ABC_IT_K0009_T_003
- 005_0910_c_01L대명도경 제3권
- 005_0910_c_01L大明度經卷第三
-
남오 월지국 지겸 한역
유옥영 번역 - 005_0910_c_02L吳月氏國居士支謙 譯
-
6. 지옥품(地獄品)
7. 청정품(淸淨品)
8. 실지품(悉持品)
9. 각사품(覺邪品)
10. 조명시방품(照明十方品)
6. 지옥품(地獄品) - 005_0910_c_03L地獄品第六
-
추로자가 부처님께 아뢰었다.
“명도(明度)의 도(道)를 널리 펴서 큰 지혜[景慧]로 들어갑니다. 천중천이시여, 스스로 명도무극(明度無極)에 귀의합니다. 천중천이시여, 행이 고요하여 더러움이 없으니 어둠이 거치고 밝음이 드러납니다. 드높고 더할 나위 없이 존귀하시니 성취하지 못하는 것이 없으십니다. 천중천이시여, 미혹을 보지 않으시고, 도의 혜안(慧眼)으로 생겨나지도 않고 소멸되지도 않는 것을 가르치시니, 고통에 빠진 자는 안온함을 얻어서 모두 무상정[無想]으로 들어가게 됩니다. 명도의 지혜문[慧門]은 대사의 모체이니, 생사(生死)의 뿌리를 뽑아 없애고 대위신력을 갖추셨습니다. 세 가지가 합해져서 열두 가지로 전전하여 명도가 되었습니다. 천중천이시여, 개사(闓士)는 그 안에서 어떻게 세워야 합니까? 천중천이시여.” - 005_0910_c_04L秋露子白佛:“明度道弘普入景慧,天中天!自歸明度無極,天中天!行寂無穢去冥示明,巍巍至尊無不成熟,天中天!無目惑者授道慧眼,無生無滅。苦者得安,悉入無想。明度慧門,大士之母,拔生死根,大神已足,三合十二轉明度。天中天!闓士當云何於中立?天中天!”
-
부처님께서 말씀하셨다.
“명도를 공경하되 부처님을 공경하듯 해야 하느니라. 그 안에서 세우고 스스로 귀의하되, 부처님께 귀의하듯 해야 하느니라.” - 005_0910_c_12L佛言:“敬明度,當如敬佛;於中立自歸,當如自歸佛。”
- 그러자 제석이 마음속으로 ‘추로자 비구가 왜 저런 질문을 할까?’라고 생각하였다.
- 005_0910_c_13L釋心念:“秋露子比丘何因發是問?”
-
이에 곧 대답하였다.
“이러한 명도를 수호하는 개사는 대신 기뻐하는 공덕으로 무상정진도를 베푸는 은혜를 입습니다. 만약 보시ㆍ지계ㆍ인욕ㆍ정진ㆍ선정이 있되, 모두 그와 같이 깨닫지 못한 사람은 어두운 곳으로 떨어져서 태어나게 됩니다. 만약 개사의 무리의 행에 있어 앞에서 인도해 주는 사람이 없다면 이르려고 해도 그 행을 알지 못하게 됩니다. 무릇 다섯 가지의 도무극[五度]은 눈이 어두운 장님과 같아서, 개사가 명도(明度)를 여의고 일체지(一切知)에 들어가려고 하여도 그 행을 알지 못하니, 명도가 다섯 가지 도무극을 수호하여 보여 주고 불러 주어야 합니다.” - 005_0910_c_14L則報之曰:“是明度護於闓士代歡喜功德施與無上正眞道之恩也。若有布施、持戒、忍辱、精進、禪定,皆不若。譬人生墮地盲,若士衆之行無前導者,欲有所至,不知行。夫五度如盲者,闓士離明度欲入一切知中,不知所行。明度將護五度,與目與名。”
-
추로자가 부처님께 아뢰었다.
“어떻게 명도에 들어가 그것을 수호합니까?” - 005_0910_c_21L秋露子白佛言:“云何入明度中守?”
-
부처님께서 말씀하였다.
“5음(陰)을 관하되 생멸(生滅)을 따르지 말 것이며, 5음을 보되 그것에 생사(生死)가 없다는 것을 보느니라. 명도도 이와 같으니라.” - 005_0910_c_22L佛言:“觀五陰無從生滅,見五陰無生滅處,明度亦然。”
-
추로자가 또 부처님께 아뢰었다.
“이와 같이 수호하는 자는 어떤 법에 미치게 됩니까?” - 005_0911_a_02L又白佛言:“作是守者爲逮何法?”
- 005_0911_a_02L부처님께서 말씀하셨다, ”도달하되 도달함이 없는 법이라고 하고, 도달함이 없는 법을 명도라고 하는 것이다.”
- 005_0911_a_03L曰:“逮無所逮法。無所逮法,名曰明度。”
-
제석이 부처님께 아뢰었다.
“명도는 일체지에 도달하지 않습니까?” - 005_0911_a_04L釋白佛言:“明度不逮一切知耶?”
-
부처님께서 말씀하셨다.
“이와 같이 도달한다는 것은 집착함이 없는 것이고, 명칭도 없으며, 아는 것도 없는 것이니라.” - 005_0911_a_05L佛言:“不作是逮者,無所著,無名無識。”
-
제석이 아뢰었다.
“그러면 어떻게 도달해야 합니까?” - 釋問:“復當云何逮?”
-
부처님께서 말씀하셨다.
“도달함이 없기 때문에 도달할 수 있는 것이니라.” - 005_0911_a_06L佛言:“如無所逮故能逮。”
-
제석이 아뢰었다.
“천중천이시여, 조금 이르렀다는 것은 명도와 제법(諸法)에 생겨나는 것도 없고 멸하는 것도 없는 것과는 다릅니다.” - 005_0911_a_07L釋言:“少有及者,天中天!無如明度,諸法無生無滅。”
-
선업이 부처님께 아뢰었다.
“그와 같이 생각하는 개사는 명도를 여의게 됩니다.” - 005_0911_a_08L善業白佛言:“闓士作是念者離明度。”
-
부처님께서 말씀하셨다.
“명도는 공한 것이어서 존재하는 것이 아니니라. 그렇기 때문에 먼 것도 아니고 가까운 것도 아니고 이룰 수 있는 것도 아니고 무너지는 것도 아니니라.” - 005_0911_a_09L佛言:“明度空無所有,是故不遠不近、不成不壞。”
-
선업이 물었다.
“이것을 믿는다면 어떤 법을 믿는 것입니까?” - 005_0911_a_10L問曰:“信此爲信何法?”
-
부처님께서 말씀하셨다.
“5음을 믿지 않고, 구항(溝港:預流)ㆍ빈래(頻來:一來)ㆍ불환(不還:阿那含)ㆍ응의(應儀:阿羅漢)ㆍ연일각(緣一覺:緣覺)을 믿지 않는 것이니라.” - 005_0911_a_11L佛言:“爲不信五陰,不信溝港、頻來、不還、應儀、緣一覺。”
-
선업이 아뢰었다.
“대명도(大明度)는 개사의 법입니다.” - 005_0911_a_12L善業言:“大明度是闓士法。”
-
부처님께서 물으셨다.
“어떤 이유로 대명도(大明度)가 개사의 명도(明度)인 줄을 아느냐?” - 005_0911_a_13L佛問:“何緣知大明爲闓士明度乎?”
-
선업이 아뢰었다.
“5음은 큰 것도 아니고 작은 것도 아니고, 물러나는 것도 아니고 어지러운 것도 아닙니다. 여래의 일체지에는 열 가지 힘[十種力]이 있되 강한 것도 아니고 약한 것도 아니고, 물러나는 것도 아니고 어지러운 것도 아닙니다. 왜냐하면 물러나지 않고 어지럽지 않으니, 일체지는 넓은 것도 아니고 좁은 것도 아니기 때문입니다.
천중천이시여, 만약 여기에 고정관념이 있게 되면 대명(大明)을 구할 수 없고, 대명의 위신력도 구할 수 없으며, 중생을 제도하겠다는 것에 집착하게 됩니다. 왜냐하면 사람에게는 본래 대명이란 없으며, 또 명도의 뜻을 무너지게 할 사람도 없기 때문입니다. 그러므로 사람이 벗어나고 태어나는 것은 여래의 힘으로 이와 같이 드러나는 것입니다.” - 005_0911_a_14L對曰:“五陰不大不小、不退不亂。如來一切智有十種力,不强不弱、不退不亂。何以故不退不亂?一切智不廣不狹?天中天!若有是念想,爲不求大明。非大明威神,欲度衆生,是爲著。何以故?人本無,大明亦無,人不壞,明度義然,人所出生力,如來現力如是。”
-
추로자가 부처님께 아뢰었다.
“만약 이러한 법을 믿고 의심을 일으키지 않는 사람이 있다면, 그 사람은 어디로부터 와서 태어나 도를 구하는 것이며, 언제 그러한 가르침을 증득하여 알 수 있습니까?” - 005_0911_a_21L秋露子白佛言:“若有信是法者、不疑者,其人從何來生?求道以來,幾時乃得解中義敎?”
-
부처님께서 말씀하셨다.
“타방(他方)의 불국토에서 와서 태어난 것이며, 그 물은 내용을 듣고는 곧 공경하며, 스승을 부처님 대하듯 하되, ‘나는 이미 부처님을 보았노라’라고 생각하느니라.” - 005_0911_a_23L佛言:“從他方佛剎來生,已問其義,聞卽恭敬,視師如佛,念曰:‘吾已見佛矣。’”
-
005_0911_b_02L선업이 부처님께 아뢰었다.
“명도(明度)는보고 들을 수 있는 것입니까, 그렇지 않은 것입니까?” - 005_0911_b_02L善業白言:“明度可得聞見不?”
- “볼 수 없는 것이니라.”
- 曰:“不可得見也。”
- “개사가 부처를 구할 때에는 언제 이러한 법을 따라야 합니까?”
- 005_0911_b_03L“闓士求佛以來,幾何時隨此法?”
-
부처님께서 말씀하셨다.
“한 부류만 배워야 하는 게 아니니라. 각기 본래의 행[本行]이 있어서 혹 앞에서 몇 천이나 되는 부처님께서 모두 지니고 계신 경(經)과 계(戒)를 공양했더라도 아직 그것의 선정[定]을 듣지 못하거늘, 버리거나 공경하지 않게 되면 내세의 부처님에 대해 듣게 되더라도 반드시 다시 버리게 되느니라.” - 005_0911_b_04L佛言:“非一輩學也,各有本行。或前供養若干千佛,具持經戒,未時聞斯定棄而不敬,來世佛所聞,當復棄去。”
-
부처님께서 말씀하셨다.
“그 사람이 만약 몸과 마음으로부터 어리석은 마음을 받아들이면 이것으로 인해 그 죄가 저절로 없어지며, 그 사람이 명도에 대한 설명을 들으면 또다시 그것을 그치게[止] 되느니라. 그것을 그친다는 것은 일체지(一切知)로 그치게 한다는 것이고, 이것은 과거ㆍ미래ㆍ현재를 그치게 하여 밝은 눈[明眼]으로 인도하도록 하는 것이니라. 이러한 어리석은 죄가 경법(經法)에서 끊어지면 응의(應儀)로 쉽게 바뀌고, 믿지 않는 길을 택하면 죽어서 무택지옥[無擇獄]에 들어가게 되는데, 그 지옥에서의 수명은 다 셀 수가 없으며, 그 괴로움과 고통은 말로 다할 수가 없느니라. 이곳의 천지가 무너질 때에는 다른 대지옥으로 가서 셀 수 없는 무량겁 동안 3도(塗)를 전전하게 되느니라.” - 005_0911_b_07L佛言:“其人自隨身意受,愚癡心自用,以斯罪自弊,聞人說明度復止之。止此者,爲止一切知,爲止往古來今將導明眼矣。以斯愚罪,斷於經法,輕易應儀。受不信之道,死入無擇獄,其歲難算,勤苦毒痛不可具言。天地壞時,當適他方大地獄中,展轉三塗劫數無量。”
-
추로자가 부처님께 아뢰었다.
“그 죄 등은 5역죄(逆罪)에 비유될 수 있습니까?” - 005_0911_b_14L秋露子白佛言:“其罪等於五逆,微喩之耳。”
-
부처님께서 말씀하셨다.
“그 죄는 비유하기 어려우니라. 명도(明度)를 배우고 염송할 때에 만약 마음에 생각을 일으켜서 여래께서 말씀하신 그침[止]을 터득하지 못한 사람은 자기 자신도 무너지고 또 남도 무너지게 하며, 자기 자신도 독을 마시게 될 뿐만 아니라 남도 마시게 하느니라. 이런 부류의 사람들은 자기 자신도 명도를 알지 못하게 될 뿐만 아니라 남들까지도 그르치게 하느니라. 이러한 사람은 견해가 없는 것[無見]을 터득한 개사와 함께 앉아 있더라도 기름진 음식을 웃으면서 먹게 되느니라. 왜냐하면 그 사람은 이 경을 단절했기 때문이니, 이러한 사람은 어둠 속에서 자재하게 되더라도 또다시 어둠 속으로 빠져 들어가게 되느니라. 그 사람이 스스로 독이 든 음식을 먹으며 몸을 죽이는 것도 다르지 않느니라. 경을 단절한 어리석은 사람이 믿는 것은 죄의 괴로움 등이므로 명도를 비방하고 12부경(部經)을 비방하느니라.” - 005_0911_b_15L佛言:“其罪難爲譬喩。是明度學誦時,若有心念:‘非如來所說。’止人學者,自壞復壞人,自飮毒復飮人,是輩人自亡不曉明度,復誤他人。學士無見斯人坐起言笑通好飮食也。何以故?斷是經故。斯人自在冥中,復投人於冥中,其人自飮毒殺身無異也。斷經之愚人,信其言,罪苦等矣。誹謗明度,爲謗十二部經也。”
-
추로자가 아뢰었다.
“부처님께서는 경을 비방하고 단절한 죄로 지옥[大山]에 들어가는 것과 그가 받는 몸의 형태 예를 들어 몸의 크기 같은 것에 대해서는 말씀해 주시지 않으셨습니다. 이를 풀이해 주시기를 간절히 원합니다.” - 005_0911_b_24L秋露子言:佛未說謗斷經罪入大山,其形類如、受身大小。願哀釋之。”
-
005_0911_c_02L부처님께서 말씀하셨다.
“이것을 듣지 않은 사람은 틀림없이 두려움으로 인해 얼굴에 있는 일곱 개의 구멍으로부터 뜨거운 피를 철철 흘리게 되고, 근심으로 타 버려 목숨이 위험하게 되며, 태양이 뜨거운 날 꺾인 꽃이 시들어 버리듯이 죽게 되느니라. 이 어리석은 사람이 죽으면, 그 몸이 커지고 추악한 냄새가 나서 좋은 데라고는 하나도 없게 되니, 그것에 대해 형용하기 어려우니라. 존귀한 법을 훼방한 사람은 지옥에 처하게 되니 받는 몸이 그와 같으니라.” - 005_0911_c_03L佛言:“無問,聞之必恐中熱沸血,由面七孔憂焦損命。由斬花著于盛日,萎枯而喪。愚夫死然也。其身長大,醜惡臭處無不惡見,吾難說彼毀尊法人,處地獄中所受形類也。”
-
또 부처님께 아뢰었다.
“원컨대 그들의 죄를 말씀해 주십시오. 그래서 내세의 사람들이 명도의 법을 존중하고 받들고 두려워하고 삼가여서, 비방하거나 단절하는 죄를 짓지 않도록 하고, 그 죄로 인한 고통이 그와 같다는 것을 알게 하소서.” - 005_0911_c_07L又白佛言:“願說其罪,令來世人敬奉明法,畏愼不犯謗斷罪,重痛如彼。”
-
부처님께서 말씀하셨다.
“사람들에게 대명(大明)을 보여 주어서, 후세에 듣는 사람들이 비방하는 죄를 짓고 지옥에서 기약 없이 고통을 받는 그 죄에 대해 알도록 해 주어야 하느니라.” - 005_0911_c_09L佛言:“以示人大明,後世聞者誹謗得罪,在地獄中苦痛無期,其罪可知矣。”
-
선업이 부처님께 아뢰었다.
“사람들은 항상 몸[身]ㆍ입[口]ㆍ마음[意]의 행을 보호해야 합니다. 무릇 명도의 법을 훼방하면 그 죄가 이르게 됩니다.” - 005_0911_c_11L善業白佛言:“人常當護身口意行,夫謗明法乃致斯罪。”
-
부처님께서 말씀하셨다.
“어리석은 사람은 나의 법 안에서 사문이 된다고 하더라도 명도를 비방하게 되느니라. 그치거나 단절하지 않았다고 하면서 일체지와 12부경을 그치게 되면, 삼세의 모든 부처님의 도가 단절되고 비구승의 연(緣)이 단절되어, 항하의 모래알만큼 많은 겁에 이르는 죄를 받게 되느니라.” - 005_0911_c_13L佛言:“癡人於我法中作沙門,誹謗明度,言非、止斷者,爲止一切知、十二部經,爲斷三世諸佛道,爲斷比丘僧者,受恒沙劫罪。”
-
선업이 여쭈었다.
“경을 비방하고 끊는 데는 몇 가지가 있습니까?” - 005_0911_c_16L善業問:“謗誹斷經者,凡用幾事?”
-
부처님께서 말씀하셨다.
“선남자ㆍ선여인이 계를 지키지 않고, 삿된 짓을 하는 까닭에 심오한 경전을 좋아하지 않게 되면, 이러한 두 가지1) 경우에 있어서 명도가 끊어지게 되느니라. 또 네 가지 일이 있는데, 첫째는 나쁜 스승의 말을 따르는 것이고, 둘째는 가르침을 따르지 않는 것이며, 셋째는 개사의 법을 계승하지 않는 것이고, 넷째는 경법(經法)을 훼방하고 단절하는 일을 주로 하여 다른 사람의 단점을 찾아내기를 좋아하고 스스로를 높이는 것으로, 이것이 네 가지의 일이니라.” - 005_0911_c_17L佛告:“斯士女無戒,爲邪所中故,不樂深經,以斯二事斷明度矣。又用四事:一者隨惡師言,二者不以順學,三者不承闓士法,四者主行謗斷經法,好索人短以自高。是爲四事。”
-
선업이 부처님께 아뢰었다.
“깊고 깊은 법에 귀의함을 보지 않고 믿는 사람이 적습니다.” - 善業白佛言:“不睹深歸,少有信者。”
- 세존께서 말씀하셨다, “그렇다.”
- 005_0911_c_22L世尊曰:“然!”
-
다시 물었다, “무슨 이유 때문에 부처님을 믿는 이가 적겠느냐?”
부처님께서 말씀하셨다.
“과거ㆍ미래ㆍ현재의 5음에는 집착함도 없고 결박됨도 없으며 벗어남도 없느니라. 왜냐하면 명도에는 모양이 없기 때문이니, 그래서 믿는 이가 적은 것이니라.” - 005_0911_c_23L重問:“何緣少信佛?”佛言:“往古來今,五陰不著不縛不脫。所以然者,以其無形。明度義然,故少信者矣。”
-
005_0912_a_02L
7. 청정품(淸淨品) - 005_0912_a_02L淸淨品第七
-
선업이 부처님께 아뢰었다.
“명도무극(明度無極)에 대해 조금 깨달았으나, 아직은 친근히 익히지 못하고 있습니다.” - 005_0912_a_03L善業白佛言:“少曉明度無極未狎習者。”
-
부처님께서 말씀하셨다.
“5음이 청정하면 도가 청정하고, 도가 청정하면 5음도 또한 청정하여 다르지 않게 되며, 5음이 청정하면 일체지(一切智)가 청정하고, 일체지가 청정하면 5음도 또한 청정하여 다르지 않게 되느니라. 이것이 끊어지면 앞의 것도 역시 끊어지고, 이것이 무너지지 않으면 앞의 것도 역시 무너지지 않나니, 이것이 바르고 평등하며 다름이 없는 것이니라.” - 005_0912_a_05L佛言:“五陰淸淨道淸淨,道淸淨五陰亦淸淨,適等無異。五陰淸淨一切智淸淨,一切智淸淨五陰亦淸淨,等無異。今斷前亦斷,今不壞前亦不壞。今正等無異。”
-
추로자가 부처님께 아뢰었다.
“매우 깊고도 청정합니다, 천중천이시여.” - 005_0912_a_09L秋露子白佛言:“甚深淸淨,天中天!”
-
부처님께서 말씀하셨다.
“청정하구나.” - 佛言:“淸淨。”
-
추로자가 아뢰었다.
“명도는 지극히 밝고 텅 비고 없는 것이어서 어떤 더러움도 없으며, 존재하는 것도 아니고, 두루 하지 않은 곳이 없으며, 어떠한 욕망도 생기지 않고, 물질[色]이라고 하는 생각도 없어서 청정합니다. 천중천이시여.” - 005_0912_a_10L秋露子:“極明虛無,無瑕穢,無所有,無不遍,無生欲、無色想,淸淨,天中天!”
-
부처님께서 말씀하셨다.
“청정하구나.” - 佛言:“淸淨矣。”
-
또 아뢰었다.
“5음은 청정합니다, 천중천이시여.” - 005_0912_a_12L又曰:“五陰淸淨。天中天!”
-
부처님께서 말씀하셨다.
“알음알이도 없고 따르지도 않으며 생각함도 없으니 청정한 것이니라.” - 005_0912_a_13L佛言:“不知、不隨、不想,淸淨矣。”
-
추로자가 또 아뢰었다.
“일체지(一切知)로서의 명도는 늘어나지도 않고 줄어들지도 않습니다. 왜냐하면 존재하지 않는 경(經)이 청정을 수호하기 때문입니다.” - 005_0912_a_14L又曰:“一切知、明度,不增不減。何以故?無所有經護淸淨。”
-
부처님께서 말씀하셨다.
“청정하구나.” - 005_0912_a_15L佛言:“淸淨矣。”
-
선업이 부처님께 아뢰었다.
“마음이 청정하니 5음이 청정하고, 5음이 청정하니 마음 또한 청정합니다. 천중천이시여.” - 005_0912_a_16L善業白佛言:“意淸淨五陰淸淨,五陰淸淨意亦淸淨。天中天!”
-
부처님께서 말씀하셨다.
“본래가 청정한 것이니라. - 005_0912_a_17L佛言:“本淸淨矣。”
- 일체지(一切知)가 청정하니, 도(道) 또한 청정한 것이니라.”
- “一切知淸淨道亦淸淨。”
-
부처님께서 말씀하셨다.
“본래가 청정한 것이니라. - 005_0912_a_18L佛言:“本淸淨矣。”
- 5음이 끝이 없으니, 마음도 끝이 없는 것이니라.”
- “五陰無邊意亦無邊。”
-
부처님께서 말씀하셨다.
“본래가 청정한 것이니라. 대사(大士)는 그 본원을 밝게 비추기 때문에 명도는 본래 청정한 것이며, 피안(彼岸)에 있는 것도 아니고 차안(此岸)에 있는 것도 아니고, 중도(中道)에 있는 것도 아닌 본래 청정한 것이니라.” - 005_0912_a_19L佛言:“本淸淨矣。大士明照其原其故,明度本淸淨,不在彼、不在此、不中,本淸淨矣。”
-
선업이 부처님께 아뢰었다.
“개사에게 고정된 생각이 있게 되면 곧 명도를 멀리 여의게 됩니다.” - 005_0912_a_22L善業白佛言:“闓士有想,便離明度遠。”
-
부처님께서 말씀하셨다.
“장하구나. 네가 말한 것처럼 이름이 있다는 고정관념을 가지면 곧 집착하게 되느니라.” - 佛言:“善哉!如爾言,有名想便著。”
-
선업이 말하였다.
“말로 하기란 어렵습니다, 천중천이시여. 이러한 명도로 인해 여래께서는 여러 중생[群生]을 안온하게 제도하시며 집착에 대해서도 말씀하신 것입니다.” - 005_0912_a_23L曰:“難及,天中天!是明度,如來安濟群生,說是於著。”
-
추로자가 물었다.
“선업 현자시여, 어떤 것에 집착하는 것입니까?” - 秋露子問善業:“何所爲著?”
-
005_0912_b_02L선업이 대답하였다.
“5음이 공하다는 생각에 집착하고, 과거ㆍ미래ㆍ현재의 모든 생각에 집착합니다.” - 005_0912_b_02L答曰:念五陰空,著。念往古來今,皆著。”
-
제석이 선업에게 물었다.
“어떠한 인(因)에 집착합니까?” - 005_0912_b_03L釋問善業:“何因著?”
-
선업이 대답하였다.
“마음에 무상정진도를 베푼다는 생각을 하되, 마음속에는 어떻게 베풀어야 선인(善人)이 환희하고 좋아하시며, 사람들에게 본래 공한 도리[本空]를 가르칠까 하는 생각이 없어야 합니다. 이와 같이 해야 과실 없이 부처님께서 가르치신 대로 모든 집착에서 벗어나게 됩니다.” - 005_0912_b_04L答曰:“心想念施與無上正眞道。心無當何等施是善人勸樂,敎人於本空,如是無過。如佛所敎,出於諸著中去。”
-
부처님께서 말씀하셨다.
“훌륭하도다. 그대는 개사 대사를 위해 공에 의지하되 집착하지 말며, 또 생각을 깊이 하되 여래께서 생각하신 것에 따라야 하며, 과거ㆍ미래ㆍ현재 부처님의 집착함이 없는 법에 따라 대신 환희하여 베풀고, 무상정진도를 지어야 하느니라. 법에는 과거ㆍ미래ㆍ현재가 없으며, 모든 것에 대해 베푼다는 생각을 가질 수 없으며, 생각도 없고 보는 것도 없고 듣는 것도 없으며, 마음도 없고 생각하지 않는 마음도 없느니라.” - 005_0912_b_07L佛言:“善哉!汝爲闓士大士依空不著。復次,若有深著想念如來,隨所想便爲著。往古來今佛,無所著法,代歡喜以施,作無上正眞道者。法無往古來今,一切不得有施想,無念無見無聞,無心,不念心。”
-
선업이 아뢰었다.
“매우 심오합니다, 천중천이시여.” - 005_0912_b_12L對曰:“甚深,天中天!”
-
부처님께서 말씀하셨다.
“명도는 본래 청정하니라.” - 佛言:“明度本淸淨矣。”
-
선업이 아뢰었다.
“제 스스로 명도에 귀의하겠습니다.” - 005_0912_b_13L善業言:“自歸明度。”
-
부처님께서 말씀하셨다.
“법에는 짓는 것이 없으며 짓는 것이 없으니, 무상정진도이니라.” - 005_0912_b_14L佛言:“法無作者,無作無上正眞道者。”
-
선업이 아뢰었다.
“부처님의 가르침과 같이 짓는 것은 없습니다.” - 005_0912_b_15L善業言:“如佛敎,無作者。”
-
부처님께서 말씀하셨다.
“두 가지가 아닌 법이며, 본래 없는 것이니라. 본래 없다는 것은 본래 있지 않다는 것이고, 짓지 않는다는 것은 본래 없다는 것이니라. 이와 같이 하면 모든 것은 속히 지나가고 집착을 없애는 것이니라.” - 005_0912_b_16L佛言:“不兩法本無,一本無,是本無無作。是本無者,如是一切疾過著去。”
-
선업이 아뢰었다.
“이해하기가 어렵습니다, 천중천이시여.” - 005_0912_b_17L對曰:“難了,天中天!”
-
부처님께서 말씀하셨다.
“이와 같아서 부처를 증득함도 없느니라.” - 005_0912_b_18L佛言:“如是,無得佛者。”
-
선업이 아뢰었다.
“명도는 헤아릴 수 없는 것입니다.” - 對曰:“明度不可計也。”
-
부처님께서 말씀하셨다.
“그렇다. 마음으로는 마음을 알 수 없느니라.” - 005_0912_b_19L佛言:“然!心不自知心。”
-
선업이 말하였다.
“명도는 짓는 것이 아닙니다, 천중천이시여.” - 善業言:“無作明度者。天中天!”
-
부처님께서 말씀하셨다.
“스승 없이 짓는다면, 명도를 구하고 5음은 구하지 않으며, 공한 5음을 구하지 않고 명도를 구하도록 해야 한다. 5음이 원만하지 않으면 5음이 아니며, 구하지 않는 것이 명도를 구하는 것이 되느니라.” - 005_0912_b_20L佛言:“無師作者,求明度,不五陰求、不空五陰求,爲求明度。五陰不滿,爲非五陰,不求爲求明度。”
-
선업이 말하였다.
“말로 하기 어려운 것입니다, 천중천이시여. 집착하되 집착함이 없어야 합니다, 천중천이시여. 집착하되 집착이 없어야 하니, 이것이 바로 집착이 없는 것입니다.” - 005_0912_b_23L對曰:“難及,天中天!著無著,天中天!著無著,是者爲不著。”
-
005_0912_c_02L부처님께서 말씀하셨다.
“5음에 집착하지 않고 구하지 않는 것이 명도를 구하는 것이 되느니라. 5음에 집착하면 명도를 구할 수 없느니라. 구항(溝港)ㆍ빈래(頻來)ㆍ불환(不還)ㆍ응의(應儀)ㆍ연일각(緣一覺)에 집착하면 명도를 구할 수 없느니라. 왜냐하면 집착은 일체지(一切知)를 벗어나는 것이기 때문이니라. 이와 같이 개사는 집착과 집착하지 않음을 벗어나야 일체지를 수호할 수 있느니라.” - 005_0912_c_02L佛言:“五陰不著不求,爲求明度。五陰著,爲不求明度。溝港、頻來、不還、應儀、緣一覺著,爲不求。何以故?著出一切知中。如是,闓士著不著,爲出爲守一切知。”
-
선업이 아뢰었다.
“도달하기 어렵습니다, 천중천이시여. 부처님께서 말씀하신 법은 매우 심오하여 말한다 해도 조금도 줄어들지 않으며, 말하지 않는다 해도 늘어나는 법이 없습니다.” - 005_0912_c_06L對曰:“難逮,天中天!甚深所說法。說之不減、不說不增。”
-
부처님께서 말씀하셨다.
“이와 같이 줄어들거나 늘어나지 않느니라. 왜냐하면 여래께서는 모든 칭찬과 영예를 다하여 허공에 이르기까지 늘어나거나 줄어들지 않기 때문이니라. 예를 들면 환인(幻人)이 칭찬하여 높이거나 비방하여 낮추는 일에 대해 기뻐하거나 싫어함에 증감이 있을 수 없는 것과 같으니라. 내가 경을 설하면 중생들이 각각 경을 독송하더라도 늘어나거나 줄어드는 것이 없고, 고(苦)와 명도(明度)를 함께 구하거나 수호하려는 사람은 게으르지도 않고 두려워하지도 않으며, 동요하지도 않고 전전하지도 않으며, 그것의 가르침에 따라 버리거나 되돌릴 수 없느니라. 왜냐하면 이것을 지어 수호하는 것은 공(空)을 수호하는 것이니, 모든 천인과 귀신과 용들이 모두 예배를 하여 이로써 대자대비한 법의 갑옷으로 허공의 전쟁에서 굴복케 하여 중생의 재화(災禍)와 현세의 고난을 구제해 주기 때문이니라.” - 005_0912_c_07L佛言:“如是不減不增。所以然者,如來盡稱譽,虛空亦不增減。譬如幻人譽毀,不能使其有喜慼增減矣。吾經說衆生各學諷誦,經亦不增減。謙苦求明度守者,不懈不恐、不動不轉,隨是敎,不捨還。何以故?作是守者,爲守空。諸天、人、鬼、龍皆當爲作禮,以其服大慈法鎧與虛空戰,濟衆生之禍,現世景摸之故也。”
-
선업이 아뢰었다.
“갑옷의 명예를 입고 허공(虛空)으로 하여금 삼처인(三處人:삼세간에 있는 각각의 중생)을 대정진(大精進)에까지 이르도록 용맹하게 해 줍니다. 천중천이시여, 법은 허공과 같기 때문에 무상정진도를 찾아 평등한 최정각을 얻고자 합니다. - 005_0912_c_15L善業言:“被鎧譽虛空,擧三處人至大精進上勇猛。天中天!法如虛空故。索無上正眞道,欲得平等最正覺。”
- 다른 비구는 마음속으로, ‘스스로 명도에 귀의하여 생멸이 없는 법을 얻으리라’고 생각하게 합니다.”
- 005_0912_c_18L有異比丘心念:“自歸明度者,爲無生滅法。”
-
제석이 선업에게 말하였다.
“이와 같이 이러한 가르침을 따라 구한다면 어떠한 인(因)이 이러한 가르침을 따르는 것입니까?” - 005_0912_c_19L釋語善業:“作是求,隨是敎。何因隨是敎?”
-
선업이 말하였다.
“명도가 이러한 가르침을 따르는 것이며, 공한 가르침을 따르는 것입니다.” - 善業言:“明度隨是敎者,爲隨空敎。”
-
제석이 부처님께 아뢰었다.
“명도를 배우는 사람은 마땅히 몇 가지를 듣고 설해야 합니까? - 005_0912_c_21L釋白佛言:“學明度者,當說幾聞?”
- 선업이시여, 법을 보고 수호하지 않는 것을 어떻게 풀이합니까? 이러한 가르침을 따르면 중생은 그 방편을 얻을 수가 없을 것입니다. 명도를 행하되 수호하는 것은 허공을 수호하는 것인데 이것은 어떻게 풀이합니까? 힘이 있는 자는 소리[響]를 수호할 수 있습니까?”
- 005_0912_c_22L善業:“云何,釋!見法不當所護者,隨是敎者,衆生不能得其便也。行明度護,爲護虛空。云何,釋!有力者能護響不?”
-
005_0913_a_02L선업이 아뢰었다.
“할 수 없습니다. - 005_0913_a_02L曰:“不能也。”
- 메아리와 같아서 또한 상념(想念)도 없습니다. 명도를 구해야만 부처님의 위신력을 지닐 수 있습니다. 삼천대천세계에 있는 모든 제석과 범천과 사천왕과 존귀한 천왕들이 모두 와서 부처님께 예를 올리고 세 번 돌고 나서 한쪽으로 가니, 얼굴을 부처님의 발에 대고 천 부처님의 명호와 모습과 입으신 옷을 생각하면, 다니는 국토마다 석가문(釋迦文:석가모니)과 같이 됩니다. 그 제자는 모두 선업(善業)과 같고, 명도에 대해 모두 제석과 같이 물으며, 그 근본을 가르칠 때에는 모두 똑같은 곳에서 가르칩니다. 개사 대사는 모두 큰 갑옷을 입고 명도에 대해 배웁니다.”
- 005_0913_a_03L“如響亦無想念。爲求明度,持佛威神,三千大千諸釋、梵、四天王諸尊天王,一切皆來爲佛作禮,繞三帀卻住一面,念千佛號字、形容被服、所出國土,皆如釋迦文,其弟子字皆如善業,問明度者皆如釋,其本敎授時皆同一處,闓士大士皆被大鎧學明度。”
-
부처님께서 선업에게 말씀하셨다.
“자씨(慈氏) 개사는 무상정진도와 평등각을 지을 때에도 마땅히 명도에 대해 말해야 하느니라. - 005_0913_a_09L佛告善業:“慈氏闓士作無上正眞平等覺時,亦當於是說明度。”
- 그래서 ‘5음을 어떻게 말합니까? 5음은 받는 것이 아니라고 말하고, 공(空)하지 않다고 말하며, 집착하지 않는 것이라고 말하고, 5음을 벗어나지 않는 것이라고 말합니다’라고 말한 것이니라.”
- 005_0913_a_11L曰:“云何說五陰不受,說不空,說不著,說不脫五陰,說歎。”
-
선업이 탄복하며 아뢰었다.
“청정하옵니다, 천중천이시여.” - 曰:“淸淨,天中天!”
-
부처님께서 말씀하셨다.
“5음이 청정하고 명도가 청정하기가 허공[空]과 같으니라.” - 005_0913_a_13L佛言:“五陰淸淨明度淸淨,如空也。”
-
선업이 아뢰었다.
“5음에는 더러움이 없겠습니다, 천중천이시여.”
부처님께서 말씀하셨다.
“더러움이 없느니라.” - 005_0913_a_14L對曰:“五陰無穢,天中天!”佛言:“無穢矣。”
-
선업이 아뢰었다.
“이것을 배우는 자는 횡사하지 않고 모든 존귀한 천(天)들이 항상 그를 따르며, 경사(經師)가 매월 8일ㆍ14일ㆍ15일에 경을 설할 때면 모든 개사들이 항상 대회(大會)에 올 것입니다.” - 005_0913_a_15L善業言:“學是者,不撗死也,諸尊天常隨之。經師月八日、十四日、十五日說經時,諸闓士常來大會。”
-
부처님께서 말씀하셨다.
“이러한 선남자ㆍ선여인이 얻는 공덕은 매우 많아서 헤아리기 어려우니라. 왜냐하면 명도는 가까이하는 법도 없고 취하는 경도 없으며, 존재하는 것도 없고 얻을 것도 없으며, 흠도 없고 결점도 구하는 것이 없고 생각하는 것도 없으니, 이것은 명도를 구하되 관찰하여 볼 수 있는 법(法)이 없기 때문이니라.” - 005_0913_a_18L佛言:“是善士女得功德,甚多難計。所以然者,明度無所近法、無所取經,無有無得、無瑕無玷、無求無想,是爲求明度無所觀見法。”
-
모든 천자들은 마음속으로 큰 환희심이 일어나 이구동성으로 찬탄하며 아뢰었다.
“이 세계[天下]에서 다시 경륜(經輪)이 굴러가는 것을 보게 되었도다.” - 005_0913_a_21L諸天子心大歡喜,同聲而歎曰:“斯天下乃再見經輪轉。”
-
부처님께서 선업에게 말씀하셨다.
“두 가지 경륜이 굴러가는 것이 아니니라. 어디로부터도 생겨남이 없는 법[無所從生法]은 이와 같이 오는 것도 아니고 가는 것도 아니니라.” - 005_0913_a_23L佛告善業:“不兩經輪轉,無所從生法,不來不去如是。”
-
005_0913_b_02L선업이 아뢰었다.
“안온함을 구하는 개사는 제법에 대해 어떤 장애도 없으므로 무상정진도와평등정각을 짓는 것입니다.” - 005_0913_a_24L善業言:“求安闓士,諸法皆無所罣碍,作無上正眞道平等正覺。”
-
부처님께서 말씀하셨다.
“바퀴를 굴릴 경이 없나니, 경이 없는데 어떻게 경의 바퀴를 굴리겠느냐? 경을 볼 수 없는데, 또 어떻게 경의 바퀴를 굴리겠느냐? 경은 볼 수도 없고 법은 관찰할 수도 없느니라. 왜냐하면 모든 경이 생기는 것은 허공과 같아 구르는 것도 없고 가는 것도 없기 때문이니라. 이와 같이 말하는 것이 곧 경을 말하는 것이니라. 그리고 경에 대해 말한 것도 없고 들은 것도 없으며, 증득한 것도 없느니라. 이렇게 경을 말하는 것이 멸도(滅度)이니, 이렇게 경을 말하는 사람마저도 없느니라.” - 005_0913_b_03L佛言:“無經輪轉、無經還。何所爲經輪轉?無見經還,何所爲經輪轉?無見經、無觀法。何以故?諸經所生,如虛空,無轉無去,作是說便爲說經。無說經者、無聞者、無證。是說經者爲滅度,是說經爲無人。”
-
선업이 부처님께 아뢰었다.
“허공의 끝없음[無極]은 모두 명도(明度)와 같아서 제법(諸法)을 평등하게 관찰하면 밝게 깨닫지 못할 것이 없게 됩니다. 천중천이시여, 제법은 본래 공하고 위없는 것이어서 체득할 수 없고, 집착이 없고 몸[身]도 없으며, 가는 것도 없고 오는 것도 없으며, 존재하는 것도 없고 수지함도 없으며, 다함도 없고 근본[根]도 없으며, 어디로부터 생겨나는 것도 없고 멸하는 것도 없으며 짓는 것도 없고, 스승도 없고 아는 것도 없으며, 생각도 없고 장애됨도 없으며, 변함도 없고 무너짐도 없는 본래 없는 것입니다. 마치 환(幻)과 같아서 볼 수 없는 것이고, 꿈과 같아서 나[我]라고 할 만한 것이 없으며, 청정하여 어떤 더러움도 없고, 볼 수 없는 것이기에 처소도 없고, 결정하거나 동요됨이 없으며, 생각이 없어 평등하고, 동요가 없는 법이라 움직이지 않습니다. 욕망이 없는 법이라 다름이 없고 생함이 없으며, 무상정(無想定)을 향해 더러움을 없애고 분노와 한을 모두 없애게 됩니다. - 005_0913_b_08L善業白佛:“如虛空無極悉明度,平觀諸法,無不明了。天中天!本空無上,諸法不可逮,無著無身,無去無來,無有無持,無盡無根,無所從生、無滅,無作無師,不知無想,無所罣碍、無適,無壞、無本,如幻無見、如夢無我,淸淨無穢,不可見、無處,定不動搖,無念平等,不動法不移,無欲法無異無所生向,無想去垢盡恚恨。
- 사람이 없으니 사람이 본래 관찰해야 할 법이 일어남도 없게 됩니다. 극단에 이르지 않게 되고 그침이 없으며, 썩는 것도 없고 실패하는 것도 없으며, 들어가지 못할 것도 없습니다. 모든 응의(應儀)와 연일각(緣一覺)이 이를 수 있는 바가 아니며, 산란하지 않고 잘못이 없으며 헤아릴 수 없습니다. 소승(小乘)의 법도 없고 모양도 없으며, 일어나는 것도 없고 고(苦)도 없습니다. 제법은 서로 침입하지 않고 나[我]라고 할 만한 것도 없으며 집착할 공(空)도 없습니다. 제법은 내야 할 힘[力]도 없고 뛰어난 공능도 없으며, 헤아릴 수 없고, 헤아림을 벗어남도 없으며, 두려워하는 마음도 없고 게으름도 없습니다. 여래의 제법은 본래 없는 것이라서 스승도 없으며, 하는 일도 없는 적정[寂寞]의 명도무극(明度無極)입니다. 천중천이시여.”
- 005_0913_b_16L無人,人本無,不觀法,無所起,不至邊,無所止,不腐無敗,無不入,諸應儀、緣一覺所不能及,不亂無誤不可量,無小法,無形,無所生起,無苦,諸法不相侵,無我,無所著,空。諸法無所出,力無能勝者,不可計,出計去,無所畏心不懈。如來諸法,本無,無師,無爲寂寞,明度無極。天中天!”
-
8. 실지품(悉持品) - 005_0913_b_24L悉持品第八
-
005_0913_c_02L
제석은 이와 같이 생각하였다.
‘지금 부처님을 뵙고 명도무극에 대해 듣는 사람은 과거 부처님 시대의 사람이다. 그런데 하물며 염송하는 것을 배우고 지녀서 이와 같은 가르침에 머무는 사람이랴? 그 사람은 전세(前世)에 몇몇 부처님께 공양하고 일에 대해 여쭈었던 사람이다. 이러한 선사(善士)는 다시금 과거의 정진정각(正眞正覺)을 보아서 이러한 깊은 법에 따라 설법을 들을 때에 의심하거나 무서워하지 않고 두려워하거나 어려워하지 않을 것이다.’ - 005_0913_c_02L帝釋作是念:“今見佛聞明度無極者,過去佛時人也,何況學持諷,用是敎住,其人前世供養若干佛,從問事已。是善士爲更見過去正眞正覺,從是深法聞說時,不疑不恐、不畏不難。”
-
추로자가 부처님께 아뢰었다.
“개사 대사는 이 깊은 명도를 믿고 수지하되 임하길 마땅히 물러남이 없는 것[不退轉]처럼 해야 합니다. 왜냐하면 본래 정진(精進)이기 때문입니다.” - 005_0913_c_07L秋露子白佛言:“是深明度闓士大士信受者,視當如不退轉。何以故?本精進故。”
-
제석이 추로자에게 말하였다.
“이 법은 매우 깊어서 이러한 정(定)을 따르기가 어렵지 않겠습니까? 그 뜻을 듣고도 믿지 않는다면 그러한 사람은 도를 구한 지 얼마 되지 않아 이것을 어려워할 것입니다. 스스로 명도에 귀의하는 것은 스스로 일체지(一切智)에 귀의하는 것으로서 무릇 일체지라는 것은 이 명도를 밝게 비춘 것이니, 이와 같은 지혜[解慧]에 머물러야 합니다.” - 005_0913_c_10L釋語秋露子:“是法甚深,從斯定難乃爾乎。聞其義而不信者,彼求道未久,以斯爲難矣。自歸明度爲自歸一切智矣。夫一切智者,是明度所照明,當作是住解慧。”
-
제석이 부처님께 아뢰었다.
“어떤 것이 명도에 머무는 지혜입니까?”
부처님께서 말씀하셨다.
“훌륭하구나, 제석이여. 지금 이와 같이 물은 것은 부처님의 위신력을 수지하였기 때문에 이와 같은 질문을 하게 된 것이니라. 명도를 구하는 개사는 5음 가운데에서 머물지 않고 행하나니, 5음은 구경(究竟)이 아니기 때문에 그 가운데에 머물지 않는 것이니라.” - 005_0913_c_14L釋白佛言:“云何於明度中住解慧?”佛言:“善哉,釋!若今作是問,持佛威神使若發此問耳。闓士求明度,五陰中不住爲應行,五陰不究竟,爾故不於中住。”
-
추로자가 부처님께 아뢰었다.
“매우 심오합니다, 천중천이시여. 이 법은 끝이 없어 보기 어렵습니다.” - 005_0913_c_18L秋露子白佛言:“甚深,天中天!是法難見無邊。”
-
부처님께서 말씀하셨다.
“5음은 결코 머물거나 따를 수 있는 것이 아니기에 5음 가운데 들어갈 수 없는 것이니라.” - 005_0913_c_19L佛言:“五陰甚不住、不隨、不入五陰中。”
-
추로자가 아뢰었다.
“물러남이 없는 개사는 앞에서 말한 것을 들었으면 이 지혜의 법에 대해 의심하지 않고 싫어하지 않아야 합니다.” - 005_0913_c_20L秋露子言:“有不退轉闓士,當於前說之,聞是慧法不疑不厭。”
-
005_0914_a_02L제석이 추로자에게 물었다.
“수기[受決]를 받지 않은 개사는 앞에서 말한 법에 대해 어떤 다른 점이 있습니까?”
추로자가 말하였다.
“수기를 받지 않으면 그러한 법에 대해 듣고는 두려워하거나 혹은 물러나게 됩니다. 만약 대사가 이러한 뜻에 대해 듣고 청정한 선정[淨定]을 얻었다면, 머지않아 속히 수기를 받게 되거나 부처님을 뵙게 되며, 만약 두 가지의 수기를 받도록 결정되었다면,스스로 그 속에서 수기를 받거나 무상정진도를 얻게 됩니다.” - 005_0913_c_22L釋問秋露子:“未受決闓士,若於前說,將有何異?”曰:“未受決者,聞之或恐退。若大士聞斯義得淨定者,疾近受決不久,或見一佛若兩,便受決。或自於斯中受決,得無上正眞道。”
-
부처님께서 말씀하셨다.
“이와 같이 부처를 구하려면 오래전부터 이러해야 한다는 것을 알아야 하느니라. 아직 수기를 받지 못한 사람은 마땅히 이러한 법에 대해 보고 들어야 하느니라.” - 005_0914_a_03L佛言:“如是求佛,乃從久來,當作是知。未受決者,當聞見是法。”
-
추로자가 부처님께 아뢰었다.
“저는 이러한 말씀을 좋아하며 사람들 가운데의 안온함을 좋아합니다.” - 005_0914_a_05L秋露子白佛言:“我樂是語,樂人中之安。”
-
부처님께서 말씀하셨다.
“좋아한다면 부처님 앞에서 그것을 말해 보거라.” - 005_0914_a_06L佛言:“樂者,當於佛前說之。”
-
추로자가 아뢰었다.
“예를 들면 개사의 지극한 덕[至德]과 같습니다. 꿈속에서 스스로 부처님의 자리에 오른다면 이 개사는 부처님이 되려 하고 있다는 것을 알 수 있습니다. 이와 같아서 천중천이시여, 만약 이러한 명도를 얻은 사람은 그 공덕이 가득 차서 부처님에 가깝게 됩니다.” - 005_0914_a_07L秋露子言:“譬如闓士至德,自於夢中昇佛座坐,當知斯闓士但欲成佛。如是,天中天!是明度若有得者,其功德欲成滿近佛。”
-
부처님께서 말씀하셨다.
“그렇게 말하는 것을 보니 훌륭하구나. 그러한 즐거움은 부처님의 위신력과 같은 것이니라.” - 005_0914_a_10L佛言:“善哉是語!乃作是樂,如佛威神。”
-
추로자가 또다시 부처님께 아뢰었다.
“예를 들면 다음과 같습니다. 1만 리나 2만 리 길을 가려는 사람이 있었는데, 그는 아주 크고 깊은 연못이 있는 데까지 와서 멀리 소와 양을 치는 사람이 보이자 그곳으로 가려고 했으나, 그 경계와 사람이 사는 집 사이에는 수풀이 우거져 있었습니다. 그래서 그는 마음속으로 ‘저것을 보고 들으려고 군(郡)ㆍ현(縣)ㆍ부락으로 가려면 조금 더 앞으로 가야겠군. 군이나 현에 가까이 가면 다시는 도적을 만날까 두려워하지 않아도 되겠지’라고 생각합니다. - 005_0914_a_11L復白佛:“譬若欲行萬里若二萬里,到大深澤中,遙想見牧牛羊者境界、居舍、叢樹,心中作是念想:‘郡縣聚落將聞見之,稍稍前行,但欲近郡縣,不復畏盜賊。’
- 천중천이시여, 이와 같이 개사 대사가 이 법을 얻으면 이제 수기를 받은 지 얼마 되지 않아도 다시는 응의나 연일각의 도에 떨어질 것을 두려워하지 않게 됩니다. 왜냐하면 미리 바르게 생각하고 볼 수 있기 때문입니다. 큰 바다를 보려고 하는 사람이 좀 더 앞으로 가서 볼 생각으로 산에 올라가면 바다를 잘 볼 수 있다고 생각을 하는데, 실제로 바다는 너무 멀어서 볼 수가 없습니다.
- 005_0914_a_15L如是,天中天!闓士大士得是法,今近受決不久,不復恐墮應儀、緣一覺道中。何以故?上正想見已。欲見大海者,便稍稍往,想見其山林,明慮諦見海尚遠,卽不想見矣。
- 005_0914_b_02L만약 단지 그곳으로 가려고만 했다면 수풀이 우거진 산은 생각을 하지 않아도 되었을 것입니다. 이러한 법을 얻는다면 비록 부처님을 볼 수 없을지라도 수기[受決]를 따름으로써 이제 머지않아 부처가 될 것입니다. 마치 봄에 나무의 새순이 돋아나면 머지않아 곧 꽃과 잎이 피고 과실이 맺히리라는 것을 알게 되는 것과 같습니다. 왜냐하면 미리 잎과 꽃과 과실을 생각해보고 그것이 성숙된다는 것을 알아야 하며, 그 땅을 보면 크게 기뻐하며 잎과 꽃과 과실을 봄으로써 성숙된다는 것도 알아야 하기 때문입니다.이와 같이 개사 대사는 미리 수기 받을 것을 생각하며, 머지않아 수기를 받아 무상정진도를 이루게 됩니다.”
- 005_0914_a_20L若但欲至,無復山樹之想矣。得此法者,雖不見佛從受決,今作佛不久。譬若春時,樹葉稍欲生出,當知此不久花葉若實當成熟。何以故?上想見葉花實,當知成熟。斯土有眼者大歡喜,用見葉花實故,當知成熟。如是闓士大士上想受決不久,今受決,作無上正眞道。”
-
부처님께서 말씀하셨다.
“훌륭하고 훌륭하구나, 추로자야. 부처님의 위신력을 지니고서 명도를 설하였구나.” - 005_0914_b_04L佛言:“善哉,善哉!秋露子!持佛威神,使若說明度。”
-
선업이 부처님께 아뢰었다.
“말로 하기란 어렵습니다, 천중천이시여. 개사 대사는 여래께서 정진도와 최정각을 짓되 집착하지 않는다는 것을 모두 미리 알고 있습니다.” - 005_0914_b_05L善業白佛言:“難及,天中天!悉豫了署闓士大士,作如來無所著正眞道最正覺。”
-
부처님께서 말씀하셨다.
“그렇기 때문에 개사 대사는 밤낮으로 중생들[群生]을 괴로움으로부터 편안하게 해 주려고 걱정하는 것이며, 스스로 무상정진도를 성취하여 부처가 되려 할 때에는 언제나 이 경을 설하는 것이니라.” - 005_0914_b_08L佛言:“用是故,闓士大士晝夜愍傷群生,欲使其安,自致無上正眞道成作佛時,悉爲說經。”
-
선업이 아뢰었다.
“어떻게 구하여야 부처가 됩니까?” - 005_0914_b_10L善業言:“云何求,得成就作佛?”
-
부처님께서 말씀하셨다.
“경 가운데에서 이와 같이 관찰하되 5음(陰)을 넘어서지 않는 것이 명도를 구하는 것이고, 법을 관찰하되 법이 있다고 보지 않는 것이 명도를 구하는 것이니라.” - 005_0914_b_11L佛言:“經中作是觀五陰不過,爲求明度。不觀見法,爲求明度。”
-
선업이 아뢰었다.
“천중천께서 말씀하신 것은 헤아려 알 수가 없습니다.” - 005_0914_b_12L對曰:“不可計,天中天所說。”
-
부처님께서 말씀하셨다.
“이와 같이 5음은 헤아릴 수 없으며 구할 수가 없는 것이니라.” - 005_0914_b_13L佛言:“如是,五陰不可計、不可求。”
-
선업이 아뢰었다.
“누구든 이것을 믿는 사람은 여기에서 개사 대사를 구할 수 있을 것입니다.” - 005_0914_b_14L對曰:“誰當信是者,從是求闓士大士?”
-
부처님께서 말씀하셨다.
“어떻게 구할 수 있느냐? 구하더라도 그것은 단지 이름일 뿐이니라. 개사 대사는 그 속에서 명도의 힘[力]과 네 가지 일[四事]로서의 부처님 법[佛法]과 일체지(一切知)에 가까이 갈 수 없느니라. 왜냐하면 그 힘은 헤아릴 수 있는 것이 아니기 때문이고, 네 가지 일로서의 부처님 법과 일체지(一切智)는 모두 헤아릴 수 있는 것이 아니기 때문이다. 5음의 모든 법도 역시 이와 같아서 구하되 구함이 없는 것, 이것이 명도를 구하는 것이며, 앞에서와 같이 구하는 것은 단지 이름만을 구하는 것이니라.” - 005_0914_b_15L佛言:“何所爲求?正使求者,但爲名耳。是中闓士大士明度、力、四事、佛法、一切知,無所近。何以故?力不可計,四事、佛法、一切知,皆不可計。五陰諸法亦然也。正使作是求,爲無所求,爲求明度。正使作是求,但爲名耳。”
-
선업이 아뢰었다.
“매우 심오합니다, 천중천이시여. 보장 중의 왕[寶將中王]은 허공과 용감하게 싸우나 덕(德)으로는 이기기가 어려워 부처님의 행(行)과 하시는 일[業]이 끝없이 전해지도록 합니다.” - 005_0914_b_21L善業言:“甚深,天中天!斯乃寶將中王與虛空戰,勇德難勝,令佛行業傳之無窮。”
-
부처님께서 말씀하셨다.
“그러하느니라. 그렇기 때문에 개사는 죽을 때까지 속히 이 경을 베껴 쓰는 것이니라. 왜냐하면 보물 중에 많은 것은 단절되거나 일어남이 있기 때문이니라.” - 005_0914_b_23L佛言:“然!爾故,闓士欲疾書是經至死。何以故?於寶中多有斷起。”
-
선업이 아뢰었다.
“폐사(弊邪:악마)는 경을 단절되게 하려는 생각을 품고 있습니다.” - 善業言:“弊邪存想欲,使經斷。”
- 005_0914_c_02L부처님께서 말씀하셨다.“폐사가 경을 단절되게 하려고 해도 그렇게 할 수 없느니라.”
- 005_0914_c_02L佛言:“邪欲斷經,會不能勝。”
-
추로자가 여쭈었다.
“누구의 은덕을 지녀야 단절되지 않게[勝2)中斷] 됩니까?” - 005_0914_c_03L秋露子問:“持誰恩,不能勝中斷?”
-
부처님께서 말씀하셨다.
“시방에 계신 현재의 모든 부처님께서는 그들이 지니신 위신력으로 이러한 개사 대사를 옹호하느니라. 그래서 폐사가 부처님께서 가르치신 정(定)을 단절할 수 없는 것이니라.” - 005_0914_c_04L佛言:“十方現在諸佛威神,悉共擁護是闓士大士。佛所授定,邪不能斷也。”
-
추로자가 또 부처님께 아뢰었다.
“이러한 명도를 염송하고 지니고 배우고 쓰는 사람은 모든 부처님의 위신력으로 모두 수호합니다.” - 005_0914_c_06L又白佛言:“是明度,若念誦持學書者,諸佛威神皆共擁護之。”
-
부처님께서 말씀하셨다.
“나의 눈[眼]으로 이것을 배우고 지니고 염송하는 사람을 보고, 마지막까지 이 경권을 쓰고 수지하는 사람은, 여래의 눈으로 보는 것이라는 사실을 알아야 한다. 이러한 지극한 덕으로 이 경을 수지하면 속히 부처님의 자리에 가까이 가서 큰 공덕을 얻게 되리라. 여래께서 가시고 난 후에 이 법은 석씨국(釋氏國)에 있게 될 것이며, 그것을 다 배운 다음에는 다니국(多尼國)에 모이게 되고, 그 속에서 다 배운 다음에는 또 울단왈국(鬱單曰國)에 가게 되는데, 그 속에서 다 배운 뒤에 나의 이 경이 단절되려 할 즈음엔 나는 이것을 알게 될 것이다. 이때에 이러한 명도를 지니고 마지막에 베껴 쓴 사람은 부처님께서 미리 다 보시고는 칭찬을 하실 것이니라.” - 005_0914_c_07L佛言:“我眼視是學持誦者,最後書持卷者,當知是輩,如來眼所見是至德。受持是經者,疾近佛坐,得大功德。如來去後,是法當在釋氏國,彼賢學已,轉至會多尼國。在中學已,復到鬱單曰國。在中學已,卻後我經但欲斷時,我斯知已。爾時,持是明度最後有書者,佛悉豫見其人已,佛所稱譽也。”
-
추로자가 부처님께 여쭈었다.
“울단왈국에는 몇 분의 개사 대사께서 이 선정을 배우고 계십니까?” - 005_0914_c_15L秋露子問佛:“鬱單曰國當有幾闓士大士學斯定?”
-
005_0915_a_02L부처님께서 말씀하셨다.
“많지 않느니라. 이 경을 설할 때에 그것을 듣고 두려워하지 않고 어렵게 생각하지 않게 되면 속히 여래에게 가까워지게 되는데, 그러한 사람은 전세(前世)에 이미 여래에 대해 듣고 배운 것이다. 개사가 지극한 덕으로 계를 수지하되 완벽하게 갖추고 많은 중생을 제도하고 벗어나게 하면 불도(佛道)를 구할 수 있게 된다. 이러한 고사(高士:보살)는 일체지(一切知)에 가까워져서 나는 곳마다 뜻을 세워 이러한 뜻을 배우게 되며 무상정진도를 구하되, 존귀한 일을 행하게 되면 끝내 부처님의 뜻을 저버릴 수 없게 되느니라. 명도에 대해 듣고 지극한 환희와 즐거움과 존귀함을 얻게 되며, 대승(大乘)의 덕을 얻어 무상정진도에 가까워지게 되어, 비록 나를 볼 수는 없을지라도 후세(後世)에는 이 법을 얻게 되며, 부처님을 직접 뵙고이와 같은 말을 듣게 될 것이니라. - 005_0914_c_17L佛言:“少耳。是經說時聞,不恐不難,爲疾近如來。其人前世聞如來已,學闓士至德,持戒完具、多所度脫,是輩索佛道者,我知是高士,近一切知。其所生處,志尚所歸,當學斯義,欲求無上正眞道。是人行尊,邪終不能動使捨佛志也。聞明度已,得極歡樂尊,得大乘德,逮近無上正眞道。雖不見我,後世得是法,爲面見佛。佛說斯語如矣。
- 혹 도를 구하는 사람이 있으면 모두 가르치고 권하여 불도를 배우도록 하니, 내가 실로 대신 기뻐하게 되느니라. 이렇게 가르침을 받은 사람은 마음이 자꾸 바뀌게 되며, 바뀔 때마다 마음이 밝아져서 스스로 어떤 부처님의 국토에 태어날 것을 발원하게 되며, 다른 국토에 태어나면 부처님을 친견하게 되나니, 경을 설하실 때에는 마땅히 다른 사람으로 하여금 불법을 구하도록 가르쳐야 하느니라.”
- 005_0915_a_03L儻有求道者,當共敎勸,令學佛道。我悉代歡喜。有作是敎者,心復心,轉轉相明,自在願生何方佛剎。所生異方,面見佛說經時,當復於後敎人求佛。”
-
추로자가 부처님께 아뢰었다.
“말로 하기란 어렵사옵니다, 천중천이시여. 어떠한 법이기에 여래께서 과거ㆍ미래ㆍ현재에 오신다는 것이며, 어떤 법이기에 고사(高士)께서 알지 못하는 것이며, 어떻게 구하는 것이기에 얻을 수 없으며, 어떻게 결정해야 비로소 불법을 구하는 것입니까? 이러한 부류들은 정진(精進)으로 6도(度:바라밀) 가운데에 들어가서 배움을 성취하는 것입니까?” - 005_0915_a_07L秋露子白佛言:“難及,天中天!云何乃有是如來,往古來今斯高士,何法不知,何求不得?云何乃有是決?甫當求佛者,是輩爲精進,逮入六度中學。”
-
부처님께서 이르셨다.
“이러한 부류의 사람들은 구하는 것이 있되 억지로 경을 구하지 않으며, 경법을 갖되 경을 여의지 않기를 발원하며, 찾는 것을 중단하지 않되 억지로 찾지는 않으니, 스스로 6도(度)를 얻게 되느니라.” - 005_0915_a_11L佛言:“是輩人有求經、不求者,會値經法,願不離經。索無止時,不索自得六度。”
-
추로자가 여쭈었다.
“어떤 사람이라야 이 명도가 여러 경전에서 나온 것을 보게 됩니까?” - 005_0915_a_13L秋露子問:“有睹斯明度定,衆經由之出乎?”
-
부처님께서 말씀하셨다.
“명도를 잘 이해하는 사람이며, 이 명도는 여러 경(經)들에서 나오는 것이니라. 왜냐하면 이러한 부처님의 교법으로 모든 사람에게 부처님 법을 취하도록 권해야 하고, 또 스스로 이 경의 심오한 뜻을 배우기 때문이니라. 모든 고사(高士)들은 부처님 뵙는 곳에 태어나 6도무극(度無極)을 얻게 되느니라.” - 005_0915_a_14L佛言:“有解明度者,諸經出之。所以然者,是佛敎法,當敎一切人勸令取佛,亦復自學斯經深義。彼諸高士所生逢佛,獲六度無極矣。”
-
9. 각사품(覺邪品) - 005_0915_a_17L覺邪品第九
-
선업이 부처님께 여쭈었다.
“고사(高士)의 부류로서 배우려고 하는 사람은 마땅히 그 어려움을 어떻게 깨달아야 합니까?” - 005_0915_a_18L善業問佛:“高士種類欲學,當何以覺其難?”
-
005_0915_b_02L천존(天尊:부처님)께서 말씀하셨다.
“명도무극(明度無極)을 배우려고 할 때 마음에 기쁨이 생기지 않으면, 마땅히 삿된 행위[邪爲]라는 것을 깨달아야 하느니라. 이는 마음의 번뇌[妄]가 속히 일어나서 배우려고 하는 생각과 싸워 마음을 어지럽게 하는 것이니라. 만약 이 경을 베껴 쓴다면 천둥과 번개로 인한 두려움에도 개사는 상황을 즐거운 것으로 바꾸고 주위를 환기시키느니라. 이 경을 베껴 쓰되 삿된 생각[邪念]으로 경을 가까이하지 않고, 앉은 자리에서 일어나 마음속으로, ‘나는 수기법을 받지 않았다’고 생각하고는 명도를 받아들이지 않으면, 곧 마음이 혼란스러워져 적정[靜]을 얻을 수 없게 된다. 그리고는 스스로 ‘나의향토(鄕土)와 군ㆍ현ㆍ읍, 나라 어디에서든 이 경에 대해 듣지 않겠다’고 생각하면, 마음속에 부끄러워하고 후회하는 마음마저 사라지게 되느니라. 그 사람은 머지않은 겁(劫)에 외도(外道)의 견해를 담은 경(經)에 대해 듣고 기쁜 마음을 내게 되어, 끝내 명도를 지닐 수 없게 될 것이니라. 그리고는 외도(外道)의 경[異經]을 따르게 되니, 이는 결국 지엽(枝葉)에 불과한 응의와 연일각의 도에 떨어지는 것이 되느니라. 예를 들면 코끼리를 얻기 위해 그 다리를 관찰하는 남자가 있다 하자. 어떠하겠느냐? 얻을 수 있겠느냐?” - 005_0915_a_20L天尊曰:“欲學明度無極,心不喜者,當覺邪爲心,妄疾起心欲學,卒鬪亂起。若書是經,雷震畏怖。闓士轉相調戲,左右顧視,書是經,邪念不著經。從坐起去,自念:‘我不受決法,不在明度中。’便亂心起,內不得靖。自念:‘我鄕土郡國縣邑不聞是經。’意悔捨去,其人卻後若干劫,聞餘道經喜,不能任明度。而隨異經,便墮應儀、緣一覺道中,是爲枝葉。譬若男子得象,觀其腳。云何,點不?”
- “없습니다, 천중천이시여.”
- 曰:“不也,天中天。”
-
부처님께서 말씀하셨다.
“이와 같이 개사의 도를 구한다면서 명도를 버리고 반대로 다른 경을 닦고 배워 응의와 연일각의 도를 얻게 된다면 수긍할 수 있겠느냐?” - 005_0915_b_07L佛言:“如是,求闓士道,棄明度去,反修學餘經,得應儀、緣一覺道。曰點不?”
- “없습니다, 천중천이시여.”
- 005_0915_b_09L曰:“不也,天中天!”
-
천존께서 말씀하셨다.
“예를 들어 만약 대해(大海)를 보고 싶어 하는 이가 저수지 물을 보고서 큰 바다를 보았다고 한다면 수긍할 수 있겠느냐?” - 005_0915_b_10L天尊曰:“譬若欲見大海而睹陂水,曰:‘斯巨海矣。’點不?”
- “없습니다, 천중천이시여.”
- 曰:“不也。”
-
천존께서 말씀하셨다.
“개사가 심오한 명도를 버리고 다른 경을 취한다면 응의와 연일각의 도에 떨어지나니, 이를 지혜가 있다고 할 수 있겠느냐, 없겠느냐?” - 005_0915_b_11L天尊曰:“闓士棄深明度,取餘經,墮應儀、緣一覺道中。有智無?”
- “없습니다.”
- 對曰:“不也。”
-
천존께서 말씀하셨다.
“예를 들어 만약 웅장하고 화려한 궁전을 지으려고 하는데 일월궁전(日月宮殿:공상(空想) 속의 궁전)을 지으려고 마음먹고 있는 장인[匠師]이 있다고 하자. 그대 선업의 생각에는 지을 수 있겠느냐, 없겠느냐?” - 005_0915_b_13L天尊曰:“譬若作絕妙殿舍,匠師意欲齊日月宮殿。於善業意,能作不?”
- “끝내 지을 수 없습니다.”
- 對曰:“終不能也。”
- “그 장인의 생각에 수긍할 수 있겠느냐?”
- 005_0915_b_15L“斯匠點不?”
- “없습니다.”
- 對曰:“不也。”
-
천존께서 말씀하셨다.
“개사의 도를 구하는 사람이 명도에 대해 듣고 나서 나중에 그것을 버리고 응의와 연일각의 도를 배우고는 그 법 가운데서 부처를 구한다면 이 사람에게 수긍할 수 있겠느냐?” - 005_0915_b_16L天尊曰:“求闓士道聞明度已,復棄去,學應儀、緣一覺道法,欲於中求佛。是人點不?”
- “없습니다, 천중천이시여.”
- 005_0915_b_18L曰:“不也,天中天!”
-
부처님께서 말씀하셨다.
“예를 들면, 만약 비행황제(飛行皇帝:轉輪聖王)를 보려는 사람이 도리어 못난 왕의 모습과 행색을 보고는 아주 자세히 보았다고 하면서 ‘이 분이야말로 비행황제이다’라고 말한다면, 이 사람에게 수긍할 수 있겠느냐?” - 005_0915_b_19L佛言:“譬若欲見飛行皇帝,反見小王形容被服,諦熟觀之,曰:‘斯但是飛行皇帝也。’是人點不?”
-
“없습니다, 천중천이시여.”
부처님께서 말씀하셨다.
“미래에 개사가 겨우 심오한 법[深法]을 얻고 나서 나중에 그것을 버리고 응의법에 들어가서 부처를 구하려고 한다면 그에게 지혜가 있다고 할 수 있겠느냐, 없겠느냐?” - 005_0915_b_21L對曰:“不也,天中天!”佛言:“甫當來闓士得深法已,復棄去,入應儀法中欲求佛。云何,有智無?”
- “없습니다.”
- 對曰:“不也。”
- 005_0915_c_02L“예를 들면, 만약 배가 몹시 고플 때 백 가지 맛이 나는 훌륭한 음식이 생겼는데도 먹지 않고 예순 가지의 맛이 나는 음식을 얻으려고 한다거나, 값을 매길 수 없는 명월주(明月珠)를 얻은 상인에게수정(水精)을 칠한 명월주를 내밀고서 그것을 교환하자고 한다면, 그 사람이 수긍할 수 있겠느냐?”
- 005_0915_b_24L“譬若大飢,得百味飯不食也,欲得六十味飯。商人得無價明月珠,持水精塗明月珠,欲令合同。是人點不?”
- “없습니다.”
- 對曰:“不也。”
-
부처님께서 말씀하셨다.
“미래에 개사가 가까스로 명도의 경을 얻고 나서는 도리어 응의의 도와 비교하고는 명도의 경을 버리고 응의의 법으로 들어가서 부처가 되려 한다고 하자. 또 마땅히 경을 베껴 써야 할 때에 삿되게 재물과 이익을 다른 곳으로 가져가거나 이익이 있다는 소리를 들으면 곧바로 법을 버리고 그쪽으로 가서 베껴 쓰는 것을 완성하지 못하게 된다면, 그것이 삿된 행위[邪爲]라는 것을 깨달아야 하나니, 이 경을 베껴 쓸 때에는 ‘나는 이 경을 쓴다’고 말하지 말아야 하느니라. 이런 말을 꺼내지도 말지니라. 마땅히 경 가운데에서 들은 것을 이와 같이 말로 한다면 삿된 생각이 파고들 기회를 얻게 되느니라. 그렇지 않고 삿됨의 경계[邪界]는 공하지만 경을 베껴 쓸 때의 마음이 혹 세간의 전쟁ㆍ도적ㆍ싸움ㆍ혼란ㆍ친지ㆍ권속ㆍ재물ㆍ이익ㆍ밥ㆍ음식ㆍ병ㆍ아픈 몸ㆍ의약품에 집착하거나, 부모ㆍ형제에 대한 생각이나 다른 여러 가지 생각에 집착하게 되면, 개사는 이것이 삿된 생각의 조작[邪使]임을 확실하게 깨달아야 하느니라. 또는 ‘나는 유명하고도 심오한 경전을 가지고 있다’는 삿된 생각에 의해 그것을 독송하게 되면, 곧바로 혼란한 행을 하게 되어 명도를 배우는 사람의 마음으로 하여금 근본[本]을 망각하게 하고 지말[末]을 숭상하게 하니, 이렇게 되면 결국 명도의 지혜[明慧]를 얻을 수 있는 기회를 얻지 못하게 되느니라.” - 005_0915_c_04L佛言:“甫當來闓士得明度經,反比應儀道,棄去,入應儀法中欲得作佛。復次當書時,邪使財利從他方來,聞利便棄法往,不能書成也。當覺邪爲。書是經時,莫言:‘我書。’莫作是語也,當從經中聞決。作是言者,邪得其便矣。不爾者,邪界空。書時,意或著世兵賊鬪亂親屬財利飯食病瘦醫藥,念父母兄弟及衆餘念。闓士當明覺,斯爲邪使。復次,我有名深經,邪從次讀之便行,亂學明度者意,令釋本崇末,便不得變謀明慧。”
-
부처님께서 말씀하셨다.
“개사 대사가 명도를 얻으려고 기도하는 것[變謀]에 대해 설하려고 명도로부터 그것을 찾아서 성취하여 얻고 나서는, 도리어 그것을 버리고는 응의도(應儀道)에서 명도의 지혜를 얻으려고 기도하고 모색한다면, 이러한 개사에게 수긍할 수 있겠느냐?” - 005_0915_c_15L佛言:“闓士大士欲說變謀明慧,從明度索之。而今逮得,復棄去,於應儀道中索變謀明慧。是闓士點不?”
- “없습니다, 천중천이시여.”
- 005_0915_c_18L曰:“不也,天中天!”
-
005_0916_a_02L부처님께서 말씀하셨다.
“경을 수지한 사람이 법에 대해 들으려고 할 때 스승이 안온하지 못하거나, 평안하게 된 뒤에 명도에 대해 들려주려고 해도 경을 수지한 사람이 버리고 떠나게 되면, 스승과 제자가 화합하지 못하여 베껴 쓰는 것이 성취되지 못하게 된다. 배우려는 사람이 와서 경을 수지한다 해도 스승이 다른 곳에 가 버리면, 양자(兩者)가 모두 화합하지 않게 되느니라. 경을 수지한 사람의 생각이 혹은 의복ㆍ음식ㆍ재산ㆍ이익에 있어 그 근본을 베풀지 않는다면, 명도를 얻을 수가 없으니, 이와 같은 것은 삿된 행위라는 것을 깨달아야 하느니라.
경을 수지한 사람이 그것을 아끼는 마음이 없어도 스승의 뜻을 거역하지 않는다거나, 이 경을 가지고 있는 스승에게 제자가 모르는 것을 물었을 때 풀이해 주지 않아 경을 수지한사람이 원망하는 마음3)으로 물러나오거나, 혹은 스승이 말해 주려고 해도 수지한 사람이 좋아하지 않거나, 혹은 스승이 몸이 피곤하여 일어나서 경을 설해 주려고 하지 않거나, 배우려는 사람이 근기가 예리한데도 배우지 않는다면, 이는 마땅히 삿된 행위라는 것을 깨달아야 하느니라. - 005_0915_c_19L佛言:“受經人欲聞法,師便不安。正使安,欲與明度,受經人捨去。師徒不和,書不成也。學人來受,師欲至他方,兩不和矣。或念在衣食財利,受經人亦無用施本,不得明度。如是當覺邪爲。受經人正使無所愛惜不逆師,師有斯經,弟子問事,師不肯解之,受經人齎恒退。或時師欲說,受者不悅也。師若身疲不能起說經,學士志銳而不得學者。當覺邪爲。
- 또는 이 법을 설할 때나 베껴 쓸 때 혹 어떤 사람이 와서 ‘지옥ㆍ아귀ㆍ축생의 큰 고통에 대해 말해 주어 응의도를 짓는 것을 일찌감치 그만두게 되면, 무거운 짐을 지는 고통이 없을 것이니라’가고 하거나, 혹은 또 대중 앞에서 천상의 즐거움에 대하여 칭찬하면서 ‘다섯 가지의 욕망에 대해 스스로 허물을 꾸짖는다면, 한마음으로 공(空)을 생각하게 된다. 그러나 비록 생각하던 것을 얻어서 그러한 모든 고(苦)를 멀리 여의게 된다고 하더라도, 차라리 구항ㆍ빈래ㆍ불환ㆍ응의의 도를 구하는 것이 낫을 것이니, 허공(虛空)을 부수고 무너뜨리는 것과 같은 일은 하지 않을 것이다’고 말하느니라.
- 005_0916_a_05L復次,是法說時、書時,儻有來者,說:‘地獄、餓鬼、禽獸大勤苦,當早斷之,作應儀,無荷重患矣。’若復於衆譽天上樂云:‘於彼五所欲,自恣所存,亦可一心念空。然雖獲所念,會當別離,受彼衆苦。不如於斯索溝港、頻來、不還、應儀道,莫與壞敗虛空從事。’
- 또는 스승이 스스로를 높이는 마음이 생겨 생각하길 ‘나를 존경하여 나에게 귀의하는 사람에게만 명도(明度)를 주어야겠다’고 생각하고는 그렇지 않은 사람은 끊어 버리거나, 스스로 귀의하여 배우려는 사람이 어려운 일을 피할 수 없게 되더라도 스승으로서 가르치려고 하지 않고 네 가지 극한 두려움 중에 처하도록 하거나, 또 그에게, ‘곡식이 귀할 때에 그 곡식이 호랑이ㆍ여우ㆍ도적과 다섯 가지의 허공과 못 사이에 있다 하더라도 나는 기꺼이 그곳에 갈 것이다. 그대가 잘 생각하여 나를 따라가서 이러한 수고와 고통을 참아낸다면 후회하지 않게 되리라’고 말하면, 제자가 걱정이 되어, ‘스승은 이 경의 오묘함을 잘 알고 있으면서 그것을 가르쳐 주지 않으시니 제가 어찌하겠습니까?’라고 말하니, 스승과 제자의 마음이 어긋나서 명도에 대해 경을 베껴 쓰고 배우고 염송하여 경을 행해야 할 때에도, 제자는 싫어하며 다시는 그 경을 수지하거나 배우려 하지 않고 오히려 내버리고서, 속됨을 취하여 경법의 뜻을 얻지 못하게 되면, 이것은 마땅히 삿된 행위라는 것을 깨달아야 하느니라.
- 005_0916_a_12L復次,師尊貴,心自念:‘有敬歸我者,我與明度,不者則止。’學人自歸不避劇難,師不肯授,欲到四劇怖中。又告之曰:‘穀貴之處、虎狼賊中五空澤閒,我樂往彼。爾諦思議,能隨我行,忍此勤苦,不得後悔。’弟子憂曰:‘師具解奧,不肯相授。吾奈之何乎!’師徒志乖明度。書學誦經、經行之時,弟子慍厭不復受學,稍捨就俗,令經法義雍。當覺邪爲。
- 또는 스승이 구걸하듯 여러 가지 방편으로 세워놓고 게으르고 나태해져 곧 배우는 사람에게 거짓으로 속여 말하길 ‘나는 이제 모처(某處)에 갈 것이다. 묻을 것이 있으면 이와 같이 할 것이요, 모르는 것이 있으면 배우고 외워라’라고 하니, 경행할 때에 이렇게 하면 이것은 마땅히 삿된 행위임을 깨달아야 하느니라.
- 005_0916_a_21L復次,師健乞丐多方便,欲懈惰去,便諂語學者:‘我當到某處有所問訊。’如是不知,當學誦經行時遇此。當覺邪爲。
-
또한 폐사(弊邪)는 항상 편리(便利)를 도모하지만 마치 이러한 번뇌로는 심오한 법[深法]을 얻거나 수지하지 못하는 것과 같으니라.”
선업이 여쭈었다.
“무슨 이유로 그와 같이 됩니까?” - 005_0916_a_24L復次,弊邪常索其便,如斯之惱,無得受深法者。”善業問:“何因如茲?”
-
005_0916_b_02L부처님께서 말씀하셨다.
“폐사는 주로 명도를 비방하는 말을 하면서, ‘내가 갖고 있는 심오한 경이야말로 그 뜻이 오묘한 경이니, 다른 것은 모두 법이라고 할 수 없다’고 하기 때문에 새로 배우는 개사는 마음속으로 실제 명도무극(明度無極)이 명도무극이 아니라는 의심과 공포가 생겨서 필경에는 배우지 않게 되느니라. 이러한 삿된 일[邪事]이 한 번 일어날 때마다 개사가 선정(禪定)의 행을 깊이 수호하면 곧 구항도(溝港道)를 얻게 되는데, 이것이 증득한 것이니라.” - 005_0916_b_03L佛言:“弊邪主行誹謗明度言:‘我有深經,其義玄妙,餘皆非法也。’是故新學闓士心疑恐,非明度無極,終始不學,邪事一起時。有闓士深守禪行,便得溝港道,是爲證。”
-
10. 조명시방품(照明十方品) - 005_0916_b_07L照明十方品第十
-
선업이 부처님께 아뢰었다.
“부처님께서는 명도무극을 말씀하시어 세간을 밝게 비추셨습니다. 그런데 무엇을 밝게 비추신 것입니까?” - 005_0916_b_08L善業白佛言:“佛說明度無極照明於世。何謂照明?”
-
천존께서 말씀하셨다.
“여래께서는 5음(陰)을 지니고서 세간에 보이신 것이니라.” - 005_0916_b_10L天尊曰:“如來持五陰示於世。”
-
또 여쭈었다.
“나타나고 무너지는 5음을 현세에서 어떻게 볼 수 있습니까? 현세에서는 무너지지 않습니까?” - 005_0916_b_11L又問:“云何視現,壞五陰現世耶?不壞現世乎?”
-
천존께서 말씀하셨다.
“5음은 본래 무너짐이 없으며 무너지는 것이 아니니라. 왜냐하면 공한 모양의 원[空相願]에도 본래 무너짐이 없나니, 무너지는 것이 아니기 때문이니라. 생겨남이 없음[無所生]에는 무너짐이 없고, 아는 것이 없음[無所識]에는 무너짐이 없으며, 무너지는 것이 아니니라. 5음은 본래 공한 모양의 원이고 생겨남이 없으며 아는 것도 없는 것으로, 명도에서 나온다는 것을 세간에 보여주시느니라.
사람의 마음은 헤아릴 수 없으나 여래께서 얻으신 명도로 그 근본[源]을 모두 알게 되는 것이니라. 그 근본을 안다는 것은 무슨 말인가? 사람의 근본이 마음의 근본이고, 마음의 근본이 사람의 근본이므로 이 둘은 같아서 다름이 없는 것이니라. 이와 같은 것은 명도에서 나온다는 것을 여래께서 세간에 보여주시느니라. - 005_0916_b_12L天尊曰:“五陰本無壞不壞。何以故?空、相、願無壞不壞,無所生無壞,無所識無壞,不壞五陰本。空、相、願無所生無所識,明度示現於世。無量人心,如來得明度,悉知其原。何等爲知其原?人本心本、心本人本等無異。如是明度出,如來示現於世。
- 또한 선업이여, 여래께서는 질투하는 마음[疾心]을 명도로 다 아시나니, 어떤 것이 질투하는 마음인가? 어지러운 마음[亂心]이라는 것을 곧 아신다. 경의 근본이 마음 가운데 들고 나되[出入], 본래는 경에 들어감도 없고 또 경을 떠남도 없으니, 마음이 경의 근본이 되기 때문이고, 경이 마음의 근본이 되기 때문이니라. 본래 경에는 질투도 없고 어지러움도 없다는 것을 아는 것이니, 어떤 것이 질투하는 마음을 아는 것인가? 그 질투가 다 없어짐에 따라 마음에 남아 있지 않게 되니, 이는 존재하지 않아 질투도 없고 어지러움도 없게 되는 것이니라. 이러한 것이 질투하는 마음이라는 것을 아는 것이니라. 이와 같은 것은 명도에서 나온다는 것을 여래께서 세간에 보여주시느니라.
- 005_0916_b_18L復次,善業!疾心,如來從明度悉知。何等爲疾心?亂心卽知。經本出入於心中,本無入經亦無出經,心故爲經本,經故爲心本。本經不疾不亂卽知。何等爲疾心卽知?隨其疾盡,盡爲無所有,爲心如無所有,不疾亂。是爲疾心卽知。如是明度出,如來示現於世。
- 005_0916_c_02L애욕심(愛欲心)의 근본을 알고,진에심(瞋恚心)의 근본을 알며, 우치심(愚癡心)의 근본을 아는 것이니라. 어떤 것이 애욕심ㆍ진에심ㆍ우치심의 근본을 아는 것인가? 애욕심의 근본은 비애욕심(非愛欲心)이고, 진에심의 근본은 비진에심(非瞋恚心)이며, 우치심의 근본은 비우치심(非愚癡心)이니라. 왜냐하면 마음의 근본은 드러나지 않는 무상(無想)이고, 무상에는 애욕과 진에와 우치가 없으니, 이것은 본래가 없는 것이기 때문이니라. 마치 본래 경에는 근본이 없는 것과 같나니, 이와 같아서 명도에서 여래가 나오느니라.애욕심ㆍ진에심ㆍ우치심이 끊어짐을 아는 것이니라. 어떤 것이 마음이 끊어지는 것을 아는 것인가? 마음이 끊는 것은 비애욕심이고, 비진에심이며, 비우치심이다.
- 005_0916_c_02L愛欲心本卽知,瞋恚心本卽知,愚癡心本卽知。何等愛欲、瞋恚、愚癡心本卽知?愛欲心本非愛欲心,瞋恚心本非瞋恚心,愚癡心本非愚癡心。何以故?心本不現、無想,無想是無愛欲、瞋恚、愚癡,是爲本無。如本經無本,如是明度出,如來愛欲、瞋恚、愚癡心斷卽知。何等心斷卽知?心斷,非愛欲也,非瞋恚也,非愚癡也。
-
왜냐하면 애욕심이 근본을 끊고, 진에심이 근본을 끊으며, 우치심이 근본을 끊어, 모두 어디로부터 벗어날 데가 없으니 근본도 없는 것이며, 어디로부터 생겨날 데가 없으니 모든 법은 어디로부터 벗어날 것이 없느니라. 애욕이 없으니 애욕이 끊어진 것이고, 진에가 없으니 진에가 끊어진 것이며, 우치가 없으니 우치가 끊어져 볼 수 없는 것이니라. 이와 같은 것은 명도에서 나온다는 것을 여래께서 세간에 보여주시느니라.
덕이 있는 사람이기 때문에 광대한 마음을 아는 것이니라. 이에는 크고 작음도 없고, 이익을 구하는 마음도 없으며, 제거할 마음도 없느니라. - 005_0916_c_11L何以故?愛欲心斷本,瞋恚心斷本,愚癡心斷本,皆無所從出、無有。本無所從生,諸法無所從出,無愛欲愛欲斷,無瞋恚瞋恚斷,無愚癡愚癡斷,不可得見。如是明度出,如來示現世閒,爲有德爲人故。曠大心卽知,無大小、無益心、無去心。
- 왜냐하면 마음의 근본이 끊어졌기 때문이니, 이와 같은 것은 명도에서 나온다는 것을 여래께서 세간에 보여주시느니라.덕이 있는 사람이기 때문에 경계[邊幅] 없는 마음을 아나니, 이러한 마음은 가는 것도 아니고 오는 것도 아니며 머무는 것도 아니니라. 왜냐하면 본래가 공하여 벗어날 것이 없기 때문이니라. 본래가 없으니 오는 것도 아니고 가는 것도 아니며 머무는 것도 아니니라. 이와 같이 헤아릴 수 없는 마음을 아는 것이니라. 늘어나지 않는 마음[不增心]과 몸속의 마음[身中心]을 아는 것이니, 마치 허공을 헤아릴 수 없듯이 이와 같은 마음을 아는 것이니라. 이와 같은 것은 명도에서 나온다는 것을 여래께서 세간에 보여주시느니라.헤아릴 수 없이 많은 사람들이 마음을 보지 못한다는 것을 아는 것이니라.
- 005_0916_c_17L何以故?心本斷,如是出。如來用有德、用人故,無邊幅心卽知。是心不去不來不住。何以故?本空無所出,本無不來不去不住。如是不可量心卽知,不增心身中心知,如虛空不可計。如是心知,明度出,如來不可計人未見心卽知。
-
005_0917_a_02L왜냐하면 생각이 없는[無想] 모든 것으로 경을 보기 때문이니라. 제법(諸法)은 마음과 같이 평등하고 마음은 제법과 같으며, 생각[想]은 제법이 아니고[非諸法], 제법은 마음의 생각이 아니니라[非心想]. 어떤 생각이 제법이 아닌 것이며,어떤 것이 생각이 아닌 마음인가? 제법은 생각이 없는 마음이고, 또 생각이 없어서 볼 수 없는 것이니라. 이와 같은 것은 명도에서 나온다는 것을 여래께서 세간에 보여주시느니라.
얻으려고 하면 성취할 수 있는 것은 덕이 있는 사람이기 때문이니라. 어떠한 것을 얻으려고 해야 성취할 수 있는가? 모든 것을 얻으려고 하면 성취하게 되나니, 5음(陰) 가운데 머물면서도 얻으려고 하는 것을 따라 곧 그것을 성취하게 되느니라. - 005_0916_c_23L何以故?無想。一切見經,諸法如心等,心如諸法,想非諸法,諸法非心想。何等想非諸法?何等非想心?諸法無想,心亦無想、不見。如是明度出。如來欲得是致是,用有德、用人故。何等欲得是致是?一切欲得致,在五陰中住,欲得從是便致是。
- 선업이여, 여래께서는 어떻게 얻으려고 하는 것에서 그 인(因)을 성취하시겠느냐? 죽음[死]으로부터 죽음을 성취하는 것을 색(色)으로 하고, 죽음으로부터 죽지 않음[不死]을 성취하는 것을 색으로 하며, 죽지 않는 것으로부터 죽지 않음을 성취하는 것을 색으로 하느니라. 죽음이 존재하지 않는 것[不有死]과 죽음이 존재하는 것[不無死]을 색으로 하느니라. 5음도 역시 마찬가지여서 세간은 존재하나 내가 존재하지 않는 것[有世無我]을 색으로 하고, 세간은 존재하지 않으나 내가 존재하는 것[無世有我]을 색으로 하며, 세간도 존재하고 나도 존재하는 것[有世有我]과 세간도 존재하지 않고 나도 존재하지 않는 것[無世無我]를 색으로 하느니라.
- 005_0917_a_07L善業!如來云何欲得是因致是?從死致死是爲色,從死致不死是爲色,從不死致不死是爲色,不有死不無死是爲色。五陰如是,有世無我是爲色,無世有我是爲色,有世有我無世無我是爲色,不有世不有我不無世不無我是爲色。
- 이와 같이 세간의 본원을 얻는 것[得世本原]과 나의 본원을 얻는 것[得我本原]을 색으로 하느니라. 세간의 본원을 얻지 않는 것[不得世本原]과 나의 본원을 얻지 않는 것[不得我本原]을 색으로 하고, 본원이 있는 것[有本原]과 본원이 없는 것[無本原]을 색으로 하며, 본원이 존재하지 않는 것[不有本原]과 본원이 없지 않은 것[不無本原]을 색으로 하느니라.4) 수명인 것[是命]과 몸인 것[是身]을 색으로 하고, 수명이 아닌 것[非命]과 몸이 아닌 것[非身]을 색으로 하느니라.
- 005_0917_a_13L如是得世本原得我本原是爲色,不得世本原不得我本原是爲色,有本原無本原是爲色,不有本原不無本原是爲色。有本原無本原是爲色,不有本原不無本原是爲色,是命是身是爲色,非命非身是爲色。
- 5음도 역시 마찬가지여서 얻으려고 하는 것에서 그 인(因)을 성취하느니라. 나의 몸[我身]에서 일어나는 여래의 작용[用]을 사람들이 집착하고 결박되어 욕망을 일으키게 되느니라. 그러므로 여래께서는 아시되 과거를 아시는 것이고, 때[時]를 아시되 현재를 아시는 것이며, 때를 아시되 색을 아시는 것이니라. 어떠한 것이 색(色)을 아는 것이겠는가? 여래께서는 본래 존재하지 않는다는 것을 아시는 것이며, 5음도 역시 마찬가지라는 것을 아시는 것이니라.
- 005_0917_a_19L五陰亦爾,是爲欲得是因致是。從我身起如來用,人所著所縛所欲,故卽知,爲知過去。如來知時知今,如來知時知色。何等知色?如來知如本無,五陰亦爾。
- 005_0917_b_02L여래께서는 5음에 대해 어떻게 아시겠는가? 본래 존재하지 않는다[本無]는 것을 아시는 것이고, 그것은 5음이 본래 존재하지 않는다는 것이며, 여래도 본래 존재하지 않는다는 것이니라. 이와 같이 본래 존재하지 않음을 보시는 것이니, 5음은 본래 존재하지 않는 것이니라. 세간은 본래 존재하지 않는 것이고, 제법(諸法)도 역시 본래 존재하지 않는 것이며, 구항ㆍ빈래ㆍ불환ㆍ응의ㆍ연일각은 본래 존재하지 않는 것이고, 여래도 역시 본래 존재하지 않느니라. 같음[一]이란 본래 없으니 다름[異]도 본래 없는 것이고, 가는 것도 없으니 그침도 없으며, 생각[想]이 없으니 생각이 다함[盡]도 없는 것이니라. 이와 같이 본래 존재하지 않으니 여래와 다르지 않으며, 이러한 것은 명도(明度)에서 나온다는 것을 알고 있느니라. 그러므로 부처[佛]라고 하는 것이니라.”
- 005_0917_a_23L如來五陰,何等爲知如本無?五陰本無,如來本無。作是見本無,五陰本無,世本無,諸法亦本無,溝港、頻來、不還、應儀、緣一覺本無,如來亦本無。一本無無異,無所往無所止,無想無盡。如是本無,無異如來,從明度中出悉知之,是故名佛矣。”
-
선업이 부처님께 아뢰었다.
“천중천이시여, 이렇게 깊고도 깊으니 누가 이것을 믿겠습니까? 오직 응의도를 증득하거나 불퇴전의 자리에 올라야 믿을 수 있겠습니다.” - 005_0917_b_06L善業白佛言:“甚深,天中天!誰當信是者?獨得應儀及不退轉乃信耳。”
-
부처님께서 말씀하셨다.
“본래 존재하지 않으니 다하는 때[盡時]라는 것도 없느니라.” - 005_0917_b_08L佛言:“本無無盡時,如來所說無極。”
-
여래께서 무극(無極)에 대해 설하실 때 제석(帝釋)과 만 명이나 되는 천자(天子)가 그 자리에 함께 있었으며, 범중천(梵衆天)과 2만의 천자가 함께 부처님 계신 곳에 와서 머리와 얼굴을 조아려 부처님의 발에 대고 예배하고 한쪽에 있었으며, 애욕천(愛欲天)의 천자와 범천(梵天)의 천자도 와서 다 함께 부처님께 아뢰었다.
“천중천이시여, 설법하신 내용이 너무도 심오하니 그것을 어떻게 이해해야 하겠습니까?” - 005_0917_b_09L釋與萬天子俱,梵衆天與二萬天子俱,到至佛所,頭面著佛足,卻住一面。愛欲天子、梵天子俱白佛言:“天中天!所說法甚深。云何其想?”
-
부처님께서 천자들에게 말씀하셨다.
“허공에 집착하되 모양이 없고[無相] 원이 없으며[無願] 머무름이 없느니라[無所住]. 허공과 같이 장애됨이 없으니, 모든 천(天)ㆍ용(龍)ㆍ귀신(鬼神)들이 움직일 수 없게 되느니라. 왜냐하면 이러한 생각[想]5)을 짓지 않기 때문이니라. 5음이라는 생각[想]을 지을 수 없게 되고, 사람과 사람 아닌 것[非人]이라는 생각도 지을 수 없게 되느니라.” - 005_0917_b_12L佛告諸天子:“虛空著,無相、無願,無所住。如虛空無所罣碍,諸天、龍、鬼神不能動也。何以故?是相無作者,五陰不能作想,人非人所不能作。”
-
부처님께서 천자들에게 이르셨다.
“만약 허공을 지을 수 있다고 한다면 그것을 믿을 수 있겠느냐?” - 005_0917_b_16L佛告諸天子:“若言有作虛空者,寧信不?”
-
천자들이 아뢰었다.
“믿을 수 없습니다, 천중천이시여. 허공은 지을 수 없나니, 왜냐하면 허공은 색이 아니기 때문입니다.” - 005_0917_b_17L對曰:“不信也,天中天!無作虛空者。何以故?虛空無色。”
-
천존께서 말씀하셨다.
“그것은 생각6)이 항상 머무는 것이니라. 부처님이 있다거나 없다거나 하는 이러한 생각이 머물기 때문이라는 것을 여래께서는 다 아시느니라.” - 005_0917_b_19L天尊曰:“是相常住,有佛無佛,是想住如故,如來悉知是。”
-
천자들이 부처님께 아뢰었다.
“이러한 생각은 매우 심오하나 여래께서는 장애됨이 없다는 것을 알고 계십니다. 명도는 이러한 여래의 자재로우신 도이며, 부처님께서 거처하시는 곳입니다.” - 005_0917_b_20L諸天子白佛言:“是想甚深,如來悉知,無所罣碍。明度是如來自在道,是佛所居處也。”
-
005_0917_c_02L부처님께서 선업에게 이르셨다.
“여래께서는 경에 대해 공경하게 하시며, 불사[事]를 계승하여 스스로 귀의하게 하시느니라. 무엇을 이 경의 명도라고 하느냐? 여래께서는 이 경에서 무상정진도를 얻으셨느니라. 그렇기 때문에 나는 이 경을 공경하는 것이니, 마땅히 경의 은덕에 보답해야 하느니라.모든 법에는 지음이 없기에 시작됨도 없다는 것을 알아야 하나니, 이것이 경의 은덕에 대한 보답이 되느니라.” - 005_0917_b_22L佛告善業:“如來恭敬於經,承事自歸。何謂是經?明度是經。如來從是得無上正眞道。用是故,我恭敬經,當報經恩。諸法無作,悉知無持來,是爲報經恩。”
-
선업이 부처님께 아뢰었다.
“모든 법을 알 수도 없고 볼 수도 없다면 어떤 것이 명도에서 나오는 것이며, 여래께서 세간에 드러내어 보여주시는 것입니까?” - 005_0917_c_03L善業白佛言:“諸法不知不見。何等爲明度出,如來示現於世?”
-
천존께서 말씀하셨다.
“모든 법에는 머무름이 없느니라. 이와 같은 것은 모두 지견(知見)에서 나온 것이며, 여래께서 세간에 보여주시는 것이니라. 5음은 볼 수 없는 것인데 이것을 지어 세간에 보여주시느니라. 어떤 것을 볼 수 없다는 것인가? 5음이 없으니 인연(因緣)을 볼 수 없다는 것이니라. 볼 수 없는 것, 이것은 명도에서 나온 것이라고 여래께서 세간에 보여주시며, 마치 허공과 같다는 것을 세간에 보여주시느니라. 그리고 세간에 보여주시되 청정함[淸淨]은 알기 어렵다는 것을 세간에 보여주시느니라.” -
005_0917_c_05L天尊曰:“諸法無所住,如是悉知見出,如來示現於世。五陰不見,作是示現於世。何等不見者?五陰無因緣不見,不見是爲明度出,如來示現於世。如虛空示現於世,示現於世難了淸淨,是爲示現於世。”
明度經卷第三
己亥歲高麗國大藏都監奉勅彫造
- 1)송ㆍ원ㆍ명 세 본과 궁본(宮本)에는 ‘삼(三)’으로 되어 있다.
- 2)송ㆍ원ㆍ명 세 본에는 ‘승(勝)’자가 없으므로 그에 따라 번역하였다.
- 3)고려대장경에는 ‘항(恒)’으로 되어 있으나, 신수대장경에 의거하여 ‘한(恨)’으로 번역하였다.
- 4)이 부분은 고려대장경에 바로 위 문장인 “본원이 있는 것[有本原]……본원이 없지 않은 것[不無本原]을 색으로 하느니라”가 반복되어 있으므로 명본(明本)에 의거하여 빼고 번역하였다.
- 5)고려대장경에는 ‘상(相)’이라고 되어 있으나 송ㆍ원ㆍ명 세 본과 궁본에 의거하여 ‘상(想)’으로 고쳐서 번역하였다.
- 6)상동.