ABC_IT_K0006_T_010
- 005_0751_a_01L도행반야경 제10권
- 005_0751_a_01L道行般若經卷第十
-
후한 월지국 삼장 지루가참 한역 - 005_0751_a_02L後漢月支國三藏支婁迦讖譯
-
29. 담무갈보살품(曇無竭菩薩品) - 005_0751_a_03L摩訶般若波羅蜜曇無竭菩薩品第二十九
-
그때 살타파륜보살은 조용히 삼매에서 깨어나 여인과 5백 명의 시녀들과 함께 담무갈보살이 들어간 궁궐 밖에 이르렀다.
궁궐 문 밖에서 보살은 생각했다.
‘나는 경전의 가르침을 얻기 위해서 이곳에 왔다. 스승님이 안으로 들어가셨다고 해서 내가 눕거나 앉아 있는 것은 온당치 않다. 모름지기 나는 스승님이 나오셔서 법좌에 앉아 다시 반야바라밀을 설하실 때까지 기다릴 것이다.’
여인과 5백 명의 시녀들도 살타파륜보살을 따라 담무갈보살이 나올 때까지 기다리며 서 있었다. - 005_0751_a_04L‘是時,薩陁波倫菩薩安隱從三昧覺起。幷與五百女人共至曇無竭宮門外。門外立。自念言:‘今我用經法起來。師入在內,我義不可臥,不可坐。須我師來出,上高座說般若波羅蜜。爾乃坐耳。’及五百女人亦皆效薩陁波倫菩薩立。
- 그때 담무갈보살은 적교전(適敎殿)에서 모든 여인들에게 법을 설한 다음 깨끗이 목욕을 하고 새 옷으로 갈아입고 나서 반야바라밀을 모셔 놓은 누각 위로 올라가 갖가지 삼매에 들었다. 이와 같이 하여 꼼짝도 않고 움직이지 않은 것이 어언 7년이었다.
- 005_0751_a_11L是時,曇無竭菩薩適教殿中諸女說經道已,沐浴澡洗已,更著新衣,上般若波羅蜜之臺坐。思惟種種三昧悉入如是七歲不動不搖。
-
그동안 살타파륜보살과 여인과 5백 명의 시녀들은 조금씩 걷는 일 외에는 잠시도 앉거나 눕지도 않고 그대로 담무갈보살을 기다리고 있었다. 그러던 어느 날의 일이었다. 허공에서 천인(天人)의 말소리가 들려왔다.
‘담무갈보살은 앞으로 7일 뒤에 삼매에서 깨어나실 것이다.’ - 005_0751_a_14L是時薩陁波倫菩薩及五百女人,亦復常經行七歲,不坐不臥七歲已。後·天人於上虛空中,語之言:‘卻後七日,曇無竭菩薩當從三昧起。’
-
살타파륜보살은 천인이 하는 말을 듣고 이렇게 생각하였다.
‘이제 나는 스승님을 위해 법석을 마련하고 주위를 깨끗하게 청소해야겠다.’
살타파륜보살과 여인과 5백 명의 시녀들은 곧 담무갈보살이 설법할 장소에 이르러 각별히 정성을 기울여서 법석을 마련하였다. 5백 명의 시녀들은 자신들이 입고 있던 옷을 벗어서 법석 위에 겹겹이 깔았다. - 005_0751_a_18L是時,薩陁波倫菩薩聞天人語聲,自念言:‘今我當爲師施座,掃灑令淨。’薩陁波倫菩薩及五百女人共到說經處,至已,特爲曇無竭菩薩,施高座。時,五百女人各各自取著身衣,布著座上。
-
005_0751_b_02L이 광경을 보고 악마는 생각하였다.
이러한 일은 아직 없었고 이러한 일은 보지도 못했다. 살타파륜보살은 담무갈보살을 위해 법석을 마련해서 지성으로 공경하고 씩씩하게 정진하며 쉬지도 않고 게으름을 피우지도 않는구나.
불도를 얻는 이는 나의 손아귀를 벗어나니 이로써 해탈을 얻는 이들이 헤아릴 수 없이 많겠구나. 이제 내가 다시 중도에 이것을 방해해야겠다.’ - 005_0751_b_02L是時,弊魔自念言:‘未嘗有是。未嘗見是。是薩陁波倫菩薩爲曇無竭菩薩施高座。持用恭敬索佛道,精進勇健,無有休懈。得道者出我界。度脫人不可計。今我且中道壞之。’
- 악마는 곧 설법을 듣기 위해 모든 보살들이 앉을 자리에 모래와 자갈과 가시덤불과 해골을 비처럼 쏟아 부었다.
- 005_0751_b_07L是時,弊魔悉壞諸菩薩所坐座,皆令曲戾,雨沙·礫石·荊蕀·枯骨。
-
살타파륜보살과 여인과 5백 명의 시녀들은 보살들이 앉을 자리가 어지럽혀진 것을 보고 생각했다.
‘이제 담무갈보살님이 법석에 앉아서 반야바라밀을 설하면 반드시 모든 제자들이 와서 들을 테니 서둘러 자리를 청소하고 정리해 놓아야겠다.’
이들은 즉시 자리를 정돈하였다. 그리고 다시 생각했다.
‘지금 땅바닥에는 먼지가 많이 날리니 담무갈보살님과 청중들이 더럽혀질까 걱정되는구나. 반드시 여기에 물을 뿌려야겠다.’
이들은 주위를 돌면서 물을 찾아보았지만 끝내 찾을 수가 없었다. 악마의 장난이었다. 이들은 다시 생각했다.
‘아무리 물을 찾아보아도 찾을 수 없으니 우리의 피를 내서 땅에 뿌릴 수밖에 없다.’ - 005_0751_b_08L是時,薩陁波倫菩薩及五百女人,見座曲戾,污泥不淨,自念言:‘今曇無竭菩薩當坐說經,及諸弟子皆當來聽。今我曹當更掃除整頓坐席。’卽共掃除整頓諸座已,自念言:‘今地大有土塵,恐來坌師及諸菩薩。當共灑之。’周行索水,不能得。何以故?弊魔所作。自念言:‘今我曹索水了不能得,當自取身血灑之耳。’
- 여기에서 살타파륜보살과 여인과 5백 명의 시녀들은 각자 칼을 쥐고 자신들의 몸을 이곳저곳 찔러 피를 내어서 땅에 뿌렸다. 오직 경전의 가르침을 아끼고 받들기 때문이었다.
- 005_0751_b_17L是時,薩陁波倫菩薩及五百女人各自取刀,處處刺身出血。持用灑地,用慈孝於經法故。
-
005_0751_c_02L이것을 보고 석제환인은 스스로 생각했다.
‘세상에는 이러한 사람들도 있구나. 경전과 스승을 공경하고 아끼고 받들면서 정진하기 때문이다.’
석제환인은 곧 살타파륜보살이 있는 곳으로 가서 찬탄하여 말했다.
‘현명한 이시여, 참으로 훌륭하고도 훌륭합니다. 그대가 정진하는 것은 참으로 어렵습니다. 이 모두가 스승을 공경하고 아끼고 받들기 때문입니다. 이제 곧 반야바라밀을 들을 것이니 다른 사람들에게도 전하도록 하십시오. 우리들은 이러한 사람들을 반드시 보호할 것입니다. 이제 불법을 얻으려는 이들은 반드시 이것을 얻을 것입니다.’ - 005_0751_b_19L是時,釋提桓因自念言:‘世閒乃有是人耶!精進恭敬,慈孝經師故。’是時,釋提桓因到薩陁波倫菩薩所,嗟歎言:‘善哉,善哉!賢者,精進誠難及,用精進慈孝於師故。今聞般若波羅蜜不復久。賢者,他所勅使願相語,有是曹人者,我曹悉當護之。所欲得者,悉當與之。’
-
살타파륜보살이 말했다.
‘저는 진정으로 불법을 얻고 싶습니다.’
석제환인은 물론 이러한 사실을 잘 알고 있었다. - 005_0751_c_03L是時,薩陁波倫菩薩言:‘我欲所得者。’釋提桓因自當知之。
- 이에 석제환인은 신통력으로 그곳의 땅을 모두 유리보석으로 변화시키고 그 위에 금모래를 깔았다. 또 석제환인은 살타파륜보살과 여인과 5백 시녀들의 상처난 몸을 이전의 모습으로 되돌려 놓았다. 그리고 유리보석으로 사방에 연못을 만들고 온갖 진기한 보석으로 장식한 난간과 진기한 보배로 만든 계단을 장치하였으며 계단의 양쪽 가에는 진기한 보배로 이루어진 나무를 심었으니 1백 여 가지나 되는 나무들이 줄지어 서 있는 모습은 참으로 아름답고 좋았다.
- 005_0751_c_05L是時,釋提桓因卽化地,悉使作琉璃,其上有金沙。釋提桓因使薩陁波倫菩薩及五百女人,身體完健平復如故。於坐四面,化作琉璃,池水周帀,池邊皆有珍寶欄楯及七寶池陛,俠陛兩邊皆珍寶之樹,若干百種羅列姝好。
-
이때 살타파륜보살과 여인과 5백 명의 시녀들은 설법을 들으러 오는 모든 보살들을 위해 마침 물을 준비하고 있었는데 문득 하늘에서 문타라화와 만수안화와 마하만수안화 등의 온갖 꽃이 비처럼 쏟아져 내렸다. 모두 4천 석(石)이나 되는 양이었다. 석제환인이 이것을 살타파륜보살에게 주면서 말했다.
‘이것을 가지고 반야바라밀을 공양하고 담무갈보살님과 다른 모든 보살들에게 흩뿌리십시오.’
그리고 다시 담무갈보살의 법석 위에 놓을 5백 벌의 천의(天衣)를 살타파륜보살에게 주니 살타파륜보살은 이것을 받은 다음 축원의 말을 올렸다. - 005_0751_c_11L是時,薩陁波倫菩薩及五百女人,爲諸菩薩儲水。天文陁羅華·曼殊顏華·摩訶曼殊顏華,都雨種種華,凡四千石。釋提桓因持用與薩陁波倫菩薩,語之言:‘持是華供養般若波羅蜜,及散曇無竭菩薩,及諸菩薩上。’及天衣五百領曇無竭在座上坐,持是上之,薩陁波倫菩薩卽悉受之,便爲祝願。
-
005_0752_a_02L그때 담무갈보살은 7년 만에 삼매에서 깨어나 법석에 올랐다. 함께 자리한 보살들의 숫자가 4만억 명이고 그 앞에 청중들의 숫자도 참으로 많았다.
살타파륜보살과 여인과 5백 명의 시녀들은 때에 맞추어 담무갈보살과 모든 보살들의 머리 위에 꽃무더기와 함께 전단향 가루와 밀향 가루와 온갖 보배 가루를 흠뻑 뿌렸다. 그리고 보살의 발 위에 이마를 갖다 대는 예경을 하고 그 주위를 세 번 돌고 난 다음 한쪽으로 물러나서 간절한 생각으로 담무갈 보살을 올려다보았다. - 005_0751_c_19L是時,曇無竭菩薩七歲以後從三昧覺起,到高座上,幷與四萬億菩薩,共坐。有於前坐者,甚衆多。是時薩陁波倫菩薩及五百女人俱皆散華,幷持栴檀·搗香·蜜搗香·雜碎珍寶,都持散曇無竭菩薩及諸菩薩上。前持頭面著足已,遶三帀,卻住以微意視曇無竭菩薩。
-
그때 담무갈보살은 법회장으로부터 사방 40리에 이르기까지 모든 부정한 것을 몰아냈다. 그 안에는 법을 들으려는 청중들이 가득했다. 먼저 담무갈보살은 사방에 눈길을 주며 모든 청중들을 둘러보았다. 살타파륜보살과 여인과 5백 명의 시녀들이 경전의 가르침을 애타게 구하고 있다는 것을 알고 담무갈 보살은 바로 살타파륜보살을 위해 반야바라밀을 설했다.
‘선남자여, 잘 들으라. 모든 경전의 가르침은 똑같으니 반야바라밀 역시 이와 똑같다.
모든 경전에서 가르치는 진실된 자리는 이루 헤아릴 수가 없으니 달살아갈의 지혜는 어디에도 걸림이 없고 반야바라밀 역시 어디에도 걸림이 없다.
비유하자면 마치 허깨비가 아무런 모양도 없는 것과 같이 반야바라밀 역시 아무런 모양이 없다.
비유하자면 마치 바람이 어디에도 걸림이 없는 것과 같이 반야바라밀 역시 어디에도 걸림이 없다.
진실된 자리는 이루 헤아릴 수 없는 것과 같이 반야바라밀 역시 이루 헤아릴 수 없다.
일체 모든 것이 내가 있다는 생각을 끊어 본래 청정한 것과 같이 반야바라밀 역시 본래 청정하다.
비유하자면 마치 꿈속에서 여인과 통하고 나서 이것을 찾아봐도 본래 없는 것과 같이 반야바라밀 역시 본래 없다.
이름 뒤에 실체가 있지는 않으니 반야바라밀 역시 본래 없다.
아라한과 열반과 공(空)은 생겨난 적이 없으니 반야바라밀 역시 공(空)하여 생겨난 적이 없다.
달살아갈과 완전한 열반은 본래 같아서 아무런 차이가 없으니 반야바라밀 역시 본래 같아서 아무런 차이가 없다. - 005_0752_a_03L是時曇無竭菩薩都大會壁方四十里,滿其中人。是時,曇無竭菩薩四向視諸來會者。薩陁波倫菩薩及五百女人用欲得經法故,卽爲薩陁波倫菩薩,說般若波羅蜜言:‘善男子,且聽。諸經法悉等,般若波羅蜜·亦悉等如是。諸經法本端不可計·如是。怛薩阿竭智慧無所罣㝵,般若波羅蜜亦無所罣㝵如是。譬如幻人無形,般若波羅蜜亦無形如是。譬如風無所罣㝵,般若波羅蜜亦無罣㝵所有如是。本端不可計,般若波羅蜜亦不可計。如是。一切我所悉斷本淨,般若波羅蜜亦本無如是。譬如夢中與女人通,視之本無,般若波羅蜜亦本無如是。所名本無,般若波羅蜜亦本無如是。阿羅漢泥洹空無所生,般若波羅蜜亦空無所生如是。怛薩阿竭般泥洹本等,無有異,般若波羅蜜亦本等無有異如是。
-
005_0752_b_02L비유하자면 마치 타오르는 불길이 즉시 꺼지는 것처럼 본래 어디에 의지하여 생겨나지 않는 것은 오는 곳도 없고 가는 곳도 없고 이르는 곳도 없으니 반야바라밀 역시 오는 곳도 없고 가는 곳도 없고 이르는 곳도 없다.
비유하자면 꿈속에서 본 수미산을 찾아봐도 본래 없는 것처럼 반야바라밀 역시 본래 없다.
비유하자면 부처님의 모습이 공중에 나타나도 소유할 수 없는 것처럼 반야바라밀 역시 소유할 수 없다.
애욕에 빠져 서로 즐기더라도 이것을 헤아려보면 소유할 수 없는 것처럼 반야바라밀 역시 소유할 수 없다.
사람의 이름과 목소리는 소유할 수 없고, 달살아갈도 소유할 수 없으니, 단지 앞에서 본 것을 마음으로 지어내어 보는 것일 뿐, 반야바라밀 역시 마음으로 아무것도 지어내지 않는다.
비유하자면 마치 요술쟁이가 요술로 코끼리를 만들어내되 있는 것이 없는 것과 같이 반야바라밀 역시 본래 있는 것이 없다.
비유하자면 허공이 머무르는 곳이 없는 곳으로 나아가듯이 반야바라밀 역시 머무르는 곳이 없는 곳으로 나아간다.
비유하자면 요술쟁이가 많이 배워서 모르는 것이 없는 것과 같이 반야바라밀 역시 모르는 것이 없다.
과거와 미래와 현재를 하나로 합칠 수 없는 것과 같이 반야바라밀은 과거도 없고 미래도 없고 현재도 없다고 안다.
이름은 본래 틀 지워진 글자나 모양이 없으니 반야바라밀 역시 이르지 못하는 곳도 없고 들어가지 못하는 곳도 없으며 또한 이르는 곳도 없고 들어가는 곳도 없다. 왜냐하면 반야바라밀은 공(空)하기에 있는 것이 없기 때문이다.
비유하자면 이것은 마치 허공이 이르지 못하는 곳도 없고 들어가지 못하는 곳도 없으며 또는 이르는 곳도 없고 들어가는 곳도 없는 것과 같다. 왜냐하면 공(空)은 본래 색이 아니고 반야바라밀 역시 그러하기 때문이다. - 005_0752_a_22L譬如然火,火卽時滅之,本無所從來,去亦無所至。般若波羅蜜本無從來,去亦無所至如是。譬如夢中,見須彌山本無。般若波羅蜜亦本無如是。譬如佛現飛,般若波羅蜜現無所有如是。前於愛欲中,相娛樂,計之無所有。般若波羅蜜計之亦無所有如是。人名及聲無所有,怛薩阿竭亦無所有,於前見者念所作因見,般若波羅蜜念所作本無所有如是。譬如幻師化作象,本無所有。般若波羅蜜亦本無所有如是。譬如虛空適無所住。般若波羅蜜亦適無所住如是。譬如幻師學無所不至。般若波羅蜜亦無所不至如是。過去·當來·今現在亦不可合爲一。般若波羅蜜無過·現當,作是知。名本無形字,無有形。般若波羅蜜亦無所不至,亦無所不入,亦無所至,亦無所入。何以故?般若波羅蜜空無所有故。譬如虛空無所不至,無所不入,亦無所至,亦無所入。何以故?空本無色。般若波羅蜜如是。
- 005_0752_c_02L반야바라밀은 이와 같으니 반야바라밀은 땅에도 들어가고 물에도 들어가고 불에도 들어가고 바람에도 들어가고 공(空)에도 들어가고, 저기에도 들어가고 여기에도 들어가고, 색에도 들어가고 통상과 사상과 생사에도 들어가고, 식에도 들어가고 내가 사람이라는 생각에도 들어가고 나는 오래 산다는 생각에도 들어가고 나는 살고 있다는 생각에도 들어가고 덕이 있다는 생각에도 들어가고 덕이 없다는 생각에도 들어가고, 욕심에도 들어가고 욕심이 없음에도 들어가고, 있음에도 들어가고 없음에도 들어가고, 분별함에도 들어가고 분별하지 않음에도 들어가고, 바랄 것이 있음에도 들어가고 바랄 것이 없음에도 들어가고, 낳음에도 들어가고 낳지 않음에도 들어가고, 해와 달에도 들어가고 별자리에도 들어가고, 아수륜(아수라)에도 들어가고 천룡에도 들어가고 귀신에도 들어가고 건타라(건달바)에도 들어가고 가류륵(가루라)에도 들어가고 견타라(긴나라)에도 들어가고 마후륵(마후라가)에도 들어가고 야차에도 들어가고, 비둘기집에도 들어가고 폐려(아귀)에도 들어가고, 금수(축생)에도 들어가고, 니려(지옥)에도 들어가고, 날벌레에도 들어가고 기는 벌레에도 들어가고 꿈틀대는 벌레에도 들어가고, 숨쉬는 데에도 들어가고, 가난함에도 들어가고 부유함에도 들어가고, 현명한 이에게도 들어가고 선인(仙人)에게도 들어가고 수다원에게도 들어가고 사다함에게도 들어가고 아나함에게도 들어가고 아라한에게도 들어가고 벽지불에게도 들어가고 보살에게도 들어가고 부처에게도 들어가고
- 005_0752_b_21L般若波羅蜜如是。般若波羅蜜者,亦入於地,亦入於水,亦入於火,亦入於風,亦入於空,亦入於彼,亦入於此,亦入於色,亦入於痛痒,亦入於思想,亦入於生死,亦入於識,亦入於人,亦入於壽命,亦入於生,亦入於有德,亦入於無德,亦入於欲,亦入於不欲,亦入於有,亦入於無,亦入於想,亦入於無想,亦入於願中,亦入於無願中,亦入於無生中,亦入於不生中,亦入於日月,亦入於星宿,亦入於阿須倫,亦入於龍,亦入於鬼神,亦入於揵陁羅,亦入於迦留勒,亦入於甄陁羅,亦入於摩睺勒,亦入於羅剎,亦入於鳩垣,亦入於薜荔,亦入於禽獸,亦入於泥犂,亦入於蜎飛,亦入於蠕動,亦入於蚑行,亦入於喘息亦入於貧賤,亦入於富貴,亦入於賢者,亦入於仙人,亦入於須陁洹,亦入於斯陁含亦入於阿那含亦入於阿羅漢,亦入於辟支佛,亦入於菩薩,亦入於佛,
- 005_0753_a_02L열반에도 들어가고, 4의지(意止:4정근)에도 들어가고 4의단(意斷:4념처)에도 들어가고, 5근(根)에도 들어가고 5력(力)에도 들어가고 7각의(覺意:7각지)에도 들어가고 8정도(正道)에도 들어가고, 유지(有智)에도 들어가고 무지(無智)에도 들어가고 10종력에도 들어가고 4무소외에도 들어가고 불경(佛經)에도 들어가고 세상의 경서(經書)에도 들어가고 주술(呪術)에도 들어가고 주술이 아닌 것에도 들어가고 점술(占術)에도 들어가고 업보를 짓는 것에도 들어가고 나고 죽는 윤회에도 들어가고, 힘든 고통 속에도 들어가고 고통이 아닌 것에도 들어가고, 자유자재에도 들어가고 자유자재가 아닌 것에도 들어가고, 해탈에도 들어가고 해탈이 아닌 것에도 들어가고, 좋아하는 것에도 들어가고 좋아하지 않는 것에도 들어가고, 선(善)한 것에도 들어가고 선하지 않은 것에도 들어가고, 살피는 것에도 들어가고 살피지 않는 것에도 들어가고, 밝은 것에도 들어가고 밝지 않은 것에도 들어가고, 과거에도 들어가고 미래에도 들어가고 현재에도 들어가고, 볼 수 있는 것에도 들어가고 볼 수 없는 것에도 들어가고, 가르침에도 들어가고 법에도 들어가고, 있음에도 들어가고 있는 것이 없음에도 들어가고, 모양이 있는 모든 것에도 들어가고 모양이 없는 모든 것에도 들어간다.’
- 005_0752_c_19L亦入於泥洹,亦入於四意止,亦入於四意斷,亦入於五根,亦入於五力,亦入於七覺意,亦入於八道,亦入於有智,亦入於無智,亦入於十種力,亦入於四無所畏,亦入於佛經,亦入於世閒經,亦入於巫祝,亦入於不巫祝,亦入於宿命,亦入於所行,亦入於展轉生死中,亦入於勤苦,亦入於不勤苦,亦入於自在,亦入於不自在,亦入於度脫,亦入於不度脫,亦入於好中,亦入於不好中,亦入於善中,亦入於不善中,亦入於黠中,亦入於不黠中,亦入於明中,亦入於不明中,亦入於過去,亦入於當來,亦入於今現在,亦入於可見,亦入於不可見,亦入於教,亦入於法,亦入於有,亦入於無所有,亦入於一切有形,亦入於一切無形。’”
-
005_0753_b_02L담무갈보살은 살타파륜보살을 위해 무려 7일 밤낮을 계속해서 이와 같이 반야바라밀의 근본 자리를 설했다. 그때 설법을 듣는 청중들은 겨우 밥 한 끼 먹는 정도의 시간만을 느꼈다. 왜냐하면 담무갈보살이 신통력을 부렸기 때문이었다.
그때 살타파륜보살은 반야바라밀을 듣고 기뻐서 껑충껑충 뛰었다. 여인과 5백 명의 시녀들은 천의와 5백 석의 온갖 보배를 담무갈보살에게 공양하였다. 석제환인은 하늘 나라의 마하문타라화를 담무갈보살과 다른 모든 보살들의 머리 위에 흩뿌렸다. 이로써 한껏 불어난 공덕 덕분에 그때 한 부처님 나라 안에 있는 온갖 종류의 약나무와 과일 나무와 보배 나무들조차도 몸을 구부리고 담무갈보살에게 예경을 올렸으며 하늘에서는 꿀 향기를 머금은 꽃이 비처럼 쏟아져 내리니 그 향기가 한 부처님 나라 안에 가득 찰 정도였다. 그때 그곳의 모든 중생들은 이 꽃의 향기를 맡으면서 멀리 담무갈보살이 경전을 설하시는 모습을 보았고 아울러 살타파륜보살과 여인과 5백 명의 시녀들이 모두 녹녹하고 기쁜 마음으로 담무갈보살에게 예경하는 모습을 보았다.
이윽고 나라 전체가 크게 울리는 진동이 있고 난 뒤에 실로 수천억만의 중생들이 일시에 이루 헤아릴 수 없는 경전의 가르침을 얻었고 다시 이루 헤아릴 수 없는 보살들이 아유월치의 지위에 올랐다. - 005_0753_a_13L佛語須菩提:“如是比。曇無竭菩薩爲薩陁波倫菩薩。說般若波羅蜜所入處。如是說晝夜七日。是時,人聽經,呼如飯時頃。何以故?曇無竭菩薩力恩。是時,薩陁波倫菩薩聞說般若波羅蜜,大歡欣踊躍,及五百女人共持天衣,及八百石雜寶,供養上曇無竭菩薩。釋提桓因持天摩訶文陁羅華。散曇無竭菩薩上,及散諸菩薩上,持用增益功德。是時,一佛境界中,一切樹木·藥樹·果樹·諸雜寶樹,悉傾曲躬,爲曇無竭菩薩作禮。天雨蜜香之華。其華之香聞一佛界中,一切人聞此華之香。各各遙見曇無竭菩薩在高座說經,幷復見薩陁波倫菩薩及五百女人。一切人心皆柔弱。歡欣,皆遙爲曇無竭菩薩,作禮。其國中悉震動。是時,數千巨億萬人悉得無央數經法。不可復計菩薩皆得阿惟越致。
-
이에 여인과 5백 명의 시녀들이 살타파륜보살에게 아뢰었다.
‘저희들은 이제 보살님의 시녀가 되어 이 몸과 목숨을 다해 스승으로 모시겠습니다. 가지고 온 5백 대의 수레와 그 안의 진기한 보배도 모두 보살님에게 바치겠습니다. 왜냐하면 보살님께서는 저희들을 위해 너무 고생이 크셨기 때문입니다. 저희들에게 보살님은 곧 부처님과 다름없습니다. 저희들은 보살님에게서 커다란 은혜를 입었으니 그것은 존귀한 경전의 훌륭한 말씀을 듣도록 해주신 것입니다. 이미 경전의 가르침을 모두 듣고 나니 머리털만큼의 의심도 남아있지 않습니다. 이제 저희들은 보살님을 위해 일할 것이니 설령 이와 같이 한들 수천만억 겁 동안 입은 보살님의 은혜를 모두 갚을 수는 없을 것입니다. 존귀한 경전의 가르침을 듣도록 해주셨기 때문입니다.’ - 005_0753_b_08L長者女及五百女人白薩陁波倫菩薩言:‘我曹輩願爲師作婢,願持身命,自歸願爲師給使,共持五百乘車珍寶所有以上師。何以故?今師爲我故,甚勤苦。我曹持師以當佛無有異。我曹蒙大恩,乃得聞尊經好語。旣聞經已,無有狐疑,大如毛髮。今我曹持身爲師給使,如是數千億萬劫,尚未能報須臾之恩。用得聞尊經故。’
-
여기에서 살타파륜보살은 여인과 5백 명의 시녀들과 5백 대의 수레와 여기에 실린 온갖 진기한 보배를 모두 받아들였다. 도를 닦은 공덕 덕분에 받아들일 수 있었던 것이다. 하지만 살타파륜보살은 여인을 비롯한 모든 것을 담무갈보살에게 올리고자 생각하고 보살에게 말했다.
‘저 자신을 비롯하여 여인과 5백 명의 시녀들과 5백 대의 수레와 여기에 실린 온갖 진기한 보배를 모두 스승님께 올리겠습니다. 부디 저희들을 기특하게 여기시어 꼭 받아주셔서 저희들로 하여금 공덕을 얻도록 해주십시오.’ - 005_0753_b_17L是時,薩陁波倫菩薩悉受五百女人及五百乘車珍寶,旣受。用道德故。旣受已,薩陁波倫菩薩欲持上師。白曇無竭菩薩言:‘願持身自上,及五百女人·五百乘車珍寶以上大師。哀我曹輩,願當受之,當使我曹得功德。
-
005_0753_c_02L여기에서 담무갈보살은 살타파륜보살의 공덕이 이루어지도록 하기 위해서 여인과 5백 명의 시녀들과 5백 대의 수레와 그 안에 실린 온갖 진기한 보배를 선뜻 받아들였다. 그리고는 바로 살타파륜보살에게 다시 돌려주면서 말했다.
‘이 여인과 5백 명의 시녀들은 그대를 위해 일할 것이다. 5백 대의 수레와 그 안의 온갖 진기한 보배도 그대의 것이다.’ - 005_0753_b_23L是時,曇無竭菩薩欲使薩陁波倫菩薩成其功德故,悉受五百女人及五百乘車珍寶。旣受已,復持反遺薩陁波倫菩薩,卽自言:‘持五百女人,爲汝給使,及五百乘車珍寶。’
-
그때 도리천의 모든 천인들이 각기 찬탄의 말을 올렸다.
‘훌륭하고도 훌륭합니다. 살타파륜보살이 스승님을 위해 모든 것을 보시하였으니 이러한 마음을 내기란 참으로 힘든 일입니다.’ 이때 수천억의 천인들도 담무갈보살 계신 곳에 함께 와서 경을 들었다. 여기에서 살타파륜보살은 껑충껑충 뛰면서 크게 기뻐한 까닭에 그 자리에서 바로 6만 가지나 되는 삼매를 얻었다. - 005_0753_c_05L是時,忉利天上諸天人各各而嗟歎言:‘善哉,善哉!薩陁波倫菩薩,所有者悉施與師,是意難得。’是時,數千巨億天人共來到曇無竭菩薩所,聽經。是時,薩陁波倫菩薩大歡欣踊躍。卽於坐上,得六萬三昧門。
- 어떤 삼매인가 하면, 원요삼매(願樂三昧)ㆍ위의삼매(威儀三昧)ㆍ권덕삼매(勸德三昧)ㆍ월성만삼매(月盛滿三昧)ㆍ일광염삼매(日光焰三昧)ㆍ달살아갈행삼매(怛薩阿竭行三昧)ㆍ실염불삼매(悉念佛三昧)ㆍ보살소생삼매(菩薩所生三昧)ㆍ요지혜삼매(樂智慧三昧)ㆍ도탈견주삼매(度脫堅住三昧)ㆍ제경계중무소주삼매(諸境界中無所住三昧)ㆍ국토종종엄입삼매(國土種種嚴入三昧)ㆍ달살아갈상무상입삼매(怛薩阿竭相無相入三昧)ㆍ시방인무형인봉삼매(十方人無形印封三昧)ㆍ달살아갈출좌삼매(怛薩阿竭出坐三昧)ㆍ무소외락삼매(無所畏樂三昧)ㆍ기손진보삼매(棄損珍寶三昧)ㆍ달살아갈력장엄삼매(怛薩阿竭力莊嚴三昧)ㆍ제경법실명락삼매(諸經法悉明樂三昧)ㆍ설무소종래해사삼매(說無所從來解事三昧)ㆍ정여범인삼매(淨如梵人三昧)ㆍ과거당래금현재실등입삼매(過去當來今現在悉等入三昧)ㆍ본단당래단무소주삼매(本端當來端無所住三昧)ㆍ장엄불장삼매(莊嚴佛臧三昧)ㆍ불음성향실성삼매(佛音聲響悉成三昧)를 비롯한 육만 가지 삼매가 그것이다.
- 005_0753_c_10L何等爲三昧門?願樂三昧·威儀三昧·勸德三昧·月盛滿三昧·日光焰三昧·怛薩阿竭行三昧·悉念佛三昧·菩薩所生三昧·樂智慧三昧·度脫堅住三昧·諸境界中無所住三昧·國土種種嚴入三昧·怛薩阿竭相無相入三昧·十方人無形印封三昧·怛薩阿竭出坐三昧·無所畏樂三昧·棄捐珍寶三昧·怛薩阿竭力莊嚴三昧·諸經法悉明樂三昧·說無所從來解事三昧·淨如梵人三昧·過去當來今現在悉等入三昧·本端當來端無所住三昧·莊嚴佛藏三昧·佛音聲響悉成三昧,如是三昧得六萬門。
-
005_0754_a_02L살타파륜보살은 삼매에서 깨어나 지혜의 힘을 얻고 모든 보살들의 가르침에 이르렀다.
살타파륜보살이 담무갈보살에게 말했다.
‘스승님이시여, 원컨대 부처님의 음성은 어떻게 알아볼 수 있는 지를 설해주십시오.’ - 005_0753_c_24L薩陁波倫菩薩從三昧覺得智慧力,悉入諸菩薩經法中。薩陁波倫菩薩白曇無竭菩薩言:‘師願說佛音聲。當何以知之?’
-
담무갈보살이 말했다.
‘현명한 이여, 잘 들으라. 비유하자면 이것은 마치 공후(箜篌)가 한 가지로만 이루어져 있지 않고 나무판과 굄목과 줄로 이루어져 있어서 사람이 그 줄을 손으로 뜯으면 서로 어울려 아름다운 소리를 내기에 어떤 곡이든 자유자재로 연주할 수 있는 것과 같다.
현명한 이여, 부처님의 음성도 이와 같으니 보살은 처음에 불법을 구하려는 뜻을 내어 세세생생 공덕을 짓기도 하고 세세생생 중생을 가르치기도 하고 세세생생 불법을 묻기도 해서 이러한 일들이 모두 합쳐져야만 비로소 부처님의 육신을 이룬다.
부처님의 음성도 이와 같아서 어떤 대상도 인연에 의해 일어나지 않는 것은 없으니 보살의 행을 따라 이것을 얻을 수는 없지만 짐짓 보살의 행을 여의고도 이것을 얻을 수는 없으며, 부처님의 몸을 따라 이것을 얻을 수는 없지만 짐짓 부처님의 몸을 여의고도 이것을 얻을 수는 없다.
현명한 이여, 부처님의 음성에 대해 알고자 하는 것도 이와 같으니 이러한 일들이 모두 합쳐져야만 비로소 불법을 얻는다. - 005_0754_a_04L曇無竭菩薩語薩陁波倫菩薩言:‘賢者明聽。譬如箜篌不以一事成。有木,有柱,有絃,有人搖手鼓之,其音調好自在,欲作何等曲。賢者欲知佛音聲亦如是。菩薩有本初發意,世世行作功德,世世教授,世世問佛事,合會是事,乃成佛身。佛音聲亦如是。其法皆從因緣起,亦不可從菩薩行得。亦不可離菩薩行得。亦不可從佛身得。亦不可離佛身得。賢者欲知佛身音聲,共合會是事,乃得佛耳。
-
비유하자면 이것은 마치 피리 부는 재주가 뛰어난 사람이 노래에 맞추어 이에 어울리는 소리를 내는 것과 같으니 이때 피리는 대나무로 만들어져 있고 어떤 사람이 이것을 불면 이러한 것이 모두 합쳐져 비로소 구슬픈 소리가 난다.
달살아갈아라하삼야삼불의 몸은 하나만으로 이루어질 수 없고 또 둘만으로 이루어질 수 없으며, 실로 백천 가지의 일로 세세생생 공덕을 지어 본래의 기원을 이루고 세세생생 다른 중생들을 가르치는 덕분에 비로소 32상과 80종호를 얻는다.
비유하자면 이것은 마치 부처님께서 완전한 열반에 들어가신 뒤에 어떤 사람이 부처님의 형상을 만들어 놓고 이 사람이 불상을 대할 때마다 무릎꿇고 절하며 공양을 올리지 않음이 없는 것과 같으니 그 불상은 모양이 단정하고 아름다워서 실제의 부처님과 다름이 없기에 보는 사람들마다 찬탄하지 않는 이가 없고 꽃과 향과 비단을 공양하지 않음이 없다.
현명한 이여, 그렇다면 여기에서 부처님이라고 부르는 것 안에 실제로 부처님의 본체가 깃들어 있겠는가?’ - 005_0754_a_15L復次,賢者,譬如工吹長簫師。其音調好,與歌相入。簫者以竹爲本。有人工吹,合會是事,其聲乃悲。成怛薩阿竭阿羅訶三耶三佛身,不以一事,不以二事成。以若干百千事,若世世作功德,本願所致。亦復世世教人,用是故成佛身相及諸好,悉見如是。譬如佛般泥洹後,有人作佛形像,人見佛形像,無不跪拜供養者。其像端正,姝好,如佛無有異。人見莫不稱歎,莫不持華·香·繒綵供養者。賢者呼佛神在像中耶?’
-
005_0754_b_02L살타파륜보살이 말했다.
‘깃들어 있지 않습니다. 불상을 만든 이의 생각은 단지 사람들로 하여금 불상을 공양하고 복을 얻도록 하기 위해서이니 이와 같이 한 가지 일만을 가지고 온전히 불상을 만들 수는 없고 또한 두 가지 일만으로도 온전히 불상을 만들 수는 없습니다. 마침 금덩어리를 가지고 있던 어떤 지혜로운 사람이 비록 부처님을 뵙고 싶어도 부처님께서는 이미 완전한 열반에 들어가셨기에 부처님을 그리워하여 그 모양을 만들어 놓고 세상 사람들로 하여금 여기에 공양을 올리고 복을 얻도록 했을 뿐입니다.’ - 005_0754_b_03L薩陁波倫菩薩報言:‘不在中。所以作佛像者,但欲使人得其福耳。不用一事成,佛像亦不用二事成。有金,有黠人,若有見佛時人,佛般泥洹後,念佛故,作像。欲使世閒人,供養,得其福。
-
살타파륜보살이 스승에게 말했다.
부처님께서 완전한 열반에 들어가신 후이기 때문에 상을 만들었을 뿐입니다. - 005_0754_b_08L薩陁波倫菩薩報師言:用佛般泥洹後故,作像耳。’
-
담무갈보살이 말했다.
‘현명한 그대가 말한 대로 법을 깨닫고 부처님의 몸을 이루는 것도 이와 같이 한 가지 일만으로도 안 되고 또 두 가지 일만으로도 안 되고 실로 수천만 가지의 일로써 가능하니 어떤 보살이 본래부터 불법을 찾고자 하는 기원을 세우고 이와 같이 행하면서 항상 부처님을 뵙고 공덕을 쌓으면 이로부터 비로소 부처님의 몸을 얻고 지혜를 얻어서 마음대로 변화를 부리고 날아다니게 되며 또 32상과 80종호를 갖추게 된다. 부처님의 몸을 얻는 것은 이와 같다. - 005_0754_b_09L曇無竭菩薩報言:‘如賢者所言,成佛身亦如是。不用一事,亦不用二事,用數千萬事。有菩薩之行,有本索佛。時人若有常見佛作功德。用是故,成佛身。智慧變化飛行及成諸相好,成佛如是。
-
현명한 이여, 다시 잘 들으라. 비유하자면 이것은 마치 소리나는 북은 어느 한 가지만으로도 이루어져 있지 않고 두 가지만으로도 이루어져 있지 않으며, 여기에는 북 만드는 기술자와 가죽과 나무통이 있고 다시 이것을 두드리는 사람이 있어야 비로소 소리가 나는 것과 같다.
어떤 보살은 불법을 얻으려고 처음 마음을 낸 이래 6바라밀을 닦아 본래 아무것도 없다는 것과 본래 없는 것은 어떤 것에도 의지하여 생겨나지 않는다는 것을 깨닫고 나무 밑에 앉아서 악마를 항복 받고 모든 경전의 가르침은 마치 허깨비와 다름없다고 알았기에 비로소 부처님의 몸을 얻었다. - 005_0754_b_14L賢者復聽。譬如鼓不用一事,不用二事成。有師,有革,有捊,有人擊之,其聲乃出。賢者欲知佛,不用一事·二事,用若干千衆事乃成之。有初發意,有六波羅蜜行,曉知本無,本無無所從生之事,坐於樹下,降伏於魔,諸經法悉曉知,如幻無有異。用是故,成佛身。
-
005_0754_c_02L현명한 이여, 다시 잘 들으라. 비유하자면 이것은 마치 그림쟁이에게 그림 그릴 벽과 물감과 조수와 붓이 있어서 이들이 모두 합쳐져 그림이 이루어지는 것과 같다.
부처님의 몸을 얻는 것도 이와 같아서 이것은 어느 한 가지 일만으로도 이루어지지 않고 두 가지 일만으로도 이루어지지 않고 수백천 가지의 일로만 가능하니, 보살이 본래 기원을 세워서 보시를 행하고 계(戒)를 지켜서 열 가지 일을 범하지 않고 항상 훌륭한 스승을 따르고 항상 온 사방의 사람들을 똑같이 생각하면 아무도 이것을 무너뜨릴 수 없으며, 또한 세세생생 부처님을 뵙고 보살이 행할 일을 들어 잊어버리지 않고 잘 지키며 세세생생 아첨하지 않고 항상 정성을 다해야 한다. 부처님의 몸을 얻는 것은 이와 같다. - 005_0754_b_21L賢者復聽。譬如畫師,有壁,有彩,有工師,有筆,合會是事,乃成畫人。欲知佛身,不用一事成,用數百千事,菩薩有本行,布施,有持戒,不犯十事,常隨善師,常等心念,十方人無有能壞者。世世見佛,聞菩薩行事,堅持不忘,世世不諛諂,常行至誠。賢者,欲知成佛身如是。
-
현명한 이여, 다시 잘 들으라. 비유하자면 이것은 마치 아가니타천의 천인들이 사는 지관전(止觀殿)이 찬란한 광명으로 모든 하늘 나라를 비추는 아름답고 훌륭한 궁전이되 정작 하늘 나라의 다른 건물과 마찬가지로 천인들이 스스로 지은 것도 아니고 누가 가지고 온 것도 아니고 지은이가 따로 있는 것도 아니고 본래 어디에 의지하여 오지도 않았고 이르는 곳도 없고 오직 여러 인연에 의해 생겨났으니 그 천인들이 본래 공덕을 지었기 때문이다. 곧 이 세상에서 보시를 행한 까닭에 이들은 하늘 나라에 태어나 이 궁전에 머무르면서 지관법(止觀法)을 닦는다. 이 사람들은 이러한 까닭에 궁전을 얻는다.
어진 이여, 그대가 알고 싶어하는 부처님의 몸도 이와 마찬가지로 인연에 의해 생겨나니 정작 세상 사람들이 부처님을 애타게 보고 싶어하기 때문이다. 이 사람들은 전생의 공덕이 있어서 여덟 군데의 험한 곳에 나는 것을 면하고 또한 영리하고 지혜로워서 부처님을 믿는다.
현명한 이여, 그대가 알고 싶어하는 부처님의 몸은 본래 어떤 것에도 의지하여 생겨나지 않고 이르는 곳도 없고 만든 이도 없고 가지고 온 이도 없고 본래 아무런 모양도 없고 집착하는 것도 없으니 마치 아가니타천의 궁전과 같다. 부처님이 몸을 나타내는 것은 오직 세상 사람들을 해탈하도록 하기 위해서이다. - 005_0754_c_05L賢者復聽。譬如阿迦膩咤天上天人所止觀殿,光耀悉照天上,端正姝好。如天上殿舍,亦不自作,亦無有持來者,亦無有作者,本無所從來,去亦無所至。因緣所生。其天人本作功德所致。用於此閒,布施故得生其上。在殿舍中解止。用是故,其人得宮觀。賢者欲知佛身,因緣所生。用世閒人欲得見佛故。其人前世有功德,其人遠離八惡處生,其人黠慧,信於佛。賢者欲知成佛身,本無所從來,去亦無所至,無有作者,亦無有持來者,本無有形,亦無所著。如阿迦膩咤天上宮殿。佛所以現身者,欲度脫世閒人故。
-
005_0755_a_02L현명한 이여, 다시 잘 들으라. 비유하자면 이것은 마치 산 속의 메아리는 어느 한 가지 일만으로도 이루어지지 않고 두 가지 일만으로 이루어지지도 않으니 여기에는 산이 있고 사람이 있고 외치는 소리가 있고 듣는 귀가 있어서 이들이 모두 합쳐져야만 비로소 메아리가 이루어지는 것과 같다.
현명한 이여, 그대가 알고 싶어하는 부처님의 몸도 이와 같이 아무런 모양도 없고 집착하는 것도 없고 오직 인연에 의해 생겨나니 세세생생 공(空)의 도리를 깨닫고 공을 익혀서 일체의 나고 죽음에 나고 죽음이 없다는 것이 바로 그 인연이다. 부처님은 이러한 지혜로써 본래 나고 죽음도 없고 완전한 열반도 없음을 다 깨달았으니 부처님은 이와 같이 이 세상을 나타내고 이와 같이 설하신다. 그대가 알고 싶어하는 부처님의 몸도 이와 같다. - 005_0754_c_19L賢者復聽。譬如山中響聲,不用一事,亦不用二事所能成。有山,有人,有呼,有耳聽,合會是事,乃成響聲。賢者欲知成佛身,如是無有形,亦無有著,因緣所生。世世解空,習行空,一切生死,無死生爲因緣。佛智悉曉本無,死生本亦無般泥洹者。佛作是現世閒,作是說。賢者欲知佛身如是。
-
현명한 이여, 다시 잘 들으라. 비유하자면 이것은 마치 요술쟁이가 요술을 부려 단정하고 잘 생긴 사람을 만들어내니 꼭 차가월라(전륜성왕)를 닮아 서로 다름이 없기에 사람들이 그가 하는 말을 들으면 기뻐하지 않는 이가 없는 것과 같다. 요술쟁이는 그 가운데 금은과 진기한 보배를 찾는 사람에게는 이러한 것을 모두 주고 옷가지를 소중히 여겨 이것을 찾는 사람에게는 온갖 옷을 주었다. 그때 마침 사람들 가운데 왕이 있었는데 자리에서 일어나 걷는 모습이 아주 편안하고 흐트러짐이 없음에도 불구하고 누구 하나 공경하여 예경하는 이가 없었다. 이와 같이 변화로 만들어진 이 허깨비조차도 한 가지 일만으로는 안 되고 두 가지 일만으로도 안 되니 이러한 까닭에 요술쟁이는 주문을 외워 사람들을 많이 모이도록 하고 사람들이 정신 없이 기뻐함에 따라 계속 허깨비를 만들어 낸다. 하지만 영리한 사람은 그것이 모두 허깨비이고 또한 허깨비는 어떤 것에 의지하여 오지도 않고 이르는 곳도 없고 본래 공(空)하며 단지 변화로써 만들어졌다는 것을 알기에 비록 공경하고 예경하지만 집착하지는 않는다.
그대가 알고 싶어하는 부처님의 몸은 이와 같이 인연에 의해 이루어지며 실로 백천 가지의 일이 모두 합쳐져야만 온전히 이루어지니 보살은 이러한 것을 행하여 공덕을 쌓고 또 다른 사람들로 하여금 공덕을 쌓도록 권유하고 도와 온 시방의 사람들을 평안하게 함으로써 보살이 본래 기원하였던 것을 온전히 성취한다. 그대가 알고 싶어하는 부처님의 몸도 이와 같다. - 005_0755_a_04L賢者復聽。譬如幻師化作一人,端正姝好。譬如遮迦越羅無有異。所語衆人,聞之無不歡欣。人有從索金銀珍寶者,皆悉與之。有所愛重被服人索者,悉與之。王在衆人中,坐起行步,皆安詳。人有見者,莫不恭敬作禮者。幻人不用一事·二事成,有幻祝,有聚會人,隨人所喜,各化現。中有黠者,同知是爲化人,作是現化,無所從來,去亦無所至,知之本空,化所作。黠者恭敬作禮,不著。賢者欲知成佛身如是。因緣所作,用數百千事乃共合成。有菩薩之行,有功德,有勸助德令十方人使安隱具足菩薩願者欲知成佛身者,如是。
-
005_0755_b_02L현명한 그대가 알고 싶어하는 부처님은 중생들을 위해 경전을 널리 전하고 헤아릴 수 없을 만큼 많은 사람들에게 이것을 주어서 각기 선정과 삼매를 닦고 깊이 생각하고 깨닫도록 하며 중생들에게 경전을 설하여 각기 이것을 배우도록 한다. 이와 같이 하면 모든 천인과 중생들이 기뻐하지 않음이 없다.
하지만 그 가운데에는 스스로 잘난 척하는 이들도 있고 음란한 이들도 있고 탐욕이 많은 이들도 있고 포악스러운 이들도 있고 제멋대로 인 이들도 있고 싸움을 좋아하는 이들도 있고 남의 말을 듣지 않는 이들도 있고 음심과 분노와 어리석음에 빠져 있는 이들도 있어서 온갖 악행을 저지르는 이들이 헤아릴 수 없이 많다. 그때 부처님이 대중 가운데에서 단정하고 아름다운 모습으로 자리에서 일어나 편안하고 흐트러짐이 없는 발걸음을 옮겨놓는 것만으로도 무리들의 온갖 악이 사라지니 이는 오직 부처님이 쌓으신 온갖 공덕 덕분으로 부처님은 이렇게 하여 모든 중생들로 하여금 평안을 얻도록 한다.
부처님은 이와 같이 스스로 부처님의 일을 행하지만 본래 공(空)하여 집착할 것이 없으니 마치 요술로 만들어진 허깨비와 같으며 이러한 까닭에 보살은 비록 부처님이 이와 같이 단정하고 아름다운 몸을 갖추고 나타나더라도 여기에 집착하지 않고 어떤 생각도 내지 않으며 더욱이 그러한 줄 알면서도 공경하고 예경하며 지극하게 공양한다.
현명한 그대가 알고 싶어하는 과거와 현재와 미래의 모든 부처님들은 이와 같이 각기 수천만 가지의 일을 인연으로 하여 태어나니 보살은 반드시 이와 같이 생각하고 이와 같이 익히고 이와 같이 지켜야 한다. 보살이 이와 같이 행하면 신속히 불법을 얻을 것이다.’ - 005_0755_a_18L賢者欲知佛爲人故,分布經無數,授與人,各各使行禪三昧。思惟分別爲人說經,各各使學如是。諸天人民聞之莫不歡欣。中有自貢高者,中有不知慚者,中有婬亂者,中有慳貪者,中有强梁者,中有自用者,中有喜鬪者,中有不用諌者,中有爲婬·怒·癡所覆者,中有行惡不可計者。佛在衆人中央,端正姝好,坐起行步,安隱。佛衆惡已盡,但有諸德。佛皆使人得安隱。佛亦自行佛事。佛本自空,無所著,如幻人所作。菩薩現身如是端正姝好。雖見之,不著,亦無諸想之意。雖知之,無所有。恭敬作禮;供養無極。賢者欲知過去·當來·今現在諸佛,皆從數千萬事,各各有因緣而生。菩薩當作是念,當作是習,當作是守。菩薩作是行,得佛疾。’
-
005_0755_c_02L담무갈보살이 부처님의 몸에 대해 법을 설하시는 동안 4만 8천 명의 보살들은 즉시 지극한 믿음으로 닦는 도리를 얻었고 백억의 보살들은 일시에 다라니법(陀羅尼法)을 얻었고 이 백억의 보살들은 일시에 어떤 물음에도 걸림 없이 대답하는 능력을 얻었고 4백억의 보살들은 일시에 물러남이 없는 보살의 경지를 얻었고 팔만억의 보살들은 일시에 아사부행주법(阿闍浮行住法)을 얻었다. 그때 마침 하늘 나라의 문타라화와 마하문타라화가 담무갈보살님과 다른 모든 보살들의 머리 위에 비처럼 쏟아져 내렸다. 이에 담무갈보살이 신통력으로 한 부처님 나라 전체에 음악 소리가 저절로 울려 퍼지게 하니 다시 수천만의 천인들이 하늘로부터 담무갈보살과 다른 모든 보살들의 머리 위에 천의(天衣)를 비처럼 흩뿌렸다. 수많은 천의는 곧 한 부처님 나라 전체를 가지런히 뒤덮었다. 모든 천인들은 허공 위에서 음악을 울리면서 담무갈보살과 함께 즐겼다.하늘에는 꿀 향기가 타올라 그 냄새가 온 시방에 미쳤다. 곧 온 대지가 진동하니 모든 보살들은 시방의 이루 헤아릴 수 없을 만큼 많은 부처님들을 보았다.
부처님들이 담무갈보살을 찬탄하여 말했다.
‘훌륭하고도 훌륭하다.’ - 005_0755_b_12L是時,曇無竭菩薩說佛身時,四萬八千菩薩卽解得,盡信之行。百億菩薩悉得諸陁鄰尼法。二百億菩薩得無所罣㝵,問皆能報。四百億菩薩皆得阿惟越致菩薩。八萬億菩薩皆得阿闍浮行住法。是時,天文陁羅華·摩訶文陁羅華·雨散曇無竭菩薩及諸菩薩上。曇無竭菩薩持威神,都盧一佛之界諸有音樂,皆自作聲。數千萬天人從空中,散天衣,雨曇無竭菩薩及諸菩薩上。諸天於空中,作音樂共樂。曇無竭菩薩諸天衣皆行列,覆一佛界中天,燒蜜香,遍至其分散。亦悉遍至一佛界中。地悉動。諸菩薩悉見十方無央數佛。是時,諸佛悉遙讚歎。曇無竭菩薩言:‘善哉,善哉!’
-
부처님들은 다시 살타파륜보살에게 예언을 주셨다.
‘그대는 반드시 미래 세상에 부처가 될 것이니 그때의 이름은 가마가제타파라야(迦摩迦提陀頗羅耶) 달살아갈ㆍ아라하ㆍ삼야삼불이라고 불릴 것이다. 그대가 부처가 되면 반드시 이와 같이 불릴 것이다.
여인과 5백 명의 시녀들도 미래에 부처가 될 것이니 담무갈보살이 부처가 되면 이 여인들은 바로 남자로 바뀔 것이며 그 뒤로 세세생생 태어날 때마다 항상 부처님의 나라를 여의지 않을 것이다. 살타파륜보살과 여인과 5백 시녀들은 세세생생 재주가 출중해서 항상 천하 중생들을 가르칠 것이다.’” - 005_0755_c_05L是時,諸佛授薩陁波倫菩薩訣:‘當作佛時,汝卻後當來世,作佛,名迦摩迦提陁頗羅耶怛薩阿竭·阿羅訶·三耶三佛。汝作佛時,正當號如是。時,五百女人卻後稍稍皆當作佛。如是曇無竭菩薩世時,五百女人卽化作男子,後世世生者,常不離諸佛國。薩陁波倫菩薩及五百人世世常高才,常當教天下人。’”
-
부처님께서 수보리에게 말씀하셨다.
“수보리여, 만약에 어떤 보살이 불법을 얻고자 하거나 지금 당장 부처님을 보고 싶어하거나 혹은 부처님이 완전한 열반에 든 뒤 반야바라밀을 찾고자 한다면 언제나 정진하고 반야바라밀을 공경하기를 반드시 이 살타파륜보살과 같이 해야 한다.” - 005_0755_c_13L佛語須菩提:‘若有菩薩,在事欲得佛者,若見現在佛,若佛般泥洹後,欲索般若波羅蜜者,常精進,常當恭敬。於般若波羅蜜,當如是薩陁波倫菩薩。’
-
30. 촉루품(囑累品) - 005_0755_c_17L摩訶般若波羅蜜道行經囑累品第三十
-
005_0756_a_02L
부처님께서 아난의 어깨를 세 번 어루만지셨다. 그리고 말씀하셨다.
“아난이여, 나는 그대에게 이 반야바라밀을 당부한다. 잘 지니고 잘 염두에 두거라.
아난이여, 이 반야바라밀을 계속 전해서 항상 지니고 살펴 그 글자를 온전히 익히고 또 항상 온전히 살펴서 염두에 두고 베껴 쓰도록 하되, 글자를 틀리거나 빼먹지 말 것이며 글자에 집중하고 좌우를 두리번거리지 말 것이다. 모든 것이 방해가 될까 두렵기 때문이니 부디 이 경을 잘 살펴서 글자를 빼먹지 말라.
아난이여, 나는 그대에게 이 반야바라밀을 당부한다. 왜냐하면 이 경은 과거와 미래와 현재의 모든 부처님들의 다함이 없는 경전의 창고이기 때문이다. 이 경이야말로 모든 법의 위에 있으며 모두가 이 경으로부터 나와 제자리를 얻는다.
과거와 미래와 현재의 모든 달살아갈ㆍ아라하ㆍ삼야삼불들께서 사람들을 위해 이 경을 설하신 이래 이루 헤아릴 수 없을 만큼 많은 경전이 이로부터 나왔고, 그 지혜도 여러 가지이니 경전에 따라 사람들이 이것을 보고 기뻐하면서 각기 그대로 행한다. 사람들이 이 경을 따라 지혜에 들어가서 하는 말은 물론 과거와 미래와 현재의 모든 달살아갈ㆍ아라하ㆍ삼야삼불의 말씀도 한결같이 이 반야바라밀이라는 창고에서 나와 온갖 경전으로 제자리를 얻는다.
아난이여, 곧 어떤 경전에서는 모양을 따라 온갖 행을 닦는 것을 설하고 어떤 경전에서는 근기(根機)를 설하고 어떤 경전에서는 영민함을 설하고 어떤 경전에서는 우매함을 설하고 어떤 경전에서는 지혜를 설하니 사람들은 여기에서 다함이 없는 도리와 지혜를 구하며 달살아갈들도 모두 반야바라밀에서 나와 이와 같이 모든 것을 깨닫는다.
아난이여, 반야바라밀은 곧 모든 달살아갈ㆍ아라하ㆍ삼야삼불의 어머니이니 이것의 온통 밝은 지혜야말로 나의 몸 그 자체이다. 이 모두가 반야바라밀에서 나오고 반야바라밀에서 태어난다.” - 005_0755_c_18L佛以手,撫阿難肩三反。佛語阿難:‘我囑累汝,是般若波羅蜜諦持諦念。阿難,是般若波羅蜜以相累,常持諦,了了,取字諦了了,念書作字,莫使缺減。諦視書,莫左右望,一切恐是有難諦。是經中,莫令字少。我累汝。阿難,是般若波羅蜜。何以故?是經阿難,怛薩阿竭阿羅訶三耶三佛過去·當來·今現在無有盡經藏。是經鎭諸法,悉從是經中出諸所有。阿難,怛薩阿竭阿羅訶三耶三佛過去·當來·今現在所爲人民說經,所出不可計經卷,種種異慧·若干種經卷·所見人民·若干種所喜,各各隨所行人民道經,所入慧,所說過去·當來·今現在所說,是一切皆從是般若波羅蜜藏中出。諸所有經法。阿難,若干種所見相·種種所行·若干種根·若干種黠·若干種癡·若干種慧·人民輩所求盡·所求慧·怛薩阿竭悉都盧,阿難,悉從般若波羅蜜中出。悉知曉如是。阿難,般若波羅蜜是怛薩阿竭阿羅訶三耶三佛母。是諸慧明。是我身,皆從是中出,從是中生。’
-
005_0756_b_02L부처님께서 다시 말씀하셨다.
“아난이여, 그대는 나의 말을 잘 받들고 나의 가르침을 잘 섬기었다. 만약에 내가 완전한 열반에 든 뒤에도 그대가 부처님을 존경과 사랑으로 따르고 부처님의 몸을 받들고 부처님을 아끼고 부처님에게 효도하고 모든 것을 다하여 부처님을 공경하고자 하거든 부디 반야바라밀을 사랑하고 효도하고 공경하도록 하라.
아난이여, 그대는 지금까지 반야바라밀을 공경하고 모든 부처님들을 공양하였기에 내가 이것을 그대에게 당부하는 것이다.
아난이여, 그대는 그대가 마땅히 해야 할 일을 모두 잘 해냈다. 그대는 몸으로도 사랑을 다했고 입으로도 사랑을 다했고 생각으로도 사랑을 다해서 부처님에게 효도했으며 모든 것을 다해서 부처님을 공경하였으니 효행이 없었다고 말할 수는 없다. 그대는 불법을 얻을 때든 얻지 못할 때든 아무 말이 없었고, 법도에 맞을 때든 법도에 어긋날 때든 아무 말이 없었다. 그대의 마음은 항상 맑아서 티끌이 없으며 그대는 이로써 부처님의 은혜를 충분히 갚았다. 그대는 부처님을 뵐 때도 말이 없었고 부처님을 뵙지 않을 때도 말이 없었다. 그대는 이로써 부처님의 은혜를 충분히 갚았다.
아난이여, 그대에게 거듭 말하나니 만약에 내가 완전한 열반에 든 이후 그대가 이 『반야바라밀경』 가운데 한 글자라도 잊거나 버리거나 베껴 쓰지 않는다면 그대가 부처님을 아끼고 효도하고자 하는 것은 모두 헛된 일이니, 아난 그대는 다시 나를 볼 수 없고 아난 그대는 다시 부처님을 공경할 수 없고 아난 그대는 다시 부처님을 따를 수 없고 아난 그대는 다시 나를 받들 수 없을 것이다.” - 005_0756_a_18L佛語阿難:‘汝敬我所語,敬我法,若敬愛承事我,汝自敬身於佛,汝有慈於佛,汝有孝於佛,一切恭敬於佛所。汝持是慈孝,恭敬於般若波羅蜜中如是。阿難,汝恭敬於是中,悉爲供養諸佛已,持是累汝。阿難,汝所當作者,悉爲已。汝身亦有慈,口亦有慈,心亦有慈,汝有孝,於佛不言無有孝。汝常得佛時,不言不得。時汝常如法,不言不如法。汝心常淨潔,無瑕穢。汝見佛,不言不見佛。汝如是悉爲報佛恩已。我語汝阿難,是般若波羅蜜從中亡一字汝捨。汝擬不書,汝虛以無有慈,孝於佛所。汝以不復見我。阿難,汝以不復恭敬於佛。阿難,汝以不復隨佛教。阿難,汝以不復承事用。’
-
부처님께서 다시 말씀하셨다.
“아난이여, 또 그대는 지금까지 부처님을 잘 공경해 왔지만 다시는 부처님을 공양할 수 없을 것이다. 아난이여, 만약에 이 반야바라밀 가운데 한 마디 말이든 한 글자든 혹시라도 잊거나 베껴 쓰지 않는다면 곧 부처님의 은혜를 배반하는 것이다.” - 005_0756_b_11L佛言阿難:‘汝所恭敬於佛以來,爲了無復有供養佛。設從是般若波羅蜜中,亡一句·一言,若擬置,以爲背佛恩。’
-
005_0756_c_02L부처님께서 다시 말씀하셨다.
“아난이여, 이러한 까닭에 부처님을 사랑하고 효도하며 또한 부처님의 가르침을 받들고자 한다면 부디 이 반야바라밀을 잘 받아서 깊이 염두에 두거라. 과거와 미래와 현재의 모든 불천중천은 정작 중생들에게 가르침을 펴는 것으로써 반야바라밀을 공양하니 만약에 살화살(薩和薩)을 위해 이와 같이 크나큰 자비를 베푸는 보살이 있다면 반드시 부처님을 보듯이 대해야 한다. 모든 불법은 반드시 공경해야 하니 그대는 반드시 이것을 가까이해서 잘 지니도록 하라.
아난이여, 그대는 반야바라밀을 잘 살펴서 부처님의 창고라고 생각해야 하며 반드시 잘 살펴서 한 글자라도 잃지 말아야 한다. 부처님이 완전한 열반에 든 뒤 그대는 이 경을 잘 보호하여 위축되는 일이 없도록 하라. 반드시 지니고 있다가 다른 보살마하살들에게 이 부처님 경전의 창고를 나누어주도록 하라.
아난이여, 내가 이것을 그대에게 넘겨줄 테니 그대는 반드시 이것을 지니고 있다가 다른 보살마하살들에게 나누어주도록 하라.
아난이여, 만약에 누구든지 이것을 지니고 있으면 보살들이 세세생생 지은 공덕 덕분에 온갖 고통과 생사와 감옥이 모두 사라지고 지혜가 부족하여 집착에 얽혀있는 사람들은 이로부터 풀려나고 모든 악마와 그 졸개들로부터 항복 받지 못하는 일이 없으며 대상에 대한 모든 욕망이 사라져서 곧바로 부처님의 자리에 앉아 아뇩다라삼야삼보를 얻고 불도를 성취한다. 또 모든 사람들 가운데 눈이 없고 어리석은 이들은 그 즉시 눈이 열리고 총명해진다.” - 005_0756_b_14L佛語阿難:‘是般若波羅蜜汝諦受諦念。用慈孝於佛故,承用教故,都盧是過去·當來·今現在佛,天中天所施教,用是供養。若於薩和薩,爲極大慈具。諸菩薩當視如見佛,當恭敬諸佛法,汝以親近持佛藏,作是諦念。於是般若波羅蜜,當諦取,莫得失一字。佛般泥洹後,汝當護是經,莫令減少。當持授與菩薩摩訶薩。是諸佛經藏。阿難,我手付汝。汝當持授與菩薩摩訶薩。持是。阿難,菩薩所作功德勤苦,死生牢獄悉破壞。諸無知者爲繫著,悉得救解。諸魔官屬無不降伏,諸所欲法悉除去。正上佛坐作阿耨多羅三耶三菩,以成佛道。諸人民無目者·愚癡者,悉當開解。’
-
부처님께서 아난에게 말씀하셨다.
“아난이여, 참으로 제일 큰 이 도에는 두 가지의 결과가 있지 않다. 이것은 오직 아뇩다라삼야삼보와 아유삼불을 얻은 지혜이며 이로써 반야바라밀을 확신하여 얻는다.” - 005_0756_c_06L佛語阿難:‘正第一大道,無有兩正。是阿耨多羅三耶三菩阿惟三佛慧,是爲般若波羅蜜決。’
-
부처님께서 아난에게 말씀하셨다.
“아난이여, 내가 완전한 열반에 든 뒤 이 땅과 하늘이 속한 작은 우주의 천 배의 천 배보다 천 배나 더 큰 세상의 모든 중생들에게 그대가 경전을 가르쳐서 이들로 하여금 모두 아라한의 가르침을 얻도록 하고 다시 이들에게 하루하루 경전을 가르쳐서 1겁, 아니 2겁에 이르러 완전한 열반에 이르도록 한다고 해도 이것은 정작 그대가 나를 받드는 것보다 못하며 또 이 반야바라밀을 지니고 그 가운데 한 구절이라도 보살에게 가르쳐서 배우도록 하는 것보다 못하다. 이와 같이 한다면 부처님을 받드는 것에 부족함이 없고 또 부처님을 공양함에 부족함이 없다.” - 005_0756_c_09L佛語阿難:‘我般泥洹後,都盧三千大千國界其中人民,汝悉教入經法中,悉令成就得阿羅漢道,日日教乃爾所人。如是一劫,若百劫,悉爲說經,令般泥洹。雖爾,汝常不具足承事我。汝不如持是般若波羅蜜中一句,教菩薩學,如是爲具足承事佛,已爲具足供養。’
-
부처님께서 말씀하셨다.
“아난이여, 나는 지금 그대에게 반야바라밀을 당부하면서 찬탄하고 드높이는 말을 하고 있지만 정작 1겁에서 1백 겁에 이르기까지 찬탄의 말을 다할 수는 없다. 지금까지 한 말은 대략 간추린 것에 불과하다.” - 005_0756_c_16L佛言:‘我今於是稱譽汝。囑累般若波羅蜜,至一劫·百劫,不能竟。我今麤演說耳。’
-
부처님께서 아난에게 말씀하셨다.
“아난이여, 내가 묻는 말에 반드시 답하도록 하라.”
부처님은 곧 가사 밖으로 황금빛깔의 팔을 뻗어 오른손으로 아난의 머리를 몇 차례 쓰다듬으셨다. 그리고 다시 아난의 어깨 위에 손을 올려놓고 말씀하셨다.
“아난이여, 그대는 부처님을 사랑으로 섬겼느냐, 아니했느냐?” - 005_0756_c_18L佛語阿難:‘我今問汝。汝當說。’佛從袈裟中,出金色臂,擧右手著阿難頭上,摩阿難頭,持手著阿難肩上,語阿難言:‘云何阿難,汝慈於佛不?’
-
아난이 말했다.
“불천중천이시여, 저 자신만은 압니다.”
같은 질문과 대답이 세 번 오갔다. - 005_0756_c_22L阿難言:‘佛天中天,自當知。如是至三。’
-
부처님께서 아난에게 말씀하셨다.
“아난이여, 그대는 부처님에게 효도했느냐, 아니했느냐?”
아난이 말했다.
“불천중천이시여, 저 자신만은 압니다.”
같은 질문과 대답이 다시 세 번 오갔다. - 005_0756_c_23L佛復問阿難:‘云何阿難,汝孝於佛不?’如是復三。阿難言:‘佛天中天,自當知。’
-
005_0757_a_02L부처님께서 말씀하셨다.
“아난이여, 그대는 부처님을 사랑으로 섬겼으니 이로써 부처님의 은혜에 충분히 보답했다.
아난이여, 그대는 반야바라밀을 더없이 존중하고 거듭 공경해야 하니 구절마다 사랑으로 섬기고 구절마다 깊이 새겨서 반드시 똑똑하고 분명하게 생각하고 다른 것은 모두 버려야 한다. 그리고 일체의 마음을 여기에 두고 이 경을 정자(正字)로 베껴 써야 하니 보살마하살이 처음 배우고자 하는 마음을 냈을 때는 이것을 선뜻 내주되 반드시 크고 하얀 바탕의 훌륭한 책에 잘 베껴 써서 앞뒤 말에 어긋남이 없어야 한다. 또 글씨를 쓸 때는 좋은 붓으로 좋은 종이 위에 써 놓고 스스로 귀의하여 섬기는 마음으로 예경하고 좋은 향과 온갖 가루향과 바르는 향과 비단과 일산과 깃발을 공양해야 하니 모두가 하늘 나라의 향과 다름이 없도록 해야 한다. 또 삼씨로 기름을 짤 것이니 이것은 정결해서 등불을 밝히기에 좋다. 스스로 귀의하여 땅바닥에 머리를 대었다가 물러난 뒤 등불을 밝힘으로써 예경하고 섬기는 일에 공경을 더한다.” - 005_0757_a_02L佛言:‘如是。阿難,汝有慈於佛。所以爲報佛恩。阿難,汝極尊般若波羅蜜,致重敬慈於是句,心所念句當令了了分明。心所念餘,悉棄之。一切心於是中書,具經正字頭角。所持時,學時,當諦授與菩薩摩訶薩,與好長素卷,善書令經上下句相得。書時,當得好筆,書好素上。當自歸承事,作禮供養。好香成搗,雜香·澤香·繒綵·華蓋·旗幡,悉如天上所有,香著油麻中,所淨潔油麻,好燈炷,自歸頭面著地,卻然燈炷,加敬作禮承事。’
- 부처님께서 이와 같이 반야바라밀을 설할 때 나열기성의 기사굴산에 모여든 제자와 대중의 숫자는 이루 헤아릴 수가 없었다.
- 005_0757_a_13L佛說是般若波羅蜜時,在羅閱祇耆闍崛山中,在衆弟子央坐。
- 성도(成道)하고 30년째 되는 해 12월 25일날, 공양(供養)을 드시고 이 경을 설해 마치시니 모든 제자와 보살과 천인과 아수륜과 천룡과 귀신과 사람들이 크게 기뻐하면서 부처님께 예경하고 물러갔다.
-
005_0757_a_15L佛年三十得佛十二月十五日,過食後說經佛說經已諸弟子諸菩薩諸天·諸阿須倫·諸龍·鬼神·諸人民,皆大歡欣,爲佛作禮而去。
道行般若經卷第十
己亥歲高麗國大藏都監奉勅彫造