諸法,思惟其義、爲他宣說。
- 그때 세존께서는 이 뜻을 거듭 밝히기 위하여 게송으로 말씀하셨다.
- 007_0915_c_21L賢護當知,是三昧王爲諸菩薩作斯利益,能與如是諸功德聚,所謂世間、出世閒一切諸法也。賢護!是故,若彼善男子、善女人隨欲求證無上菩提,當應聽聞如是三昧;聞已,書寫、讀誦、受持、修習思惟、廣爲他說,令是妙法流布世閒。”
-
여러 부처님께서는 청정하여 티끌과 때를 여의시고
공덕이 깊고 넓어 의지할 데가 없으시며
쇠북이나 거문고 소리와 방울 소리와 모든 묘한 소리
만 가지를 모두 갖추시고 공양을 닦아 - 爾時,世尊爲重明此義,以偈頌曰:
-
여러 가지 세간에서 뛰어난 향과
정묘하고 기이한 꽃 목걸이와 보배 일산을 흩고
등불을 켜서 모든 탑에 공양하시어
이 삼마제를 구하셨으며 -
007_0916_a_06L諸佛淸淨離塵垢,
功德深廣無所依,
鍾鼓鏗鏘衆妙音,
萬種咸備修供養。
-
부처님의 법은 깊어서 보기 어렵지만
세제(世諦)를 밝히시어 사람들이 알게 하시어
진여(眞如)의 자성은 처음부터 옮겨 가지 않나니
너는 마땅히 걸림없는 지혜를 수순할지어다. -
007_0916_a_08L布散諸種超世香、
精異花鬘上寶蓋、
然燈供養衆塔廟,
所爲求此三摩提。
-
해와 달이 하늘에서 처음 나올 때와
제석을 돕는 32천(天)과 같이
여러 도구로 장엄하기를 두루 다하시고
삼매를 구하심도 또한 그렇게 하시었나니 -
007_0916_a_10L佛法甚深難可見,
開示世諦令人知,
彼如自性初不遷,
汝當隨順智無礙。
-
범천왕이 범천의 대중에 처한 것처럼
위의가 적정하고 공덕이 원만하시며
측량할 수 없이 용맹 정진하시어
삼매를 구하심도 또한 그러하시었으며 -
007_0916_a_12L猶日、月、天初出時,
帝釋佐天三十二,
衆具莊嚴實周普,
求彼三昧亦復然。
-
또한 이름난 의원이 세간에 처하여
환자에게 묘한 약을 베풀어 주듯 하시며
부처님의 청정한 마음을 수순하여
처음부터 본래 공성(空性)을 여의지 않아 -
007_0916_a_14L譬如梵天處梵衆,
威儀寂靜功德圓,
勇猛精進不可稱,
彼求三昧亦如是。
-
설산이나 모든 산왕과 같으시고
빛남이 전륜왕과 같으시어
또 보배 수레와 같이 오묘하게 장엄한
모든 부처님의 모든 상호가 원만함을 보며 -
007_0916_a_16L又如醫王處世閒,
給施病者衆妙藥,
隨順諸佛淸淨心,
初未曾離本空性。
-
맑고 흰 따오기가
허공에서 마음대로 거리낌 없이 노는 것과 같나니
이러한 모든 부처님의 금빛 몸을
세존의 참다운 제자는 이렇게 생각하느니라. -
007_0916_a_18L譬如雪山、諸山王,
煒燁同於轉輪帝,
亦如寶輦妙莊嚴,
彼見諸佛衆相滿;
又猶鵠王絕明白,
處空自在無礙遊,
如是諸佛金色身,
世尊眞子如斯念。
-
번뇌가 없는 삼매와 청정한 지혜의 등불로
캄캄한 모든 어두움을 깨뜨리시고
일체 모든 물상(物想)을 제거하고
부처님의 지혜와 막힘 없는 광명을 생각하면 -
007_0916_a_22L無垢三昧淨智燈,
能破大冥諸黑闇,
彼除一切衆物想,
念諸佛智無礙光。
-
모든 번뇌가 소멸되고 성내는 쪽이 없어지며
무명(無明)이 청정하여 지혜 있는 사람이 되느니라.
만일 자기와 남이 없다고 관찰하면
마침내 모든 색상(色想)이 없어지고 -
007_0916_a_24L諸垢消滅無瞋毒,
無明淸淨妙智人,
若能觀是無自他,
彼終無有諸色相。
-
007_0916_b_02L
의혹이 없는 가운데 청정한 지혜가 생기어
모든 유(有)의 소견이 끊어지고
또한 음계(陰界)의 생각이 멸하여
법을 들어서 번뇌를 제거하고 맑고 서늘함을 얻느니라. -
007_0916_b_02L無疑惑中淨智生,
悉能斷斯諸有見,
亦已滅亡陰界想,
聞法除惱得淸涼。
-
비구여, 마땅히 알지어다. 모든 부처님의 제자나
청정한 비구니나
우바새나 우바이가
능히 이를 생각하면 삼매를 얻는 것이니라. -
007_0916_b_05L比丘當知諸佛子,
及以淸淨比丘尼,
彼優婆塞、優婆夷,
若能念此得三昧。
賢護菩薩所問經卷第四
己亥歲高麗國大藏都監奉勅彫造