ABC_IT_K0006_T_001
- 005_0677_a_01L도행반야경(道行般若經) 제1권
- 005_0677_a_01L道行般若經卷第一
-
후한(後漢) 월지국(月支國) 삼장 지루가참(支婁迦讖) 한역
김수진 번역 - 005_0677_a_02L後漢月支國三藏支婁迦讖譯
-
1. 도행품(道行品) - 005_0677_a_03L摩訶般若波羅蜜道行品第一
-
부처님께서 나열기성(羅閱祇城)의 기사굴산(耆闍崛山)에 계시니, 사리불과 수보리(須菩提) 등을 비롯한 큰 비구승의 숫자도 헤아릴 수 없고, 미륵보살과 문수사리보살 등을 비롯한 마하살보살(摩訶薩菩薩)의 숫자도 헤아릴 수 없었다. - 005_0677_a_04L佛在羅閱祇耆闍崛山中,摩訶比丘僧不可計,諸弟子舍利弗、須菩提等;摩訶薩菩薩無央數,彌勒菩薩、文殊師利菩薩等。
-
매월 보름마다 계(戒)를 설할 때였다.
부처님께서 수보리에게 말씀하셨다.
“오늘 모든 보살들이 모였으니 반야바라밀을 설하여 보살들로 하여금 마땅히 배워서 이루도록 하여라.” - 005_0677_a_08L月十五日說戒時,佛告須菩提:“今日菩薩大會,因諸菩薩故,說般若波羅蜜。菩薩當是學成。”
-
그때에 사리불은 마음속으로 생각하였다.
‘지금 수보리가 모든 보살들을 위해 반야바라밀을 설하는 것은 자신의 능력으로 하는 것일까, 아니면 부처님의 위신력에 의지한 것일까?’ - 005_0677_a_10L舍利弗心念言:“今使須菩提,爲諸菩薩,說般若波羅蜜,自用力說耶?持佛威神說乎?”
-
수보리가 곧 사리불이 마음속으로 생각하고 있는 것을 꿰뚫어 보고 사리불에게 말했다.
“부처님의 제자가 설하는 법과 성취하는 법은 모두 부처님의 위신력에 의지한 것입니다. 왜냐하면 부처님의 가르침은 법 안에서 배우는 것으로서 한결같이 깨달음이 있고 법에 어긋남이 없으며 널리 펼치어 서로 가르치고 널리 펼치어 서로 성취하니 끝내 이 법안에서 서로 다투는 일이 없으며, 법을 설할 때마다 기뻐하고 즐거워하지 않는 이가 없어서 선남자와 선여인들이 스스로 뉘우치고 배우기 때문입니다.” - 005_0677_a_13L須菩提知舍利弗心所念,便語舍利弗言:“敢佛弟子所說法,所成法,皆持佛威神。何以故?佛所說法法中所學,皆有證,皆隨法,展轉相教,展轉相成。法中終不共諍。何以故?時而說法莫不喜樂者自恣,善男子·善女人而學。”
-
005_0677_b_02L수보리가 부처님께 아뢰었다.
“부처님께서 저로 하여금 모든 보살들을 위해서 반야바라밀을 설하여 보살들로 하여금 반드시 배워서 이루도록 하라고 말씀하셨습니다. 부처님께서 저로 하여금 보살들에게 법을 설하도록 하셨습니다만 보살이라는 이름에 집착하기가 쉽습니다. 보살이라는 이름에는 실체가 없으니 어떤 대상에서도 보살이라고 할 만한 것은 없어서 보살이라는 존재는 끝내 보이지 않으며, 보살이라는 대상을 가리키는 이름도 없고 보살도 보이지 않고 그 장소도 보이지 않는데, 어떻게 보살들에게 반야바라밀을 가르치고 반야바라밀을 설해서 보살들이 이를 듣고 마음이 게으르지 않게 하고 두려워하지 않게 하며 무서워하지 않게 하고 어려워하지 않게 하며 놀라워하지 않게 하고 보살들로 하여금 반드시 이를 배우게 하고 여기에 머무르게 하며, 반드시 이를 배우고 싶다는 생각을 내도록 하되 마음속으로는 정작 이러한 것을 보살이라고 생각하지 않도록 할 수 있겠습니까? 왜냐하면 마음이라고 부르는 것에는 원래 마음이라고 할 만한 것이 없기 때문입니다.” - 005_0677_a_19L須菩提白佛言:“佛使我,爲諸菩薩說般若波羅蜜,菩薩當從中學成。佛使我說,菩薩,菩薩有字,便著菩薩。有字無字,何而法中字菩薩?了不見有法菩薩,菩薩法字了無,亦不見菩薩,亦不見其處。何而有菩薩,當教般若波羅蜜?作是說般若波羅蜜,菩薩聞是心不懈怠,不恐不怯,不難不畏。菩薩當念作是學,當念作是住,當念作是學。入中心不當念是菩薩。何以故?有心無心。”
-
사리불이 수보리에게 말했다.
“어찌하여 마음이라고 부르는 것에는 원래 마음이라고 할 만한 것이 없다고 하십니까?” - 005_0677_b_08L舍利弗謂須菩提:“云何有心無心?”
-
수보리가 말했다.
“마음이란 있다고 해도 있는 것이 아니고, 없다고 해도 없는 것이 아니고, 붙잡을 수도 없고, 있는 곳을 알 수도 없습니다.” - 005_0677_b_09L須菩提言:“心亦不有,亦不無,亦不能得,亦不能知處。”
-
사리불이 수보리에게 말했다.
“어찌하여 마음은 있다고 해도 있는 것이 아니고, 없다고 해도 없는 것이 아니고, 붙잡을 수도 없고, 있는 곳도 알 수 없습니까? 그리고 이와 같이 있다고 해도 있는 것이 아니고, 없다고 해도 없는 것이 아니라면 유심(有心)이라고 할 것도 없고, 무심(無心)이라고 할 것도 없다는 말씀입니까?” - 005_0677_b_10L舍利弗謂須菩提:“何而心亦不有,亦不無,亦不能得,亦不能知處者?如是亦不有,亦不無,亦不有有心,亦不無無心?”
-
수보리가 말했다.
“그렇습니다. 유심이라고 할 것도 없고, ,무심이라고 할 것도 없습니다.” - 005_0677_b_13L須菩提言:‘亦不有有心,亦不無無心。”
-
사리불이 말했다.
“참으로 훌륭하십니다. 수보리여, 부처님을 위하고 부처님을 배우면서도 정작 육신과 지혜가 공(空)하다고 설한 사람은 없었는데, 육신과 지혜가 공함을 설하시니, 최고이시고 제일이십니다. 보살이 이 가르침을 따라 아유월치(阿惟越致:不退轉位)1)를 얻고 공(空)한 이치를 배우는데, 마침내 반야바라밀을 잃지 않을 것입니다.
보살이 이와 같이 반야바라밀에 머물러서 아라한법(阿羅漢法)을 배우고자 하면 마땅히 반야바라밀을 듣고서 반드시 배우고, 반드시 지니고, 반드시 지켜야 하고, 벽지불법(辟支佛法)을 배우고자 하면 마땅히 반야바라밀을 듣고서 반드시 배우고, 반드시 지니고, 반드시 지켜야 하며, 보살법(菩薩法)을 배우고자 하면 마땅히 반야바라밀을 듣고서 반드시 배우고, 반드시 지니고, 반드시 지켜야 합니다. 왜냐하면 반야바라밀의 가르침은 매우 심오해서 보살은 그대로 따라 배워야 하기 때문입니다.” - 005_0677_b_14L舍利弗言:“善哉,須菩提,爲佛學佛而學者不說空身慧,空身慧而說最第一。菩薩從是中,已得阿惟越致,學字終不復失般若波羅蜜。如是菩薩以在般若波羅蜜中住,欲學阿羅漢法,當聞般若波羅蜜,當學、當持、當守;欲學辟支佛法,當聞般若波羅蜜,當學、當持、當守;欲學菩薩法,當聞般若波羅蜜,當學、當持、當守。何以故?般若波羅蜜法甚深,菩薩如學。
-
005_0677_c_02L수보리가 부처님께 말씀드렸다.
“제가 아무리 생각해 보아도 보살의 마음은 붙잡을 수도 없고, 있는 곳을 알 수도 없으며 어느 곳에서도 볼 수가 없습니다. 보살의 반야바라밀은 말로 미칠 수가 없고, 보살이라는 이름은 말로 미칠 수가 없으며, 또한 보살은 어느 곳에도 없기 때문에 끝내 붙잡을 수가 없습니다. 또한 나오는 일도 없고 들어가는 일도 없고 머무르는 일도 없고 멈추어 서는 일도 없습니다. 왜냐하면 보살이라는 이름에서는 끝내 붙잡을 수가 없기 때문에 머무르는 일도 없고 멈추어 서는 일도 없습니다. 반야바라밀을 설할 적에 보살이 듣고서 마음이 게으르지 않고 어려워하지 않으며, 무서워하지 않고 두려워하지 않는다면 신속히 아유월치(阿惟越致)의 지위(地位)에 들어가서 모든 것을 다 알아 다시는 반야바라밀에서 물러나지 않을 것입니다. - 005_0677_b_24L”須菩提白佛言:‘我熟念,菩薩心不可得,亦不可知處,亦不可見何所,是菩薩般若波羅蜜,亦不能及說,亦不能逮說菩薩字,菩薩無有處處,了不可得,亦無而出,亦無如入,亦無如住,亦無如止。何以故?菩薩字了不可得故,無如住、無如止,作是說般若波羅蜜,菩薩聞是心不懈倦,不難不恐不畏,以入阿惟越致中悉了知,不可復退。
- 보살이 반야바라밀을 행할 때는 색(色)에 머무르는 것도 온당치 않고, 통상(痛痒:受)과 사상(思想:想)과 생사(生死:行)와 식(識)에 머무르는 것도 온당하지 않습니다. 왜냐하면 색에 머물러서 행하는 정신 작용과 통상과 사상과 생사와 식에 머물러서 행하는 정신 작용은 온당한 정신 작용이 아니기 때문이니, 혹시 그 가운데에 머무르는 사람은 반야바라밀을 따르는 것이 아닙니다. 왜냐하면 온당치 못한 정신 작용 때문이니, 이렇게 하는 것은 반야바라밀을 행하는 것이 아니며, 반야바라밀을 행하지 않는 보살은 살운야(薩芸若:一切智)를 얻지 못하기 때문입니다.”
- 005_0677_c_10L“菩薩行般若波羅蜜,色不當於中住,痛痒思想生死識,不當於中住。何以故?住色中為行識,住痛痒思想生死識中為行識。不當行識,設住其中者,為不隨般若波羅蜜教。何以故?行識故,是為不行般若波羅蜜;不行者,菩薩不得薩芸若。”
-
사리불이 수보리에게 말했다.
“보살이 어떻게 반야바라밀을 행하여야 반야바라밀을 얻을 수 있겠습니까?” - 005_0677_c_17L舍利弗謂須菩提:“菩薩當云何行般若波羅蜜,得般若波羅蜜?”
-
005_0678_a_02L수보리가 말했다.
“보살이 반야바라밀을 행할 때는 색을 받아들이지 않고, 통상과 사상과 생사와 식을 받아들이지 않아야 합니다. 색을 받아들이지 않는다는 것은 곧 색이라고 할 것이 없기 때문이고, 통상과 사상과 생사와 식을 받아들이지 않는다는 것은 곧 식이라고 할 것이 없기 때문입니다.
그러므로 반야바라밀조차도 받아들이지 않아야 합니다. 왜 받아들이지 않아야 하느냐 하면 그림자처럼 붙잡을 수도 없고 얻을 수도 없기 때문에 받아들이지 않아야 합니다. 보살이 반야바라밀을 행할 때는 어떤 이름이나 존재도 받아들이지 않아야 하며, 이러한 까닭에 삼매(三昧)에는 끝이 없고 바른 형태도 없어서 아라한과 벽지불로서는 미칠 수가 없습니다. - 005_0677_c_19L須菩提言:“菩薩行般若波羅蜜,色不受,痛痒思想生死識不受;不受色者為無色,不受痛痒思想生死識者,爲無識。般若波羅蜜不受。何以故不受?如影,無所取、無所得故不受。菩薩行般若波羅蜜,一切字法不受,是故三昧無有邊、無有正,諸阿羅漢、辟支佛所不能及。
-
사리불이시여, 살운야조차도 받아들이지 않아야 합니다. 왜냐하면 보살이 생각을 가지고 살운야를 바라보는 것은 온당치 않으니, 가령 생각을 가지고 바라보는 사람은 끝내 이룰 수가 없기 때문입니다. 예컨대 어떤 수도(修道)하는 사람이 살운야조차도 믿지 않았던 것과 같습니다.
왜냐하면 6근(根)의 신상(身相)에 대해서 집착하지 않기 때문입니다. 옛날에 어떤 수도하는 사람이 불법을 믿고, 불법을 믿은 뒤로도 소승도(小乘道)를 지녔습니다. 그러므로 불도(佛道)에 들어와서 그 가르침대로 어떤 대상도 받아들이지 않았습니다. 색도 받아들이지 않고 통상과 사상과 생사와 식도 받아들이지 않았으며, 또한 깨닫지도 않고 도를 이루지도 않고 지혜도 보지 않았으며, 안에서도 지혜를 보지 않고 밖에서도 지혜를 보지 않고 그 밖의 어떤 것에서도 지혜를 보지 않았으며, 또한 안의 통상과 사상과 생사와 식에서도 지혜를 보지 않고, 밖의 통상과 사상과 생사와 식에서도 지혜를 보지 않고, 또한 어떤 곳에서도 벗어나지 않고 배움으로써 불법을 성취하였습니다. 그리고 속속들이 깨달은 뒤에는 정작 이 법으로부터 물러나서 어떤 존재도 열반과 동일하다고 말했습니다.
보살은 어떤 존재에도 움직이지 않아야 합니다. 그리고 안과 밖에서도 존재를 보지 않아야 합니다. 반야바라밀은 어떤 것도 받아들이거나 따르는 일이 없으니, 어느 누구도 존재를 붙잡을 수 없으며 가질 수도 없고 버릴 수도 없으며, 또한 열반이라는 생각도 할 수도 없습니다. - 005_0678_a_03L復次,舍利弗!薩芸若不受。何以故?菩薩不當持想視薩芸若。設想視者為不了,為如餘道人不信薩芸若。何以故?反謂有身,[6]正使餘道人信佛。信佛已,反持小道入佛道中。入佛道中已,不受色,痛痒思想生死識不受,不受已亦未曉,尚未成,亦不見慧,亦不於內見慧,亦不於外見慧,亦不於餘處見慧,亦不於內痛痒思想生死識見慧,亦不於外痛痒思想生死識餘處見慧,亦不於餘處脫,以學成就佛了知,從法中以脫去,謂法等一泥洹。菩薩莫作是行,莫內外視法,吁與般若波羅蜜等,一切無所受、無所從,誰得法?無所持、無所收,亦無所泥洹想。
-
005_0678_b_02L이러한 까닭에 보살의 반야바라밀은 아무것도 받아들이지 않으니, 색과 통상과 사상과 생사와 식도 받아들이지 않고, 중도(中道)도 받아들이지 않고, 완전한 열반과 부처님의 10력(力)과 4무소외(無所畏)와 18불공법(不共法)도 받아들이지 않습니다. 이러한 까닭에 보살의 반야바라밀이라고 합니다.
보살이 이미 반야바라밀에 들어가서 행할 때는 ‘반드시 어느 곳을 보고 있는지, 이 반야바라밀은 어느 곳에 있는지를 생각해야 하며, 또한 반야바라밀 안에서는 어떤 존재도 붙잡을 수 없고 있는 처소도 알 수 없다.이러한 까닭에 반야바라밀이라고 일컫는다’고 생각해야 합니다. 이렇게 듣고도 게으르지 않고 겁내지 않고 무서워하지 않고 두려워하지 않고 어려워하지 않는다면, 이 보살은 반야바라밀을 여의지 않고, 이와 같이 깨달을 줄을 알아야 합니다.” - 005_0678_a_18L是故菩薩般若波羅蜜亦不受色,痛痒思想生死識亦不受,亦不中道般泥洹,悉具十種力、四無所畏、佛十八事,是故菩薩般若波羅蜜。菩薩已入般若波羅蜜中行,當作是:視何所是般若波羅蜜?在何所般若波羅蜜中法?了不能得,了不能知處。是故般若波羅蜜菩薩當作是念,聞是不懈不却不恐不畏不難,知是菩薩不離般若波羅蜜,菩薩當了知如是。”
-
사리불이 수보리에게 말했다.
“보살이 어떤 인연으로 반야바라밀을 깨닫는가 하면 색은 본래 색을 여의었고, 통상과 사상과 생사와 식도 본래 식을 여의었으며, 반야바라밀도 본래 반야바라밀을 여의었다는 사실을 알면 됩니다.” - 005_0678_b_05L舍利弗謂須菩提:“菩薩何因曉般若波羅蜜?色離本色,痛痒思想生死識離本識,般若波羅蜜離本般若波羅蜜。”
-
수보리가 말했다.
“말씀하신 그대로입니다.” - 須菩提言:“如是。”
-
사리불이 말했다.
“훌륭하십니다, 수보리여. 보살은 설사 이들로부터 벗어나 있더라도 살운야에 스스로 다가섭니다.”
수보리가 말했다.
“보살은 설사 이들로부터 벗어나 있더라도 살운야에 스스로 다가섭니다. 왜냐하면 살운야는 태어남과 죽음에도 의지하지 않고 이를 벗어남에도 의지하지 않기 때문입니다. 이러한 보살은 성불(成佛)에 빨리 다가섭니다. 그리고 보살이 반야바라밀을 행하면 살운야의 안에서 아무런 걸림도 없습니다.” - 005_0678_b_09L舍利弗言:“善哉,須菩提!菩薩設使出是中,便自致薩芸若。”須菩提言:“如是。菩薩出是中,便自致薩芸若,何以故?薩芸若無所從生,無所從生如是,菩薩疾近作佛。菩薩行般若波羅蜜,於薩芸若中無所罣礙。”
-
사리불이 말했다.
“훌륭하십니다. 보살이 정진하면서 그러한 말을 한다면 설사 색을 따라가더라도 생각을 움직이는 것이고, 설사 색이라는 마음을 내더라도 생각을 움직이는 것이고, 설사 색을 관찰하더라도 생각을 움직이는 것이고, 설사 색이라는 마음을 없애더라도 생각을 움직이는 것이고, 설사 색이 텅 비었다고 하더라도 생각을 움직이는 것이고, 설사 인식하여 붙잡고자 하더라도 생각을 움직이는 것이고, 설사 통상과 사상과 생사와 식을 행하더라도 생각을 움직이는 것이고, 인식하는 마음을 내더라도 생각을 움직이는 것이고, 인식함을 관찰하더라도 생각을 움직이는 것이고, 인식함을 없애더라도 생각을 움직이는 것이고, 인식함이 텅 비었다고 하더라도 생각을 움직이는 것이니, 이러한 보살은 도리어 생각을 움직이는 것이며, 이름에 움직이는 이는 반야바라밀을 지키지 못하고 반야바라밀을 행하지 못하니, 만약에 생각을 움직이는 사람이 보살을 수호한다면 결코 그 뒤를 좇아가서는 안 될 것입니다.” - 005_0678_b_15L舍利弗言:“善哉!菩薩精進作是語:‘設使行色為行想,設生色行為行想,設觀色行為行想,設滅色行為行想,設空色行為行想,設識行立欲得為[14]行想,痛痒思想生死識行為行想,生識行為行想,觀識行為行想,滅識行為行想,空識行為行想。’如是菩薩為反行想,作是守行者,為不守般若波羅蜜,為不行般若波羅蜜。若想行者,菩薩護行,當莫隨其中。”
-
사리불이 수보리에게 말했다.
“보살은 반야바라밀을 어떻게 행해야 합니까?” - 005_0678_b_24L舍利弗謂須菩提:“菩薩當云何行般若波羅蜜?”
-
005_0678_c_02L수보리가 말했다.
“색을 따라가는 일도 하지 않고, 색이라는 마음을 내는 일도 하지 않고, 색을 관찰하는 일도 하지 않고, 색을 없애려는 일도 하지 않고 색이 텅 비었다고 하는 일도 하지 않고, 통상과 사상과 생사와 인식하는 일도 하지 않고, 인식함을 내는 일도 하지 않고, 인식함을 관찰하는 일도 하지 않고, 인식함을 없애는 일도 하지 않고, 인식함이 텅 비었다고 하는 일도 하지 않아야 하며, 또한 보는 일도 없고 실행하는 일도 없고 또한 보는 일이 없이 실행하며, 실행하는 일이 없다고 보는 일이 없어야 하고, 또한 실행하는 일도 없으며, 실행하는 일을 그치는 일도 없어야 합니다. 이와 같이 보는 일이 없어야 합니다. 왜냐하면 모든 존재가 유래하는 근본이 없어서 그 실체를 붙잡을 수가 없기 때문입니다. 보살마하살은 모든 이름자와 존재에 대해서 이름자를 받아들이지 않으니, 이러한 까닭에 삼매는 끝이 없고, 바로 잡으려는 일이 없으며, 모든 아라한과 벽지불이라도 이것을 알 수가 없습니다. 보살마하살로서 삼매를 따르는 이는 하루 빨리 성불(成佛)하여 부처님의 위신력을 가집니다.” - 005_0678_c_02L須菩提言:“不行色,不生色行,不觀色行,不滅色行,不空色行;不痛痒思想生死識行,不生識行,不觀識行,不滅識行,不空識行;不行色,不色想行,不色生行,不色觀行,不識滅行,不識空行;亦無見亦無行,亦無見行,無行無見,亦復無行,亦無止行。如是為無見。何以故?一切法無所從來亦無所持,菩薩摩訶薩一切字法不受字,是故三昧無有邊、無有正,諸阿羅漢、辟支佛所不能及知。菩薩摩訶薩隨三昧者,疾得作佛,持佛威神。”
-
수보리는 이렇게 말했다.
“이러한 보살들은 모두 아유월치라는 이름자를 얻었으니, 앞의 과거불(過去佛) 때에 이미 성불하여 삼매를 따르면서도 정작 삼매를 보지도 않고 삼매라는 생각도 갖지 않고 짐짓 삼매를 지어내지도 않고 삼매를 염두에 두고 생각하지도 않고 삼매에 앉아 있다는 생각도 있지 않고 나의 삼매라고 말하지도 않습니다. 그러므로 이미 이러한 법을 따르는 이에게는 아무런 의심도 없습니다.” - 005_0678_c_14L須菩提說是語,菩薩皆得阿惟越致字,前過去佛時得作佛,隨三昧亦不見三昧,亦無有三昧想,亦不作三昧,亦不念識三昧,亦不想識坐三昧,亦不言我三昧,已隨是法者無有疑。
-
사리불이 수보리에게 말했다.
“어느 곳에선가 삼매를 따라 실행하여 보살이 이미 아유월치라는 이름자를 얻어 앞의 과거불 때에 성불하였다면 삼매가 있는 곳을 볼 수 있지 않겠습니까?” - 005_0678_c_19L舍利弗謂須菩提:“何所三昧隨行?菩薩已得阿惟越致字,前過去佛時得作佛,可得見三昧處不?”
-
수보리가 말했다.
“볼 수 없습니다. 사리불이여, 선남자라 해도 알 수 없고 깨달을 수 없습니다.” - 005_0678_c_22L須菩提言:“不可得見也。舍利弗!善男子亦不知亦不了。”
-
사리불이 수보리에게 말했다.
“왜 알 수 없고 깨달을 수 없습니까?” - 005_0678_c_23L舍利弗謂須菩提:“何以故不知不了?”
-
수보리가 말했다.
“삼매란 붙잡을 수도 없고 있지도 않고 또한 그 이름자도 얻을 수 없기 때문입니다.” - 005_0678_c_24L須菩提言:“亦不得三昧,亦無有三昧,亦不得字。”
-
005_0679_a_02L부처님께서 말씀하셨다.
“훌륭하구나. 수보리여, 내가 말한 것처럼 육신과 지혜가 공(空)한 것이 모든 보살이 반야바라밀의 가르침을 따르는 것이며, 보살이 이와 같이 배우는 것을 반야바라밀을 배운다고 한다.” - 005_0679_a_02L佛言:“善哉,須菩提!如我所說,空身慧作是為諸菩薩為隨般若波羅蜜教,菩薩作是學,為學般若波羅蜜也。”
-
사리불이 부처님께 말씀드렸다.
“천중천(天中天:부처님)이시여, 보살이 이와 같이 배우는 것을 가리켜 반야바라밀을 배운다고 합니다.” - 005_0679_a_05L舍利弗白佛言:“天中天!菩薩學如是,為學般若波羅蜜。”
-
사리불이 부처님께 말씀드렸다.
“이와 같이 배우되 어떤 법을 배웁니까?” - 005_0679_a_07L舍利弗問佛言:“如是為學何法?”
-
부처님께서 말씀하셨다.
“이 보살은 배울 것이 없는 법을 배운다. 왜냐하면 어떤 대상에도 정작 붙잡아 얻을 것이라고는 없기 때문이니, 결코 어린아이가 배울 때처럼 어리석어서는 안 된다.” - 005_0679_a_08L佛言:“如是菩薩為學無所學法。何以故?法無所逮得,莫癡如小兒學。”
-
사리불이 말씀드렸다.
“누가 이 법을 얻을 수 있겠습니까?” - 舍利弗言:“誰能得是法?”
-
부처님께서 말씀하셨다.
“얻을 수 있는 것은 아무것도 없다. 이러한 까닭에 얻을 수 있는 법은 없으니, 결코 어린아이가 배울 때처럼 어리석어서는 안 된다. 이름자에 의해서는 얻을 수가 없으며, 비록 배우고 익혀서 이 법으로 들어가고자 해도 거듭 어리석음에 빠질 뿐, 역시 알지도 못하고 깨닫지도 못하고 법을 이루지도 못한다. 왜냐하면 이름자를 배우는 것은 색이어서 얻고자 한다면 얻을 수 있지만 정작 그러한 까닭에 생각대로 법을 깨닫거나 붙잡을 수가 없다. 이와 같이 깨닫지도 못하고 믿지도 않기 때문에 결국 법에 머무르지 못하고 오히려 육신이 있다고 주장하니 어린아이가 배울 때처럼 어리석은 것이다.” - 005_0679_a_10L佛言:“無所得,是故得無所得法。莫癡如小兒學者,謂有字不能得,欲學習入法中,適為兩癡耳,亦不知亦不曉,亦不了法。何以故?學字是色,欲得是致,是故不了法,所念亦不逮。如是不曉不信故,不於法中住,[5]反呼有身,是故癡如小兒學。”
-
사리불이 부처님께 말씀드렸다.
“보살이 이와 같이 배우는 것을 가리켜 아무것도 배우지 않는다고 합니다.” - 005_0679_a_17L舍利弗白佛言:“菩薩作是學為不學?”
-
부처님께서 말씀하셨다.
“보살이 이와 같이 배우는 것을 가리켜 아무것도 배우지 않는다고 한다. 부처는 이와 같이 배우지 않는 것으로 배움을 삼아 마침내 부처가 되는 것이다.” - 005_0679_a_18L佛言:“作是學為不學,佛不作是學為學,佛得作佛。”
-
수보리가 말씀드렸다.
“천중천이시여, 만약에 어떤 사람이 ‘요술로 만들어낸 허깨비가 배운다면 부처를 이룰 수 있겠습니까?’라고 묻는다면 어떻게 대답해야 옳습니까?” - 005_0679_a_19L須菩提言:“天中天!若有問者是幻,為學佛得作佛。或作是問,當何以教之?”
-
부처님께서 말씀하셨다.
“내가 오히려 그대에게 묻겠으니 이에 답해 보거라. 수보리 그대가 생각하기에 허깨비와 색은 다르겠느냐, 다르지 않겠느냐? 허깨비와 통상과 사상과 생사와 식이 다르겠느냐, 다르지 않겠느냐?” - 005_0679_a_21L佛言:“我故自問,若隨所報之。於須菩提意云何,幻與色有異無?幻與痛痒思想生死識有異無?”
-
005_0679_b_02L수보리가 부처님께 아뢰었다.
“천중천이시여, 허깨비와 색은 다르지 않습니다. 색이 곧 허깨비이고 허깨비가 곧 색입니다. 그러므로 허깨비와 통상과 사상과 생사와 식도 다르지 않습니다.” - 005_0679_a_24L須菩提報佛言:“爾天中天!幻與色無異也,色是幻,幻是色,幻與痛痒思想生死識等無異。”
-
부처님께서 말씀하셨다.
“그렇다면 수보리여, 5음(陰)의 존재를 좇지 않고 생각을 일으킨다면 보살이라고 할 수 있겠느냐?” - 005_0679_b_03L佛言:“云何須菩提所想等,不隨法從五陰字菩薩?”
-
수보리가 아뢰었다.
“그렇습니다. 천중천이시여, 보살이 배워서 부처를 이루고자 하는 것은 곧 허깨비를 배우는 것입니다. 왜냐하면 허깨비는 어떤 실체도 가지고 있지 않기 때문입니다. 이와 같이 5음의 허깨비는 색과 같고, 색과 6쇠(衰)2)와 5음은 허깨비와 같습니다. 통상과 사상과 생사와 식도 6쇠와 5음과 마찬가지입니다.” - 005_0679_b_05L須菩提言:“如是,天中天!菩薩學欲作佛,為學幻耳。何以故?幻者當持,此所有當如,持五陰幻如,色色六衰。五陰如幻痛痒思想生死識,作是語字六衰五陰。’
-
수보리가 부처님께 아뢰었다.
“만약에 처음 배우는 보살[新學菩薩]이 이러한 말을 듣는다면 두려워하지 않겠습니까?” - 005_0679_b_09L須菩提白佛言:‘若有新學菩薩聞是語,得無恐怖?’
-
부처님께서 말씀하셨다.
“만약에 처음 배우는 보살이 나쁜 스승을 따라 배운다면 겁내고 두려워하겠지만 훌륭한 스승을 따라 배운다면 겁내거나 두려워하지 않을 것이다.” - 005_0679_b_11L佛言:‘設使新學菩薩,與惡師相得相隨,或恐,或怖。與善師相得相隨,不恐不怖。’
-
수보리가 아뢰었다.
“보살의 나쁜 스승은 어떻게 알아볼 수 있습니까?” - 005_0679_b_13L須菩提言:‘何所菩薩惡師者,當何以知之?’
-
부처님께서 말씀하셨다.
“그 사람은 마하반야바라밀을 존중하지 않고 사람들로 하여금 보살의 마음을 버리고 아주 떠나가도록 가르치며 반대로 온갖 잡된 경전을 배우기를 마음에 즐거워하고, 잡된 경전을 따르도록 한다. 또한 아라한과 벽지불의 도법(道法)을 가르쳐서 이에 관한 것을 따르고 읊조리도록 권하며, 악마의 일을 설하여 이로 하여금 보살을 무너뜨리고 물러나도록 하며, 온갖 말로 나고 죽는 일이 힘들고 고통스럽다고 설하여 보살도(菩薩道)를 얻지 못하도록 한다. 이러한 까닭에 보살의 나쁜 스승이라고 한다.” - 005_0679_b_14L佛言:‘其人不尊重摩訶般若波羅蜜者,教人棄捨去遠離菩薩心,反教學諸雜經,隨雜經心喜樂。復教學餘經,若阿羅漢·辟支佛道法,教學是事,勸乃令諷誦,爲說魔事。魔因行壞敗菩薩,爲種種說生死勤苦,言:菩薩道不可得。是故菩薩惡師。’
-
수보리가 말씀드렸다.
“보살의 훌륭한 스승은 어떻게 알아볼 수 있습니까?” - 005_0679_b_21L須菩提白佛言:‘何所菩薩善師,何行從知之?’
-
부처님께서 말씀하셨다.
“그 사람은 마하반야바라밀을 존중하고 중생들로 하여금 꾸준히 배워서 가르침을 이루도록 하며 악마에 관하여 말하되 악마를 물리치고 보호받는 방법을 알도록 한다. 이러한 까닭에 보살의 훌륭한 스승이라고 한다.” - 005_0679_b_22L佛言:‘其人尊重摩訶般若波羅蜜,稍稍教人令學成教,語魔事,令覺知,令護魔。是故菩薩善師也。’
-
005_0679_c_02L수보리가 부처님께 말씀드렸다.
“천중천이시여, 무슨 인연으로 보살이 되며, 보살이라고 부르는 이유는 무엇입니까?” - 005_0679_c_02L須菩提白佛言:‘天中天,何因爲菩薩,何故正字呼菩薩?’
-
부처님께서 말씀하셨다.
“모든 경전과 법을 빠짐없이 배우고 깨달아서 모두 다 아는 까닭에 보살이라고 부른다.” - 005_0679_c_04L佛言:‘諸經法悉學悉曉,了知諸經法,爾故,字爲菩薩。’
-
수보리가 말씀드렸다.
“모든 경전과 법을 빠짐없이 배우고 깨달아서 모두 다 아는 까닭에 보살이라고 부른다면 다시 마하살(摩訶薩)이라고 부르는 이유는 무엇입니까?” - 005_0679_c_05L須菩提言:‘悉曉了知諸經法,爾故字菩薩。何以故,復呼摩訶薩?’
-
부처님께서 말씀하셨다.
“마하살이란 하늘 위와 하늘 아래에서 가장 존귀한 까닭에 부르는 이름이다.” - 005_0679_c_07L佛言,‘摩訶薩者,天上天下最尊。爾故字摩訶薩。’
-
사리불이 부처님께 말씀드렸다.
“저는 듣기를 좋아합니다. 마하살이란 무슨 뜻입니까?” - 005_0679_c_08L舍利弗白佛言:‘我亦樂聞。何以故,爲摩訶薩?’
-
부처님께서 사리불에게 말씀하셨다.
“듣기를 좋아한다면 내가 그대를 위해서 마하살의 뜻을 설명해 주리라. 마하살이란 스스로 모든 것을 분명히 보고 분명히 알아서 하늘 아래 온 시방의 중생과 대상들을 다 밝게 알고 있으니, 곧 사람들의 수명이 긴지 짧은지, 악한지 악하지 않은지, 즐거운지 즐겁지 않은지, 하고자 하는지 하고자 하지 않는지를 모두 알아보고 법을 설하되, 정작 여기에 집착하지 않는 까닭에 마하살이라고 하느니라.” - 005_0679_c_10L佛語舍利弗:‘若樂聞者,佛當爲若說之。摩訶薩者,悉自了見,悉了知十方天下人,十方所有,悉曉了知,知人壽命,知有惡無惡,樂不樂,有志無志,悉曉了知見,爲說法。如是無所著,爾故字爲摩訶薩。’
-
수보리가 부처님께 아뢰었다.
“저도 마하살을 왜 마하살이라고 하는지 말해 보겠습니다. 이 보살의 마음과 같은 이는 어디에도 없고 어느 누구도 그 마음을 붙잡을 수 없습니다. 모든 아라한과 벽지불도 이 마음에 도달할 수는 없으니 부처님의 마음이 곧 이것입니다.
마음에 집착이 없어서 마음에는 나가는 것도 없고 들어오는 것도 없으며, 설사 부처님의 마음이 나가는 것도 없고 들어오는 것도 없다고 해도 마하살은 거기에 집착하지 않습니다. 이러한 까닭에 마하살이라고 하며, 이와 같이 거룩한 이는 결코 흔하지 않습니다.” - 005_0679_c_15L須菩提白佛言:‘請問。摩訶薩者,何所字摩訶薩?設是菩薩心,無有與等者,無有能逮心者,諸阿羅漢·辟支佛所不能及心佛心如是心無所著心無所出,無所入。設佛心無所出,無所入,爲無所著心。爾故復爲摩訶薩,正上無有與等者。’
-
사리불이 수보리에게 물었다.
“무엇 때문에 보살의 마음에는 집착이 없습니까?” - 005_0679_c_22L舍利弗問須菩提:‘何因菩薩心無所著?’
-
수보리가 말했다.
“마음이 생겨난 적이 없기 때문에 집착이 없습니다.” - 005_0679_c_23L須菩提言:心無所生,爾故無所著。’
-
005_0680_a_02L그때 빈기문타불(邠祁文陀弗)3)이 부처님께 말씀드렸다.
“보살이라고 부르는 이유는 마하승나승녈(摩訶僧那僧涅)4)과 대승(大乘)을 실천하기 때문입니다. 부처님도 같은 이름으로 불립니다. 이러한 까닭에 마하승나승녈과 대승을 실천하는 것입니다.” - 005_0679_c_24L邠祁文陁弗白佛言:‘何因呼菩薩,爲摩訶僧那僧涅,摩訶衍三拔致?’佛說:‘號如是。爾故爲摩訶僧那僧涅,摩訶衍三拔致。’
-
수보리가 부처님께 말씀드렸다.
“무슨 까닭으로 보살마하살은 마하승나승녈을 실천하며, 보살마하살이 마하승나승녈을 실천하는 것을 어떻게 알 수 있습니까?” - 005_0680_a_05L須菩提復白佛言:‘何因菩薩摩訶薩,爲摩訶僧那僧涅,何從知菩薩摩訶薩,爲摩訶僧那僧涅?’
-
부처님께서 말씀하셨다.
“보살마하살은 마음속으로 나는 반드시 헤아릴 수 없을 만큼 수없이 많은 모든 중생들을 제도하여 완전한 열반에 들어가지 못하는 사람은 하나도 없다. 왜냐하면 본래 아무것도 없기 때문이다. 비유하자면 이것은 요술쟁이가 요술을 부려 널찍한 빈터에 두 곳의 큰 성(城)을 세우고 그 안에 요술로 만든 사람들을 가득 채운 다음 이들의 목을 모두 자르는 것과 같으니, 수보리 그대가 생각하기에는 그 가운데 실제로 다치거나 죽는 이가 있겠느냐, 없겠느냐?” - 005_0680_a_07L佛言:‘菩薩摩訶薩心念如是:‘我當度不可計阿僧祇人,悉令般泥洹。’,如是悉般泥洹。是法無不般泥洹一人也,何以故?本無故。譬如幻師於曠大處,化作二大城。作化人滿其中,悉斷化人頭。於須菩提意云何?寧有所中傷死者無?’
-
수보리가 아뢰었다.
“없습니다.”
부처님께서 말씀하셨다.
“보살마하살은 헤아릴 수 없을 만큼 수없이 많은 중생들을 모두 제도하여 한결같이 완전한 열반에 들게 하니, 완전한 열반에 들어가지 못하는 이는 한 사람도 없다. 보살이 이러한 말을 듣고도 무서워하지 않고 두려워하지 않고 성내지 않고 버리지 않고 그밖에 가르침마저 그대로 따른다면 이것이 마하승나승녈을 실천하는 것임을 알아야 한다.” - 005_0680_a_14L須菩提言:‘無。菩薩摩訶薩度不可計阿僧祇人,悉令般泥洹,無不般泥洹一人也。菩薩聞是不恐,不畏,不悉不捨,去就餘道。知是則爲摩訶僧那僧涅。’
-
수보리가 부처님께 말씀드렸다.
“부처님의 말씀을 듣고 생각건대 이러한 일은 결코 마하승나승녈을 실천하는 것이라고 할 수 없습니다. 왜냐하면 이와 같이 행하는 이는 살운야를 이룰 수도 없고 공양할 수도 없을 것이기 때문입니다. 실제로 중생마저도 생겨난 적이 없다면 어떻게 마하승나승녈을 실천할 수 있겠습니까?
색 그 자체는 집착하지도 않고 매여 있지도 않고 풀려 있지도 않으며, 통상과 사상과 생사와 식, 그 자체에도 집착하지 않고 매여 있지 않고 풀려 있지 않습니다.” - 005_0680_a_18L須菩提白佛言:‘如我從佛聞,念其中事如是,不爲摩訶僧那僧涅。何以故?作是爲者,無有作薩芸若,無所供養,人無作者。爲何等所人作摩訶僧那僧涅?色無著,無縛,無脫,痛痒思想生死識無著,無縛,無脫。’
-
005_0680_b_02L빈기문타불이 수보리에게 말했다.
“색 그 자체는 집착하지도 않고 매여 있지도 않고 풀려 있지도 않으며, 토상과 사상과 생사와 식, 그 자체도 집착하지 않고 매여 있지 않고 풀려 있지 않다는 것은 무슨 말씀입니까?” - 005_0680_a_24L邠祁文陁弗謂須菩提:‘色無著,無縛,無脫,痛痒思想生死識無著,無縛,無脫,何謂?’
-
수보리가 말했다.
“색 그 자체는 집착하지도 않고 매여 있지도 않고 풀려 있지도 않으며, 사상과 생사와 식, 그 자체도 집착하지 않고 매여 있지도 않으며 풀려 있지도 않습니다.” - 005_0680_b_03L須菩提言:‘色無著,無縛,無脫,痛痒思想生死識無著,無縛,無脫。’
-
빈기문타불이 말했다.
“무엇 때문에 색 그 자체에는 집착하지도 않고 매여 있지도 않으며 풀려 있지도 않다고 말씀하십니까? 무엇 때문에 통상과 사상과 생사와 식, 그 자체도 집착하지 않고 매여 있지 않고 풀려 있지 않다고 말씀하십니까?” - 005_0680_b_05L邠祁文陁弗言:‘何謂色無著,無縛,無脫,何謂痛痒思想生死識無著,無縛,無脫?’
-
수보리가 빈기문타불에게 말했다.
“색 그 자체는 마치 허깨비와 같아서 집착하지도 않고 매여 있지도 않고 풀려 있지도 않으며, 통상과 사상과 생사와 식, 그 자체도 마치 허깨비와 같아서 집착하지 않고 매여 있지도 않고 풀려 있지도 않으며, 아득히 끝이 없는 까닭에 집착하지도 않고 매여 있지도 않고 풀려 있지도 않습니다.
비유하자면 허공에는 집착함도 없고 매여 있음도 없고 풀려 있음도 없는 것과 같습니다. 아무것도 생겨나게 하지 않는 까닭에 집착함도 없고 매여 있음도 없으며 풀려 있음도 없습니다. 이러한 까닭에 보살마하살의 마하승나승녈이라고 하는 것입니다.” - 005_0680_b_07L須菩提語邠祁文陁弗:‘色如幻,無著,無縛,無脫。痛痒思想生死識如幻,無著,無縛,無脫。無有邊,無著,無縛,無脫。譬如空無著,無縛,無脫。無所生,無著,無縛,無脫。是故菩薩摩訶薩,摩訶僧那僧涅。’
-
수보리가 부처님께 말씀드렸다.
“무엇을 가리켜 대승을 실천한다고 합니까? 그것은 어디에 있고 어떻게 그 가운데에 머무르고 어떻게 그로부터 나오며 누가 그것을 완성할 수 있습니까?” - 005_0680_b_12L須菩提白佛言:‘何因爲摩訶衍三拔致,何所是摩訶衍,從何所當住衍中,何從出衍中,誰爲成衍者?’
-
부처님께서 수보리에게 말씀하셨다.
“대승에는 정해진 모양이 없어서 그 넓이와 끝을 알 수가 없다.” - 005_0680_b_15L佛語須菩提:‘摩訶衍,摩訶衍者,無有正也,不可得邊幅。’
-
수보리가 부처님께 말씀드렸다.
“저는 대승이 어디에서 오는지 알고 싶습니다.”
부처님께서 말씀하셨다.
“대승은 과거의 세계와 현재의 세계와 미래의 세계를 훌쩍 벗어나서 살운야의 가운데에 머무르니, 이로부터 생겨나는 것도 없고 이로부터 유래하는 것도 없다.”
“왜 그렇습니까? 천중천이시여.” - 005_0680_b_17L須菩提問佛言:‘我欲知,衍從何所出,生從三處出,自致薩芸若中住,亦無有從中出生者,亦無有甫當來出者,何以故?天中天。’
-
부처님께서 말씀하셨다.
“어느 곳으로부터 생겨났다거나 또는 어디서부터 왔다느니 하는 두 가지 모두는 그 실체를 붙잡을 수 없기 때문이다. 이미 실체를 붙잡을 수 없는데, 대승이 생겨난 곳을 어디에서 찾을 수 있겠느냐?” - 005_0680_b_20L佛言:‘正使生已,甫當來出者。假令有兩法者,不可得法。設不從得者,復從何法出?’
-
005_0680_c_02L수보리가 부처님께 말씀드렸다.
“대승은 하늘 아래와 하늘 위의 모든 사람들을 훌쩍 벗어났기에 그 가운데 이에 비교될 만한 이는 아무도 없습니다. 대승은 허공과 같으니 허공이 헤아릴 수 없을 만큼 아득히 많은 중생들을 받아들이는 것과 마찬가지로 대승도 헤아릴 수 없을 만큼 아득히 많은 중생들을 받아들입니다. 이런 까닭에 대승이라고 부릅니다.
또한 대승은 오는 때도 볼 수 없고, 가는 때도 볼 수 없으며 머무르는 곳도 볼 수 없고 끝간 곳도 볼 수 없으며, 귀로 들어 알 수도 없고, 눈으로 보아 알 수도 없으며 과거와 현재와 미래에서 볼 수도 없으니 곧 천중천과 같으며, 이러한 까닭에 대승이라고 부릅니다.” - 005_0680_b_22L須菩提白佛言:‘摩訶衍於天上天下人中正過上無有與等者。衍與空等,如空覆不可復計阿僧祇人。摩訶衍覆不可復計阿僧祇人。爾故呼摩訶衍。摩訶衍者,亦不見來時,亦不見去時,亦不見住處,亦不中邊見,亦不於是聞見,亦無所見,亦不於三處見字。如是天中天,爾故爲摩訶衍。’
-
부처님께서 말씀하셨다.
“훌륭하구나. 수보리여, 바로 그러한 까닭에 대승이라고 한다.” - 005_0680_c_07L佛言:‘善哉!須菩提,爾故爲摩訶衍。’
-
빈기문타불이 부처님께 말씀드렸다.
“부처님께서는 앞에서 수보리 존자를 시켜 반야바라밀을 설하게 하시더니 지금은 대승을 말하도록 하시는군요.” - 005_0680_c_08L邠祁文陁弗白佛言:‘尊者須菩提,佛使說般若波羅蜜,乃至說摩訶衍事爲。’
-
수보리가 부처님께 말씀드렸다.
“천중천이시여, 혹시 제가 반야바라밀에 대해 잘못 말한 것은 없습니까?” - 005_0680_c_11L須菩提白佛言:‘須菩提說般若波羅蜜,得無過。天中天。’
-
부처님께서 말씀하셨다.
“그대가 설한 반야바라밀은 잘못이 없다. 핵심을 잘 말했다.” - 005_0680_c_12L佛言:‘若說般若波羅蜜,不過也。適得其中。’
-
005_0681_a_02L수보리가 말씀드렸다.
“보살은 이곳도 염두에 두지 않고 저곳도 염두에 두지 않고 중앙도 염두에 두지 않습니다. 색이 끝이 없기에 보살도 끝이 없으며, 색과 마찬가지로 보살도 미칠 수가 없고 붙잡을 수가 없습니다. 어떤 보살도 미칠 수 없고 붙잡을 수 없는데 어떻게 보살들에게 반야바라밀을 설할 수 있겠습니까? 볼 수도 없고 알 수도 없는데 어떻게 반야바라밀을 설할 수 있겠습니까? 보살이란 그 모양을 편리한 대로 일컫는 이름인데 어떻게 천중천이라고 부르겠습니까? 다만 글자를 따라서 분별할 뿐이니 그 본래의 의미는 무엇입니까?
본래의 의미란 처소가 없는 것으로 처소를 삼고, 모양이 없는 것으로 모양을 삼습니다. 그러나 본래의 의미가 형상이 있는 존재라면 어떻게 색과 같을 수 있겠습니까?
색은 볼 수도 없고 실체도 가지고 있지 않습니다. 그런데 그 가운데 어디에 색이 있다고 할 수 있겠습니까? 통상과 사상과 생사와 식도 볼 수 없으며 보살도 볼 수 없습니다. 어떤 보살도 찾을 수가 없고 어떤 보살도 있지 않기에 끝내 볼 수가 없습니다. 그런데 무엇을 보살의 반야바라밀이라고 할 것이 있겠습니까?
이와 같이 보살은 결코 볼 수도 없고 있는 곳도 없고 끝내 아무것도 가진 것이 없는데 도대체 어떤 대상을 향하여 반야바라밀을 설할 수 있겠습니까? 이러한 까닭에 단지 글자만을 일컬어 보살이라고 말할 뿐입니다. - 005_0680_c_13L須菩提言:‘菩薩亦不念彼閒,亦不於是閒念,亦不無中央念。色亦無有邊,菩薩亦無有邊。色與菩薩不可逮,不可得。一切菩薩不可得,不可逮。何所是菩薩般若波羅蜜,當何從說菩薩,都不可得見,亦不可知處。當從何所說般若波羅蜜,菩薩轉復相呼菩薩?云何天中天?想如字耳,何如爲意?意無處處,意無形形。意本是形法。何等爲色?色不可得見,亦無有身。是中何所有色者?痛痒思想生死識識不可得見,菩薩亦不可得見,菩薩識了不知處處,亦不可見,一切菩薩了無有處,了不可見。何所爲菩薩般若波羅蜜?如是說菩薩,都不可得見,亦不可知處處,了無所有。當從何所法中,說般若波羅蜜?爾故字爲菩薩。
-
이와 같이 글자와 모양은 원래부터 있지 않으며 글자의 모양 또한 원래부터 있지 않으니, 무엇을 가리켜 본래의 의미라고 할 것이며 뉘라서 글자의 의미만을 가지고 근본에 이를 수 있겠습니까? 본래의 의미에서 생겨난 의미에도 원래부터 모양이 없는데 무슨 까닭에 인식함을 붙잡을 수 없다고 합니까? 근본에 이르러도 역시 붙잡을 것은 없는데 무슨 까닭에 인식함이 있다고 합니까?
이와 같이 모든 존재의 모양에는 원래부터 근본이 있지 않고 근본이 없이 펼쳐져 있으며 어떤 존재도 이를 지어낸 이가 없고 근본이 없습니다. 본래부터 근본이 있지 않은데 마땅히 무엇에 근거하여 반야바라밀을 설할 수 있겠습니까? 반야바라밀 역시 어느 특별한 곳에 있는 것이 아니고 근본이 따로 있는 것도 아니며 보살 또한 붙잡을 수 있는 대상이 아니니, 혹시 보살의 길을 닦는 어떤 사람이 이러한 말을 듣고도 두려워하지 않고 놀라지 않고 어려워하지 않는다면, 이 사람은 반야바라밀을 행하고 반야바라밀법을 실천하고 있는 줄 반드시 알아야 합니다. 이때에는 색에 빠지지 않아야 합니다. 왜냐하면 색은 생겨난 곳이 없으니 더 이상 색이라고 할 수 없기 때문입니다. 온통 색이 아닌 것들뿐이라면 이미 색은 없는 것이니, 이 역시 생겨난 곳이 없으며 그로부터 얻을 것은 아무것도 없습니다. 글자라는 것도 색이라는 존재로서 본래부터 있는 것은 아니니, 이 보살이 반야바라밀을 행할 때에는 색을 생각하여 그 안에 깊이 들어가는 일도 없고, 또한 이때에는 통상과 사상과 생사와 식에도 들어가는 일이 없습니다. 왜냐하면 식도 생겨난 곳이 없으니 더 이상 식이라고만 할 수 없기 때문입니다. 식으로부터 나오는 것도 없고 식으로 들어가는 것도 없으며 색을 모두 살펴보아도 소유할 것이라고는 아무것도 없습니다.” - 005_0681_a_07L如是,如是。字想亦無,字亦無想,何所爲意,意誰字意,至本本意,生意是無形。何因是識?不可得持至,本亦無所持,何因有識?如是法形形,亦無有本。設無有本,法亦無誰作。亦無有本,本無有本。當何從說般若波羅蜜?亦無有異處,亦無有本,菩薩法亦無所得。有行菩薩聞是,不恐,不畏,不難則爲行般若波羅蜜。行般若波羅蜜法,當熟思惟如是。是時爲不入色。何以故?色無所生,爲非色。設爾非色爲無色,亦無有生,從其中無所得,字爲色法中本無。無是菩薩行般若波羅蜜,視法思惟深入法。是時亦不入痛痒思想生死識。何以故?識無所生,爲非識。故亦不出識中,亦不入識中,法中計了無所有。’
-
005_0681_b_02L사리불이 수보리에게 말했다.
“수보리가 존재에 대해서 말한 것을 제가 들으니, 보살은 생겨난 곳이 없습니다. 보살이 실제로 생겨난 곳이 없다면 보살이 굳이 보살의 길에 나서서 고행을 감수하는 이유가 무엇일까요? 설사 온 시방의 하늘 아래에 사는 모든 사람들을 이롭게 한다고 해도 어떻게 이러한 고통을 견디며 참을 수 있겠습니까?” - 005_0681_a_24L舍利弗謂須菩提:‘我聽須菩提所說法中事。如是菩薩無所出生,設菩薩無所出生者,菩薩如用何等故,謙苦行菩薩道。設用十方天下人故,何能忍是謙苦?’
-
수보리가 사리불에게 말했다.
“나도 역시 보살이 이와 같은 고통을 감수하며 참아내기를 바라지 않습니다. 보살의 길을 닦고자 한 것은 보살이 스스로 결심한 것이지, 내가 그러한 고통을 감수하도록 한 것은 아닙니다. 왜냐하면 보살이 마음속으로 ‘내가 고통스러운 마음을 감수하며 참아내고자 하는 것은 일찍이 없었던 일이다’고 생각하거나 말하는 것은 온당치 않습니다. 이와 같이 온당치 않은 마음을 내게 되면 헤아릴 수 없이 아득히 많은 중생들을 이롭게 할 수 없기 때문입니다.
중생을 평안하게 하고자 하거든 아비처럼 돌보고 어미처럼 늘 생각하고 자식처럼 여기고 자신의 육신과 다르지 않다고 생각하고 항상 자비로운 마음으로 돌보아야 하니, 보살은 마땅히 이러한 마음을 지녀야만 합니다.
어떤 보살도 볼 수 없고 있는 곳을 알 수 없으니 안팎의 어떤 존재도 이와 마찬가지입니다. 마땅히 이와 같이 생각하고 반드시 이와 같이 행해야 하니, 보살은 비록 이와 같이 행하더라도 고통을 감수하거나 참아낸다고 생각하지 않습니다.
사리불이시여, 설령 그렇다고 하더라도 보살이 생겨난 것을 볼 수는 없으니, 보살은 결코 생겨난 적이 없습니다.”
사리불이 수보리에게 말했다.
“보살이 실제로 생겨난 곳이 없다면 살운야도 생겨난 적이 없습니다.”
수보리가 말했다.
“말씀대로 살운야도 생겨난 적이 없습니다.”
사리불이 수보리에게 말했다.
“설령 보살이 이와 같다고 하더라도 보살이 생겨난 것을 볼 수는 없으니, 보살은 결코 생겨난 적이 없습니다.” - 005_0681_b_06L須菩提語舍利弗:‘我亦不使菩薩忍是謙苦也。行菩薩之道者,菩薩自念。我不錄是謙苦行。何以故?菩薩心不當作是念言:‘我忍謙苦心,未曾有念。’是不當作是念,爲用不可計阿僧祇人故。欲令安隱,念之如父,念之如母,念之如子,念之如身無異。常當慈念之。菩薩當作是持心。一切菩薩不見,亦不知處,如是內法外法,當作是念,當作是行。菩薩作是行,不爲忍謙苦。舍利弗,設使如是所語,菩薩不見出生,菩薩爲無所出生。’舍利弗謂須菩提:‘設使菩薩無所出生,薩芸若亦無所出生。’須菩提言:‘如是薩芸若無所出生。’舍利弗謂須菩提:‘設使菩薩如是所語,菩薩不見出生,菩薩爲無所出生。’
-
사리불이 수보리에게 말했다.
“가령 보살이 실제로 생겨난 적이 없다면 살운야도 생겨난 적이 없습니다. - 005_0681_b_22L舍利弗謂須菩提:‘設使菩薩無所出生,薩芸若亦無所出生。’
- 수보리가 말했다.“말씀대로 살운야도 생겨난 적이 없습니다.”
- 須菩提言:‘如是薩芸若無所出生。’
-
005_0681_c_02L사리불이 수보리에게 말했다.
살운야가 생겨난 적이 없다면 모든 것을 얻는 선법(禪法)도 생겨난 적이 없습니다.” - 005_0681_b_24L舍利弗謂須菩提:‘設使薩芸若無所出生,悉逮得禪亦無所生。’
-
수보리가 말했다.
“말씀대로 모든 것을 얻는 선법(禪法)도 생겨난 적이 없습니다.” - 005_0681_c_03L須菩提言:‘如是悉逮得禪亦無所生。’
-
사리불이 수보리에게 말했다.
“이와 마찬가지로 보살도 생겨나지 않으니 보살은 결코 생겨난 적이 없습니다. 살운야도 생겨난 적이 없으니 살운야의 가르침 역시 생겨난 적이 없으며, 모든 것을 얻는 완전한 선법(禪法)도 생겨난 적이 없으니 모든 것을 얻는 선법도 생겨난 적이 없습니다. 이것을 일컬어 얻을 것이 없는 것으로 보살을 얻는다고 하고, 얻을 것이 없는 것으로 살운야를 얻는다고 합니다.” - 005_0681_c_04L舍利弗謂須菩提:‘是中菩薩無所生,菩薩爲無所生,薩芸若亦無所生,薩芸若法爲無所生,悉逮得禪具足亦無所生,悉逮得禪法亦無所生。是爲無所逮得菩薩,爲無所逮得薩芸若。’
-
수보리가 말했다.
“생겨남이 없는 법은 생겨난 적이 없으니 이로써 생겨남이 없는 법을 얻으며, 또한 생겨남이 없는 법은 아무것도 얻지 않습니다.” - 005_0681_c_09L須菩提言:‘無所生法逮得無所生,亦無所生法逮得,亦無無,無所生逮得。’
-
사리불이 수보리에게 말했다.
“가령 생겨남이 없는 법은 생겨남이 없음을 얻으며, 또한 생겨남이 없는 법은 아무것도 없는 것까지도 없습니다. 이러한 까닭에 생겨남이 없음을 얻는 것입니다.”
사리불이 수보리에게 말했다.
“가령 생겨남이 없음에 의해 생겨나지 않는 것은 아무것도 없으니 생겨남이 없는 법을 얻게 됩니다. 그러므로 생겨남이 없다고 합니다.” - 005_0681_c_11L舍利弗謂須菩提:‘設使無無,無所生逮得無所生法。是故無所生逮法。’
-
수보리가 말하였다.
“가령 생겨남이 없는 법이 아무것도 없으면 생겨남이 없을 터이니 그런 까닭에 생겨남이 없다고 합니다.” - 005_0681_c_13L須菩提言:‘設使無所生法生,復無無所生是故,無所生逮得。’
-
사리불이 수보리에게 말하였다.
“수보리여, 가령 생겨남이 없는 것은 생겨남이 없는 것도 아닙니다. 그러므로 생겨남이 없으니, 수보리여, 이것이 생겨남이 없는 것입니다.” - 005_0681_c_15L舍利弗謂須菩提:‘設使須菩提,無所生,無無所生。是故無所生,須菩提無所生。’
-
수보리가 사리불에게 말했다.
“생겨남이 없는 것은 곧 생겨남이 없는 것을 즐겨 듣는 것입니다. 사리불이여, 생겨남이 없이 즐기는 것이 바로 즐기는 것입니다.” - 005_0681_c_17L須菩提語舍利弗:‘無所生無所生樂聞,舍利弗,無所生樂,是故爲樂。’
-
수보리가 사리불에게 말했다.
“생겨남이 없이 듣는 것이 곧 듣는 것입니다.” - 005_0681_c_19L須菩提語舍利弗:‘無所生聞是爲聞?’
-
사리불이 수보리에게 말했다.
“이에 대해 말씀해 주십시오.” - 005_0681_c_20L舍利弗謂須菩提:‘聞是語。’
-
수보리가 사리불에게 말했다.
“말하는 바가 없는 것까지 없앤 것을 말하는 바 없이 말한다고 하며, 이것을 즐기는 바 없이 즐긴다고 합니다. 이러한 까닭에 말하는 것이고 이러한 까닭에 즐기는 것입니다.” - 005_0681_c_21L須菩提語舍利弗:‘無無所語是爲語,無所語,是爲樂,無所樂,是故語是故樂。’
-
사리불이 말했다.
“훌륭하십니다. 수보리여, 법에 있어 제일이십니다. 왜냐하면 수보리여, 질문을 받는 즉시 답을 주시기 때문입니다.” - 005_0681_c_23L舍利弗言:‘善哉!須菩提,於法中第一尊。何以故?如尊者須菩提隨所問則報。’
-
005_0682_a_02L수보리가 사리불에게 말했다.
“부처님의 제자가 설하는 법은 온 시방 어디에도 변화하여 온 곳을 모르지만 질문에 대해 바로 답합니다. 왜냐하면 온 시방의 어떤 존재도 그것이 생겨나는 곳을 알 수 없기 때문입니다.” - 005_0682_a_02L須菩提謂舍利弗:‘佛弟子所說法十方亦不知所化來,時隨所問則解。何以故?十方法亦不知所生。’
-
사리불이 말했다.
“훌륭하십니다. 수보리여, 그렇다면 보살은 어떤 법에 의해 태어납니까?” - 005_0682_a_05L舍利弗言:‘善哉!須菩提,從何所法中,度菩薩?’
-
수보리가 말했다.
“반야바라밀에 의해 태어납니다. 만약에 이 법을 설할 때나 경을 읽을 때 보살이 믿고 의심하지 않으면 그 보살은 마땅히 이것을 알 수 있을 것입니다. 이 법을 따르더라도 이 법은 불어나지 않으며, 설령 따르지 않더라도 이 법은 줄어들지 않습니다.” - 005_0682_a_06L須菩提言:‘從般若波羅蜜中生。說是法時,若讀時,菩薩信不疑。菩薩當知之。有隨是法不增,不隨是法不減。’
-
사리불이 수보리에게 말했다.
“이 법을 따르더라도 이 법은 불어나지 않고, 설령 따르지 않더라도 이 법은 줄어들지 않습니다. 이 법을 따르면 모든 사람을 가르칠 수 있으며, 이 법을 따르는 사람은 한 사람도 잃지 않고 모두 보살마하살을 얻게 됩니다. 왜냐하면 모든 사람들이 다 이 법을 배워 그 법을 여의지 않기 때문입니다.” - 005_0682_a_09L舍利弗謂須菩提:‘隨是法亦不增,不隨是法亦不減。隨法教一切人,隨法者不失一切人,皆使得菩薩摩訶薩。何以故?一切人悉學法,其法俗如故。’
-
수보리가 말했다.
“훌륭하십니다. 사리불이여, 존재란 사리불께서 말씀하신 것과 조금도 다르지 않습니다. 왜냐하면 중생들은 생각을 여읨으로써 오히려 이것을 다 압니다. 중생의 성품이 텅 빈 까닭에 그 생각의 성품도 텅 비었으니 중생들을 다 알기는 어려우며 그 생각도 다 알기가 어려운 줄 알아야 합니다.
사리불이여, 보살은 마땅히 이와 같이 배우고 이와 같이 행해야만 합니다.” - 005_0682_a_13L須菩提言:‘善哉!舍利弗所解法,如舍利弗言無異。何以故?人身當諦念,當作是了知。人身若干種空其念,亦若干種空當了知。是人身難了知,所念難了知。舍利弗,菩薩當作是學,當作是行。’
-
2. 난문품(難問品) - 005_0682_a_18L摩訶般若波羅蜜難問品第二
-
005_0682_b_02L
이때에 석제환인(釋提桓因)은 4만 명의 천자(天子)와 함께 이 모임에 앉아 있었고, 사천왕(四天王)들은 2만 명의 천자와 함께 이 모임에 앉아 있었으며, 범가이천(梵迦夷天)5)은 1만여 명의 천자와 함께 이 모임에 앉아 있었고, 범다회천(梵多會天)은 5천 명의 천자와 함께 이 모임에 앉아 있었다. 모든 천자들은 지난 세상의 공덕으로 인하여 그 광명이 눈부셨고, 부처님의 위신력과 부처님의 능력 덕분에 모든 천자들의 광명도 눈부시게 비추었다.
석제환인이 수보리에게 말했다.
“현명하신 수보리여, 이 모임에 가득 모인 천만 명의 천자들은 한결같이 수보리께서 설하시는 반야바라밀을 듣고 싶어합니다. 보살은 반야바라밀에 어떻게 머물러야 합니까?” - 005_0682_a_19L爾時,釋提桓因,與四萬天子相隨俱,來共會坐。四天王,與天上二萬天子相隨,來共會坐。梵迦夷天,與萬天子相隨,來共會坐。梵多會天,與五千天子相隨,來共會坐。諸天子宿命有德,光明巍巍,持佛威神,持佛力,諸天子光明徹照。釋提桓因白須菩提言:‘賢者須菩提,是若干千萬天子大會,欲聽須菩提說般若波羅蜜。云何菩薩於般若波羅蜜中住?
-
수보리가 석제환인에게 말했다.
“구익[拘翼:석제환인(釋提桓因)의 다른 이름]이여, 천만 명의 천자들이 기꺼이 듣고자 한다니 나는 당연히 설할 것입니다. - 005_0682_b_06L‘須菩提語釋提桓因言:‘拘翼,是若干千萬天子,樂者聽我當說。’
-
나 수보리는 부처님의 위신력과 능력에 의지하여 모든 천자들에게 널리 반야바라밀을 설할 것입니다. 혹시 천자들 가운데 아직도 보살도를 닦지 않는 이들이 있다면, 그러한 이들은 이제 빠짐없이 보살의 길을 닦아야 할 것입니다. 이미 수다원(須陀洹)의 도(道)를 얻었다면 다시 보살도를 얻는 것은 불가능합니다. 왜냐하면 나고 죽는 길에 막혀 있기 때문입니다.
혹시 그러한 이에게 보살의 길을 행하게 한다면 나는 크게 기뻐할 것이고, 끝내 공덕의 가르침이 끊어지지 않도록 할 것이며, 나는 그들로 하여금 바르고 존귀한 법인 중도(中道)를 얻어서 부처님의 자리에 오르도록 할 것입니다.” - 005_0682_b_08L須菩提持佛威神,持佛力,廣爲諸天子,說般若波羅蜜。‘何所天子未行菩薩道?其未行者今皆當行。以得須陁洹道,不可復得菩薩道。何以故?閉塞生死道故。正使是輩行菩薩道者,我代其喜。我終不斷功德法。我使欲取中正尊法,正欲使上佛。’
-
부처님께서 말씀하셨다.
“훌륭하구나. 수보리여, 모든 보살들에게 권유하여 이와 같이 기꺼이 배우도록 하다니.” - 005_0682_b_14L佛言:‘善哉!須菩提,勸樂諸菩薩學乃爾。’
-
수보리가 부처님께 아뢰었다.
“저 수보리는 당연히 부처님의 은혜를 갚아야 합니다. 은혜를 갚지 않는다는 것은 있을 수 없습니다. 왜냐하면 과거 세상의 달살아갈(怛薩阿竭:如來)ㆍ아라하(阿羅呵:應供]ㆍ삼야삼불(三耶三佛:正徧智)들께서는 한결같이 모든 제자들로 하여금 여러 보살들을 위해 반야바라밀을 설하도록 하셨으며, 달살아갈께서도 그 가운데서 배워 스스로 부처가 되기에 이르렀습니다. 이와 같이 작용하는 까닭에 반드시 부처님의 은혜에 보답해야 하오니, 저도 반야바라밀을 거듭 설할 것입니다. 보살은 마땅히 보살의 가르침을 받아야 하니, 저는 또 기꺼이 이를 권유할 것입니다. 저는 이미 모든 것을 받았고 모두에게 기꺼이 권유할 것이니, 보살들은 머지않아 부처가 될 것입니다.” - 005_0682_b_15L須菩提白佛言:‘須菩提當報恩,不得不報恩。何以故?過去時,怛薩阿竭阿羅呵三耶三佛,皆使諸弟子,爲諸菩薩,說般若波羅蜜。怛薩阿竭時亦在其中學。如是中法,令自致作佛。用是故當報佛恩。我亦復作是說般若波羅蜜,菩薩,亦當復受菩薩法。我復勸樂。我皆受已,皆勸樂已,菩薩疾逮作佛。’
-
005_0682_c_02L수보리가 말했다.
“구익이여, 보살이 어떻게 반야바라밀에 머무르는지, 어떻게 공(空)의 가르침에 의지하여 반야바라밀에 머무는지를 물었으니, 이제 내 말을 잘 들으십시오. 구익이여, 보살마하살은 마하승나승녈과 대승[摩訶衍]의 가르침에 의지하여 색에도 마땅히 머무르지 않아야 하고, 통상과 사상과 생사와 식에도 머무르지 않아야 하며, 성인(聖人)의 맨 처음 단계인 수다원(須陀洹)에도 머무르지 않아야 하고, 사다함(斯陀含)에도 머무르지 않아야 하며, 아나함(阿那含)에도 머무르지 않아야 하고, 아라한(阿羅漢)에도 머무르지 않아야 하며, 벽지불(辟支佛)에도 머무르지 않아야 하고, 부처에도 머무르지 않아야 하며, 색이든 색이 아니든 그 어디에도 머무르지 않아야 하며, 통상과 사상과 생사와 식이든, 통상과 사상과 생사와 식이 아니든 그 어디에도 머무르지 않아야 하고, 수다원이든 수다원이 아니든 그 어디에도 머무르지 않아야 하며, 사다함이든 사다함이 아니든 그 어디에도 머무르지 않아야 하고, 아나함이든 아나함이 아니든 그 어디에도 머무르지 않아야 하며, 아라한이든 아라한이 아니든 그 어디에도 머무르지 않아야 하고, 벽지불이든 벽지불이 아니든 그 어디에도 머무르지 않아야 하며, 부처이든 부처가 아니든 그 어디에도 머무르지 않아야 하고, - 005_0682_b_23L須菩提言:‘拘翼,當所問者聽所問。菩薩云何住般若波羅蜜中?持空法菩薩於般若波羅蜜中住。拘翼,菩薩摩訶薩摩,訶僧那僧涅,摩訶衍,三拔致,色不當於中住,痛痒思想生死識不當於中住,須陁洹不當於中住,斯陁含不當於中住,阿那含不當於中住,阿羅漢不當於中住,辟支佛不當於中住,佛不當於中住,有色無色不當於中住,有痛痒思想生死識,無痛痒思想生死識不當於中住,有須陁洹,無須陁洹不當於中住,有斯陁含,無斯陁含,不當於中住,有阿那含,無阿那含不當於中住,有阿羅漢,無阿羅漢不當於中住,有辟支佛,無辟支佛不當於中住,有佛,無佛不當於中住,
- 색이 무상하지 않다고 함에도 머무르지 않아야 하며, 통상과 생사와 식이 무상하지 않다고 함에도 머무르지 않아야 하고, 색이 고통스럽든 즐겁든 마땅히 거기에도 머무르지 않아야 하며, 색이 아름답든 추하든 그 어디에도 머무르지 않아야 하고, 통상과 사상과 생사와 식이 고통스럽든 즐겁든 그 어디에도 머무르지 않아야 하며, 통상과 사상과 생사와 식이 아름답든 추하든 그 어디에도 머무르지 않아야 하고, 색이 내 것이 있든 없든 거기에는 머무르지 않아야 하며, 통상과 사상과 생사와 식에 내 것이 있든 없든 내 것이라는 데에는 머무르지 않아야 하고,
- 005_0682_c_16L色無·無常不當於中住,痛痒思想生死識無·無常不當於中住,色若苦,若樂不當於中住,色若好,若醜不當於中住,痛痒思想生死識若苦,若樂不當於中住,痛痒思想生死識若好,若醜不當於中住,色我所,非我所不當於中住,痛痒思想生死識我所,非我所不當於中住,
- 005_0683_a_02L수다원의 가르침을 흔들림 없이 성취해도 여기에는 머무르지 않아야 하며, 수다원의 가르침을 이미 성취했어도 거기에는 머무르지 않아야만 합니다. 왜냐하면 수다원의 도는 아직도 일곱 번 태어나고 일곱 번 죽는 일을 되풀이하는 일이 남아 있기 때문입니다. 이러한 까닭에 수다원의 도에 머무르지 않습니다. 사다함의 도를 흔들림 없이 성취해도 여기에는 머무르지 않고, 사다함의 도를 이미 성취했어도 여기에는 머무르지 않습니다. 왜냐하면 사다함의 도에는 아직도 한 번 태어나고 한 번 죽는 일을 되풀이하는 일이 남아 있기 때문입니다. 이러한 까닭에 사다함의 도에 머무르지 않습니다. 아나함의 도를 흔들림 없이 성취했어도 여기에는 머무르지 않고, 아나함의 도를 이미 성취했어도 여기에는 머무르지 않습니다. 왜냐하면 아나함의 도를 성취하고 나면 문득 천상의 완전한 열반에 안주하기 때문입니다. 이러한 까닭에 아나함의 도에도 머무르지 않습니다. 아라한의 도를 흔들림 없이 성취했어도 여기에는 머무르지 않고, 아라한의 도를 이미 성취했어도 여기에는 머무르지 않습니다. 왜냐하면 아라한의 도를 성취하고 나면 간단함이 없는 처소인 완전한 열반에 들어가야 하기 때문입니다. 이러한 까닭에 아라한의 도에 머무르지 않습니다. 벽지불의 도를 흔들림 없이 성취해도 여기에는 머무르지 않고 벽지불의 도를 이미 성취했어도 여기에는 머무르지 않습니다. 왜냐하면 벽지불의 도를 성취하고 나면 문득 아라한의 도를 넘어 미처 부처의 도에 이르기도 전에 도중에서 완전한 열반에 안주하기 때문입니다. 이러한 까닭에 벽지불의 도에도 머무르지 않고, 부처의 도 가운데에도 머무르지 않습니다. 왜냐하면 헤아릴 수 없이 아득히 많은 중생들로 하여금 공덕을 짓도록 하기 위해서입니다. 이제 나는 헤아릴 수 없이 아득히 많은 중생들로 하여금 한결같이 완전한 열반에 들어 부처의 도에 머무르도록 할 것입니다. 이러한 까닭에 부처님의 도에 머무르지 않습니다.”
- 005_0682_c_24L須陁洹道不動成就不當於中住,須陁洹道成已,不當於中住。何以故?須陁洹道七死七生,便度去。是故,須陁洹道不當於中住,斯陁含道不動成就不當於中住,斯陁含道成已,不當於中住。何以故?斯陁含道一死一生便度去。是故,斯陁含道不當於中住,阿那含道不動成就不當於中住,阿那含道成已,不當於中住。何以故?阿那含道成已,便於天上般泥洹。是故,阿那含道不當於中住,阿羅漢道不動成就不當於中住,阿羅漢道成已,不當於中住。何以故?阿羅漢道成已,便盡是閒,無處所,於泥洹中般泥洹。是故,阿羅漢道不當於中住,辟支佛道不動成就不當於中住。何以故?辟支佛道成已,過阿羅漢道,不能及佛道,便中道般泥洹。是故,辟支佛道不當於中住,佛道不當於中住。何以故?用不可計阿僧祇人故,作功德,以不可計阿僧祇人,我皆當令般泥洹。正於佛中住。是故,佛道不當於中住。’
-
사리불이 마음속으로 생각하였다.
‘부처님께서는 어떻게 머무시는가?’ - 005_0683_a_22L舍利弗心念言:‘佛當云何住?’。
-
수보리가 사리불의 생각을 알아차리고 바로 사리불에게 물었다.
“부처님께서는 어떻게 머무시고 어디에 머무십니까?” - 005_0683_a_23L須菩提知舍利弗心所念,便問舍利弗言:‘云何佛在,何所住?’
-
005_0683_b_02L사리불이 수보리에게 말했다.
“부처님께서는 머무시는 곳이 없습니다. 달살아갈ㆍ아라하ㆍ삼야삼불의 마음은 머무시는 곳이 없이 머무시니, 일체 현상이 서로 원인이 되어 끊임없이 되풀이되는 단계에도 머물지 않으시고, 일체 현상의 원인이 끊어져 더 이상 되풀이되는 일이 없는 단계에도 머물지 않으십니다.” - 005_0683_b_02L舍利弗謂須菩提:‘佛無所住。怛薩阿竭阿羅呵三耶三佛心無所住止,不在動處止,亦無動處止。’
-
수보리가 말했다.
“참으로 옳은 말씀입니다. 보살은 마땅히 이와 같이 배워야 합니다. 머물되 머문다고 할 수 없는 달살아갈ㆍ아라하ㆍ삼야삼불처럼 반드시 이와 같이 머물되 머물지 않는 법을 배워야만 합니다.” - 005_0683_b_05L須菩提言:‘如是,如是。菩薩當作是學,如怛薩阿竭阿羅呵三耶三佛住,亦不可住。當作是住學無所住。’
-
그때에 모든 천자들은 마음속으로 생각하였다.
‘열차(閱叉:야차)들의 생각을 충분히 알 수 있어서 크든 작든 그 말을 모두 이해할 수가 있지만 수보리 존자의 말씀은 도저히 알 수가 없구나.’ - 005_0683_b_07L是時,諸天子心中作是念:‘諸閱叉輩尚可知所念,閱叉若大,若小所語悉可了知。尊者須菩提所語了不可知!’。
-
수보리가 이를 알아차리고 모든 천자들에게 말했다.
“이 말은 참으로 알기 어려우니 들을 수도 없고 이해할 수도 없습니다.” - 005_0683_b_10L須菩提知諸天子心中所念,謂諸天子言:‘是語難了,亦不可聞,亦不可知。’
-
여기에서 모든 천자들은 다시 마음속으로 생각하였다.
‘무슨 뜻인지 알고는 싶지만 수보리 존자의 지금 말씀은 더욱 깊고 미묘하구나.’ - 005_0683_b_12L諸天子心中復作是念:‘是語當解。今尊者須菩提深入深知。
-
수보리가 다시 이를 알아차리고 모든 천자들에게 말했다.
“이미 수다원의 도를 깨달아 그 가운데에 머물고 있더라도 결코 이러한 지혜로부터 물러나서는 안 됩니다. 이미 사다함의 도를 깨달아 그 가운데에 머물고 있더라도 결코 이러한 지혜로부터 물러나서는 안 됩니다. 이미 아나함의 도를 깨달아 그 가운데에 머물고 있더라도 결코 이러한 지혜로부터 물러나서는 안 됩니다. 이미 아라한의 도를 깨달아 그 가운데에 머무르고 있더라도 결코 이러한 지혜로부터 물러나서는 안 됩니다. 이미 벽지불의 도를 깨달아 그 가운데에 머무르고 있더라도 결코 이러한 지혜로부터 물러나서는 안 됩니다. 이미 부처님의 도를 깨달아 그 가운데에 머무르고 있더라도 결코 이러한 지혜로부터 물러나서는 안 됩니다.” - 005_0683_b_14L須菩提復知諸天子心中所念。語諸天子言:‘已得須陁洹道證,若於中住,不樂因出去。已得斯陁含道證,若於中住,不樂因去。以得阿那含道證,若於中住,不樂因去。已得阿羅漢道證,若於中住,不樂因去。已得辟支佛道證,若於中住,不樂因去。以得佛道證,若於中住,不樂因去。’
-
여기에서 모든 천자들은 다시 마음속으로 생각하였다.
‘수보리 존자의 설법이 이러하시니 도대체 어느 곳에서 수보리 존자와 같은 법사(法師)를 찾을 수 있을까?’ - 005_0683_b_21L諸天子心中復作是念:‘尊者須菩提所說乃爾。當復於何所更索法師如須菩提言者?’。
-
005_0683_c_02L수보리가 이를 알아차리고 모든 천자들에게 말했다.
“법사라는 것은 허깨비와 같으니 내게서 법을 듣고자 한다면 아무것도 들을 수가 없고 깨달을 수도 없습니다.” - 005_0683_b_24L須菩提知諸天子心中所念,語諸天子言:‘法師如幻。欲從我聞法,亦無所聞,亦不作證。’
-
이에 모든 천자들은 다시 마음속으로 생각하였다.
‘도대체 어떤 법이 듣는 사람으로 하여금 그렇게 할 수 있다는 말인가?’ - 005_0683_c_03L諸天子心中復作是念:‘云何法作是聞人如是?’
-
수보리가 다시 이를 알아차리고 모든 천자들에게 말했다.
“허깨비는 사람과 같고 사람은 허깨비와 같으니 나는 수다원과 사다함과 아나함과 아라한과 벽지불의 도(道)도 모두 허깨비와 같다고 말하며, 나아가 부처님의 도까지도 나는 허깨비와 같다고 말합니다.” - 005_0683_c_04L須菩提知諸天子心中復作是念。語諸天子言:‘幻如人,人如幻乎。我呼須陁洹·斯陁含·阿那含·阿羅漢·辟支佛道,悉如幻。正使佛道我呼亦如幻。’
-
천자들이 수보리에게 말했다.
“부처님의 도조차도 허깨비와 같습니까?” - 005_0683_c_08L諸天子語須菩提:‘乃至佛道亦復呼如幻?’
-
수보리가 말했다.
“열반까지 허깨비와 같습니다.” - 須菩提言:‘乃至泥洹亦復如幻。’
-
천자들이 수보리에게 말했다.
“열반까지도 허깨비와 같습니까?” - 005_0683_c_10L諸天子問須菩提:‘乃至泥洹,泥洹及泥洹亦復如幻?’
-
수보리가 천자들에게 말했다.
“설령 열반을 초월하는 어떤 법이 있더라도 이 역시 허깨비와 같습니다. 왜냐하면 허깨비나 사람이나 열반이나 모두 허공과 같아서 얻을 수 있는 것은 아무것도 없기 때문입니다.” - 005_0683_c_12L須菩提語諸天子:‘設復有法出於泥洹,亦復如幻。何以故?幻人泥洹賜如空無所有。’
-
사리불과 빈기문타라불(邠祁文陀羅弗:부루나)과 마하구사(摩呵拘私:마하구치라)와 마하가전연이 수보리에게 말했다.
“어떤 것이 반야바라밀의 모양이고 어떤 법들이 이로부터 나오는 것입니까?” - 005_0683_c_14L舍利弗·邠祁文陁羅弗·摩呵拘私·摩呵迦旃延,問須菩提:‘何等爲般若波羅蜜相,從何等法中出。
-
수보리가 말했다.
“이 법으로부터 나오는 것은 아유월치의 보살이니 이것이 곧 반야바라밀의 모양입니다. 이러한 설법을 들은 모든 제자들은 모든 것을 갖추어 신속히 아라한을 이룹니다.” - 005_0683_c_17L須菩提報言:‘從是法中出阿惟越致菩薩。是爲般若波羅蜜相。如是諸弟子聞法悉具足,疾成阿羅漢。’
-
수보리가 말했다.
반야바라밀에서 말하는 모양은 이와 같으니 이 법으로부터 나오는 것은 결국 아무것도 없습니다. 왜냐하면 이 법 가운데에는 있는 것도 없고 들을 것도 없고 얻을 것도 없기 때문이니, 가르침에 충실한 비구에게는 듣고자 하는 법이 없고 얻고자 하는 법도 없기에 이 법 가운데에서 아무것도 받아들이지 않습니다.” - 005_0683_c_20L須菩提言:‘般若波羅蜜中說相如是。從法中無所出。何以故?法中無所有,無所聞,無所得。如法比丘無所聞法,無所得法,從是法中無所受。’
-
이에 석제환인은 마음속으로 생각하였다.
‘수보리 존자께서는 설법으로 법보(法寶)의 비를 내려 주셨으니, 나는 차라리 꽃을 만들어 수보리 존자님의 머리 위에 뿌려드려야겠다.’ - 005_0683_c_23L釋提桓因心念言:‘尊者須菩提所說,爲雨法寶。我寧可作華,持散尊者須菩提上。’
-
005_0684_a_02L석제환인은 곧 요술로 꽃을 만들어 수보리 존자의 머리 위에 흩뿌렸다.
수보리는 이를 알고 마음속으로 생각하였다.
‘이 꽃은 도리천(忉利天)에서 나온 것이 아니니 나는 전에도 이러한 꽃을 본 적이 있다. 이 꽃을 나의 머리 위에 흩뿌린 이는 이것을 요술로 만들어 냈음이 분명하다. 이 꽃은 요술로 만든 꽃이며 나무에서 피어난 것이 아니다. 석제환인이 만들어내어 나의 머리 위에 흩뿌린 이 꽃은 마음의 나무에서 피어난 것이지 나무에서 피어난 것은 아니다.’ - 005_0684_a_03L釋提桓因則化作華,散須菩提上。須菩提心則了知言:‘是華不出忉利天上,我曾見是華。是華所出生,散我上者,化作耳,化成耳。此華化華。亦不從樹出。釋提桓因所作華,用散我上者,從心樹出,不從樹生也。’
-
석제환인이 수보리에게 말했다.
“수보리 존자여, 이 꽃은 비롯하는 곳 없이 생겨났습니다. 마음의 나무에서 피어난 것도 아닙니다.” - 005_0684_a_08L釋提桓因謂須菩提言:‘此華無所從出生。尊者須菩提不從心樹出。’
-
수보리가 말했다.
“구익께서는 이 꽃이 비롯한 곳 없이 생겨났고 또한 마음의 나무에서 피어난 것도 아니라고 말씀하셨습니다. 그렇다면 꽃이라고 할 수가 없겠군요.” - 005_0684_a_10L須菩提言:‘拘翼說言,是華無所從出生,亦不從心樹出,爲非華?’
-
석제환인이 말했다.
“깊이 알고 설하시는 수보리 존자의 말씀은 늘어나거나 줄어들지도 않습니다. 이와 같은 법을 설하시다니, 존자의 말씀 그대로입니다. 보살은 반드시 이와 같이 배워야만 합니다.”
수보리가 석제환인에게 말했다.
“구익이여, 그 말씀은 하나도 틀리지 않습니다. 보살은 마땅히 법 가운데에서 이와 같이 배워야만 하니, 보살이란 바로 이러한 것을 배우는 이로서 수다원과 사다함과 아나함과 아라한과 벽지불의 도는 배우지 않나니, 이것을 가리켜 불도를 배우고 살운야를 배운다고 합니다. 이러한 것을 배우는 이는 이루 헤아릴 수 없을 만큼 아득히 많은 경전을 배운다고 하니, 색이 생겨나게 하는 것은 배우지 않고 통상과 사상과 생사와 식을 생겨나게 하는 것도 배우지 않고, 다른 법을 받아들이는 것도 배우지 않으며, 받는 것도 배우지 않고 잃는 것도 배우지 않나니, 이를 가리켜 살운야를 배운다고 하고, 살운야를 낸다고 합니다.” - 005_0684_a_12L釋提桓因言:‘尊者須菩提深知說不增不減。作是說法,如尊者須菩提教也。菩薩當作是學。’須菩提語釋提桓因:‘拘翼,是語無有異。菩薩當作是學入法中。菩薩作是學者,爲不學須陁洹·斯陁含·阿那含·阿羅漢·辟支佛道。爲學佛道,爲學薩芸若道。作是學者,爲學不可計阿僧祇經卷不生色學,不生痛痒思想生死識學,不學受餘法,亦不學受,亦不學失,不學失爲學薩芸若,爲出薩芸若。’
-
사리불이 수보리에게 말했다.
“이러한 것을 배우면 받아들이는 일도 없고 잃는 일도 없습니다. 이것을 가리켜 살운야를 배운다고 하고 살운야를 낸다고 합니다.” - 005_0684_a_22L舍利弗謂須菩提:‘學是學,亦不受亦不失。爲學薩芸若,爲出薩芸若。’
-
005_0684_b_02L수보리가 말했다.
“참으로 그렇습니다, 사리불이여. 이러한 것을 배우면 받아들이는 일도 없고 잃는 일도 없습니다. 이렇게 배우는 것을 가리켜 살운야를 배운다고 하고 살운야를 낸다고 합니다.” - 005_0684_a_24L須菩提言:‘如是。舍利弗,作是學,亦不受亦不失。學是爲學薩芸若,爲出薩芸若,’
-
석제환인이 사리불에게 물었다.
“보살은 반야바라밀을 어떻게 행해야만 합니까?” - 005_0684_b_03L釋提桓因問舍利弗:‘般若波羅蜜,菩薩當云何行?’
-
사리불이 말했다.
“이러한 것은 수보리 존자께 여쭙는 것이 온당합니다.” - 005_0684_b_05L舍利弗言:‘當問尊者須菩提。’
-
석제환인이 수보리에게 물었다.
“어떤 위신력을 의지해서 배워야 알 수 있습니까?” - 005_0684_b_06L釋提桓因問尊者須菩提:‘持何威神恩當學知?’
-
수보리가 말했다.
“부처님의 위신력을 의지해서 배워야 알 수 있습니다. 구익이여, 그대가 질문하기를 ‘보살이 반야바라밀을 어떻게 행해야 하는가?’라고 했는데, 반야바라밀은 색을 따라서 행해도 안 되고 색을 떠나서 행해도 안 되며 통상과 사상과 생사와 식을 따라서 구해서도 안 되고, 통상과 사상과 생사와 인식함을 떠나서 구해서도 안 됩니다. 왜냐하면 통상과 사상과 생사와 식도 반야바라밀이 아니지만 동시에 통상과 사상과 생사와 식을 떠난 것도 반야바라밀이 아니기 때문입니다.” - 005_0684_b_07L須菩提言:‘持佛威神恩當學知。拘翼,所問般若波羅蜜,菩薩云何行?亦不可從色中行,亦不可離色行,亦不可從痛痒思想生死識中行,亦不可離痛痒思想生死識行。何以故?般若波羅蜜亦非痛痒思想生死識,般若波羅蜜亦不離痛痒思想生死識。’
-
석제환인이 말했다.
“마하바라밀(摩訶波羅蜜)은 끝도 없고 밑바닥도 없는 바라밀이라고 하는데 무슨 까닭입니까?” - 005_0684_b_14L釋提桓因言:‘摩訶波羅蜜無有邊,無有底。波羅蜜云何?’
-
수보리가 말했다.
“구익이여, 마하바라밀은 가없는 바라밀이고 밑바닥이 없는 바라밀이니, 마하바라밀은 끝내 얻을 수가 없고 밑바닥이 없는 바라밀은 끝내 볼 수가 없으며 밑바닥이 없는 바라밀은 끝내 그 깊이를 알 수 없기 때문입니다. 중생은 그 밑바닥도 없고 밑바닥을 여의지도 않습니다. 바라밀도 밑바닥이 없고 밑바닥을 여의지도 않고 중간이나 가장자리도 없고 가지도 없어서 끝내 헤아려 알 수 없고 체달하여 알 수 없습니다.
구익이여, 법(法)이 밑바닥이 없는 것처럼 바라밀도 밑바닥이 없으며 동시에 바라밀은 밑바닥을 여의지도 않습니다.
또 구익이여, 법에는 밑바닥도 없고 가지도 없으니 그 깊은 곳에는 중간도 없고 가장자리도 없고 끝나는 때도 없어서 밑바닥을 찾아도 밑바닥이 없으며, 밑바닥이 없는 것까지도 없는 바라밀입니다.” - 005_0684_b_15L須菩提言:‘拘翼,摩訶波羅蜜無有邊波羅蜜,無有底波羅蜜。摩訶波羅蜜了不可得,無有邊波羅蜜了不可見。無有底波羅蜜了不可得底,人無底復無無底,無底復無無底。波羅蜜等無底復無無底,波羅蜜無底復無無底,亦無有中邊,亦無有本端。了不可量,了不可逮知。拘翼,從法中底波羅蜜底無底復無無底。復次,拘翼,法無底復無端,底無有中邊,無有盡時,底索無底復無無底波羅蜜。’
-
005_0684_c_02L석제환인이 말했다.
“수보리 존자시여, 무슨 까닭에 중생도 밑바닥이 없고 바라밀도 밑바닥이 없습니까?” - 005_0684_c_03L釋提桓因言:‘云何尊者須菩提,何以故?人無底,波羅蜜無底。’
-
수보리가 석제환인에게 말했다.
“이것은 전혀 헤아릴 수가 없으니 설령 셈하고 또 셈하더라도 중생도 밑바닥이 없고 바라밀도 밑바닥이 없습니다.” - 005_0684_c_05L須菩提謂釋提桓因:‘是事都盧不可計,正使計倍復倍,人無底,波羅蜜無底。’
-
석제환인이 말했다.
“어떤 까닭에 중생도 밑바닥이 없고 바라밀도 밑바닥이 없습니까?” - 005_0684_c_07L釋提桓因言:‘何緣爾,人無底,波羅蜜無底?’
-
수보리가 말했다.
“구익이여, 그대의 생각은 어떠십니까? 어떤 법 가운데에서든 중생들에게 본래 생겨남이 있다고 가르친 적이 있던가요?” - 005_0684_c_08L須菩提言:‘於拘翼意云何?何所法中,作是教人本所生?’
-
석제환인이 말했다.
“어떤 법도 그렇게 가르친 적은 없으며 어떤 법도 중생이 생겨나서 머물러 있다고 가르친 적은 없습니다. 설령 생겨난 것이 있다면 단지 그것은 이름자일 뿐이고 머물러 있는 것도 이름자일 뿐이어서 실제로 있는 것이라고는 끝내 없으니, 다만 그 이름자에 집착하여 말이 많을 뿐입니다. 중생 또한 처음도 끝도 모두 텅 비어서 있는 것이 없습니다.” - 005_0684_c_09L釋提桓因言:‘無有法作是教者,亦無法作是教住置。設使有出者,但字耳。設有住止者,但字耳。但以字字著言耳。有所住止處但字耳,了無所有。但以字字著言耳,人復人所,本末空無所有。’
-
수보리가 말했다.
“구익이여, 그대의 생각에는 중생을 볼 수 있습니까, 없습니까?” - 005_0684_c_14L須菩提言:‘於拘翼意云何?人可得見不?’
-
석제환인이 말했다.
“중생을 볼 수는 없습니다.” - 釋提桓因言:‘人不可得見。’
-
수보리가 말했다.
“구익이여, 어디에 중생의 작의(作意)6)가 있고, 어디에 중생의 밑바닥이 있겠습니까? 실제로 달살아갈ㆍ아라하ㆍ삼야삼불께서는 항하(恒河)의 모래알만큼 수많은 수명이 다하도록 오랜 세월 동안 중생들을 제도하시니, 중생들은 모양대로 생겨나고 모양을 따라 제도되지만 이로부터 생겨난 이들이 어찌 끊어지는 때가 있겠습니까?” - 005_0684_c_16L須菩提言:‘拘翼,何所有作意者,何所人底,正使怛薩阿竭阿羅呵三耶三佛壽如恒邊沙劫盡度人,人展轉自相度,其所生者寧有斷絕時不?’
-
석제환인이 말했다.
“끊어지는 때가 없습니다. 왜냐하면 중생은 다하는 때가 없기 때문입니다.” - 005_0684_c_20L釋提桓因言:‘無有斷絕時。何以故,人無有盡時。’
-
수보리가 말했다.
“중생도 밑바닥이 없고 반야바라밀도 밑바닥이 없습니다. 보살은 반드시 이와 같이 배우고 이와 같이 깨닫고 이와 같이 알아야만 하며, 이와 같이 반야바라밀법을 행해야만 합니다.” -
005_0684_c_21L須菩提言:‘人無有底,般若波羅蜜無底。菩薩學當作是了,當作是知行般若波羅蜜法如是。’
道行般若波羅蜜經卷第一
戊戌歲高麗國大藏都監奉勅彫造
- 1)범어(梵語) avinivartanīya의 음역(音譯). 불퇴(不退)ㆍ불퇴위(不退位)ㆍ불퇴전(不退轉)이라 번역한다. 불도(佛道)를 구하는 마음이 견고하여 악도(惡道)에 퇴전(退轉)하지 않는 것. 아비발치(阿鞞跋致)ㆍ아비발치(阿毘跋致)라 음역한다.
- 2)색(色) 등 6진(塵)이 능히 사람의 진성(眞性)을 쇠퇴시키기 때문에 6쇠(衰)라 한다. 6적(賊)이라고도 한다.
- 3)부루나미다라니자(富樓那彌多羅尼子, Pūrṇa-maitrāyṇṇīutra)를 말한다. 부처님의 10대제자 중에서 설법제일(說法第一)이다. 일반적으로 부루나 존자라고 한다.
- 4)범어 saṃnāha-saṃnaddha. 승나(僧那)는 홍서(弘誓)ㆍ대서(大誓)라 번역하고, 승녈(僧涅)은 자서(自誓)라 번역한다. 다 같이 보살(菩薩)의 사홍서원(四弘誓願)을 말하며, 사홍서원(四弘誓願)을 스스로 맹서하는 것을 승나승녈(僧那僧涅)이라 한다. 마하(摩訶)는 대(大)이고, 승나(僧那)는 갑옷[鎧]이고, 승녈(僧涅)은 입는 것[著] 혹은 장엄(莊嚴)으로 비유하여 번역했다. 그러므로 사홍서원을 매우 견고한 큰 갑옷을 입은 것에 비유한 것이다.
- 5)범어 Brahma-kāyika-deva. 색계(色界) 초선천(初禪天)의 통칭(通稱). 정신천(淨身天)이라 번역한다.
- 6)006)범어 manaskāra, 심소(心所:마음의 작용)의 이름. 한 방향으로 마음을 이끌어 주의를 주는 정신 작용이다.