ABC_IT_K0056_T_002
- 007_0011_c_01L대방등대집경 제2권
- 007_0011_c_01L大方等大集經卷第二
-
북량 천축 담무참 한역
이진영 번역 - 007_0011_c_02L北涼天竺三藏曇無讖於姑臧譯
-
2. 다라니자재왕보살품 ② - 007_0011_c_03L陁羅尼自在王菩薩品第二之二
-
부처님께서 다시 다라니자재왕보살에게 말씀하셨다.
“선남자야, 보살마하살에게는 여덟 가지 광명이 있다. 이 여덟 가지 광명으로써 능히 모든 어둠을 무너뜨리고 보살의 행을 깨끗이 한다. 어떤 것을 여덟 가지라 하는가. 첫째는 기억[念] 광명, 둘째는 뜻 [意]광명, 셋째는 행실[行] 광명, 넷째는 법(法) 광명, 다섯째는 지혜[智] 광명, 여섯째는 진실[實] 광명, 일곱째는 신통(神通) 광명, 여덟째는 걸림 없는 지혜[無碍智] 광명이다. - 007_0011_c_04L佛復告陁羅尼自在王菩薩:“善男子!菩薩摩訶薩,有八光明。以是八明能壞諸闇、淨菩薩行。何等爲八?一者、念光;二者、意光;三者、行光;四者、法光;五者、智光;六者、實光;七者、神通光;八者、無㝵智光。
- 기억 광명에 또 여덟 가지가 있으니, 첫째는 과거의 선업(善業)을 잃지 않는 것, 둘째는 미래의 선(善)을 짓는 것, 셋째는 법을 듣고 잊지 않는 것, 넷째는 진실한 이치를 사유하는 것, 다섯째는 6진(塵)에 무너지지 않는 것, 여섯째는 기억[憶]하기를 마치 문 지키는 사람이 악법(惡法)을 막고 참된 선법을 위하여 선법의 성문(城門)을 지키는 것처럼 하는 것, 일곱째는 사특한 법에 속거나 유혹되지 않는 것, 여덟째는 순수한 선법을 늘리는 것이니, 이것을 기억 광명의 여덟 가지라 한다.
- 007_0011_c_10L念光有八種:一者、不失過去善法;二者、作未來善;三者、聞法不忘;四者、思惟實義;五者、不爲六塵所壞;六者、憶持如守門人遮止惡法,爲眞善法守善法城門;七者、不爲邪法之所誑惑;八者、能大增長純善之法;是名念光八種。
- 뜻 광명도 여덟 가지가 있으니, 첫째는 이치의 뜻으로서 글자의 뜻이 아닌 것, 둘째는 지혜의 뜻으로서 식별[識]의 뜻이 아닌 것, 셋째는 법의 뜻으로서 사람의 뜻이 아닌 것, 넷째는 진실한 뜻으로서 헛된 뜻이 아닌 것, 다섯째는 보살의 뜻으로서 성문의 뜻이 아닌 것, 여섯째는 고귀한[上] 뜻으로서 하천한[下] 뜻이 아닌 것, 일곱째는 부처님의 뜻으로서 퇴전[退]의 뜻이 아닌 것, 여덟째는 불쌍하고 가엾이 여기는 뜻으로서 해치는 뜻이 아닌 것, 이것을 뜻 광명의 여덟 가지라 한다.
- 007_0011_c_16L意光亦有八種:一者、義意非字意;二者、智慧意非識意;三者、法意非人意;四者、實意非虛意;五者、菩薩意非聲聞意;六者、上意非下意;七者、佛意非退意;八者、憐愍意非害意;是名意光八種。
- 007_0012_a_02L행실 광명도 여덟 가지가 있으니, 첫째는 법행(法行), 둘째는 일체행(一切行), 셋째는 중생행(衆生行), 넷째는 중생심행(衆生心行), 다섯째는 12인연 행(因緣行), 여섯째는 자세히 말하는 행[廣說行], 일곱째는 행의 행[行行], 여덟째는 일체불법행(一切佛法行)이니, 이것을 행실 광명의 여덟 가지라 한다.
- 007_0011_c_21L行光亦有八種:一者、法行;二者、一切行;三者、衆生行;四者、衆生心行;五者、十二因緣行;六者、廣說行;七者、行行;八者、一切佛法行;是名行光八種。
- 법 광명도 여덟 가지가 있으니, 첫째는 세상 법 광명, 둘째는 세상 법에 뛰어난 광명, 셋째는 누(漏)가 없는 광명, 넷째는 함이 없는[無爲] 법 광명, 다섯째는 해탈 법 광명, 여섯째는 마음해탈 법 광명, 일곱째는 필경해탈 법 광명, 여덟째는 무명(無明)을 깨뜨리는 지혜 법 광명이니, 이것을 법 광명의 여덟 가지라 한다.
- 007_0012_a_05L法光亦有八種:一者、世法光;二者、出世法光;三者、無漏法光;四者、無爲法光;五者、解脫法光;六者、心解脫法光;七者、畢竟解脫法光;八者、破無明慧法光;是名法光八種。
- 지혜 광명도 여덟 가지가 있으니, 첫째는 8정도(正道) 지혜 광명, 둘째는 수다원(須陀洹) 지혜 광명, 셋째는 사다함(斯陀含) 지혜 광명, 넷째는 아나함(阿那含) 지혜 광명, 다섯째는 아라한(阿羅漢) 지혜 광명, 여섯째는 벽지불(辟支佛) 지혜 광명, 일곱째는 보살 지혜 광명, 여덟째는 정각(正覺) 지혜 광명이니, 이것을 지혜 광명의 여덟 가지라 한다.
- 007_0012_a_10L智光亦有八種:一者、八正智光;二者、須陁洹智光;三者、斯陁含智光;四者、阿那含智光;五者、阿羅漢智光;六者、辟支佛智光;七者、菩薩智光;八者、正覺智光;是名智光八種。
- 진실 광명도 여덟 가지가 있으니, 첫째는 정정행(正定行), 둘째는 수다원과를 얻는 것, 셋째는 사다함과, 넷째는 아나함과, 다섯째는 아라한과, 여섯째는 벽지불과, 일곱째는 보살, 여덟째는 부처님 보리니, 이것을 진실 광명의 여덟 가지라 한다.
- 007_0012_a_14L實光亦有八種:一者、正定行;二者、得須陁洹果;三者、斯陁含果;四者、阿那含果;五者、阿羅漢果;六者、辟支佛果;七者、菩薩;八者、佛菩提;是名實光八種。
- 007_0012_b_02L신통 광명도 여덟 가지가 있으니 첫째는 눈[眼]의 광명으로서 능히 바른 색을 보는 것, 둘째는 귀[耳]의 광명으로서 능히 바른 소리를 듣는 것, 셋째는 생각 광명이니 능히 과거 아승기겁에 머무르고 있는 중생을 기억하는 것이며, 넷째는 성품의 광명이니 성품을 관찰하여 중생의 마음을 깨끗이 하기 위함이며, 다섯째는 허공광명이니 곧 신통 광명으로서 시방 한량없는 세계에 두루 이르는 것이며, 여섯째는 방편 광명이니 번뇌 없는 지혜를 갖추는 것이며, 일곱째는 공덕장엄 광명이니 일체 중생을 이익 되게 하기 위함이며, 여덟째는 지혜 광명이니 일체 중생의 의심을 무너뜨리기 위함이다. 이것을 신통 광명의 여덟 가지라 한다.
- 007_0012_a_18L神通光亦有八種:一者、眼光,能見正色;二者、耳光,能聞正聲;三者、念光,能念過去阿僧祇劫所有衆生;四者、性光,爲觀性淨衆生之心;五者、虛空光,以大神通光遍到十方無量世界;六者、方便光,具無漏智故;七者、功德莊嚴光,爲利益一切衆生故;八者、智慧莊嚴光,爲壞一切衆生疑心故;是名神通光八種。
- 걸림 없는 지혜 광명도 여덟 가지가 있으니, 첫째는 지혜 광명, 둘째는 뜻 광명, 셋째는 슬기[慧] 광명, 넷째는 부처님 광명, 다섯째는 바로 보는[正見] 광명, 여섯째는 중생들의 마음을 깨끗하게 하는 광명, 일곱째는 해탈 광명, 여덟째는 필경(畢竟) 광명이니, 이것을 여덟 가지의 걸림 없는 지혜 광명이라 하느니라. ”그때 세존께서 거듭 이 뜻을 펴시려고 게송으로 말씀하셨다.
- 007_0012_b_04L無㝵智光亦有八種:一者、智光;二者、意光;三者、慧光;四者、佛光;五者、正見光;六者、淨衆生心光;七者、解脫光;八者、畢竟光;是名八無㝵智光”爾時,世尊欲重宣此義而說偈言:
-
생각하는 마음을 닦아서
선업과 악업을 잊지 않고
경을 즐겁게 듣고 찬탄하여서
방일하지 않음을 닦아라. -
007_0012_b_08L修集於念心,
不忘善惡業,
樂聞讚誦經,
修集不放逸。
-
능히 모든 근(根)을 조복 받아
고요함에 편안히 머무르고
선법을 늘리고 키워서
생각 광명을 닦아라. -
007_0012_b_10L能調伏諸根,
安住於寂靜,
增長於善法,
修集於念光。
-
능히 악한 법 막기를
마치 좋은 문지기처럼
법성(法城)을 지키고 보호하여서
네 가지의 악마를 들어오지 못하게 하라. -
007_0012_b_11L能遮止惡法,
猶善守門者,
能守護法城,
不令四魔入。
-
소리[音聲]를 쫓지 말고
마음 깊이 진실한 뜻을 생각하며
선지식(善知識)을 친근히 하여서
법답게 머물기를 즐겨하여라. -
007_0012_b_12L不隨逐音聲,
思惟眞實義,
親近善知識,
喜樂如法住。
-
그 뜻 그지없이 높고
영원히 모든 번뇌를 끊으면
삿된 법으로도 움직일 수 없고
악한 세상도 비방하지 못하리라. -
007_0012_b_14L其意無邊上,
永斷諸煩惱,
邪法不能動,
惡世不生謗。
-
지극한 마음으로 보리(菩提)를 생각하고
소승심(小乘心)을 말하지 말고
항상 고귀한 뜻[上意] 즐겁게 생각하고
중생을 위하여 하천한 뜻[下意] 깨뜨릴지니라. -
007_0012_b_15L誠心念菩提,
不說小乘心,
常樂念上意,
爲衆破下意。
-
악마와 번뇌를 두려워하지 않고
대자대비를 닦아
중생을 해치려고 생각하지 않으면
그 큰 지혜광명을 얻으리라. -
007_0012_b_16L不畏魔煩惱,
修集大慈悲,
不念害衆生,
其得大智光。
-
능히 모든 의심을 무너뜨리고
깊고 깊은 뜻을 다 알고
진실한 방편을 잘 알아서
4무애지를 닦아라. -
007_0012_b_18L能壞諸疑心,
解了甚深義,
知眞實方便,
修四無㝵智。
-
12연[緣)이
중생의 인(因)이 됨을 즐겨 관찰하여
짓는 이도 없고 받는 이도 없음을 알아
능히 크게 빛나는 법을 닦아라. -
007_0012_b_19L樂觀十二緣,
衆生之所因,
知無作受者,
能修大光法。
-
모든 부처님의 법을 잘 알고
세행(世行)과 출세행(出世行)을 행하고
능히 시방세계에 이르러
사람과 하늘의 업을 다 알아라. -
007_0012_b_20L能知諸佛法,
行世出世行,
能到十方土,
了知人天業。
-
위없는 지혜를 닦아
삼귀(三歸) 1승(乘)을 설하고
8정도(正道)를 닦아
3세(世)의 법을 무너뜨리리라. -
007_0012_b_22L修集無上智,
說三歸一乘,
修集八正道,
爲壞三世法。
-
유루(有漏)와 무루(無漏)에서
그것을 참답게 알아서
능히 사람과 하늘을 이익하게 하고
유루법(有漏法)을 끊어라. -
007_0012_b_23L於有漏無漏,
如實而知之,
能利益人天,
令斷有漏法。
-
함[爲]과 함이 없음[無爲]에 속지 말고
그것을 참답게 알아서
고요한 광명 어둠이 없으면
함이 있는 상[有爲相]에 집착하지 않으리라. -
007_0012_b_24L不謬爲無爲,
眞實而知之,
寂靜光無暗,
不著有爲相。
-
007_0012_c_02L
맺힘[結]의 드나드는 연(緣)을 알고
중생들 마음 성품 깨끗함을 알고
대승(大乘)의 선정[定]을 지닌다면
곧 이러한 법을 알리라. -
007_0012_c_02L知結入出緣,
知衆心性淨,
若有大乘定,
卽知如是法。
-
무루(無漏)의 흐름에 즐거이 머물면
4사문과(沙門果)를 다 알고
보리도(菩提道)의 행을 아나니
그러므로 걸림 없는 지혜를 닦아라. -
007_0012_c_04L樂住無漏流,
了四沙門果,
知菩提道行,
故修無㝵智。
-
삿된 것을 깨뜨리고 진실한 광명을 닦아서
중생의 두려움 없는 곳에 들고
진실로 이치를 즐겁게 말하면
생사의 법을 깨뜨리게 되리라. -
007_0012_c_05L破邪修實光,
入衆無所畏,
樂說眞實義,
爲破生死法。
-
눈과 귀 깨끗하여 막힘이 없어
능히 색과 소리를 보고 듣고
과거의 생각 그릇되지 않으면
또한 남의 마음까지도 다 알 것이니라. -
007_0012_c_07L眼耳淨無障,
能見聞色聲,
過去念不謬,
亦了知他心。
-
시방에 이르는 곳마다 걸림이 없어서
법이 허공 같음을 알고
무루(無漏)의 지혜를 얻으면
모든 중생을 고르게 하리라. -
007_0012_c_08L到十方無㝵,
知法如虛空,
得無漏智慧,
爲調諸衆生。
-
공덕과 지혜를 갖추면
모든 중생을 이익 되게 하리니
한량없는 세상에 있어서
이 두 가지 장엄을 구하여라. -
007_0012_c_09L具功德智慧,
爲利諸衆生,
於無量世中,
求是二莊嚴。
-
즐거이 맑은 계[淨戒]를 받아 가지고
즐거이 부처님 법을 보호하고
진실한 광명 닦는 것을
법과 같이 머무른다 하네. -
007_0012_c_11L樂受持淨戒,
樂護於佛法,
修集眞實光,
爲於如法住。
-
내가 한량없는 광명을 연설함은
중생으로 하여금 얻게 하기 위함이니
만일 이 경을 믿는 이가 있으면
곧 이 모든 광명을 얻으리라. -
007_0012_c_12L我說無量光,
爲令衆生得,
有信此經者,
卽得此諸光。
-
그때 세존께서 다시 다라니자재왕보살에게 말씀하셨다.
“선남자야, 보살마하살이 큰 슬픔[大悲]을 닦는 데 열여섯 가지 일이 있다. 어떤 것을 열여섯 가지라 하는가. - 007_0012_c_13L爾時,世尊復告陁羅尼自在王菩薩:“善男子ㆍ菩薩摩訶薩修集大悲有十六事。何等十六?
- 첫째, 보살마하살은 모든 중생들이 아견(我見)에 탐착하고 아견 때문에 모든 견해[見]를 늘리고 키워서 항상 생사에 얽매임을 본다. 이런 까닭에 보살은 이 중생을 위하여 크게 슬픈 마음[大悲心]을 닦고, 슬픔을 인연으로 하는 까닭에 법화(法化)를 펴 말씀하나니, 중생들의 이러한 망령된 소견을 무너뜨리려고 하기 때문이다.
- 007_0012_c_16L一者、菩薩摩訶薩見諸衆生貪著我見,以我見故增長諸見,常爲生死之所繫縛。是故菩薩爲此衆生修大悲心,悲因緣故宣說法化,爲壞衆生如是妄見。
- 둘째, 모든 중생들을 보건대 그 마음이 전도(顚倒)되어 항상함[常]을 덧없음[無常])으로 보고 덧없음을 항상함으로 보고 괴로움[苦]을 즐거움[樂]으로 보고 즐거움을 괴로움으로 보고 깨끗한 것[淨]을 깨끗하지 않은 것[不淨]으로 보고 깨끗하지 않은 것을 깨끗한 것으로 보고 나[我]를 나 없음[無我]으로 보고 나 없음을 나로 본다. 그러므로 보살은 이 중생을 위하여 슬픈 마음[悲心]을 닦고, 그 슬픔을 인연으로 하는 까닭에 법요(法要)를 펴 연설하나니, 중생들의 이러한 네 가지 전도(顚倒)된 것을 무너뜨리려고 하기 때문이다.
- 007_0012_c_20L二者、見諸衆生心懷顚倒,常見無常、無常見常、苦見於樂、樂見於苦、淨見不淨、不淨見淨、我見無我、無我見我。是故菩薩爲此衆生修集悲心,悲因緣故宣說法要,爲壞衆生如是四倒。
- 007_0013_a_02L셋째, 모든 중생들을 보건대 그 마음이 교만하여 실제 물건[物]이 없는데 물건이라는 생각을 내고 실제 일[事]이 없는데 일이라는 생각을 낸다. 이런 인연 때문에 일곱 가지의 교만[慢]을 일으키고 이런 교만을 가지기 때문에 악한 법을 늘리고 키운다. 이러한 까닭에 보살은 이 중생들에 대해 슬픈 마음을 닦고, 그 슬픔을 인연으로 하는 까닭에 법요를 펴 연설하나니, 중생들의 이러한 교만을 깨뜨리려고 하기 때문이다.
- 007_0012_c_25L三者、見諸;衆生心懷憍慢,實無有物而生物想,實無有事而生事想,以是因緣起七種慢,以是慢故增長惡法。是故菩薩於此衆生修集悲心,悲因緣故宣說法要,破壞衆生如是憍慢。
- 넷째, 모든 중생들을 보건대 5개(蓋)에 덮였으므로 마음에 많은 의심을 내어 깊은 뜻을 알지 못한다. 이런 까닭에 보살은 이 중생들에게 슬픈 마음을 닦고, 그 슬픔을 인연으로 하는 까닭에 법요를 펴 연설하나니, 중생들의 이러한 5개를 무너뜨리려고 하기 때문이다.
- 007_0013_a_07L四者,見諸衆生五蓋所覆,以覆蓋故,心多生疑不解深義。是故菩薩於此衆生修集悲心,悲因緣故宣說法要,爲壞衆生如是五蓋。
- 다섯째, 모든 중생들을 보건대 6입(入)의 바다에 빠져서 눈은 색 모양[色相]을 취하고, 귀는 소리 모양[聲相]을 취하고, 코는 냄새 모양[香相]을 취하고, 혀는 맛 모양[味相]을 취하고, 몸은 닿는 모양[觸相]을 취하고, 뜻은 법 모양[法相]을 취하나니 이것을 이름하여 빠짐[沈]이라고 한다. 이런 까닭에 보살은 이 중생들에게 슬픈 마음을 닦고, 그 슬픔을 인연으로 하는 까닭에 바른 법을 펴 연설하나니, 중생들의 이러한 빠짐을 건져주려고 하기 때문이다.
- 007_0013_a_11L五者、見諸衆生沈六入海,眼取色相,耳取聲相,鼻取香相,舌取味相,身取觸相,意取法相,是名爲沈。是故菩薩於此衆生修集悲心,悲因緣故宣說正法,爲拔衆生如是沈沒。
- 여섯째, 모든 중생을 보건대 일곱 가지의 교만이 있으니 첫째는 만(慢), 둘째는 대만(大慢), 셋째는 만만(慢慢), 넷째는 아만(我慢), 다섯째는 증상만(增上慢), 여섯째는 하만(下慢), 일곱째는 사만(邪慢)이다. 보살마하살이 하만(下慢)한 이에게는 스스로 말하기를 ‘너보다 훌륭하다’라고 하고, 만만한 이에게는 스스로 말하기를 ‘나의 색(色)이 가장 훌륭하고 식(識)도 훌륭하다’라고 하고, 증상만인 이에게는 보살이 말하기를 ‘너는 진실로 성인이 아니니 마땅히 성인이라는 생각을 일으키지 말라’라고 하고, 사만한 이에게는 바른 소견으로 펴 말한다. 그러므로 보살은 이 중생들에게 슬픈 마음을 닦고, 그 슬픔을 인연으로 하는 까닭에 바른 법을 펴 말하나니, 중생들의 이러한 교만을 끊어버리려고 하기 때문이다.
- 007_0013_a_15L六者、見諸衆生有七種慢:一者、慢;二者、大慢;三者、慢慢;四者、我慢;五者、增上慢;六者、下慢;七者、邪慢。菩薩摩訶薩,於下慢者,自言勝汝;於慢慢者,自言,最勝,我色勝乃至識勝;於增上慢者,菩薩語言:‘汝實非聖,不應便起聖人之想。’爲邪慢者,宣說正見。是故菩薩於此衆生修集悲心,悲因緣故宣說正法,爲斷衆生如是憍慢。
- 007_0013_b_02L일곱째, 모든 중생들을 보건대 성스러운 행을 여의고 세상 길[世道]과 악한 갈래[惡道]를 행하기를 즐겨한다. 그러므로 보살은 이 중생에게 슬픈 마음을 닦고, 그 슬픔을 인연으로 하는 까닭에 바른 법을 펴 연설하나니, 중생들의 세상 길과 악한 갈래를 끊어버리려고 하기 때문이다.
- 007_0013_a_24L七者、見諸衆生離於聖道,樂行世道惡道。是故菩薩於此衆生修集悲心,悲因緣故宣說正法,爲斷衆生世道惡道。
- 여덟째, 모든 중생들을 보건대 악한 갈래의 행을 짓고 무명과 애욕과 아내와 자식에 얽매여 자재롭지 못하다. 그러므로 보살은 이 중생들에게 슬픈 마음을 닦고, 그 슬픔을 인연으로 하는 까닭에 바른 법을 펴 말하나니, 중생들의 이러한 얽매임을 끊고 악한 갈래를 여의게 하려고 하기 때문이다.
- 007_0013_b_04L八者、見諸衆生造惡道行,屬無明愛妻息所繫不得自在。是故菩薩於此衆生修集悲心,悲因緣故宣說正法,爲斷衆生如是繫縛,出離惡道。
- 아홉째, 모든 중생들을 보건대 악한 벗을 친근히 하고, 착한 벗을 멀리 여의며, 그 마음이 악한 업 짓기를 즐겨한다. 그러므로 보살은 이 중생들에게 슬픈 마음을 닦고, 그 슬픔을 인연으로 하는 까닭에 바른 법을 펴 연설하나니, 중생들로 하여금 이러한 악한 법을 끊고 악한 벗을 멀리 여의고 착한 벗을 친근하게 하려고 하기 때문이다.
- 007_0013_b_08L九者、見諸衆生親近惡友遠離善友,其心甘樂造作惡業。是故菩薩於此衆生修集悲心,悲因緣故宣說正法,爲斷衆生如是惡業,遠離惡友親近善友。
- 열째, 모든 중생들을 보건대 인색과 탐욕을 조작하고 무명과 애욕에 마음이 만족하여 지혜를 베풀려고 하지 않는다. 그러므로 보살은 이 중생들에게 슬픈 마음을 닦고, 그 슬픔을 인연으로 하는 까닭에 바른 법을 펴 연설하나니 중생들에게 이러한 인색․탐욕과 무명․애욕을 끊고 지혜를 베풀어 주려고 하기 때문이다.
- 007_0013_b_12L十者、見諸衆生造作慳貪,於無明愛心無厭足。爲施智慧,是故菩薩於此衆生修集悲心,悲因緣故宣說正法,爲斷衆生如是慳貪無明及愛,施與智慧。
- 열한째, 모든 중생들의 아견(我見)과 단견(斷見)을 보고 중생들에게 12인연의 참된 지혜를 베풀어주기 위하여 보살은 여기에 슬픈 마음을 내고, 그 슬퍼하는 인연으로써 바른 법을 펴 연설하나니, 중생들로 하여금 아견과 단견을 끊고 12인연을 베풀어 주려고 하기 때문이다.
- 007_0013_b_16L十一者、見諸衆生我見斷見。爲施衆生十二因緣眞智慧故,菩薩於此而生悲心,悲因緣故宣說正法,爲斷衆生我見斷見,施與十二因緣智故。
- 열두째, 모든 중생들을 보건대 무명의 어둠을 행하고 아견(我見)․명견(命見)․사부견(士夫見)․별이견(別異見)․사견(邪見)․착견(着見)이 있다. 그러므로 보살은 지혜의 광명을 베풀기 위하여 이 중생들에게 슬픈 마음을 내고, 그 슬퍼하는 인연으로써 바른 법을 펴 연설하나니, 중생들로 하여금 이러한 소견을 끊어버리게 하기 때문이다.
- 007_0013_b_20L十二者1見諸衆生行無明闇,我見、衆生見、命見、士夫見、別異見、邪見、著見。菩薩爲施智光明故,於此衆生而生悲心,悲因緣故宣說正法,爲斷衆生如是所見。
- 007_0013_c_02L열셋째, 모든 중생들을 보건대 나고 죽음을 즐겨하고 5온(蘊)을 친하려는 생각(親相)을 낸다. 그러므로 보살은 이 중생에게 슬픈 마음을 닦고, 그 슬픔을 인연으로 하는 까닭에 바른 법을 펴 연설하나니, 중생들의 이러한 3유(有)를 끊어버리게 하려고 하기 때문이다.
- 007_0013_b_25L十三者、見諸衆生樂於生死,於五聚陰而生親想。是故菩薩於此衆生修集悲心,悲因緣故宣說正法,爲斷衆生如是三有。
- 열넷째, 모든 중생들을 보건대 악마에 얽매임이 된다. 그러므로 보살은 이 중생에게 슬픈 마음을 닦고, 그 슬픔을 인연으로 하는 까닭에 바른 법을 펴 연설하나니, 중생들로 하여금 이러한 악마의 그물을 무너뜨리게 하려고 하기 때문이다.
- 007_0013_c_05L十四者、見諸衆生爲魔所縛。是故菩薩於此衆生修集悲心,悲因緣故宣說正法,爲壞衆生如是魔網。
- 열다섯째, 모든 중생들을 보건대 쾌락(快樂)을 즐겨하면서도 진실한 쾌락의 원인을 알지 못한다. 그러므로 보살은 이 중생에게 슬픈 마음을 닦고, 그 슬픔을 인연으로 하는 까닭에 바른 법을 펴 연설하나니, 모든 중생에게 진실한 낙의 원인을 보여주려고 하기 때문이다.
- 007_0013_c_08L十五者、見諸衆生甘樂快樂,而不能知眞實樂因。是故菩薩於此衆生修集悲心,悲因緣故宣說正法,示諸衆生眞實樂因。
- 열여섯째, 모든 중생을 보건대 열반의 문(門)을 구하는 그곳을 알지 못한다. 그러므로 보살은 이 중생들에게 슬픈 마음을 닦고, 그 슬픔을 인연으로 하는 까닭에 바른 법을 펴 연설하나니, 중생들에게 열반문을 열어주려고 하기 때문이다.
- 007_0013_c_11L十六者、見諸衆生求涅槃門不能知處。是故菩薩於此衆生修集悲心,悲因緣故宣說正法,爲此衆生開涅槃門。
-
선남자야, 보살이 슬픈 마음을 닦는 것은 모두 이러한 열여섯 가지의 인연을 말미암기 때문이다.
선남자야, 일체 중생에게는 서른두 가지 착하지 못한 업이 있으니, 보살이 이미 착한 업을 닦는다[修集] 함은 중생들의 이러한 악한 업을 무너뜨리기 위한 것이다. 어떤 것을 서른두 가지라 하는가. - 007_0013_c_14L善男子!菩薩修悲,悉因如是十六因緣。善男子!一切衆生有三十二不善之業,菩薩見已修集善業,爲壞衆生如是惡業。何等三十二?
- 첫째, 모든 중생들은 무명으로 말미암아 수면(睡眠)이 있다. 그러므로 보살은 그것을 보고는 지혜를 닦나니, 중생들의 이러한 수면을 깨우려고 하기 때문이다. 둘째, 모든 중생들은 아래 견해[下解]와 아래 욕심[下欲]이 있다. 그러므로 보살은 그들을 보고 곧 위 견해[上解]와 위 욕심[上欲]을 닦나니, 대승(大乘)으로써 교화시키려고 하기 때문이다.
- 007_0013_c_18L一者、有諸衆生無明睡眠,菩薩見已修集智慧,爲悟衆生如是睡眠。二者、見諸衆生下解下欲,菩薩見已修集上解上欲,爲以大乘而教化之。
- 셋째, 모든 중생들은 법 아닌 것을 즐겨한다. 그러므로 보살은 그것을 보고는 곧 바른 법을 닦나니, 중생들로 하여금 모든 법 가운데 대자재(大自在)함을 얻게 하려고 하기 때문이다. 넷째, 모든 중생들은 사명(邪命)을 닦음이 있다. 그러므로 보살은 그것을 보고는 곧 정명(正命)을 닦나니, 중생들의 이러한 사명을 무너뜨리려고 하기 때문이다.
- 007_0013_c_22L三者、有諸衆生樂爲非法,菩薩見已修集正法,爲令衆生於諸法中得大自在。四者、有諸衆生修集邪命,菩薩見已修於正命,爲壞衆生如是邪命。
- 007_0014_a_02L다섯째, 모든 중생들은 삿된 수풀[邪林]에 들어감이 있다. 그러므로 보살은 그것을 보고는 곧 정명을 닦나니, 중생으로 하여금 삿된 수풀에서 나오게 하려고 하기 때문이다. 여섯째 모든 중생들은 방일하기를 즐겨한다. 그러므로 보살은 그것을 보고는 곧 방일하지 않음을 닦나니, 중생들로 하여금 방일하지 아니하게 하려고 하기 때문이다. 일곱째, 모든 중생들은 거칠고 사나운 것을 즐겨한다. 그러므로 보살은 그것을 보고는 곧 법답게 머물러 중생들의 이런 거칠고 사나운 것을 무너뜨리려고 하기 때문이다.
- 007_0014_a_02L五者、有諸衆生入於邪林,菩薩見已修集正見,爲令衆生出邪林故。六者、有諸衆生樂爲放逸,菩薩見已修不放逸,爲令衆生離放逸故。七者、有諸衆生樂爲麤穬,菩薩見已修如法住,爲壞衆生如是麤穬。
- 여덟째, 모든 중생들은 탐욕과 인색함이 있다. 그러므로 보살은 그것을 보고는 곧 일체 보시를 닦나니, 중생들의 이러한 탐내고 인색한 마음을 무너뜨리려고 하기 때문이다. 아홉째, 모든 중생들은 계율(戒律)을 닦나니, 중생들의 이러한 계를 헐뜯는 마음을 깨뜨리려고 하기 때문이다. 열째, 모든 중생들은 마음에 항상 성냄과 원한이 있다. 그러므로 보살은 그것을 보고는 곧 자비롭고 참는 마음을 닦나니, 중생들의 이러한 성냄과 원한을 무너뜨리려고 하기 때문이다.
- 007_0014_a_07L八者、有諸衆生慳貪悋惜,菩薩見已修一切施,爲壞衆生慳貪心故。九者、有諸衆生毀犯禁戒,菩薩見已修持淨戒,爲破衆生毀禁心故。十者、有諸衆生心常瞋恨,菩薩見已修慈悲忍,爲壞衆生如是瞋恨。
- 열한째, 모든 중생들은 게으름[懶惰]이 있다. 그러므로 보살은 그것을 보고는 곧 부지런히 정진(精進)을 닦나니, 중생들의 이러한 게으름을 무너뜨리려고 하기 때문이다. 열두째, 모든 중생들은 그 마음이 미치어 어지러움이 있다. 그러므로 보살은 그것을 보고는 곧 정(定)한 마음을 닦나니, 중생들의 이러한 미치어 어지러운 것을 무너뜨리려고 하기 때문이다. 열셋째, 모든 중생들은 간사한 지혜가 마음을 덮으므로 보살이 그것을 보고는 곧 바른 지혜를 닦나니, 중생들의 이러한 간사한 지혜를 무너뜨리려고 하기 때문이다.
- 007_0014_a_13L十一者、有諸衆生懶惰懈怠,菩薩見已修勤精進,爲壞衆生如是懈怠。十二、者有諸衆生其心狂亂,菩薩見已修集定心,爲壞衆生如是狂亂。十三者、有諸衆生邪智覆心,菩薩見已修集正智,爲壞衆生如是邪智。
-
열넷째, 모든 중생들은 이치를 말하는데 뒤바뀜이 있다. 그러므로 보살은 그것을 보고는 곧 바른 이치를 생각함은 중생들의 이러한 뒤바뀜을 무너뜨리려고 하기 때문이다. 열다섯째, 모든 중생이 세행(世行) 짓기를 즐겨한다. 그러므로 보살은 그것을 보고는 곧 착한 방편을 닦나니, 중생들의 세행 즐겨함을 무너뜨리려고 하기 때문이다.
열여섯째, 모든 중생들은 번뇌에 얽매임이 있다. 그러므로 보살은 그것을 보고는 곧 먼저 스스로 번뇌를 끊는 것은 중생들의 번뇌의 얽매임을 무너뜨리려고 하기 때문이다. - 007_0014_a_19L十四者、有諸衆生說義顚倒,菩薩見已思惟正義,爲壞衆生如是顚倒。十五者、有諸衆生樂造世行,菩薩見已修善方便,爲壞衆生樂世行故。十六者、有諸衆生繫屬煩惱,菩薩見已先自除斷,爲壞衆生煩惱繫縛。
- 007_0014_b_02L열일곱째, 모든 중생이 아견(我見)에 얽매임이 있다. 그러므로 보살은 그것을 보고는 곧 스스로 아견을 없앰은 중생들의 이러한 아견을 끊어버리려고 하기 때문이다. 열여덟째, 중생들은 모든 근(根)이 조복되지 못한 것이 있다. 그러므로 보살은 그것을 보고는 곧 스스로 모든 근을 조복함은 중생들의 이러한 조복되지 못함을 조복하려고 하기 때문이다.
- 007_0014_b_02L十七者、有諸衆生我見所縛,菩薩見已自除我見,爲斷衆生如是我見。十八者、有諸衆生諸根不調,菩薩見已自調諸根,爲調衆生如是不調。
- 열아홉째, 모든 중생들은 말하기를 ‘지음[作]도 없고 받음[受]도 없다’고 한다. 그러므로 보살은 그것을 보고는 곧 ‘지음도 있고 받음도 있다’고 말하나니, 중생들의 이러한 삿된 말[邪說]을 무너뜨리려고 하기 때문이다. 스무째, 모든 중생들은 은혜와 의리를 알지 못한다. 그러므로 보살은 그것을 보고는 곧 은혜와 의리의 법을 말하나니, 중생들의 이러한 은혜와 의리를 알지 못함을 무너뜨리려고 하기 때문이다.
- 007_0014_b_05L十九者、有諸衆生說言無作,無有受者,菩薩見已宣說有作及有受者,爲壞衆生如是邪說。二十者、有諸衆生不知恩義,菩薩見已說知恩法,爲壞衆生如是不知恩義。
- 스물한째, 모든 중생들은 얻지 못한 것을 얻었다고 말한다. 그러므로 보살은 그것을 보고는 곧 바른 법을 닦나니, 이러한 증상만(增上慢)을 무너뜨리려고 하기 때문이다. 스물두째, 모든 중생들은 악한 말하는 버릇이 있다. 그러므로 보살은 그것을 보고는 곧 착한 말의 업[口業]을 닦나니, 중생들의 이러한 악한 말하는 버릇을 무너뜨리려고 하기 때문이다.
- 007_0014_b_10L二十一者、有諸衆生未得謂得,菩薩見已修集正法,爲壞如是增上慢故。二十二者、有諸衆生惡口麤穬,菩薩見已修善口語,爲壞衆生如是惡口。
- 스물셋째, 모든 중생들은 탐욕이 있어 만족함을 모른다. 그러므로 보살은 그것을 보고는 곧 만족함을 알게 하나니, 중생들의 만족함을 알지 못함을 무너뜨리려고 하기 때문이다. 스물넷째, 모든 중생들은 부모와 스승과 어른에게 공경하지 않는다. 그러므로 보살은 그것을 보고는 곧 방일하지 않음을 닦나니, 중생들로 하여금 부모와 스승과 어른에게 공양하고 공경하게 하려고 하기 때문이다.
- 007_0014_b_14L二十三者、有諸衆生貪無厭足,菩薩見已修集知足,爲壞衆生不知足故。二十四者、有諸衆生不能恭敬父母師長,菩薩見已,修不放逸爲令衆生供養恭敬父母師長。
-
스물다섯째, 모든 중생들은 빈궁하고 곤하고 괴로움이 있다. 그러므로 보살은 그것을 보고는 곧 일곱 가지 재물을 닦나니, 중생들의 이러한 빈궁을 무너뜨리려고 하기 때문이다.
스물여섯째, 모든 중생들은 4대(大)인 독사(毒蛇)에 병듦이 있다. 그러므로 보살은 그것을 보고는 곧 신념처(身念處)를 닦나니, 중생들로 하여금 이러한 4대인 병독을 멀리 여의게 하려고 하기 때문이다. - 007_0014_b_19L二十五者、有諸衆生貧窮困苦,菩薩見已修集七財,爲壞衆生如是貧窮。二十六者、有諸衆生常爲四大毒蛇所病,菩薩見已修身念處,爲令衆生遠離如是四大毒病。
- 007_0014_c_02L 스물일곱째, 모든 중생들은 무명의 어둠을 행한다. 그러므로 보살은 그것을 보고는 곧 지혜를 닦나니, 중생으로 하여금 지혜 등불[慧燈]을 밝게 하려고 하기 때문이다. 스물여덟째, 모든 중생들은 3유(有)의 옥(獄)을 즐겨한다. 그러므로 보살은 그것을 보고는 곧 출리(出離)하는 도를 닦나니, 중생들에게 출리를 아는 것을 보여주려고 하기 때문이다.
- 007_0014_b_23L二十七者、有諸衆生行無明闇,菩薩見已修集智慧,爲令衆生然慧燈故。二十八者、有諸衆生樂三有獄,菩薩見已修出離道,爲示衆生知出離故。
- 스물아홉째, 모든 중생들은 항상 좌도(左道)를 행한다. 그러므로 보살은 그것을 보고는 곧 우도(右道)를 닦나니, 중생들로 하여금 좌도를 버리게 하려고 하기 때문이다. 서른째, 모든 중생들은 신명(身命)에 탐착한다. 그러므로 보살은 그것을 보고는 곧 자신의 신명에 탐착하지 않음을 닦나니, 중생들로 하여금 탐착을 버리게 하려고 하기 때문이다.
- 007_0014_c_05L二十九者、有諸衆生常行左道,菩薩見已修集右道,爲令衆生捨左道故。三十者、有諸衆生貪著身命,菩薩見已於自身命修不貪著,爲令衆生捨貪著故。
- 서른한째, 모든 중생들은 삼보(三寶)를 공경 공양하지 않는다. 그러므로 보살은 그것을 보고는 곧 신심(信心)을 닦나니, 중생들로 하여금 삼보를 믿게 하려고 하기 때문이다. 서른두째, 모든 중생들은 실제 세존이 아니면서 스스로 세존이라 한다. 그러므로 보살은 그것을 보고는 곧 6념(念)을 닦나니, 그들로 하여금 진실한 법을 알게 하려고 하기 때문이다.
- 007_0014_c_09L三十一者、有諸衆生不能恭敬供養三寶,菩薩見已修集信,心爲令衆生信三寶故。三十二者、有諸衆生實非世尊自謂世尊,菩薩見已修集六念,爲令彼等知眞實法故。
- 선남자야, 이것을 중생들의 서른두 가지 업(業)이라 한다. 보살이 그것을 보고는 곧 자기의 업을 닦고 일체 착한 법을 성취․구족하여서 모든 악한 법을 무너뜨리고 중생들을 권하여 착한 업을 행하게 하느니라.
- 007_0014_c_14L善男子!是名衆生三十二業,菩薩見已修治自業,成就具足一切善法、壞諸惡業,勸諸衆生令行善業。
- 선남자야, 보살마하살은 한량없는 착한 업이 있다. 무슨 까닭인가. 중생들의 번뇌에 한량없는 문(門)이 있는데 중생들 번뇌의 문을 닫게 하려고 보살은 한량없는 착한 업을 닦느니라. 선남자야, 항하의 모래알[恒河沙]과 같은 세계의 중생들이 모두 성문(聲聞)․벽지불승(辟支佛乘)에 머물러서 보살이 처음 발심(發心)하는 일에 견주고자 하지만, 백분 천분에도 비유가 되지 않는다. 무슨 까닭인가. 2승(乘)의 사람들은 스스로 해탈하기 위하여 번뇌를 관찰하지만, 보살은 항상 중생들로 하여금 해탈을 얻게 하기 위하여 모든 번뇌를 관찰하기 때문이다.
- 007_0014_c_17L善男子!菩薩摩訶薩有無量業。何以故?衆生煩惱有無量門,爲閉衆生煩惱門故,菩薩修集無量善業。善男子!如恒河沙等世界衆生,悉住聲聞辟支佛乘,欲比菩薩初發心業,百分千分不可爲喩。何以故?二乘之人自爲解脫觀於煩惱;菩薩不爾,常爲衆生得解脫故觀諸煩惱。
- 007_0015_a_02L선남자야, 보살마하살이 짓는 모든 업은 저 범부(凡夫)들과 2승(乘)의 업 가운데 가장 뛰어나다. 무슨 까닭인가. 중생들의 업의 성품은 올바르지 못하고 2승의 업은 끝이 있으나, 보살의 업은 끝이 없고 한량이 없기 때문이다. 이런 까닭에 보살이 일체 성문․연각보다 뛰어나느니라.”
- 007_0014_c_24L善男子!菩薩摩訶薩所作諸業,於諸凡夫、二乘業中最爲殊勝。何以故?衆生之業性是顚倒,二乘之業有邊際故,菩薩之業無邊無量,是故菩薩勝於一切聲聞緣覺。”
-
그때 다라니자재왕보살이 이 법을 듣고 곧 마음으로 즐겨하고 기뻐하여 한량없이 뛰면서 부처님께 여쭈었다.
“세존이시여, 참으로 기이하고 참으로 기특합니다. 이와 같이 불가사의한 것을 쾌히 말씀하여 주셨나이다. 여래께옵서 이에 이미 보살영락의 장엄과 보살의 광명과 보살의 큰 자비와 보살의 착한 업을 말씀하셨으니, 오직 원하옵건대 널리 연설하옵소서. 어떤 것을 여래께서 모든 중생을 관찰하여 큰 슬픔을 일으킨다 하며, 어떤 것을 슬픔이라 하며, 슬픔에 어떤 행이 있고 어떤 모습[相貌]이 있으며, 어떤 인연으로 일어나나이까? 또 어떤 것을 불업(佛業)이라 이름하며, 불업에는 어떤 행이 있고 어떤 모습이 있으며, 어떤 인연이 있어 일어나나이까? 거룩하신 세존께서는 일체를 잘 알아보십니다. 오직 원하옵건대 여래의 업을 널리 말씀하여 주시옵소서.” - 007_0015_a_05L爾時,陁羅尼自在王菩薩聞是法已,心生歡喜踊躍無量,白佛言:“世尊!甚奇,甚特!快說如是不可思議。如來於此已說菩薩瓔珞莊嚴、菩薩光明、菩薩大悲、菩薩善業。唯願宣說,云何如來觀諸衆生起於大悲?云何名悲?悲有何行?有何相貌?何因緣起?云何名佛業?佛業有何行?有何相貌?有何因緣起?善哉!世尊!一切知見,唯願廣說如來之業。”
-
부처님께서는 말씀하셨다.
“훌륭하고 훌륭하다, 선남자야. 너는 지금 자세히 듣고 잘 생각하여라. 내 너를 위해 분별하여 말하리라.
선남자야, 여래가 지닌 큰 슬픔[大悲]은 내지도 않고[不出] 행하지도 않는다[不行]. 무슨 까닭인가. 항상 변하지 않기 때문이며, 한량없는 겁 가운데 닦아서 얻었기 때문이다. 그러므로 큰 슬픔은 행하지 않고 굴리지 않고[不轉] 닦지 않고[不修] 버리지 않는 것[不捨]도 또한 일체 중생을 위하기 때문이다. 선남자야, 일체 부처님이 지니신 슬픔은 한량없고 그지없어서 그 마음의 평등함은 오랜 과거로부터 지금까지의 한량없는 혀의 힘[舌力]으로써도 능히 펴 설할 수 없느니라. - 007_0015_a_15L佛言:”善哉,善哉!善男子!汝今諦聽善思念之,吾當爲汝分別解說。善男子!一切如來所有大悲不出不行。何以故?常不變故,無量劫中修集得故。是故大悲不行不轉,不修不捨亦能爲於一切衆生。善男子!一切諸佛所有大悲,無量無邊其心平等。從久遠來無量舌力不能宣說。
- 007_0015_b_02L선남자야, 여래이신 세존은 아직 이러한 슬픔을 멀리 떠난 적이 없었다. 위없는 보리와 슬픔, 이 두 가지의 법은 평등하여 차별이 없다. 여래가 얻은 위없는 보리는 뿌리도 없고 머무름도 없다. 뿌리는 아견(我見)을 말함이요, 머무름은 네 가지 뒤바뀜을 말함이다. 여래 세존은 뿌리를 알고 머무름을 안다. 그러므로 보리는 뿌리 없고 머무름이 없으며, 일체 중생은 모두 다 뿌리 없고 머무름이 없기 때문에 중생들에게 뿌리 없고 머무름 없음을 베풀려고 크게 슬픈 마음을 일으킨다. 여래가 이런 것을 알리려고 하기 때문에 바른 법을 연설하느니라.
- 007_0015_a_22L善男子!如來、世尊,未嘗遠離如是大悲,無上菩提及與大悲,如是二法等無差別。如來所得無上菩提,無根無住。根名我見,住名四顚倒,如來、世尊知根知住,是故菩提無根無住。一切衆生皆悉無有無根無住,欲施衆生無根無住起大悲心,如來於此欲令知故演說正法。
- 선남자야, 무릇 보리란 것은 청정하고 고요하다. 어떤 것을 청정하고 어떤 것을 고요하다 하는가. 청정이란 안을 말함이요, 고요함이란 바깥을 말함이며, 안은 눈이 공한 것[眼空]을 말함이요, 눈이 공한 것이란 나도 없고 내 것도 없는 것을 말함이다. 왜냐하면 성품은 이 하나[一]이며, 뜻도 그러하다. 왜냐하면 성품은 이 하나인 때문이다. 눈이 공한 것을 알면 색(色)에 탐착하지 않고 색심(色心)에도 탐착하지 않나니, 이것을 고요하다 하느니라. 나아가 뜻과 법에 이르기까지도 그러하다. 일체 중생은 보리가 청정하고 고요함을 알지 못하므로 여래가 이에 크게 슬픈 마음을 일으켜 바른 법을 연설함은 중생들로 하여금 알게 하려고 하기 때문이다.
- 007_0015_b_08L善男子!夫菩提者淸淨寂靜。云何爲淨?云何寂靜?淨名爲內,寂靜名外;內名眼空,空名無我、無有我所。何以故?性是一故,乃至意亦如是。何以故?性是一故,知眼空已,不著於色不著色心,是名寂靜;乃至意法亦復如是。一切衆生不知菩提淸淨寂靜。如來於此而起大悲,演說正法爲令知故。
- 선남자야, 일체 중생의 마음 성품은 본디 깨끗하다. 성품이 본디 깨끗하다는 것은 번뇌의 모든 맺힘[結]이 물들어 집착[染着]할 수 없는 것이 마치 허공을 더럽게 할 수 없는 것과 같으니, 심성(心性)과 공성(空性)은 평등하여서 둘이 있는 것이 아니다. 중생들은 심성의 깨끗함을 알지 못하는 까닭에 욕심과 번뇌에 얽매이게 되나니, 여래가 여기에 크게 슬픈 마음을 일으켜 바른 법을 연설함은 중생들로 하여금 알게 하려고 하기 때문이다.
- 007_0015_b_16L善男子!一切衆生心性本淨,性本淨者,煩惱諸結不能染著,猶若虛空不可沾污,心性、空性等無有二。衆生不知心性淨故,爲欲煩惱之所繫縛,如來於此而起大悲,演說正法欲令知故。
- 007_0015_c_02L선남자야, 대저 보리(菩提)란 것은 취(取)하지도 않고 버리지[捨]도 않는다. 어떤 것을 취하지 않는다고 하는가. 여래는 일체 법의 차안(此岸)과 피안(彼岸)을 보지 않는다. 왜냐하면 일체 법은 차안과 피안을 떠났기 때문이다. 여래 세존은 여실히 알기 때문에 이것을 취하지 않는다고 하느니라. 어떤 것을 버리지 않는다 하는가. 일체 중생은 법계(法界)를 알지 못한다. 여래가 가르쳐서 다 알게 하려고 하기 때문에 이것을 버리지 않는다 하느니라. 여래가 여기에서 슬픔을 일으켜 바른 법을 연설함은 중생들로 하여금 이 두 가지 법을 알게 하려고 하기 때문이다.
- 007_0015_b_21L善男子!夫菩提者不取不捨。云何不取?如來不見一切諸法此岸、彼岸。何以故?一切諸法離此彼故。如來、世尊如實知之,是名不取。云何不捨?一切衆生不知法界,如來教令了了知故,是名不捨。如來於此而起大悲,演說正法爲令衆生知是二法。
- 선남자야, 대저 보리란 것은 상(想)도 없고 연(緣)도 없다. 어떤 것을 상이 없다 하는가. 눈의 식별[眼識] 내지 뜻의 식별[意識]을 보지 않고, 빛의 모양[色相] 내지 법의 모양[法相]을 보지 않는다. 이런 법 가운데서 알지 않고 보지 않는 까닭에 취착(取着)함이 없으니, 이것을 연이 없다고 한다. 그리고 상도 없고 연도 없는 것을 성행(聖行)이라 한다. 어떤 것을 성행이라 하는가. 이른바 삼계(三界)의 행을 행하지 않는 것이다. 선남자야, 이렇게 행하지 않는 것을 성행이라 한다. 모든 성인(聖人)은 행을 행하지 않고, 중생들은 이러한 성행을 하지 않는다. 여래는 이에 크게 슬픈 마음을 일으켜서 바른 법을 역설함은 중생들로 하여금 알게 하려고 하기 때문이다.
- 007_0015_c_04L善男子!夫菩提者無想無緣。云何無想?不見眼識乃至意識,不見色相乃至法相,於是法中不知不見故無取著,是名無緣。無想無緣是名聖行。云何聖?行所謂不行三界之行。善男子!如是不行名爲聖行。一切聖人不行於行,衆生不行如是聖行,如來於此而起大悲,演說正法欲令知故。
- 선남자야, 대저 보리란 것은 이 3세(世)가 아니며 3세가 아닌 것을 3등(等)이라 한다. 과거의 뜻․미래의 분별․현재의 탐욕, 이것을 3분(分)이라 하나니, 능히 3분을 모두 다 알기 때문이다. 뜻․식별․탐욕이란 것은 머무는 곳이 없다. 이런 까닭으로 과거를 생각하지 않고 미래를 구하지 않고 현재를 사랑하지 않는다. 만일 3세를 다 평등한 것이라고 본다면 이것을 바른 소견이라고 하느니라. 여래는 일체 중생들로 하여금 이와 같은 여러 가지 평등한 바른 소견을 얻게 하려고 하기 때문에 큰 슬픔을 일으켜서 바른 법을 연설하느니라.
- 007_0015_c_12L善男子!夫菩提者非是三世。非三世者名爲三等,過去意、未來識、現在貪,是名三分。以能了了知三分故,意、識及貪無有住處。以是義故,不念過去、不求未來、不愛現在。若見三世悉平等者,是名正見。如來爲令一切衆生得如是等平等正見,而起大悲演說正法。
- 선남자야, 대저 보리(菩提)란 것은 몸도 없고[無身] 함도 없으며[無爲], 눈의 식별의 경계[眼識界]도 아니고 내지 뜻의 식별의 경계[意識界]도 아니다. 이것을 몸이 없음[無身]이라 한다. 나지도 않고 없어지지도 않고 다하지도 않고 머물지도 않아서 3상(相)이 없는 것, 이것을 함이 없음[無爲]이라 한다.
- 007_0015_c_19L善男子!夫菩提者,無身無爲。非眼識界乃至非意識界,是名無身。不生不滅、不盡不住、無有三相,是爲無爲。
- 선남자야, 모든 법의 성품은 성품이 없는 것이라 한다. 만일 성품이 없다 하면 곧 두 가지가 없는 것이니, 이런 까닭에 보리는 몸이 없고 함이 없느니라. 일체 중생은 보리가 몸 없고 함 없는 것을 알지 못한다. 여래는 이것을 다 알게 하려고 하기 때문에 슬픔을 일으켜서 바른 법을 연설하느니라.
- 007_0015_c_22L善男子!一切法性是名無性,若無性者則無有二,是故菩提無身無爲。一切衆生不知菩提無身無爲,如來爲令了了知故,而起大悲演說正法。
- 007_0016_a_02L선남자야, 보리란 것은 분별이 없고 글귀의 뜻[句義]이 없다. 어떤 것을 분별이라 하고 어떤 것을 글귀의 뜻이라 하는가. 머무는 곳이 없는 것을 분별이 없다 하고, 글자를 거두지 않는 까닭에 글귀의 뜻이 없다 한다. 둘이 없는 까닭에 분별이 없다 하고, 법계에 들어가지 않으므로 글귀의 뜻이 없다 한다. 움직이고 흔들림이 없기 때문에 분별이 없다 하고, 변하고 바뀌지 않는 까닭에 글귀의 뜻이 없다 한다. 설할 수 없는 까닭에 글귀의 뜻이 없다 하고 공(空)한 까닭에 분별이 없다 한다. 각(覺)과 관(觀)이 없기 때문에 분별이 없다 하고, 모양이 없는 까닭에 글귀의 뜻이 없다 한다. 일으키지[發] 않는 까닭에 분별이 없다 하고, 원(願)이 없는 까닭에 글귀의 뜻이 없다 한다.
- 007_0016_a_02L善男子!夫菩提者,無有分別、無有句義。云何分別?云何句義?無所住者名無分別,字不攝故名無句義;非有二故名無分別,不入法界名無句義;無動搖故名無分別,不變易故名無句義;不可說故名無句義,空故名無分別;無覺觀故名無分別,無相故名無句義;不發故名無分別,無願故名無句義;
- 중생계(衆生界)가 허공과 같음을 아는 것을 분별이 없다 하고, 중생계가 없는 까닭에 글귀․뜻이 없는 것이라 한다. 나지 않는 까닭에 분별이 없다 하고 집(宅)이 없는 까닭에 글귀의 뜻이 없다 한다. 없어지지 않는 까닭에 분별이 없다 하고, 함이 없는 까닭에 글귀의 뜻이 없다 한다. 평등함을 아는 까닭에 분별이 없다 하고 고요한 까닭에 글귀의 뜻이 없다 한다. 중생들은 이러한 여러 가지 뜻을 알지 못한다. 여래는 중생들로 하여금 모두 다 알게 하려는 까닭에 슬픔을 일으켜서 바른 법을 연설하느니라.
- 007_0016_a_12L知衆生界同於虛空名無分別,無衆生界名無句義;不生故名無分別,無宅故名無句義;不滅故名無分別,無爲故名無句義;不行故名無分別,平等故名無句義;知平等故名無分別,寂靜故名無句義。衆生不知如是等義,如來爲令了了知故,而起大悲演說正法。
- 선남자야, 대저 보리란 것은 몸으로써 얻는 것도 아니고 마음으로써 얻는 것도 아니다. 무슨 까닭인가. 몸과 마음은 허깨비[幻]와 같기 때문이다. 만일 능히 몸과 마음의 진실을 다 안다면 이것을 보리라 하고, 유포(流布)하려고 하기 때문에 보리라 한다. 그러나 그의 성(性)․상(相)은 참으로 설할 수 없느니라.
- 007_0016_a_19L善男子!夫菩提者,不可以身得,不可以心得。何以故?身心如幻故。若能了知身心眞實,是名菩提。爲流布故名爲菩提,而其性相實不可說。
- 007_0016_b_02L선남자야, 대저 보리란 것은 몸이라고 말할 수 없고, 마음이라고 말할 수 없고, 법이라고 말할 수 없고, 법 아니라고도 말할 수 없고, 있다고 말할 수 없고, 없다고도 말할 수 없고, 진실하다고 말할 수 없고, 공(空)하다고도 말할 수 없다. 무슨 까닭인가. 성(性)은 말할 수 없기 때문이다. 보리는 머무는 곳이 있지 않아 펼쳐 말할 수 없는 것이 마치 허공과 같다. 진실로 일체 법을 알기 위해서는 펴 말할 수 없으니, 글자 가운데 법이 없고 법 가운데 글자가 없다. 유포(流布)하기 위해서는 일부러 펴 말할 수 있지만, 일체 범부들은 진실을 알지 못한다. 이런 까닭에 여래가 이 중생들에게 크게 슬픈 마음을 일으켜 연설함은 그들로 하여금 바른 법을 알게 하려고 하기 때문이니라.
- 007_0016_a_23L善男子!夫菩提者,不可說身不可說心,不可說法不可說非法,不可說有不可說無,不可說實不可說空,何以故?性不可說故。菩提者無有住處,不可宣說,猶如虛空。爲眞實知一切諸法不可宣說,字中無法、法中無字,爲流布故故可宣說。一切凡夫不知眞實,是故如來於此衆生而起大悲,演說正法爲令知故。
- 선남자야, 대저 보리란 것은 취(取)함이 없고 연(緣)함이 없다. 어떤 것을 취함이 없다 하고 어떤 것을 연함이 없다 하는가. 눈이 진실함을 아는 것을 취함이 없다고 하고 눈이 경계[境] 없음을 아는 것을 연함이 없다 한다. 내지 뜻이 진실함을 아는 것을 취함이 없다 하고 뜻이 경계 없음을 아는 것을 연함이 없다 한다.
- 007_0016_b_08L善男子!夫菩提者無取無緣。云何無取?云何無緣?知眼眞實名爲無取,知眼無境名爲無緣;乃至知意眞實名爲無取,知意無境名爲無緣。
- 여래 세존은 이와 같은 이치로서 보리는 취착(取着) 없는 것을 알기 때문에 취함이 없다 하고 집[屋宅]이 없기 때문에 연함이 없다 한다. 눈의 식별은 저 색 가운데 머물지 않는 것은 집이 없다 함이니, 내지 뜻의 식별에 이르기까지도 이와 같다. 일체 중생들의 마음은 머무는 곳이 없나니, 여래 세존은 사실 그대로 마음의 머무는 곳 없는 것을 안다. 머무는 곳 없는 것이 네 가지 있으니, 색(色)․수(受)․상(想)․행(行)이다. 이 네 가지 법에서 마음이 머무는 곳이 없으니 이것을 마음의 머무는 곳 없는 것이라 한다. 이러므로 일체 법은 모두 다 머무는 곳이 없다 한다. 여래 세존은 이것을 여실히 알지마는 일체 범부들은 알지 못하기 때문에 여래는 이에 크게 슬픈 마음을 일으켜서 바른 법을 연설하느니라.
- 007_0016_b_12L如來、世尊以如是義,知於菩提無取著故名爲無取。無屋宅故名爲無緣,眼識不住於彼色中名無屋宅,乃至意識亦復如是,一切衆生心無住處。如來、世尊如實而知心無住處,無住處者有四種:色、受、想、行。於是四法心無所住,是名心無住處,是故名爲一切諸法悉無住處。如來、世尊如實知之,一切凡夫不能知故,如來於此而起大悲演說正法。
- 007_0016_c_02L선남자야, 대저 보리는 공(空)하다 한다. 그러나 보리 가운데 공한 모양이 있는 것은 아니다. 그러므로 공이라 하느니라. 일체 법은 공하고 보리도 그러하다. 여래 세존은 진실로 이와 같은 공을 안다. 그런 까닭에 여래를 일컬어 공을 안다 하고, 모든 부처님은 일체 법을 깨달았다 한다. 공 가운데 공한 것을 깨달아 알지 못하면서도 능히 위없는 보리의 공과 보리가 일여(一如)하다는 것을 다 안다.
- 007_0016_b_21L善男子!夫菩提者名之爲空,而菩提中無有空相,是故名空。一切法空,菩提亦爾。如來、世尊眞實能知如是之空,是故如來名爲知空。諸佛名覺一切諸法,而不覺知空中之空,亦能了知無上菩提,空及菩提卽是一如,
- 공과 보리는 하나이고 둘이 아니다. 공을 떠나서 따로 보리의 법이 있다면 둘이라고 말할 수 있지만, 둘이 없기 때문에 공이라 하고, 명자(名字)가 없기 때문에 공이라 하고, 모양이 없기 때문에 공이라 하고, 위의(威儀)가 없기 때문에 공이라 하고, 닦아 행할 것이 없기 때문에 공이라 하고, 말이 없기 때문에 공이라 하느니라.
- 007_0016_c_04L空與菩提是一非二。離空菩提別有法者,可得說二,以無二故名之爲空。無名字故名之爲空,無相貌故名之爲空,無威儀故名之爲空,無修行故名之爲空,無言說故名之爲空。
- 선남자야, 제일의 진리란 것은 모든 법 없는 것을 말한다. 어떤 것을 공이라고 말하는가. 선남자야, 비유하건대 허공이 말없는 것과 같다. 말이 없기 때문에 허공이라 하고 말없는 가운데 말 있음이 없으므로 이것을 공이라 한다. 일체 법도 다 이와 같아 명자(名字) 없는 법을 명자라고 말한다. 이와 같은 명자는 머무는 곳이 없나니, 만일 명자로서 머무는 곳이 없다면 명하(名下)의 법도 다 이와 같으니라.
- 007_0016_c_09L善男子!第一義者謂無諸法。云何說空?善男子!譬如虛空無言無說,無言無說故,故名虛空。無言說中無有言說,是名爲空。一切諸法亦復如是,無名字法說爲名字,如是名字亦無住處。若名無住處,名下之法亦復如是。
- 여래는 진실로 이러한 법이 나지도 않고 없어지지도 않음을 안다. 진실로 알기 때문에 해탈하여 본디 얽매임이 없음을 얻는다. 어떤 것을 해탈을 얻었다 하는가. 이와 같은 여러 가지 법을 일체 범부들은 알고 볼 수 없으므로, 여래가 여기에서 크게 슬픈 마음을 일으켜 바른 법을 성함을 알게 하려고 하기 때문이다.
- 007_0016_c_15L如來眞實知如是法不生不滅,以眞知故名得解脫。本無繫縛,云何說言名得解脫?是故如來無縛無解。如是等法,一切凡夫不能知見,如來於此而起大悲,演說正法爲令知故。
- 선남자야, 대저 보리란 것은 허공과 같으니, 허공의 본 성품은 평평하지도 않고 낮지도 않은데 보리도 역시 그러하다. 만일 법으로서 성품이 없다면 평평하고 낮음이 있다고 말할 수 없다. 여래 세존은 일체 법이 평평함도 없고 낮음도 없고 내지 작은 티끌도 평평하거나 낮음을 짓지 않는 것을 안다. 만일 법으로서 성품이 있다면 이는 곧 여실(如實)한 지혜다.
- 007_0016_c_20L善男子!夫菩提者同於虛空,虛空之性不平不下,菩提亦爾。若法無性,不可說言有平有下。如來、世尊知一切法無平無下,乃至微塵不作平下。若法有性卽如實智,
- 007_0017_a_02L여실한 지혜란 것은 일체 법이 본디 없지만 지금 있고 이미 있지만 도로 없고 날 때나 없어질 때나 얽매임이 없어 인연을 따라 나고 인연을 따라 없어지는 것을 아느니라. 이 이치가 있기 때문에 도(道)라고 하고 이 도를 끊기 때문에 보리라 한다. 범부 중생들은 이와 같은 진실한 도를 알지 못하므로 여래가 여기서 크게 슬픈 마음을 일으켜서 바른 법을 연설함을 알게 하려고 하기 때문이다.
- 007_0016_c_24L如實智者,知一切法本無今有、已有還無,出時滅時無所繫屬,從緣而出、從緣而滅,以是義故名之爲道。斷是道故名爲菩提。凡夫衆生不知如是眞實道故,如來於此而起大悲,宣說正法爲令知故。
- 선남자야, 대저 보리는 진실한 글귀(句)라 하나니, 진실한 글귀란 것은 곧 이 보리다. 색(色)도 역시 이와 같아서 이 두 글귀는 평등하여 차별이 없다. 수(受)․상(想)․행(行)․식(識)․땅[地]․물[水]․불[火]․바람[風]․눈의 경계[眼界]․색의 경계[色界]․눈의 식별의 경계[眼識界] 내지 뜻의 경계[意界]․법의 경계[法界]․뜻의 식별의 경계[意識界]에 이르기까지 다 그러하나니, 이것을 법의 유포(流布)라 한다.
- 007_0017_a_07L善男子!夫菩提者名眞實句,眞實句者卽是菩提,色亦如是,如是二句等無差別。受、想、行、識、地、水、火、風、眼界、色界、眼識界,乃至意界、法界、意識界,亦復如是,名法流布。
- 여래는 진실로 이 같은 음(陰)․입(入)․계(界)의 법을 깨달아 알아서 전도(顚倒)하지 않는다. 전도하지 않는다는 것은 과거의 법, 불생불명(不生不滅)하는 것과 미래의 법, 불생불멸하는 것과 현재의 법, 또한 불생불멸하는 것을 안다. 이 같은 것을 다 앎으로써 전도하지 않는다고 하고 진실한 글귀라 한다. 진실한 글귀란 것은 한 법처럼 일체 법도 이와 같고 일체 법처럼 한 법도 이와 같은 것이다. 이 진실한 글귀를 범부들은 알지 못한다. 여래가 여기에 크게 슬픈 마음을 일으켜서 바른 법을 연설함은 알게 하려고 하기 때문이니라.
- 007_0017_a_11L眞實覺知如是陰入界法無有顚倒,不顚倒者,知過去法不生不滅、未來之法不生不滅、現在之法亦不生不滅,如是知已,名不顚倒、名眞實句。眞實句者,如一法,一切法亦如是;如一切法,一法亦如是。是眞實句凡夫不知,如來於此而起大悲,演說正法爲令知故。
-
007_0017_b_02L선남자야, 대저 보리란 것은 안[內]도 아니요, 바깥[外]도 아니다. 어떤 것을 안이라 하고 어떤 것을 바깥이라 하는가. 안은 짓는 것을 말하고 바깥은 모양을 말하는 것이니, 보리의 체(體)는 짓는 것도 아니고 모양도 아니다. 안이 아니란 것은 조작하는 바가 없고 바깥이 아니란 것은 깨달아 아는 것이 없는 것이다. 이런 때문에 안도 아니고 바깥도 아니라 하느니라. 또 안이 아니라 함은 몸․입․뜻의 업이 아니고, 바깥이 아니라 함은 이 세 가지 업의 인연이 아닌 것이며, 안이 아닌 것은 무상(無相)해탈문이고 바깥이 아닌 것은 공(空)해탈문이다.
이러한 여러 가지 이치를 범부들은 알지 못한다. 여래가 여기에 크게 슬픈 마음을 일으켜서 바른 법을 연설함은 알게 하려고 하기 때문이니라. - 007_0017_a_19L善男子!夫菩提者非內非外。云何爲內?云何爲外?非內者無所造作,非外者無所覺知。內者謂作,外者謂相。菩提之體非作非相,是故名爲非內非外。又非內者,非身口意業,非外者,非三業緣。非內者,無相解脫門,非外者,空解脫門。如是等義凡夫不知,如來於此而起大悲,演說正法爲令知故。
- 선남자야, 대저 보리란 것은 누(漏:번뇌)도 없고 취함[取]도 없다. 어떤 것을 누도 없다 하고 어떤 것을 취도 없다 하는가. 누가 없다는 것은 네 가지 흐름[四流]을 멀리 여의는 것이니, 네 가지 흐름이란 욕류(欲流)․유류(有流)․무명류(無明流)․견류(見流)요, 취가 없다는 것은 멀리 네 가지 취함을 여의는 것이니, 네 가지 취란 것은 욕취(欲取)․유취(有取)․견취(見取)․계취(戒取)를 말함이다.
- 007_0017_b_04L善男子!夫菩提者無漏無取。云何無漏?云何無取?無漏者遠離四流。四流者;欲流、有流、無明流、見流。無取者遠離四取。四取者:欲取、有取、見取、戒取。
- 모든 중생들은 무명(無明)에 덮이어 네 가지 취(取)를 행하고 5욕(欲)에 탐착하는 까닭에 나[我]와 내 것[我所]을 만든다. 여래는 아취(我取)의 근본을 다 안다. 그러므로 내가 깨끗하고 내가 깨끗하므로 중생을 깨끗하게 한다. 내가 깨끗하다는 것은 곧 일체 법을 깨달아 알지 않고 또 모든 법 아닌 것을 생각하지 않고 무명을 일으키지 않는다. 무명의 인연을 일으키지 않으므로 12인연의 유(有)를 일으키지 않고 12인연의 유를 일으키지 않으므로 나지 않고[不生] 나지 않는 까닭에 결정취(決定聚)에 들어간다.
- 007_0017_b_08L而諸衆生無明所覆行於四取,以渴愛故作我我所。如來了知我取根本,是故我淨,我淨故能淨衆生。我淨者,則不覺知一切諸法,亦不思惟一切非法,不起無明,不起無明因緣故,不起十二因緣有。十二因緣有不起故則不生,不生故入決定聚,
- 결정취에 드는 것을 다하는 요의(了義:명료한 이치)라 하고 요의를 제일의(第一義:최고의 이치)라 하고 제일의를 중생이 없는 것[無衆生]이라 하고, 중생이 없는 것을 설할 수 없다[不可說] 하나니, 설할 수 없는 이치는 곧 12인연의 이치, 12인연의 이치는 곧 법의 이치, 법의 이치는 곧 여래다.
- 007_0017_b_15L入決定聚者名爲了義。了義者名第一義,第一義者名無衆生,無衆生義者名不可說,不可說義者卽十二因緣義,十二因緣義者卽是法義,法義者卽是如來。
- 이러한 이치가 있기 때문에 우리 경(經) 가운데 말하기를 ‘만일 12인연을 보면 곧 법을 보는 것이고, 법을 보는 이는 여래를 보는 것이다. 여래를 보는 이는 곧 보는 바가 없나니, 보는 바가 있다면 이는 삿된 것이다’라고 하였다. 삿된 소견이란 상수의 법(想數法)을 말함이니, 여래는 상(想)이 없고 상수(想數)도 없느니라. 이런 이치를 지니는 까닭에 여래를 보는 이는 보는 바가 없다고 한다.
- 007_0017_b_20L以是義故我經中說:‘若有得見十二因緣則爲見法,見法者爲見如來。’見如來者卽無所見。所見是邪,夫邪見者謂想數法。如來無想亦無想數,以是義故,見如來者爲無所見。
- 007_0017_c_02L만일 여래에게 상(想)이 없고 지음[作]이 없고 앎[知]이 없고 깨달음[覺]이 없음을 본다면 이는 진실로 여래를 본다고 하나니, 여래도 또한 그러하여 일체 법의 평등함을 깨달아 아느니라. 이와 같은 법계는 취(取)가 없음을 일체 범부들은 깨달아 알지 못하나니, 여래가 여기에 크게 슬픈 마음을 일으켜서 바른 법을 연설함은 알게 하려고 하기 때문이니라.
- 007_0017_b_24L若見如來無想、無作、無知、無覺,是名眞實見於如來。如來亦爾,覺知一切諸法平等,如法界無取。一切凡夫不能覺知,如來於此而起大悲,演說正法爲令知故。
- 선남자야, 보리는 청정(淸淨)하고 고요[寂靜]하고 광명(光明)8)이며 다툼이 없느니라[無諍]. 어떤 것을 청정하다 하고 어떤 것을 고요하다 하고 어떤 것을 광명이라 하고 어떤 것을 다툼이 없다 하는가. 번뇌에 섞이지 않는 것을 청정하다 하고, 공(空)해탈문을 고요하다 하고, 무상(無相)과 무원(無願)을 광명이라 하고, 나지 않고 없어지지 않는 것[不生不滅]을 다툼이 없다 한다. 또 남이 없는 것을 청정이라 하고, 없어짐이 없는 것을 고요하다 하고, 취함이 없는 것[不取]을 광명이라 하고, 나가지 않는 것[不出]을 다툼이 없다고 하느니라.
- 007_0017_c_06L善男子!夫菩提者,淸淨寂靜光明無諍。云何爲淨?云何寂靜?云何光明?云何無諍?不雜煩惱名之爲淨,空解脫門名之寂靜,無相、無願名爲光明,無生無滅名爲無諍。又無生者名之爲淨,無滅者名爲寂靜,無取者名光明,不出者名無諍。
- 성(性)을 정(淨)이라 하며, 모든 번뇌가 없는 것을 고요․광명․다툼 없음이라 하며, 법계를 정이라 하며, 진실한 성(性)을 고요․광명․다툼 없음이라 한다. 허공의 성을 정이라 하며, 법계를 분별함이 없음을 고요․광명․다툼 없음이라 한다. 안팎이 청정한 것을 정이라 하며, 안팎 법을 취(取)하지 않고 탐착하지 않는 것을 고요․광명․다툼 없음이라 한다.
- 007_0017_c_12L性名爲淨,無諸煩惱名爲寂靜、光明、無諍。法界名淨,眞實之性名曰寂靜、光明、無諍。虛空之性名之曰淨,無分別法界名曰寂靜、光明、無諍。內外淸淨名之爲淨,於內外法不取不著,名爲寂靜、光明、無諍。
-
참으로 5음(陰)을 아는 것을 정이라 하며, 진실히 계를 아는 것을 고요․광명이라 하며, 멀리 모든 입(入)을 여의는 것을 다툼 없음이라 한다.
과거의 다함[盡]을 아는 것을 정이라 하며, 미래의 나지 않음을 아는 것을 고요함이라 하며, 현재의 법이 법계에 머물러서 움직이고 흔들림이 없음을 보는 것을 광명 또는 다툼 없음이라 하나니, 청정․고요․광명․다툼 없는 이러한 네 가지 법은 다 같이 한 경계[一界]․한 법[一法]․한 글귀[一句]에 들어간다. 이와 같은 세 가지 법이 바로 열반이다. - 007_0017_c_18L眞知五陰名之爲淨,眞實知界名爲寂靜、光明,遠離諸入名爲無諍。見過去盡名之爲淨,見未來不生名爲寂靜,見現在法住於法界無有動轉,名光明、無諍。淸淨、寂靜、光明、無諍,如是四法等入一界一法一句,如是三法卽是涅槃。
-
007_0018_a_02L번뇌를 멀리하는 까닭에 정(淨)이라 하고, 필경 정하기 때문에 고요하다 하고, 어둠[闇冥]이 없기 때문에 광명이라 하고, 설할 수 없기 때문에 다툼이 없다 하나니, 이런 까닭에 석가여래는 묵묵히 설한 바 없다고 하느니라.
선남자야, 대저 보리는 곧 이 허공이니 허공을 이름하여 법이라 한다. 법처럼 중생도 그러하고 중생처럼 복밭[福田]도 또 그러하고 복밭처럼 열반도 또 그러하느니라. 이러한 이치가 있기 때문에 일체 법은 열반과 같다. 여래는 능히 이러한 법계를 깨달았으므로 부처라 하며, 청정․고요․광명․다툼 없음을 닦아 구족하였으므로 이러한 네 글귀를 부처라 하느니라. 여래는 능히 선방편(善方便)을 알기 때문에 처음 보리를 얻어서도 묵묵하게 머물러 펴 말하는 바 없어 범왕(梵王)의 청할 때를 기다렸느니라.” - 007_0017_c_24L遠煩惱故名之爲淨,畢竟淨故名曰寂靜,無闇冥故名曰光明,不可說故名爲無諍,以是故言釋迦如來默無所說。善男子!夫菩提者卽是虛空,虛空者名之爲法。如法,衆生亦爾,如衆生,福田亦爾;如福田,涅槃亦爾。以是義故,一切諸法同於涅槃。如來能覺如是法界,是故名佛。修集具足淸淨、寂靜、光明、無諍如是四句,名之爲佛。如來能知善方便故,初得菩提默然而住,無所宣說待梵王請。”
-
그때 시기(尸棄) 범왕과 6만 8천의 모든 범천 사람이 나 있는 곳에 와서 머리 숙여 예배하고 합장하여 말하였다.
“오직 원하옵건대 여래께서 모든 중생을 위하여 바른 법바퀴를 굴려 주옵소서.”
그리고 다시 게송으로 말하였느니라. - 007_0018_a_11L爾時,尸棄梵王與六萬八千諸梵天人來至我所,頭面作禮,合掌而言:‘唯願,如來!爲諸衆生轉正法輪。’而說偈曰:
-
여래의 법 번뇌 여의어 청정․고요하고
큰 광명 걸림 없고 다툼 없으며
글자 없고 소리 없고 또 말도 없이
진실로 법계답게 깨달아 아시네. -
007_0018_a_14L如來法離淨寂靜,
大光無㝵無有諍,
無字無聲亦無說,
眞實覺知如法界。
-
부처님 중생을 위하여 한량없는 겁 동안
고행하여 세간의 계(戒)를 받아 지니심은
저 무명(無明)에 잠든 중생들이
오래 방일하여 진실의 어둠을 깨우치기 위하여, -
007_0018_a_16L佛爲衆生無量劫,
苦行受持世閒戒,
爲悟無明睡衆生,
久行放逸迷實義。
-
또 이 모임 가운데 한량없는 대중들
한량없는 부처님께 선근을 쌓았으므로
능히 깊고 깊은 진실한 뜻을 알 것이니
오직 원하건대 위없는 바퀴를 굴리옵소서. -
007_0018_a_18L又此會中無量衆,
於無量佛積善根,
能解甚深眞實義,
唯願轉於無上輪。
-
이 대중들 이미 일체 악마를 조복하였으니
단 이슬의 문을 개방하려 하시네.
참된 길잡이(導師)라 이름하는 여래께서
어두운 중생에게 위없는 도를 보여주옵소서. -
007_0018_a_20L此衆已調一切魔,
欲令開闡甘露門,
如來號爲眞導師,
示闇衆生無上道。
-
여래의 마음 비록 자비하시어
중생을 외아들처럼 가엾이 여기지만
나는 지금 법 청함을 받아들이어
위없는 바른 법바퀴 굴려 주소서. -
007_0018_a_22L如來雖有大慈悲,
憐愍衆生如一子,
我今勸請法應爾,
願轉無上正法輪。
-
007_0018_b_02L
옛적 3불(佛)들이 법바퀴 굴리던 것같이
원컨대 여래께서도 또한 그러하옵소서.
필경 길잡이는 물러나고 흔들림이 없으시리니
어두운 중생에게 하나의 참된 도를 보여주소서. -
007_0018_a_24L如往三佛轉法輪,
唯願如來亦復爾,
畢竟導師無退轉,
示暗衆生一眞道。
-
내리는 비가 초목을 적시어 키우는 것처럼
모든 중생에게 목마름을 풀어 주소서.
부처님의 법비[法雨] 중생에 베푸시어
위없고 한량없는 과(果)를 얻게 하소서. -
007_0018_b_03L如雨潤長諸草木,
令諸衆生除熱渴,
佛施法雨於衆生,
爲得無上無異果。
-
여래께서 이 세상에 처음 맹세하신 그 말씀
‘나 마땅히 저 괴로운 중생을 건지리라.’
중생은 단 이슬[甘露]의 맛을 목마르듯 바라오니
원컨대 대시주(大施主)께서 법비를 베푸시옵소서. -
007_0018_b_05L如來初生發誓言,
我當救彼苦衆生,
衆生渴仰甘露味,
願大施主施法雨。
-
“그때 세존께서 이미 그들의 청을 받고 곧 바라내(波羅奈)의 녹야(鹿野)숲속 선인(仙人)이 머물던 곳에 가시어 바른 법바퀴를 굴리셨다. 이와 같은 법바퀴는 모든 하늘․악마․범천․사문․바라문들로서는 굴릴 수 없는 것이었다. 그때 세존께서 4제(諦)를 말씀하시는 동안 교진여(憍陳如) 비구는 법의 눈이 깨끗해져서 그 소리가 널리 삼천대천세계에 들렸다. ”
그때 세존께서 우다나(優陀那)를 말씀하셨다. - 007_0018_b_07L“爾時,世尊旣受請已,往波羅奈鹿野林中仙人住處,轉正法輪。如是法輪,諸天魔梵及餘沙門、婆羅門等所不能轉。爾時,世尊說四諦時,憍陳如比丘得法眼淨,其聲遍聞三千大千世界。”爾時,世尊說優陁那:
-
깊고 깊은 이치를 다 설할 수 없고
제일의 진실한 이치는 언어․문자 없음이라.
교진여 비구는 이 모든 법에 있어서
진실한 지견(知見)을 얻었으니
이는 곧 옛적 내가 한량없는 세계에서
얻었던 보리를 이제 네가 얻었도다. -
007_0018_b_13L甚深之義不可說,
第一實義無聲字,
憍陳比丘於諸法,
獲得眞實之知見,
卽是我往無量世,
所得菩提今已得。
-
“여래께서 바른 법바퀴를 굴리실 때 한량없는 중생들이 모두 다 조복하게 되고 이와 같은 큰 슬픔의 신통을 나타내 보이니 중생들이 보고서 곧 아승기(阿僧祗)의 사람들이 아뇩다라삼먁삼보리를 내었느니라.
선남자야, 여래의 이러한 열여섯 가지 슬픔은 다 중생들을 위하여 닦아 일으킨 것이다. 여래가 이런 슬퍼하는 인연을 지닌 까닭에 낱낱 중생을 위하여 항하의 모래알과 같이 많은 겁의 큰 지옥 가운데서 모든 괴로움과 번뇌를 받아도 마음에 후회하거나 물러나지 않고 또 그 슬픔도 줄거나 덜하지 않는다. 이러한 이치로써 여래의 큰 슬픔은 불가사의하니라. - 007_0018_b_16L“如來轉是正法輪時,無量衆生悉得調伏,示現如是大悲神通。衆生見已,阿僧祇人發阿耨多羅三藐三菩提心。善男子!如來如是十六大悲,悉爲衆生而修起之。如來以是悲因緣故,爲一一衆生,於恒河沙劫大地獄中,受諸苦惱心不悔退,而其悲心亦無損減。以是義故,如來大悲不可思議。
- 007_0018_c_02L선남자야, 성문인(聲聞人)들의 슬픈 마음[悲心]은 마치 가죽에 줄을 긋는 것 같고, 보살의 큰 슬픔[大悲]은 살[肉]을 부수는 것 같고, 여래의 큰 슬픔은 뼈를 깨뜨리고 속뼈를 뚫는 것 같으니라. 성문의 슬픔은 부처님이 아는 것을 찬양하고, 보살의 큰 슬픔은 다른 사람에게 권하여 행하게 하고, 여래의 큰 슬픔은 사람들에게 아뇩다라삼먁삼보리를 주느니라. 성문의 슬픈 마음은 자애[慈]로 인연하기 때문이며, 보살의 큰 슬픔은 중생을 조복하기 때문이며, 여래의 큰 슬픔은 필경 제도하기 때문이니라. 성문의 슬픈 마음은 추고(麤苦)로 인하여 나며, 보살의 큰 슬픔은 괴로움을 여읨[離苦]으로 인하여 나며, 여래의 큰 슬픔은 일체의 인연 끊음을 인하여 나느니라.
- 007_0018_b_24L善男子!聲聞人悲猶如畫皮,菩薩大悲猶如破肉,如來大悲破骨徹髓;聲聞之悲讚佛所知,菩薩大悲勸他令行,如來大悲授人阿耨多羅三藐三菩提記;聲聞悲心爲慈因緣,菩薩大悲爲調衆生,如來大悲爲畢竟度;聲聞悲心因麤苦生,菩薩大悲因離苦生,如來大悲因斷一切因緣而生。
-
선남자야, 여래는 이와 같은 큰 슬픔을 닦나니, 어떤 한 사람을 위하여 1겁․백 겁․천 겁․만 겁을 머물러 지내되 한량없는 겁에 이를지라도 마침내 열반에 들지 않느니라. 선남자야, 여래는 한량없는 큰 슬픔으로 이와 같은 무량공덕을 성취하느니라.
선남자야, 과거 한량없고 그지없는 아승기겁 때 세상에 부처님이 계셨으니, 호를 전단굴(栴檀窟)이라 하였고, 또 그 세계를 대향(大香)이라 하고 겁을 상향(上香)이라 하였다. 그때 세존께서 332만 겁 동안 항상 바른 법으로써 모든 성문을 가르치셨는데, - 007_0018_c_10L善男子!如來修集如是大悲,若爲一人住經一劫,百劫千劫萬劫至無量劫終不畢竟入於涅槃。善男子!如來大悲成就如是無量功德。善男子!乃往過去無量無邊阿僧祇劫,時世有佛號栴檀窟,界名大香劫名上香。爾時世尊於三百三十二萬劫中,常以正法教諸聲聞。
- 때에 부처님 몸의 낱낱 털구멍으로부터 나오는 향기가 삼천대천세계에 가득하였다. 그때 이 세계에는 냄새와 더러운 이름이 있지 않고 모든 풀과 나무 산과 물에도 모두 다 전단향이 있고, 중생들 몸에도 또한 그러하여 일체 몸․입․뜻의 악이 없었으니, 모든 불제자(佛弟子)가 이 향기를 맡고서 곧 4선(禪)을 얻었다. 그때에 1만 부처님이 차례로 세상에 나왔는데 똑같은 이름으로 전단굴이라고 불렀다. 그러므로 그 겁을 상향(上香)이라 하였느니라.
- 007_0018_c_18L時佛身上一一毛孔所出香氣,遍滿三千大千世界。爾時此界無有臭穢名,所有草木山河之屬悉栴檀香,衆生身香亦復如是,一切無有身口意惡,諸佛弟子聞此香已卽得四禪。爾時,乃有一萬諸佛次第興世,皆同一號,號栴檀窟,是故彼劫名曰上香。
- 007_0019_a_02L그때 여래께서 불사(佛事)를 마치고는 열반에 드시고자 모든 중생을 관찰하여 누구든지 조복되지 못한 이가 있으면 내가 마땅히 조복하리라고 하셨다. 그때 여래께서 깨끗한 하늘 눈[天眼]으로써 보니, 어떤 사람이 비유상비무상처(非有想非無想處)에 있으면서, 이미 옛적 부처님 아래서 훌륭한 선근(善根)을 심어서 반드시 부처님을 인연하여 해탈[度脫]을 얻을 것이요 성문을 인연하여 해탈을 얻지 않으며, 수명이 8만 4천 겁을 지난 뒤에는 인간 세상에 태어나서 5욕(欲)을 받고 대승 경전을 듣고서 아뇩다라삼먁삼보리심을 내어 잘 머물러 물러남이 없으리라는 것을 알았느니라.
- 007_0018_c_25L爾時如來作佛事已欲入涅槃,觀諸衆生誰未調者我當調之。爾時,如來以淨天眼見有一人在非有想非無想處,已於先佛種下上善根,定當因佛而得度脫,非因聲聞得解脫也。壽過八萬四千劫已,乃當下生來受五欲,當得聞於大乘經典,發阿耨多羅三藐三菩提心安住不退。
-
그때 세존께서 대비하신 까닭에 큰 방편을 일으켜 모든 비구에게 말씀하셨다.
‘내가 열반할 때가 왔다.’
이 말씀을 마치시고 곧 뉘우침이 없는[不悔] 삼매에 드시니, 모든 중생에게 보이시어 열반을 알게 하시고, 이미 여래가 열반에 든 것을 안 뒤에는 모든 대중이 널리 공양을 베풀게끔 하였다. 바른 법이 세상에 머문 지 68만 4천 세가 되었는지라 그때를 당하여 부처님 모든 제자 가운데 한 사람에 이르기까지 바른 법에 있어 삿된 법의 생각을 일으키는 이가 있지 아니하였느니라. - 007_0019_a_08L爾時,世尊以大悲故起大方便,告諸比丘:‘我涅槃時到。’作是言已卽便入於不悔三昧,示諸衆生令知涅槃。旣知如來入涅槃已,令諸大衆廣設供養,正法住世滿足六十八萬四千歲。當爾之時,佛諸弟子乃至無有一人於正法所作邪法想。
- 그때 세존께서 선정의 힘[定力]을 지니신 까닭에 8만 4천 겁 동안 몸을 숨겨 대중이 볼 수 없게 하였다. 그러다가 이 겁을 지난 뒤에 그 사람이 인간의 큰 장자(長者) 집에 하생(下生)하였다. 80년을 지나 그 부처님이 곧 삼매에서 일어나서 장자의 집에 이름에 그 집의 어른․아이 할 것 없이 모두 보는 이가 없는데 오직 이 동자(童子)만이 볼 수 있었다. 그때 세존께서 그 사람으로 하여금 5욕(欲)을 싫어해서 버릴 마음이 나게 하려고 설법하셨다.
- 007_0019_a_15L爾時世尊以定力故,八萬四千劫隱密此身不令衆見,過是劫已,彼人卽下,生於人中大長者家。經八十年,彼佛卽從三昧而起詣長者家。其家大小悉無見者,唯是童子獨得見之。爾時,世尊爲令彼人於五欲中心生厭離,而爲說法。
-
007_0019_b_02L그 사람이 설법을 듣고는 곧 물러나지 않는 아뇩다라삼먁삼보리심을 얻었으므로 여래께서 아시고는 곧 수기하셨다.
‘선남자야, 네가 오는 세상에서 7만 2천 아승기 백천 겁을 지나 마땅히 아뇩다라삼먁삼보리를 이룩할 것이니, 이름을 보상(寶上)이라 할 것이다.’ - 007_0019_a_21L彼人聞已,卽得不退阿耨多羅三藐三菩提心,如來知已卽爲授記:‘善男子!汝於來世過七萬二千阿僧祇百千劫,當得成於阿耨多羅三藐三菩提,號曰寶上。
-
이와 같은 음성은 아무도 듣는 이가 없고 오직 1만 2천의 모든 하늘이 이 음성을 들을 수 있어 듣고는 모두 다 아뇩다라삼먁삼보리심을 내어서 함께 이런 말을 하였다.
‘원컨대 저 보상(寶上)이 성불할 때, 우리들도 이 부처님 법 가운데서 바른 법을 묻고 받아서 제자가 되리라.’
그때 여래께서 이 사실을 아시고는 다시 수기를 주시면서 말씀하셨다.
‘보상 여래가 성불할 때 너희도 마땅히 법을 받는 제자가 될 것이며 저 부처님도 너희들에게 아뇩다라삼먁삼보리를 수기하리라.’
그때 전단굴 부처님은 그들에게 수기를 끝내고 마침내 곧 열반에 드셨고, 일체 모든 하늘은 크게 공양을 베풀었느니라. - 007_0019_b_03L’如是音聲餘無聞者,唯有一萬二千諸天同得聞之,聞已悉發阿耨多羅三藐三菩提心,俱作是言:‘願彼寶上成佛之時,我等當於是佛法中諮受正法而爲弟子。’爾時,如來知是事已復與授記:‘寶上如來成作佛時,汝等當作受法弟子,彼佛亦當授汝阿耨多羅三藐三菩提記。’時栴檀窟佛授彼記已,爾乃畢竟入於涅槃,一切諸天大設供養。
-
선남자야, 여래는 이러한 큰 슬픔[大悲]을 구족하고 있어 성문이나 연각들이 알 수 있는 것이 아니다. 선남자야, 그때 저 부처님은 불종(佛種)을 끊지 않으셨으니, 만일 중생으로서 삼보(三寶)를 공양하는 이가 있으면 역시 그러하리라.”
부처님께서 이와 같은 대비 공덕을 말씀하실 때, 모임 가운데 3항하(恒河)의 모래같이 많은 중생들이 아뇩다라삼먁삼보리심을 내니, 대중의 반(半)은 인(忍)을 이루게 되고, 그 반의 반은 이러한 열여섯 가지 큰 슬픔을 갖추게 되고, 그 나머지 반의 반은 부처님의 법인(法忍)을 얻었다.
그때 일체 하늘과 세간 사람들이 법을 듣고서 즐겨하고 기뻐하며 똑같은 소리로 찬탄하였다.
“거룩하고 매우 기특합니다. 쾌히 이와 같은 큰 슬픔의 법문을 말씀하여 주셨나이다.” -
007_0019_b_12L善男子!如來具足如是大悲,非諸聲聞緣覺所知。善男子!爾時彼佛不斷佛種,若有衆生供養三寶,亦復如是。”佛說如是大悲功德時,此會衆中有三恒沙等衆生發阿耨多羅三藐三菩提心,半會大衆得成於忍,半中之半得具如是十六大悲,其餘半半得佛法忍。爾時,一切諸天世人聞法歡喜,同聲讚歎:“善哉,善哉!甚奇!甚特!快說如是大悲法門。”
大方等大集經卷第二
壬寅歲高麗國大藏都監奉勅彫造
- 8)원문에는 광명이 선명(先明)으로 되어 있으나, 이는 광명(光明)의 오기(誤記)로 보인다.