ABC_IT_K0056_T_005
- 007_0040_b_01L대방등대집경 제5권
- 007_0040_b_01L大方等大集經卷第五
-
북량 천축 담무참 한역
이진영 번역 - 007_0040_b_02L北涼天竺三藏曇無讖於姑臧譯
-
3. 보녀품(寶女品) ① - 007_0040_b_03L寶女品第三之一
-
그때 세존께서 짐짓 욕계․색계의 중간 큰 보배 궁전 가운데의 사자 자리 위에 계시면서 대중들에게 둘러싸여 설법하셨다. 그때 모임 가운데 이름을 보녀(寶女)라 하는 동녀(童女)가 곧 자리에서 일어나 오른 손으로 흰 진주(眞珠) 고리를 잡고 말하였다.
“만일 제가 진실로 시방의 한량없는 세계에서 이러한 대집경전(大集經典)을 받들어 가지고 읽어 외우고 베껴 쓰고 그 뜻을 연설하여 널리 유포할 수 있는 자라면, 원컨대 이 구슬 고리를 부처님의 정수리에나 여러 보살에게 닿게 하소서.” - 007_0040_b_04L爾時,世尊故在欲、色二界中閒,大寶坊中師子座上,與諸大衆圍遶說法。爾時,會中有一童女名曰寶女,卽從坐起,右手執持白眞珠貫,而作是言:“若我眞實能於十方無量世界,受持如是『大集』正典,讀誦、書寫、演說其義、廣流布者,願此珠貫著佛頂髻及諸菩薩。”
-
이렇게 말하고는 곧 구슬 고리를 던졌는데, 부처님의 신력과 그의 정성스러운 말로 말미암아 구슬 고리가 곧 부처님 정수리 위에 있고, 또 일체 보살의 머리에 두루 하며 그리고는 여러 보살 각자의 머리가 구슬로 둘러 있어서, 오는 세상 성불할 때 여러 세계의 보리수를 보고 또 중생들의 조복 받는 것과 옛날의 원력을 낱낱이 보고 알 수 있었다. 이것을 본 끝에 각각 기이한 생각을 내어 부처님께 여쭈었다.
“세존이시여, 이 보녀는 어떻게 하여 이런 한량없는 공덕을 지니게 되었나이까? 제가 한량없는 아승기겁의 여러 서원을 이제 잠깐 사이에 모두 분명히 보았나이다.” - 007_0040_b_12L說是語已卽擲珠貫。以佛神力及以誠言,珠貫卽在如來頂上,亦遍一切諸菩薩首;而諸菩薩各各自於首貫珠中,見其來世成佛之時所有世界菩提之樹。衆生調伏及往願力了了見知,見已各各生奇特想,白佛言:“世尊!是寶女者,云何乃有如是無量大功德也?我於無量阿僧祇劫所有誓願,今於一念悉見了了。”
-
부처님께서 말씀하셨다.
“훌륭하고 훌륭하다, 선남자야. 진실로 너의 말과 같이 이 보녀는 이미 과거 9만 6억 나유타 부처님에게 여러 선근을 심고, 큰 착한 원[善願]을 세워 태어나는 곳마다 진실함을 얻었다. 그러므로 이 보녀의 모든 생각이나 말은 헛됨이 없어서, 만일 이 삼천대천세계에 보배 꽃을 가득 채우고자 하면 곧 말대로 보배 꽃이 있게 되고, 이 삼천대천세계에 갖가지의 묘한 향을 가득하게 하고자 하면 말이 끝난 뒤에는 곧 묘한 향이 생기고, - 007_0040_b_20L佛言:“善哉,善哉!善男子!實如所言,是寶女者,已於過去九萬六億那由他佛,種諸善根發大善願,所生之處常得眞實,是故是女凡所思念言無虛發。若欲令此大千世界滿中寶花,卽言而有;若言欲令滿此三千大千世界種種妙香,言已卽有;
- 만일 갖가지의 형상 색, 말하자면 전륜왕의 색․사천왕의 색․제석천의 색, 범천왕의 색, 혹은 사문의 색․바라문의 색, 또는 비구의 색․비구니의 색․우바새의 색․우바이의 색을 나타내 보이려고 하면 곧 말과 같이 그렇게 되며, 만일 풍재(風災)가 일어날 때 화재(火災)로 바꾸고 화재가 일어날 때 수재(水災)로 바꾸고 수재가 일어날 때 풍재로 바꾸고자 하면 말대로 곧 바꾸어지며,
- 007_0040_c_06L若欲示現種種形色,轉輪王色、四天王色、天帝釋色、梵天王色,或沙門色、婆羅門色,或比丘色、比丘尼色、優婆塞色、優婆夷色,如言卽得。若風災起時轉爲火災,火災起時轉爲水災,水災起時轉爲風災,如言卽轉。
- 만일 어떤 마왕(魔王)이 여러 군사를 거느리고서 들고 있는 칼․몽둥이․활․화살․창․방패 따위를 보배 꽃으로 바꾸고자 하면 말과 같이 그렇게 되며, 만일 음식물이 없는 거친 사막에서 여러 중생을 위하여 큰 서원을 낸다면 그 안에 곧 도시와 촌락이 생기고 사람들의 음식물이 있게 되며, 만일 삼천대천세계의 모든 색이 여래의 색처럼 되기를 원한다면 곧 그 말과 같이 부처님의 묘한 색이 이루어지며, 만일 일체의 대중을 모두 허공에 머물게 하고자 하면 말이 끝난 뒤에는 곧 머무르게 되느니라.
- 007_0040_c_12L若有魔王將諸兵衆,執持刀杖、弓弩箭矢、鉾槊戈楯,欲令轉變成寶花者,如言卽成。若於空曠無水多乏,爲諸衆生發大誓願,其中卽有,城邑聚落人民大小漿水無乏。若願三千大千世界所有諸色如如來色,卽如其言成佛妙色。若言一切所有大衆悉住虛空,言已卽住。
-
선남자야, 이 보녀가 만일 이곳 허공 가운데에서 시방 여러 부처님의 말씀을 듣고자 한다면 말과 같이 곧 듣게 된다. 선남자야, 이 보녀 동녀는 이와 같이 한량없고 그지없는 공덕을 성취하였느니라.”
그때 보녀가 곧 부처님 앞에서 게송으로 찬탄하였다. - 007_0040_c_19L善男子!若是寶女欲於此處虛空之中,遍聞十方諸佛所說,如言卽聞。善男子!寶女童女成就如是無量無邊諸大功德。”爾時,寶女卽於佛前說偈歎曰:
-
저는 이제 큰 보취(寶聚)를 성취하였으므로
능히 위없는 높은 이께서
일체 번뇌를 멀리 떠나고
큰 보배와 보리 구족하심을 찬탄하네. -
007_0040_c_23L我今成就大寶聚,
故能讚歎無上尊,
遠離一切諸煩惱,
具足大寶助菩提。
-
007_0041_a_02L
여래는 위없는 보배를 구족하시어
큰 광명 능히 그지없는 세상을 비추시니
위없는 보배 당기를 부처님 세존께
저는 지금 보배를 바쳐 공양하네. -
007_0041_a_02L如來具足無上寶,
大光能照無邊世,
無上寶幢佛世尊,
我今獻寶以供養。
-
자거(車渠)․마노(馬瑙)․청유리(靑琉璃)․
금강(金剛)․진주(眞珠)․일월보배(日月寶)
이런 보배로써 부처님을 공양함은
중생으로 하여금 보리를 이루게 하기 때문이네. -
007_0041_a_04L車璖馬瑙靑琉璃,
金剛眞珠日月寶,
以如是寶供養佛,
爲令衆生成菩提。
-
세존의 몸 광명은 모든 보배에서 뛰어나
중생이 즐겨 보아 싫음이 없고
한 곳에 있어도 사방에 보여
중생들 각자 앞에 부처님 보게 하네. -
007_0041_a_06L世尊身光勝諸寶,
衆生樂見無疲厭,
處在一方見十方,
令衆各見前有佛。
-
어떤 이는 여래의 몸이 다니고 머묾을 보고
혹은 앉고 눕고 설법하심을 보기도 하고
혹은 잠잠히 아무런 말씀 없음을 보기도 하고
혹은 정(定)에 들어 지혜 닦으심을 보기도 하네. -
007_0041_a_08L有見如來身行住,
或見坐臥及說法,
或見默然無所宣,
或見入定修智慧。
-
여래의 낱낱 털구멍의 광명은
능히 시방 모든 세계를 비추어
그 광명 청정하기 가장 뛰어나
가을 달이나 깨끗한 연꽃과 같네. -
007_0041_a_10L如來一一毛孔光,
能照十方諸世界,
光明淸淨最無上,
猶如秋月淨蓮花。
-
그때 보녀는 게송으로 부처님을 찬탄하고 나서 다시 이렇게 아뢰었다.
“세존이시여, 제가 지금 이 『대집경(大集經)』에서 뜻을 좀 묻고자 하오니 부처님께서 만일 허락하신다면 감히 묻겠나이다.”
부처님께서 대답하셨다.
“훌륭하고 훌륭하다. 보녀야, 마음대로 물어라. 만일 의심의 그물이 있다면 너를 위하여 그것을 제거해 주리라.”
그때 보녀가 곧 부처님께 아뢰었다.
“세존이시여, 어떤 것을 진실한 말이라 하고 어떤 것을 진실하다고 이르며, 어떤 것을 법의 말이라 하고 어떤 것을 법이라고 이르나이까?” - 007_0041_a_12L爾時,寶女偈讚佛已,復作是言:“世尊!我今於此大集經中欲少問義,如來若許乃敢諮啓。”佛言:“善哉,善哉!寶女!隨意發問。若有疑網,我當爲汝而除滅之。”爾時,寶女卽白佛言:“世尊!云何實語?云何爲實?云何法語?云何爲法?”
-
007_0041_b_02L부처님께서 말씀하셨다.
“훌륭하고 훌륭하다. 지극한 마음으로 자세히 들어라. 내 마땅히 너를 위하여 분별 해설하리라. 보녀야, 보살마하살에게는 세 가지 진실한 것이 있다. 말하자면 첫째는 부처님을 속이지 않는 것, 둘째는 자기 몸을 속이지 않는 것, 셋째는 중생을 속이지 않는 것이다. 어떤 것을 부처님을 속이지 않고 자기를 속이지 않고 중생을 속이지 않는다 하는가. 보녀야, 만일 어떤 보살이 아뇩다라삼먁삼보리심을 내면서 성문승․벽지불승에 탐착한다면 이것은 부처님․자기 자신․중생을 속인다 할 것이다. - 007_0041_a_18L佛言:“善哉,善哉!至心諦聽,吾當爲汝分別解說。寶女!菩薩摩訶薩有三種實。何等爲三?一者、不誑諸佛;二者、不誑己身;三者、不誑衆生。云何名爲不誑諸佛、己身、衆生?寶女!若有菩薩發阿耨多羅三藐三菩提心已,貪著聲聞、辟支佛乘,是則名爲欺誑諸佛、己身、衆生。
- 어떤 것을 속이지 않는다 하는가. 보녀야, 만일 어떤 보살이 아뇩다라삼먁삼보리심을 내되, 혹은 지옥에서 큰 고뇌(苦惱)를 받거나, 혹은 방해되는 업을 만나 삿된 소견과 같이 머물거나, 혹은 악한 나라에 태어나서 악한 번뇌를 일으켜 몸이 칼과 창에 잘리고 찔리며 불에 태워지고 구워지는 이러한 때에도 끝내 보리의 마음을 벗어나 떠나지 않아 쉬지 않고 두려워하지 않으며 후회하지 않아서 보리 마음을 다시 더하고 넓혀 모든 중생을 위해 큰 고통을 받고, 고뇌를 받는 이를 보면 마음을 다시 더하고 넓혀 부지런히 정진하여 보리를 얻고자 하여 삿된 말에 속거나 의혹되지 않고 일체의 삿된 바람에도 흔들리지 않는다면, 이것을 보살이 부처님․자기․중생을 속이지 않는다 하느니라.
- 007_0041_b_03L云何不誑?寶女!若有菩薩發阿耨多羅三藐三菩提心已,若在地獄受大苦惱、若遇魔業邪見同止、若生惡國起惡煩惱、身遇刀槊斫刺燒炙,於如是時終不捨離菩提之心,不休、不息、不畏、不悔,令菩提心遂更增廣,爲諸衆生受大苦惱。見受苦者心更增廣,勤修精進欲得菩提,不爲邪語之所誑惑,一切邪風不能傾動,是名菩薩不誑諸佛、己身、衆生。
- 보녀야, 만일 어떤 보살이 부처님․자기․중생을 속이지 않는다면 이것을 보살의 참다운 진실이라 하느니라. 보녀야, 부처님을 속이지 않는 것이 다시 네 가지가 있으니, 첫째는 그 마음이 견고한 것, 둘째는 이르는 곳에 머무는 것, 셋째는 세력을 구족하는 것, 넷째는 부지런히 정진을 닦는 것이다. 자기 몸을 속이지 않는 것도 네 가지가 있으니, 첫째는 깨끗한 마음, 둘째는 지극한 마음, 셋째는 속이지 않는 것, 넷째는 삿되게 왜곡하지 않는 것이다. 중생을 속이지 않는 것도 네 가지가 있으니 첫째는 장엄, 둘째는 사랑함을 닦는 것, 셋째는 슬퍼함을 닦는 것, 넷째는 거두어들이는 것이다. 보녀야, 이것을 보살의 으뜸가는 진실이라 한다. 보살의 진실이란 것은 처음 발원할 때 중생을 버리지 않느니라.
- 007_0041_b_12L寶女!若有菩薩不誑諸佛、己身、衆生,是名菩薩眞實之實。寶女!不誑諸佛復有四事:一者、其心堅固;二者、住於至處;三者、具足勢力;四者、勤修精進。不誑己身亦有四事:一者、淨心;二者、至心;三者、不誑;四者、不曲。不誑衆生亦有四事:一者、莊嚴;二者、修慈;三者、修悲;四者、攝取。寶女!是名菩薩第一之實。菩薩實者,初發願時不捨衆生。
- 007_0041_c_02L다시 보녀야, 보살의 진실이란 것은 수다스럽지 않는 말, 수호하는 말, 거칠지 않은 말, 진실한 말이다. 만일 홀로 있을 때나 대중 앞이거나 임금 옆에 있거나 언제나 말을 성실하게 한다. 재물을 위하여 일부러 망령된 말을 하지 않고 자재로움을 위하여 일부러 망령된 말을 하지 아니한다. 만일 삼천대천세계 안에 7보가 가득 차더라도 그것을 위하여 망령된 말을 하지 않거늘, 하물며 조그만 일 때문에 망령된 말을 하겠느냐. 보녀야, 이런 진실한 것에 서른두 가지의 정(淨)이 있다.
- 007_0041_b_21L復次,寶女!菩薩實者,不多語,守護語,不麤語,眞實語。若在獨處、大衆、王邊,發言誠實,非爲財物而故妄語,非爲自在而故妄語。若有三千大千世界滿中七寶,尚不爲之而生妄語,況復小事而妄語也!寶女,如是實者,有三十二淨。
- 말하자면 첫째는 스스로 부끄러워하는 말, 둘째는 공덕의 말, 셋째는 남에게 부끄러워하는 말, 넷째는 부드럽고 연한 말, 다섯째는 헛되지 않는 말, 여섯째는 헐뜯거나 비웃지 않는 말, 일곱째는 탐착하지 않는 말, 여덟째는 두려워하지 않는 말, 아홉째는 모든 악한 갈래[惡道]를 닫는 말, 열째는 모든 선한 길을 여는 말, 열한째는 성스러운 행(行)의 말, 열두째는 지혜로운 행의 말, 열셋째는 안이 깨끗한 말,
- 007_0041_c_04L何等三十二?一者、慚語;二者、功德語;三者、愧語;四者、柔軟語;五者、不虛語;六者、無譏呵語;七者、不貪著語;八者、不畏語;九者、閉諸惡道語;十者、開諸善道語;十一者、聖行語;十二者、慧行語;十三者、內淨語;
- 열넷째는 바깥이 깨끗한 말, 열다섯째는 즐거이 받는 말[樂受], 열여섯째는 듣기 즐거운 말[樂聽], 열일곱째는 떠듬거리는 말[澀語], 열여덟째는 미묘한 말, 열아홉째는 분별하는 말, 스무째는 묘한 소리 말, 스물한째는 순수하고 착한 말, 스물두째는 속이지 않는 말, 스물셋째는 뜨겁지 않는 말, 스물넷째는 즐겁고 기쁜 말, 스물다섯째는 스스로 권유하는 말, 스물여섯째는 다른 사람을 권유하는 말, 스물일곱째는 잃어버리지 않는 말, 스물여덟째는 안온(安穩)한 말, 스물아홉째는 복밭[福田]의 말, 서른째는 부처님과 같은 말, 서른한째는 진실에 둘러싸인 말, 서른두째는 깨끗한 입의 말이다.
- 007_0041_c_10L十四者、外淨語;十五者、樂受語;十六者、樂聽語;十七者、不澀語;十八者、微妙語;十九者、分別語;二十者、妙音語;二十一者、純善語;二十二者、不誑語;二十三者、不熱語;二十四者、歡喜語;二十五者、自勸喩語;二十六者、勸喩他語;二十七者、不失語;二十八者、安隱語;二十九者、福田語;三十者、如佛語;三十一者、實圍遶語;三十二者、淨口語。
- 007_0042_a_02L다시 보녀야, 보살의 진실이란 것은 모든 것을 말함에 있어 입과 뜻이 서로 합한다. 왜냐하면 보시를 닦는 까닭에 보리를 얻는 것이요, 인색하고 욕심냄을 인하여 얻는 것이 아니므로 이것을 뜻과 입이 서로 합하는 말이라 하고 능히 일체를 보시하므로 진실하다 하며, 맑은 계(戒)를 닦아서 보리를 얻는 것이요, 헐뜯는 계로 인하여 얻는 것이 아니므로 이것을 뜻과 입이 서로 합하는 말이라 하고 계와 같이 머무르기에 진실하다 하며, 인욕을 닦아서 보리를 얻는 것이요
- 007_0041_c_19L復次,寶女!菩薩實者,凡所言說口意相稱。云何名爲口意相稱?修集施故獲得菩提,非因慳貪而能得之。是名意口相稱而語。能施一切名之爲實。修集淨戒獲得菩提,非因毀戒而能得之,是名意口相稱而語。如戒而住名之爲實。修集忍辱獲得菩提,
- 성내는 마음을 인하여 얻는 것이 아니므로 이것을 뜻과 입이 서로 합하는 말이라 하고 인(忍)을 닦아 구족하므로 이것을 진실하다 하며, 정진을 부지런히 행하여 보리를 얻는 것이요, 게으름에 인하여 얻는 것이 아니므로 이것을 뜻과 입이 서로 합하는 말이라 하고 정진을 닦으므로 이것을 진실하다 하며, 선정(禪定)을 닦아서 보리를 얻는 것이요,
- 007_0042_a_03L非因瞋恚而能得之,是名意口相稱而語。具足修忍是名爲實。勤行精進獲得菩提,非因懈怠而能得之,是名意口相稱而語。修精進故名之爲實。修集禪定獲得菩提,
- 어지러운 마음 때문에 얻는 것이 아니므로 이것을 뜻과 입이 서로 알맞은 말이라 하고 정심(定心)을 닦으므로 이것을 진실하다 하며, 지혜를 닦아 보리를 얻는 것이요, 어리석음을 인하여 얻는 것이 아니므로 이것을 뜻과 입이 서로 합하는 말이라 하고 지혜를 닦는 까닭에 이것을 진실하다 하나니, 37조보리법(助菩提法)과 4무량심도 다 이와 같으니라.
- 007_0042_a_08L非因亂心而能得之,是名意口相稱而語。修集定心名之爲實,修於智慧獲得菩提,非因愚癡而能得之,是名意口相稱而語。修智慧故名之爲實。三十七助菩提之法,四無量心亦復如是。
- 다시 보녀야, 대저 진실이란 것은 이른바 성행(聖行)이요, 성행이란 것은 이른바 괴로움이요, 무상한 행이다. 다시 성행이란 것은 괴로움[苦]을 알고 원인[集]을 멀리하고 멸함[滅]을 증득하고 길을 닦는 것이다. 5음(陰)에서 생겨나는 모양[相]이 없음을 아는 것을 괴로움을 안다 하고, 5음의 인[因]은 이른바 애욕의 맺힘이니 필경 멀리 떠나서 탐착하지 않고 찬탄하거나 구하지도 않고 가고 오지도 않나니, 이것을 원인[集]을 떠나 일체의 모양[相]이 멸한다 한다. 그러나 그 멸하는 때는 한 법도 멸하는 것이 없고 평등하지 않은 법도 평등하게 되나니, 이것을 사라짐을 증득하는 관(觀)이라 한다.
- 007_0042_a_13L復次,寶女!夫眞實者所謂聖行,聖行者苦、無常行。又復聖行,所謂知苦、遠集、證滅、修道,知於五陰無出生相,是名知苦。五陰因者,所謂愛結畢竟遠離,不貪不著、不讚不求、不去不來,是名離集滅一切相,然其滅時無一法滅。不平等法作平等法,是名證滅觀。
-
사마타(奢摩他)․비바사나(毘婆舍那)는 그 모양이 평등하여서 각(覺)과 관(觀)이 없고 평등도 없고 매임이 없고 취(取)함이 없고 지음[作]이 없고 변함이 없나니, 이것을 도를 닦는 것이라 한다.
진실로 이러한 따위의 생각을 다 알고 또 능히 그 뜻을 분별하여 널리 말한다면 이것을 보살마하살이 참으로 이 진실한 법을 말한다 하느니라.” - 007_0042_a_20L奢摩他、毘婆舍那,其相平等,無覺、無觀、無有平等、無繫、無取、無作、無變。是名修道。眞實了知如是等諦,又能分別廣說其義,是名菩薩摩訶薩實,說是眞實法,”
-
007_0042_b_02L그때 십천(十千)의 보살이 진실한 인(忍)을 얻었다.
“보녀야, 법어(法語)란 것은 모든 연설이 다 법에 의지하여 말하는 것이니, 법을 관하고 법을 염하고 법을 받들어 행하고, 이르는 곳마다 법을 행하고, 법을 구하고, 법을 하고자[欲] 하고, 법을 즐거워하고, 법을 닦고, 법의 당기[法幢]와 법의 지팡이[法杖]로써 법의 그릇[法器]을 장엄하고, 법의 등잔[法燈]․법의 밝음[法明]․법의 생각․법의 뜻․법의 존재[有]․법의 의심[法疑]을 장엄케 하며, 영락(瓔珞)으로써 법의 평상[法床]․법의 위의[法儀]․법의 보호․법의 재물․법이 다함이 없어서 광대하고 그지없는 것, 법의 일[法事]․법의 몸[法身]․법의 입[法口]․법의 뜻[法意]을 장엄케 한다. 보살마하살은 이러한 법을 구족하여 성취하나니, 이것을 법어라 하느니라. - 007_0042_a_24L時十千菩薩得眞實忍。“寶女!法語者,凡所演說依法而語,觀法、念法、奉行於法,行至處法,求法、欲法、樂法、修法,法幢、法杖、莊嚴法器;法燈、法明、法念、法意、法有法疑,莊嚴瓔珞;法牀、法儀,法護、法財、法無窮盡,廣大無邊。法事、法身、法口、法意,菩薩摩訶薩具足成就如是等法,是名法語。
- 법어란 것은 진실한 말로써 법어를 수호하고 사람을 가르쳐 부모․화상(和上)․늙은 사람․덕 있는 사람을 공양하고, 보리와 보리도를 찬탄하게 하고, 사람들로 하여금 보리심을 버리지 않게 하고, 지심으로 생각을 온전히 하여 보리를 잊지 않게 하고, 장엄을 떠나지 않고 보리 법을 닦게 하고, 현성(賢聖)과 선지식을 친근케 하고, 신심을 닦아 온전한 생각으로 법을 듣고 바른 법을 사모하여 정진을 부지런히 하고, 법에 탐착하지 않아 은혜 갚을 줄 알고,
- 007_0042_b_09L法者,眞實之語、守護法語,教人供養父母、和上、耆舊有德,讚歎菩提及菩提道。令人不捨菩提之心,至心繫念不忘菩提,不離莊嚴修菩提法,親近賢聖善知識等,修集信心專念聽法,慕求正法勤於精進。不貪著法知恩報恩,
- 고요함을 즐겨하여 성스러운 종자[聖種]가 끊이지 않게 하고, 두타(頭陀)를 교화시켜 부지런히 10선(善)을 행하고 일체의 선한 법을 베풀어 서원으로 보리 얻기를 찬탄하고, 지심으로 청정한 계율을 받아 지니고 인욕을 닦아 게으름을 제거하고, 청정한 선정․지혜․방편․자(慈)․비(悲)․희(喜)․사(捨)를 닦고, 4제(眞諦)를 닦아서 진리에 들어가고, 4무애지(無礙智)로써 큰 신통을 얻고, 법보시에 따라 4념처(念處)를 닦으며, 나아가 8성도분(聖道分)․선정․지혜 두 법을 닦아서 지혜의 해탈을 얻고 법과 같이 성문․연각․보살의 모든 승(乘)을 해탈하고,
- 007_0042_b_15L樂於寂靜不斷聖種,教化頭陁、勸行十善,讚歎惠施,一切善法願向菩提。至心受持淸淨戒律,修集忍辱,除去懈怠,修淨禪定,智慧方便,慈悲喜捨,修四眞諦趣向於諦。四無㝵智得大神通,隨順法施修四念處,乃至修集八聖道分,定慧二法得智解脫,如法解脫聲聞、緣覺、菩薩諸乘。
- 007_0042_c_02L일체의 복덕을 찬탄하고 깊고 깊은 12인연을 관함에 있어 공문(空門)․무상(無相)․무원(無願)을 분별하여 두려워함이 없고, 5음(陰)으로서 허깨비 같고 조화 같음을 말하고, 18계(界)가 허공의 모양 같음을 말하고, 모든 입(入)의 성품이 공(空)의 성품과 같음을 말하고, 항상 7재(財)․6염(念)․6경(敬)을 말하고, 6바라밀(波羅蜜)의 구족함을 해설하고, 6상행(常行)을 말하고 6신통을 닦고 5안(眼)을 구족하여 으뜸가는 이치[第一義]를 말하고, 세간에 유포하여 업의 말[業語]을 성취하여 일체 중생의 그 마음이 평등하게 부처님 말씀을 찬탄하게 하느니라.
- 007_0042_b_22L讚說一切所有福德,當觀十二甚深因緣,分別空門、無相、無願,無所畏懼。說五陰如幻如化,說十八界如虛空相,說諸入性同於空性,常說七財六念六敬,解說具足六波羅蜜。說六常行、修六神通,具足五眼說第一義,流布世閒成就業語,一切衆生其心平等讚歎佛語。
- 보녀야, 만일 어떤 보살이 이러한 법어(法語)를 구족한다면 그의 입에는 끝내 나[我]를 설하지 않는 말, 중생을 설하지 않는 말, 수명(壽命)을 설하지 않는 말, 장부[士夫]를 설하지 않는 말, 단(斷)을 설하지 않는 말, 상(常)을 설하지 않는 말, 유견(有見)을 설하지 않는 말, 무견(無見)을 설하지 않는 말, 양단(兩斷)을 설하지 않는 말, 마음에 집착하지 않는 말, 취(聚)를 설하지 않는 말, 멸(滅)을 설하지 않는 말, 다툼을 설하지 않는 말, 편벽함을 설하지 않는 말, 깨달아 알지 못하는 말, 뒤바뀌지 않는 말, 의심을 더하지 않는 말, 법에 거슬리지 않는 말, 법계(法界)를 관찰하는 말, 교만을 깨뜨리는 말을 한다.
- 007_0042_c_08L寶女!若有菩薩具足如是法語,口終不說我語,不說衆生語,不說壽命語,不說士夫語,不說斷語,不說常語,不說有見語,不說無見語,不說兩斷語,不著中語,不說聚語,不說滅語,不說諍語,不說偏語,不覺知語,不顚倒語,不增疑心語,不逆法語,觀法界語、破憍慢語。
- 설법하는 보살은 법과 같이 머물러서 법과 같이 진실한 말․법어(法語)․끊이지 않는 말․꺾이지 않는 말을 하고, 설법하는 보살은 일체 세간과 함께 의논할 수 없어 보는 사람이 겁내고 두려워하며, 법어 보살은 능히 공과 무상과 무원을 연설하여 삼계(三界) 및 모든 존재에 집착하지 않고 다른 사람을 따라 구걸하지 않고 마음․뜻․식별이 없고 티끌 때[塵垢]가 없고 밝음이 없고 어둠도 없고 다른 사람에게 얽매이지 않고 자기에게도 얽매이지 않고 높고 낮음도 없고 일체 경계의 인연을 뒤섞지 않고 청정하고 고요하여서 도수(導首)가 있지 않고 알기 어렵고 깨닫기 어렵고 생각할 수 없고 생각하여 행할 수 없어 청정한 지혜 있는 사람만이 알 수 있나니,
- 007_0042_c_15L說法菩薩如法而住,如法而說實語法語,不斷語、不折語,說法菩薩一切世閒不能共論,見者怖畏。法語菩薩能演說空、無相、無願,不著三界及以諸有,不從他乞,無心意識,無有塵垢、無明無闇,不繫屬他、不繫屬自,無有高下,不雜一切境界因緣,淸淨寂靜無有導首,難知難覺,不可思惟,不思惟行,淸淨智者,乃能知之。
-
007_0043_a_02L받음[受]과 받는 이도 없어 길이 모든 받음을 끊고 3세를 지나 멸함 없는 모양[無滅相]을 멸하지 않고 남이 없는 모양[無生相]을 내지 않고 넉넉함도 모자람도 없고 남 없고 단(斷) 없고 늘거나 줄어듦도 없고 현재의 존재[當有]도 없고 과거의 존재[已有]도 없다.
닦는 것도 아니고 보는 것이 아니며, 악마의 소견도 아니고 진실한 소견도 아니며, 모양[相]도 아니고 모양 아닌 것도 아니며, 한 모양[一相]도 아니고 또한 한 모양이고, 집이 있는 것도 아니고 집을 멀리 떠난 것도 아니며, 가까운 것도 아니고 먼 것도 아니며, 떠난 것도 아니고 따로 하는 것도 아니며, 얽매는 것도 아니고 푸는 것도 아니며, 누(漏)가 있는 것도 아니고 누가 없는 것도 아니며 또 서로 비슷한 것도 아니며, - 007_0042_c_24L無受受者永斷諸受,過於三世,不滅無滅相,不生無生相,無有豐儉,無生、無斷、無增、無減、無當有、無已有、非修、非見、非魔見、非眞實見、非相、非非相、非一相、而亦一相。非有屋宅、遠離屋宅,非近、非遠、非離、非別、非縛、非解、非有漏、非無漏,亦非相似。
-
괴로움도 아니고 즐거움도 아니며, 구족(具足)한 것도 아니고 구족하지 않은 것도 아니며, 이름도 아니고 물질도 아니며, 집착도 아니고 벗어난 것도 아니며, 깨진 것도 아니고 완전한 것도 아니어서 비록 금강(金剛)을 무너뜨릴 수 없는 모양이 아닐지라도 진실하기가 이와 같고 가까운 것도 아니고 먼 것도 아니고 색도 없고 인연도 없다.
또 둥글거나 각진 것도 아니며, 이것도 아니고 저것도 아니며, 안도 아니고 바깥도 아니며, 자기도 아니고 타인도 아니며, 보는 것도 아니고 듣는 것도 아니며, 기억하는 것도 아니고 잊는 것도 아니며, 식(識)도 아니고 앎[知]도 아니고 분별의 경계도 아니고 앎의 경계도 아니니라. 보녀야, 이것을 법이라 한다. 만일 이러한 법을 능히 널리 말한다면, 이것을 설법이라 하느니라. - 007_0043_a_07L非苦、非樂、非具足、非不具足、非名、非色、非著、非脫、非破、非完,雖非金剛,不可壞相。眞實如爾,非近、非遠、無色無因,亦非頑嚚、非此非彼、非內、非外、非自、非他、非見、非聞、非憶、非忘、非識、非知、非識境界、非知境界。寶女!是名爲法。若能廣說如是等法,是名說法。
- 다시 보녀야, 법어(法語)보살은 일체 세간과 더불어 다투거나 경쟁하지 않는다. 다른 배우지 못한 이를 멸시하지 않고 거만하지 않고 마음으로 비웃지 않고 잘난 체하는 마음을 내지 않고 스스로 찬탄하지 않고 다른 말을 비방하지 않고 음식 때문에 남을 위하여 설법하지 않고 다른 이의 착한 것을 막아 의혹을 내지 않게 하고 다른 이의 범죄를 보고 끝내 이를 말하지 않고, 다른 법 안에서 가벼이 하거나 천하게 하는 마음을 내지 않고 다른 이의 수행하는 법을 막지 않는다.
- 007_0043_a_14L復次,寶女!法語菩薩不與一切世閒諍競,不輕不慢於他未學,心不輕笑不生高心,不自讚歎不謗他說,不以飮食爲他說法,不遮他善令生疑惑。見他犯罪終不說之,於他法中不生輕賤,不遮止他所修行法。
- 모든 말하는 법은 공과 무상과 무원을 떠나지 않고, 끝내 일체 법계를 분별하지 않고 법계에 흔들리지 않고 진실한 성품에 흔들리지 않고 글자․분별․사람․밝지 못한 이치에 의지하지 않고 비록 의지하지 않으면서도 비방하지 않고, 자기와 다른 대중들과의 분별을 내지 않고 또 12인연을 비방하지 않고 세간에 있는 것이 아니면서 세간을 깨끗이 하고, 법 아닌 것으로써 법을 깨끗이 하고, 탐냄이 없고 인색함이 없고, 계(戒)를 헐뜯는 것이 없고 계를 깨뜨려 버리지 않고,
- 007_0043_a_20L凡所說法,不離於空、無相、無願,終不分別一切法界,不動法界,不動實性,不依字、識、人、不了義,雖不依止亦不誹謗。於自他衆不生分別,亦不誹謗十二因緣,非在世閒淨於世閒,非法淨法無貪無慳,無有毀戒不捨破戒。
-
007_0043_b_02L성냄이 없고 질투함이 없고, 게으름이 없고 도심(道心)을 잃지 않고 보리를 잊지 않고 위없는 지혜를 장엄하게 하기 위하여 쉬지 않고서 후회하는 마음을 내지 않고, 다른 법 가운데 있으면서 마음에 질투함이 없고, 계경(契經) 아닌 것에 집착하여 계경을 비방하지 않는다.
비나야(毘尼)․마나(摩那)도 또한 그와 같으니라. 바른 법에 있으면서 마침 그른 것을 보지 않고, 거만함을 인하여 거만함을 더 자라게 하지 않고, 인과와 업(業)의 과보(果報)를 비방하지 않고, 바른 법 가운데에 있어서 마음에 물러나거나 흔들림이 없고, 은혜를 알고 은혜 갚기를 잊어버리지 않고, 마침 성내거나 한스러운 마음을 품지 않고, 아견(我見)에 집착하지 않고 다른 사람의 이익을 질투하지 않고, - 007_0043_b_02L無瞋無妒無有懈怠,不失道心不忘菩提,爲欲莊嚴無上智慧,不休不息心不生悔。於他法中心無妒嫉,不以著於非修多羅謗修多羅,毘尼摩耶亦復如是。於正法所終不見非,不因於慢而增長慢,不謗因果及業果報。於正法中心無退轉,知恩念恩報之不忘,終不懷抱瞋恨之心,不著我見不嫉他利。
-
원수에게나 친한 이에게 두 가지 생각을 갖지 않고, 남에게 헐뜯음을 당하여도 보복하려 하지 않고, 두 가지 말로써 이 사람 저 사람을 싸우게 하지 않고, 아첨과 그릇된 생각으로 야릇한 짓을 나타내어 중생을 의혹시키지 않는다.
다른 이의 기쁨을 위하여 보살계․비구계․비구니계․식차마나계(式叉摩那戒)․사미니계․우바새계․우바이계를 받지 않고, 한가한 곳에 머물러 생각을 고요히 하고, 부지런한 마음으로 12부(部) 경전을 받아 외우되 다른 사람보다 뛰어나기 위하여 이러한 경전을 받아 지키지 않고, 공양하기 위하여 만족한 생각을 나타내지 않고, 다른 사람이 만족을 모르는 것을 나타내려고 하기 때문에 자기의 만족함 아는 것을 닦지 않고, - 007_0043_b_10L於怨親中無有二想,得他譏刺終不報之,不作兩舌鬪亂彼此,不懷諂曲顯異惑衆,不爲他喜受菩薩戒、比丘戒、比丘尼戒、式叉摩那戒、沙彌戒、沙彌尼優婆塞戒、優婆夷戒,住空閑處思惟寂默,勤心受讀十二部經。不爲勝他故受持守護如是等戒,不爲供養現作知足,不爲顯他不知足故自修知足,
- 모든 부처님의 위없는 보리는 다른 사람이 만든 것이라고 말하지 않고, 악한 업을 지어서 삿됨과 악하게 살지 않고 7재(財)를 버리지 않고 음식을 탐내지 않고 성인의 종자를 끊지 않고 다른 사람을 비방하지 않고 자기를 찬탄하지 않고 불법(佛法) 가운데에서 수량을 만들지 않고, 대승을 찬탄함에 있어서 마음에 만족함이 없나니, 이것을 법어라 하느니라.”
- 007_0043_b_19L不信諸佛無上菩提他之所作。不造惡業邪惡活命,不捨七財不貪於食,不斷聖種,不誹謗他不自讚歎,於佛法中不作數量,讚歎大乘心無厭足,是名法語。”
-
007_0043_c_02L그때 세존께서 다시 보녀에게 말씀하셨다.
“보살의 이치란 것은 이른바 신심으로써 장엄을 닦을 때, 헛되거나 속임이 없다. 일체 선근을 장엄케 하기 위하여 지극한 마음을 생각을 모아 선한 법을 닦아 행하여서 중생들의 의심을 깨뜨려주어도 과보(果報)를 요구하지 않고, 모든 중생에게 편안과 쾌락을 베풀고 금계(禁戒)를 보호해 가지어 참는[忍] 마음을 잃지 않고, 부지런히 정진을 닦아서 선한 법을 더 자라게 하고, 고요한 정(定)을 닦아 모든 어지러움을 거두고, - 007_0043_b_23L爾時,世尊復告寶女:“菩薩義者,云何名義?所謂信心修莊嚴時無有虛誑,爲欲莊嚴一切善根,至心專念修行善法,破衆生疑不求果報,施諸衆生安隱快樂,護持禁戒不失忍心,勤修精進增長善法,修寂靜定攝諸散亂,
- 위없는 지혜를 갖추어 무명의 어둠을 깨뜨리고, 사랑하는 마음을 닦아서 모든 중생을 평등하게 하고, 가엾이 여기는 마음을 닦아서 중생들의 하는 일에 따라 친히 가서 도와주고, 기뻐하는 마음을 닦아서 중생들에게 법의 기쁨을 베풀고, 평정한 마음을 닦아서 고락을 관찰하지 않고, 법보를 버려도 마음에 후회하거나 인색함이 없고, 말하는 것은 부드럽고 연하여 중생들의 악한 마음을 무너뜨리고, 다른 사람을 이익 되게 하기를 원만하고도 매우 깊게 하여 같은 사업을 닦아 행하매 대승을 권발(勸發)하나니, 이 네 가지 거둠[攝]으로써 중생을 조복하고 일체의 행(行)은 다 무상(無常)․괴로움[苦]․공(空)․나 없음[無我]이라고 보고 모든 번뇌를 깨끗이 하고 뜻에 의지한다.
- 007_0043_c_06L具無上智破無明闇,修集慈心等諸衆生,修集悲心隨衆所作親往營理,修集喜心施衆法喜,修集捨心不觀苦樂。捨財法已心無悔悋,所言柔軟壞衆惡心,利益於他具足甚深,修行同事勸發大乘,以是四攝調伏衆生。見一切行皆是無常、苦、空、無我,淨諸煩惱依止於義。
- 글자에 의지하지 않고 지혜에 의지하며, 식별에 의지하지 않고 밝은 이치의 경전에 의지하며, 밝지 않은 이치를 버리고 법에 의지하며, 사람에 의지하지 않고 걸림 없는 이치를 끝없이 말하여 다함이 없으면서도 법계에서 분별하는 것이 없고 걸림 없는 변재로 해탈을 얻고 즐겁고 걸림 없이 말하되 법과 같이 말하고, 혜시(惠施)를 장엄하여도 만족함을 모르고, 계(戒)를 장엄하여 잘 성취되기를 원하고 많이 들음을 장엄하여 법과 같이 머물고, 공덕을 장엄하여 32상과 80종호를 구족하고, 지혜를 장엄하여 모든 중생의 상․중․하 근기의 차별의 모양을 알고, 정(定)을 장엄케 하기 위하여 마음을 청정케 하고 지혜를 장엄케 하여 세 가지의 슬기를 얻는다.
- 007_0043_c_13L不依於字,依止於智不依於識,依了義經捨不了義,依止於法不依於人。說義無礙無有窮盡,而於法界無所分別;說辭無㝵獲得解脫;說樂說無㝵如法而說。莊嚴惠施不知厭足,莊嚴於戒善願成就,莊嚴多聞如法而作,莊嚴功德具足相好,莊嚴智慧知諸衆生上中下根差別之相,莊嚴於定爲心淸淨,莊嚴於智得三種慧。
- 007_0044_a_02L4념처(念處)를 닦기 위하여 마음을 산란케 아니하고, 4정근(正勤)을 닦기 위하여 선근을 얻고, 4신족(神足)을 닦아서 여러 곳으로 왕래하고, 5근(根)을 닦아서 분별된 글귀를 변론하고, 5력(力)을 닦기 위하여 번뇌를 무너뜨리고, 7각분(覺分)을 닦기 위하여 모든 법을 알고, 8정도(正道)를 닦아서 악에 흔들리지 않고, 신통을 닦기 위하여 물러나거나 잃어버리지 않는다. 보살마하살은 이러한 이치를 아나니, 이것을 이치를 안다고 한다. 만일 보살로서 이 이치를 능히 설할 수 있다면 이치를 말한다고 하느니라.
- 007_0043_c_22L修四念處爲心不散亂,修四正勤爲得善根,修四如意往來諸方,修集五根辯分別句,修集五力爲壞煩惱,修七覺分爲知諸法,修八正道不爲惡動,修集神通爲不退失。菩薩摩訶薩解如是義,是名爲義;若有菩薩能說是義,是名說義。
-
다시 보녀야, 또 이치란 것은 공정(空定)을 닦아서 모든 존재[有]의 법을 무너뜨리고, 무상(無相)을 닦아서 모든 법 모양을 무너뜨리고, 무원(無願)을 닦아서 삼계(三界)를 구하지 않고, 만일 이러한 세 가지 공(空)을 연설할 수 있다면 이치를 말한다 하느니라.
일체의 행을 닦아 행할 수 없는 것을 이치라 하고, 보살이 닦아 행할 수 없음을 말하는 것을 이치를 말한다 하며, 일체의 생(生)을 끊는 것을 이치라 하고 보살이 이 생 없음을 말하는 것을 이치를 말한다 하며, 모든 존재의 나음이 없음을 이치라 하고 이렇게 말하는 것을 이치를 말한다고 하며, 4제(眞諦)를 이치라 하고 이렇게 말하는 것을 이치를 말한다고 하며, - 007_0044_a_07L復次,寶女!又復義者,修集空定壞諸有法,修集無相壞諸法相,修集無願不求三界。若能演說如是三空,是名說義;一切諸行不可修行,是名爲義。菩薩說是不可修行,是名說義;斷一切生,是名爲義。菩薩若說諸法無生,是名說義;諸有無出,是名爲義。如是說者,是名說義;四眞諦者,名之爲義。如是說者,是名說義;
- 나[我]와 내 것[我所] 없는 것을 이치라 하고 이렇게 말하는 것을 이치를 말한다고 하며, 글자로서 설할 수 없는 것을 이치라 하고 이렇게 말하는 것을 이치를 말한다고 하며, 진실한 이치를 이치라 하고 이렇게 말하는 것을 이치를 말한다고 하며, 일체 보살이 헤아릴 수 없는 법을 이치라 하고 보살마하살이 이렇게 말하는 것을 이치를 말한다고 하며, 다문(多聞)의 사람이 법과 같이 머무는 것을 이치라 하고 이렇게 말하는 것을 이치를 말한다고 하며, 일체 승(乘)에서 대승이 으뜸 되는 것을 이치라 하고 능히 이렇게 말하는 것을 이치를 말한다고 한다.
- 007_0044_a_15L無我我所,名之爲義。如是說者,是名說義;字不可說,名之爲義。如是說者,是名說義;眞實之義,名之爲義。如是說者,是名說義;一切菩提之法,不可稱計,是名爲義。菩薩摩訶薩如是說者,是名說義;多聞之人如法而作,是名爲義。如是說者,是名說義;一切諸乘大乘爲最,是名爲義。能如是說,是名說義。
- 007_0044_b_02L다시 보녀야, 분별 없는 것을 이치라 한다. 중생(衆生)도 없고 수명(壽命)도 없고, 한 가지 맛[一味]으로서 움직이지 않고 다하지도 않고, 한 가지 일[一事]로서 나지 않고 나오지 않고 오지 않고 가지 않고 멸하지 않고 둘이 아니어서 볼 수 없고 조작 없고 함이 없고, 지음이 없어서 마음이 아첨하거나 그릇되지 않고 3세(世)가 평등하고, 3분(分)이 차별 없어 잃지 않고 얻지 않고 덥지 않고 차지 않고 깨끗하지 않고 더럽지 않고 행하지 않음도 그러하다.
- 007_0044_a_23L復次,寶女!無所分別,名之爲義。無有衆生,亦無受命,一味不動不盡一事,不生不出,不來不去不滅不二,不可觀見,無有造作,無爲無作,心不諂曲。三世平等,三分無差,不失不得,不熱不冷,不淨不穢,不行如爾,
-
취하지 않고 버리지 않고 도(道) 아닌 것에서 도를 보이고 상(常)도 아니고 단(斷)도 아니고 또 중도(中道)도 아니고 성내지 않고 흐리지 않아서 법과 법 아닌 것을 보지 않고 일체의 글자․음성․사어(辭語)가 아니고 탐냄․성냄․어리석음에서 분별을 내지 않고, 일체 법의 조작한 모양[相]과 존재의 모양과 공(空)․무상(無相)․무원(無願), 이 세 가지가 바로 공하여서 진실로 법에 들어가면 평등과 평등하지 않은 것이 모두 다 평등하게 되고 지혜로 인하여 해탈을 얻으리라.
보녀야, 보살이 만일 이러한 이치를 갖춘다면 이것을 이치라 하고 이러한 이치를 말하는 것을 이치를 말한다 하느니라.” - 007_0044_b_05L不取不捨,非道示道,非常非斷,亦非中道。不瞋不濁,不觀於法及以非法,非一切字音聲辭語。無心意識,於貪瞋癡不生分別,一切諸法作相有相,空無相願是三卽空,眞實入法等與不等皆悉平等,因於智慧獲得解脫。寶女!菩薩若能如是具義,是名爲義;說如是義,是名說義。
-
보녀가 아뢰었다.
“어떤 것을 보살이 비니(毘尼:毘那耶)를 말한다 합니까?”
부처님께서 말씀하셨다.
“비니에 두 가지가 있으니, 말하자면 첫째는 범(犯)하는 비니요, 둘째는 번뇌로운 비니다. 어떤 것을 범한다 하고 어떤 것을 비니라 하는가. 범하고서 곧 착하지 않다는 생각을 깨닫되, 무명(無明)․뒤바뀜[顚倒]․허망․속임․번뇌로 인하여 나에 집착하는 중생들의 의심은 해탈을 얻지 못하므로 갈팡질팡 후회하고 교만하고 방일하고 들음이 적나니, 이러한 따위를 범함이라 한다. - 007_0044_b_13L寶女!云何菩薩說於毘尼?佛說毘尼凡有二種。何等爲二?一者、犯毘尼;二者、煩惱毘尼。云何爲犯?云何毘尼?犯已尋覺不善思惟,因於無明顚倒虛妄欺誑煩惱,著我、衆生、疑心,不得解脫,掉悔、憍慢、放逸、寡聞,因如是等是名爲犯。
-
007_0044_c_02L만일 의심을 깨뜨리면 해탈을 얻을 것이요, 해탈을 얻음으로써 범함이 있는 곳을 보나니, 곧 이것은 곳이 아니고[非處] 곳 아닌 것도 아니며, 몸․입․뜻이 아니며, 취(取)하지도 않고 버리지도 않아서 볼 수 없으며, 이 몸의 지음도 아니고 마음․입의 지음도 아니다. 만일 이 세 가지의 지음이라면 바로 이것은 멸(滅)하는 법이요, 만일 멸하는 법이라면 누가 짓고 누가 범하는 것이랴. 일체의 법도 다 이와 같다.
모든 법은 근(根)도 없고 지음[作]도 없고 처소[處]도 없다. 만일 이러한 의심을 파괴한다면 이것을 깨끗하다 하고 뜨겁지 않다 한다. 스승의 가르침에 따라 짓나니, 이것을 믿음이 있다 하고 정(定)이 있다 하고 비니라 하느니라. - 007_0044_b_19L若破疑心獲得解脫,得解脫故見有犯處,卽是非處亦非非處,非身口意,不取不捨不可睹見,非是身作及心口作,若是三作卽是滅法。若是滅法,誰作誰犯?如犯,一切諸法亦復如是,諸法無根無作無處。若能破壞如是等疑,是名爲淨,是名不熱;隨師教作,是名有信,是名有定,是名毘尼。
- 어떤 것을 번뇌라 하고 어떤 것을 비니라 하는가. 열두 가지의 갈래가 있으니, 이른바 무명에서 늙어 죽음[老死]에 이르기까지를 번뇌 성품이라 하고, 능히 일체 번뇌를 조복하는 것을 비니라 한다. 무슨 까닭인가. 공(空)과 무상(無相)과 무원(無願)은 능히 모든 법을 조복 받는 것이니, 만일 법이 공하여서 성품과 모양이 없고 원이 없다면 무엇을 탐내고 미워하고 어리석음이 있다 하겠는가.
- 007_0044_c_04L云何煩惱?云何毘尼?十二有支,所謂無明乃至老死,是名煩惱。性能調伏一切煩惱,是名毘尼。何以故?空無相願能調諸法。若法是空、無有性相、不可願者,云何而有貪恚癡等。
- 조작이 없는 것은 능히 일체 법을 조복 받는 것이니, 만일 일체 법이 조복 받을 수 없는 것이라면 무엇을 번뇌의 모든 맺힘[結]이 있다 하겠는가. 일체 법은 인연으로부터 나나니, 만일 인연으로부터 난다면 어떤 것을 볼 수 있다 하는가. 이러한 열두 가지의 갈래를 본다면 또한 번뇌와 번뇌의 모양을 안다. 만일 이 공한 지혜로써 능히 보리를 관한다면 바로 이것은 공으로써 번뇌를 공하게 하는 것이며, 만일 이러한 평등을 관찰한다면 비니라고 이름하며, 이러한 이치를 연설한다면 이는 보살이 능히 비니를 말한다 하며, 이 비나야가 능히 나를 안다면 바로 이것은 번뇌로운 비니를 분명히 아는 것이니라.
- 007_0044_c_09L無作能調一切諸法,若一切法不可作者,云何而有煩惱諸結。一切諸法從因緣生,若從緣生云何可見?見如是等十二有支,亦知煩惱及煩惱相。若是空智能觀菩提,卽以此空空於煩惱。若能觀察如是平等,是名毘尼。若能如是演說義者,是名菩薩能說毘尼。若是毘尼能知我者,卽是了知煩惱毘尼。
- 어떤 것을 나[我]를 아는 비니라 하는가. 말하자면 나없음을 관하고 나의 성품을 관하여서 나의 깨끗함과 나의 진실함을 알고 나의 분별과 나의 공함과 나의 닦음을 알고 나의 움직이지 않음․말하지 않음․집착하지 않음․나지 않음․멸하지 않음을 안다. 만일 이와 같이 나를 아는 이라면 곧 이 번뇌를 아는 비니라 하느니라. 만일 나란 것이 없는데 나란 생각을 일으킨다면 번뇌가 없는데 번뇌의 생각을 일으키는 것도 이와 같나니, 만일 나란 것이 본디 없다면 번뇌도 또한 그러하다.
- 007_0044_c_17L云何名爲知我毘尼?謂觀無我、觀於我性,知我淨我實、知我分別我空我修,知我不動、不說、不著、不生不滅。若能如是知於我者,卽是了知煩惱毘尼。若實無我而作我想,於無煩惱作煩惱想,亦復如是;若我本無,煩惱亦爾。
- 007_0045_a_02L만일 비바사나(毘婆舍那)를 구족한다면 능히 이와 같이 관찰하여 분명히 알 것이니, 이것을 나를 아는 번뇌로운 비니라 한다. 번뇌란 것은 과거․미래․현재가 아니다. 만일 짓지 않고 생각하지 않고 구하지 않는다면 이것을 번뇌로운 비니를 안다할 것이며, 비니도 또한 과거․미래․현재가 아니다.
- 007_0044_c_23L若有具足毘婆舍那,則能如是觀察了知,是名知我煩惱毘尼。煩惱者非過去未來現在,若能不作不念不求,是名知於煩惱毘尼。毘尼亦非去來現在,
- 마음이 색이 아닌 것과 같이 안도 아니고 바깥도 아니고 또 중간도 아니다. 번뇌도 또한 그러하여 색이 아니고 안팎 및 중간이 아니다. 무슨 까닭인가. 깨달아 알음이 없고 싸움과 다툼이 없고 청정함이 없고 조작이 없기 때문이다. 만일 이러한 모든 번뇌가 나지 않고 멸하지 않음을 안다면 이것을 번뇌 비니를 분명히 안다고 한다. 보녀야, 보살이 만일 이러한 따위의 번뇌를 아는 비니라면 또 중생을 위하여 이 법을 연설하나니, 이것을 보살이 비니를 연설한다 하느니라.”
- 007_0045_a_04L如心非色,非內非外,亦非中閒,煩惱亦爾,非色非內外及以中閒。何以故?無覺知故、無諍競故、無淸淨故、無造作故。若能如是知諸煩惱不出不滅,是名了知煩惱毘尼。寶女!菩薩若得如是等知煩惱毘尼,亦爲衆生說如是法,是名菩薩演說毘尼。”
-
이 법을 연설하실 때 십천(十千)의 보살들이 무생인(無生忍)을 얻었다.
그때 보녀가 마음으로 크게 즐겨하고 기뻐하여 앞으로 나아가 부처님께 아뢰었다.
“여래께서 말씀하신 진실한 법의 이치와 비니는 도저히 알 수 없나이다. 만일 어떤 보살이 이와 같이 말한다면 이 사람이야말로 진실로 알고 보았다 하겠나이다.” - 007_0045_a_11L說是法時,十千菩薩得無生忍。爾時,寶女心大歡喜,前白佛言:“世尊!如來所說眞實法義,及以毘尼不可思議。若有菩薩能如是說,是人則能實知實見。”
-
그때 사리불(舍利弗)이 보녀에게 말하였다.
“그대는 이제 이미 이러한 법을 갖추었으니, 능히 연설할 수 있겠습니까?”
“대덕 사리불이여, 진실이란 탐냄이 없는 것이요 탐냄이 없음은 진리이니, 이러한 진리는 설할 수 없고 설할 수 없는 것을 이 비니라 합니다. 대덕이시여, 만일 이러하다면 어떤 것을 설할 수 있다 하겠습니까? - 007_0045_a_15L爾時,舍利弗語寶女言:“汝今已具如是等法。能演說不?”寶女答言:“大德舍利弗!實名無貪,無貪卽義,如是義者卽不可說,不可說者卽是毘尼。大德!若如是者,云何可說?
- 007_0045_b_02L또 사리불이여, 진실이란 곧 멸(滅)이요, 멸이란 법이요, 법이란 깨끗함이요, 깨끗함이란 진리요, 진리란 곧 비니이니 이러한 법은 문자가 없나이다. 만일 문자가 없다면 어떤 것을 설할 수 있다 하겠습니까? 대덕이시여, 진실이란 곧 진리요 진리란 곧 법이요 법은 둘이 없고 둘이 없음은 바로 진리라. 대저 둘이 없다는 것은 또한 고룰[調] 수 없는 것이니 만일 고룰 수 없다면 어떤 것을 고룬다 하며, 이러한 법은 모두 다 소유(所有)가 없나니, 소유가 없다면 어떤 것을 설할 수 있다 하겠습니까?”
- 007_0045_a_20L復次,舍利弗!實者卽滅,滅者卽法,法者卽淨,淨者卽義,義者卽毘尼。如是等法無有文字,若無文字,云何可說?大德!實者卽如,如者卽法,法卽無二,無二卽義,夫無二者亦不可調,若不可調,云何名調?如是等法悉無所有,若無所有,云何可說?”
-
사리불이 말하였다.
“그대는 이제 어떤 보배를 성취하였기에 이러한 이름을 세워서 보녀라 합니까?”
보녀가 대답하였다.
“대덕이시여, 서른두 가지 보살의 보배 마음이 있으니, 이러한 마음 가운데에는 모두 성문․벽지불의 마음이 없습니다. 어떤 것을 서른두 가지라 하는가. - 007_0045_b_04L舍利弗言:“汝今成就何等寶故?立如是名,名寶女耶!”答言:“大德!有三十二菩薩寶心,如是心中悉無聲聞、辟支佛心。何等三十二?
- 첫째, 일체 중생을 제도하기 위하여 발심(發心)함이며, 둘째, 부처님 종자가 끊어지지 않게 하기 위하여 발심함이며, 셋째, 부처님 법을 가져 아주 없어지지 않게 하기 위하여 발심함이며, 넷째, 승가를 수호하기 위하여 발심함이며, 다섯째, 중생들에게 성스러운 법의 즐거움을 베풀기 위하여 발심함이며, 여섯째, 중생들을 위해 크게 슬픈 마음을 닦아서 그들로 하여금 번뇌의 모든 괴로움을 멀리 떠나게 하기 위하여 발심함이며, 일곱째, 크게 슬픈 마음을 닦아서 안팎의 물건을 버리기 위하여 발심함이며, 여덟째, 금계(禁戒)를 보호하고 훼계(毁戒)를 고루기 위하여 발심함이며, 아홉째, 인욕(忍辱)을 닦아서 참지 못하는 마음․교만한 마음․악한 마음․뒤바뀐 마음․술 취한 마음․미친 마음․방일 자재한 마음을 부수기 위하여 발심합니다.
- 007_0045_b_08L一者、發心爲度一切諸衆生故;二者、發心爲令佛種不斷絕故;三者、發心爲持佛法不滅盡故;四者、發心守護僧故;五者、發心爲施衆生聖法之樂;六者、發心爲諸衆生修集大慈,令衆遠離煩惱諸苦;七者、發心修集大悲捨內外物;八者、發心護持禁戒,調毀戒故;九者、發心修忍,破壞不忍、憍慢、惡心、顚心、醉心、狂心、放逸自在心故;
- 열째, 정진하여서는 게으른 마음․겁내어 물러나는 마음․후회하는 마음을 부수고 모든 중생을 조복하기 위하여 발심함이며, 열한째, 정(定)을 닦아서 어지러운 마음․미친 마음․망령된 생각을 부수고 중생으로 하여금 4선(禪)과 8해탈을 얻어 욕계의 모든 중생을 조복하기 위하여 발심함이며, 열두째, 지혜를 닦아서 일체의 어둠을 깨뜨리고 진실로 알고 보아 법계에 들어가기 위하여 발심함이며, 열셋째, 중생들에게 평등하고 둘이 없어 다 한 가지 맛[一味]인 것을 알게 하기 위하여 발심함이며,
- 007_0045_b_17L十者、發心精進,爲破懈怠、畏退、悔心,調伏懈怠諸衆生故;十一者、發心修定,爲破亂心、狂心、妄念,爲令衆生獲得四禪及八解脫,調伏欲界諸衆生故;十二者、發心修智破一切闇,眞實知見入於法界;十三者、發心爲知衆生平等無二,皆一味故;
- 007_0045_c_02L열넷째, 탐냄․성냄을 없애고 이익과 손해․헐뜯음과 칭찬을 없애고 그 마음 둘이 없이 착한 법에 편히 머물러 고락에 흔들리지 않아 중생들을 보호하기 위하여 발심함이며, 열다섯째, 겁내거나 두려워함이 없고 매우 깊은 12인연을 알아서 일체의 소견을 떠나기 위하여 발심함이며, 열여섯째, 지혜와 공덕을 장엄하여서 만족한 생각을 없게 하려고 하기 위하여 발심함이며, 열일곱째, 부처님을 보고 항상 법 듣기를 떠나지 않기 위하여 발심함이며, 열여덟째, 들은 대로 설하기 위하여 발심함이며, 열아홉째, 넓고 큰 법취(法聚)를 얻어 마음에 탐내거나 인색함이 없게 하기 위하여 발심합니다.
- 007_0045_b_23L十四者、發心爲得無貪、無瞋,利衰、毀譽,其心無二,安住善法苦樂不動,爲如是等護衆生故;十五者、發心爲得無怖無畏,欲解甚深十二因緣,離一切見;十六者、發心爲欲莊嚴智慧,及以功德無有厭足;十七者、發心爲欲不離見佛常聞法故;十八者、發心爲欲如聞而說;十九者、發心爲得廣大法聚心無貪悋;
- 스무째, 깨끗한 계[淨戒]를 찬탄하고 들음과 같이 머물러서 금계(禁戒) 헐뜯는 사람을 교화하고 위로하고 깨우치기 위하여 발심함이며, 스물한째, 일체 중생의 일곱 가지 교만을 깨뜨리기 위하여 발심함이며, 스물두째, 일체 중생의 상․중․하 근(根)을 알기 위하여 발심함이며, 스물셋째, 모든 악마․악한 업을 깨뜨리기 위하여 발심함이며, 스물넷째, 중생들에게 안락을 베풀기 위하여 발심함이며,
- 007_0045_c_08L二十者、發心爲欲讚歎淨戒,如聞而住,教化慰喩毀禁人故;二十一者、發心爲破一切衆生七種慢故;二十二者、發心爲知一切衆生上中下根;二十三者、發心爲破諸魔惡業;二十四者、發心爲施衆生安樂;
- 스물다섯째, 중생들의 모든 괴로움을 부숴 후회하는 마음을 내지 않기 위하여 발심함이며, 스물여섯째, 불법(佛法)을 구족 성취하기 위하여 발심함이며, 스물일곱째, 함이 있는 법 일체의 무상․괴로움․나 없음을 알고, 알고는 떠나지 않아서 싫어하거나 후회하는 마음이 없게 하기 위하여 발심함이며, 스물여덟째, 일체의 보리 돕는 법을 즐거이 닦기 위하여 발심함이며, 스물아홉째, 공과 무상과 무원을 보되, 중생 때문에 취증(取證)하지 않기 위하여 발심합니다.
- 007_0045_c_13L二十五者、發心爲欲壞破衆生所有衆苦,心不生悔;二十六者、發心爲欲具足成就得佛法故;二十七者、發心爲知有爲之法一切無常、苦、無我故,知已不離心無厭悔;二十八者、發心爲樂修集一切助菩提法;二十九者、發心爲見空無相願,以衆生故而不取證;
-
007_0046_a_02L서른째, 비록 모든 존재를 두려워하여도 또한 모든 존재를 보호하기 위하여 발심함이며, 서른한째, 생사의 허물을 보아도 싫어하거나 후회하지 않게 하기 위하여 발심함이며, 서른두째, 보리를 가까이하여 받는 위없는 즐거움을 버리나니, 이 미묘한 즐거움이 중생을 위하기 때문에 빈궁한 괴로움을 받기를 발심합니다.
사리불이여, 이 서른두 가지 발심의 보배는 다 성문․벽지불의 마음이 없나니, 이러므로 보살을 보취(寶聚)라 합니다.” - 007_0045_c_20L三十者、發心爲於雖畏諸有亦護諸有;三十一者、發心爲於見生死過而不厭悔;三十二者、發心爲於若近菩提受無上樂,捨是妙樂爲衆生故受貧窮苦。舍利弗!是三十二發心之寶,悉無聲聞辟支佛心,是故菩薩名爲寶聚。”
-
그때 세존께서 보녀를 칭찬하여 말씀하셨다.
“훌륭하고 훌륭하다. 네가 진실로 보살마하살이 보리심 내는 것을 말하는구나. 그러나 보리 마음은 한량없고 끝없는 공덕을 성취하므로 서른두 가지 일을 똑같이 설할 수 없다. 왜냐하면 성문 보배로써 부처님 보배를 얻을 수 있는 것이 아니고, 연각 보배로써 부처님 보배를 얻을 수 있는 것이 아니며, 보살 보배라야만 부처님 보배를 얻기 때문에 부처님 보배를 얻는다면 성문․벽지불 보배와 보살 부처님 보배를 얻는 것이니, 그러므로 보살은 보취라 하느니라.” - 007_0046_a_04L爾時,世尊讚寶女言:“善哉,善哉!汝眞實說菩薩摩訶薩發菩提心,而菩提心成就無量無邊功德,不可齊說三十二事。何以故?非聲聞寶能得佛寶,非緣覺寶能得佛寶,以菩薩寶能得佛寶。得佛寶已,則得聲聞、辟支佛寶、菩薩佛寶,是故菩薩名爲寶聚。”
-
그때 사리불이 부처님께 아뢰었다.
“세존이시여, 보녀가 말하는 것은 도저히 알 수 없으나 제가 그 말을 관찰하건대, 이 보녀는 4무애지와 유사한 것을 얻은 것 같습니다.”
부처님께서 사리불에게 말씀하셨다.
“네가 금방 말한 보녀가 아직 4무애지를 얻지 못하였다고 생각하느냐. 보녀는 이미 성취 구족한 지 오래이다. 보녀의 설법은 글자로 다 할 수 없고 글귀․의미로써도 다 할 수 없느니라.” - 007_0046_a_10L爾時,舍利弗白佛言:“世尊!寶女所說不可思議,我觀其說,是女似得四無㝵智。”佛告舍利弗:“汝今方謂是女未得四無㝵耶!是女久已成就具足。寶女說法字不可盡,文句義味亦不可盡。”
-
이때 사리불은 보녀에게 말하였다.
“어진 이여, 이제 마땅히 4무애지를 널리 분멸하여 연설해주십시오.”
보녀가 대답하였다.
“대덕이시여, 4무애지는 일체 법에 있어서 모두 그 일을 이룩합니다. 대덕이시여, 보리 마음을 걸림 없는 글귀라 하나니, 왜냐하면 보리 마음 가운데에는 여러 이치가 포섭되므로 이를 이치 걸림 없는 지혜라 하고, 일체 법계는 보리 마음에 들어가므로 이를 법 걸림 없는 지혜라 하고, 진실은 문자가 없으면서도 문자를 말하므로 이를 말 걸림 없는 지혜라 하고, 설할 수 있는 것을 끊임없이 말하므로 이를 즐거운 말 걸림 없는 지혜라 하고, 이치를 설할 수 없으므로 이치 걸림 없음이라 하고, 일체 법은 다 눈 흘림 모양[幻相]과 같으므로 법 걸림 없음이라 합니다. - 007_0046_a_15L時,舍利弗語寶女言:“仁者今當廣分別說四無㝵智,於一切法悉成其事。”“大德!菩提心者名無礙句。何以故?菩提心中攝諸義故,是名義無礙智;一切法界入菩提心,是名法無礙智;實無文字而說文字,是名辭無㝵智;不可說法說不斷絕,是名樂說無㝵智。義不可說,名義無㝵;一切諸法皆如幻相,名法無礙;
- 007_0046_b_02L말하는 업(業)이 없으므로 말 걸림 없음이라 하고, 여섯 감관의 경계[六入界]에 장애됨이 없으므로 즐거운 말 걸림 없음이라 하고, 이치를 밝게 통달하므로 이치 걸림 없음이라 하고, 고요함을 즐겨하므로 법 걸림 없음이라 하고, 글자는 법에 합하지 않고 법은 이치에 합하지 않으므로 말 걸림 없음이라 하고, 말하는 것이 곧 소리이므로 즐거운 말 걸림 없음이라 하고, 여래의 바른 깨달음은 곧 보리의 이치이므로 이치가 걸림 없음이라 하고, 보리의 이치는 능히 법을 낳으므로 법 걸림 없음이라 하고, 법은 글귀를 만들 수 있으므로 말 걸림 없음이라 하고, 말하는 이치를 얻으므로 즐거운 말 걸림 없음이라 하고, 법의 이치는 이치 걸림 없음이라 합니다.
- 007_0046_a_24L無言說業,名辭無礙;於六入界無有障㝵,名樂說無礙。了達於義,名義無礙;樂於寂靜,名法無礙;字不合法、法不合義,名辭無礙;說卽是聲,名樂說無㝵。如來正覺卽菩提義,名義無㝵;菩提義者能生於法,名法無礙;法可作句,名辭無礙;說已得義,名樂說無㝵。法義者名義無礙;
- 해탈은 법 걸림 없음이라 하고, 법 모양에는 법 성품이 없음을 연설하므로 말 걸림 없음이라 하고, 법계와 법계 아닌 것을 구별하므로 즐거운 말 걸림 없음이라 하고, 승가[僧]는 곧 함이 없으므로 이치 걸림 없음이라 하고, 모든 승가는 한 맛이므로 법 걸림 없음이라 하고, 승가는 화합하기 때문에 말 걸림 없음이라 하고, 승가의 공덕을 말하므로 즐거운 말 걸림 없음이라 하나니 대덕이시여, 이 4무애는 일체 법에 두루합니다.”
- 007_0046_b_08L解脫者名法無礙;演說法相非有法性,名辭無㝵;分別法界及非法界,名樂說無㝵。僧卽無爲,名義無㝵;諸僧一味,名法無㝵;和合僧故,名辭無㝵;說僧功德,名樂說無㝵。大德!是四無㝵遍一切法。”
-
그때 사리불이 부처님께 여쭈었다.
“세존이시여, 이 보녀는 발심한 지 얼마나 되었으며, 어떤 부처님 곁에서 여러 선근을 심었나이까?”
“사리불아, 과거 한량없는 아승기겁 때에 한 부처님이 계셨는데, 호를 분별견(分別見) 여래․응공․정변지․명행족․선서․세간해․무상사․조어장부․천인사․불세존이라 하고, 땅은 대정(大淨)이라 하였으니, 마치 도솔천(兜率天)과 같았다.
보살 대중 6만 8천이 모두 다 청정한 범행으로써 퇴전(退轉)하지 않는 다라니문을 얻었고, - 007_0046_b_14L時,舍利弗言:“世尊!是女人者,發心已來爲久近耶!在何佛邊種諸善根?”佛言舍利弗:“過去無量阿僧祇劫,爾時有佛號分別見如來、應、正遍知、明行足、善逝、世間解、無上士、調御丈夫、天人師、佛、世尊——土名大淨,如兜率天——與菩薩僧七萬六千,一切皆是淸淨梵行,得不退轉陁羅尼門。
- 007_0046_c_02L정덕보왕(淨德報王)이라 하는 전륜성왕(轉輪聖王)이 있었는데, 일천 세계에 자재로움을 얻어서 후궁(後宮)에 아름다운 여자 8만 4천을 두고 1천 아들을 두었으니, 그들의 힘이 다 연화력왕(蓮花力王)과 비등하였다. 그때 성왕이 3만 6천억 세월에 걸쳐 부처님과 보살에게 갖가지로 공양하니, 이른바 가옥․이부자리․의복․음식․병들어 여윌 때의 약품들이었느니라.”
- 007_0046_b_22L爾時,有轉輪聖王名淨德報,王千世界而得自在。後宮婇女八萬四千,千子具足,其力皆等蓮花力士。爾時聖王,於三萬六千億歲,種種供養佛及菩薩,所謂房舍、臥具、衣服、飮食、病瘦、醫藥。”
-
사리불은 아뢰었다.
“세존이시여, 알 수 없나이다. 그 부처님의 수명은 얼마나 되었나이까?”
“사리불아, 그 부처님의 수명은 10중겁(中劫)을 가득 채웠느니라.
그때 전륜왕이 후궁의 권속 아름다운 여자와 백성 9만 2천억 나유타와 함께 갖가지 한량없고 그지없는 공양 거리를 가지고 부처님 계신 곳에 이르러 8천억의 가장 묘한 보배를 부처님께 뿌리고 땅에 엎드려 예배하고 꿇어앉아 합장하고 여쭈었다.
‘세존이시여, 제가 이제 베푸는 공양거리는 제법 훌륭한 공양이온데 이보다 뛰어난 공양이 있나이까, 없나이까?’ - 007_0046_c_05L舍利弗言:“世尊!不審彼佛壽命幾時?”“舍利弗!其佛壽命滿十中劫。時轉輪王,與其後宮眷屬婇女及外人民九萬二千億那由他,齎持種種無量無邊供養之具,往至佛所。以八千億上妙珍寶而散佛上,頭面作禮長跪合掌,口宣是言:‘世尊!我今所設供養之具,頗復更有殊勝供養勝我者不?’
-
그때 부처님께서 대답하셨다.
‘대왕이여, 이 훌륭한 공양은 다른 여러 공양보다는 뛰어났으나 이러한 공양은 공양에 있어서 백분 천분 만분 천만분의 1에도 미치지 못할 것이오.’
대왕이 여쭈었다.
‘세존이시여, 어떠한 공양이온지 즐겨 듣고자 하오니 원컨대 말씀하여 주소서.’
그때 세존께서 곧 게송으로 말씀하셨다. - 007_0046_c_13L時佛答言:‘大王!有異供養勝諸供養,如是供養於此供養,百分千分萬分百千萬分,不及其一。’王言:‘世尊!是何供養?願樂欲聞,唯願說之。’爾時世尊卽說偈曰:
-
‘항하의 모래알과 같은 세계에
가득 찬 묘한 보배로써 보시하는
이러한 한량없는 복을 지니어도
보리심 내어 가엾이 여기는 것만 같지 못하네. -
007_0046_c_17L如恒河沙等世界,
滿中妙寶持用施,
雖有如是無量福,
不如憐愍發菩提。
-
항하의 모래알처럼 한량없는 부처님께
깨끗하고 묘한 꽃․향으로 공양하는
이러한 복덕 가지어도
보리심 내어 조금도 물러나지 않기만 같지 못하네. -
007_0046_c_19L無量億等恒沙佛,
淨妙花香以供養,
如是福德猶不如,
發菩提心七步退。
-
이러한 발심은 곧 보시오,
지계(戒)․인욕(忍)․정진․선정․지혜가 되나니
만일 가엾이 여기는 큰마음 낸다면
그 복 한량없어 다할 수 없으리라. -
007_0046_c_21L如是發心卽爲施,
戒忍精進禪智慧,
若爲憐愍發大心,
其福無量不可盡。
-
높은 몸․힘․재물 있는 족성(族姓)
이 사람이 곧 보리심 낸다면
천 세계에 주인 되어 범천에 이르기까지
크게 자재로움 얻어 발심하리라. -
007_0046_c_23L上色力財上族姓,
是人乃能發菩提,
主千世界至梵天,
得大自在乃能發。
-
007_0047_a_02L
만일 보리심 내기를 즐겨한다면
이러한 악의 존재 끊을 수 있고
능히 인간․천상에 바른 길 열고
8난(難)의 삿되고 험한 길을 닫으리라. -
007_0046_c_25L若樂喜發菩提心,
如是乃能斷惡有,
能爲人天開正路,
能開八正邪嶮徑。
-
여러 근(根)이 구족하여 눈 어둡고 귀먹지 않음은
다 지극히 보리심을 냈기 때문이니
시방 여러 세간의 탐욕을 보고
천상의 단 이슬 맛을 열 수 있으리라. -
007_0047_a_03L諸根具足不盲聾,
皆由至心發菩提,
能見十方諸世尊,
能聞天上甘露味。
-
만일 지심으로 보리를 낸다면
이 사람은 의심과 교만을 깨뜨릴 것이고
한량없는 지혜 자재로워
능히 중생을 위해 설법하리라. -
007_0047_a_05L若能至心發菩提,
是人能破疑憍慢,
無量智慧得自在,
能爲衆生說法界。
-
중생들이 보기를 부모와 같이하고
또 어진 의사․스승․벗처럼 생각하리니
중생들 번뇌의 병을 치료하여
가르쳐서 보리의 도(道)에 나아가게 되리라.’ -
007_0047_a_07L衆生見之如父母,
亦如良醫師友想,
能療衆生煩惱病,
教誨令趣菩提道。
-
그때 성왕이 부처님께서 이 보리심을 내어 공덕을 얻게 하는 말씀을 듣고, 그 마음이 한량없이 기쁘고 즐거워 뛰니, 그의 권속 안팎 백성들이 모두 아뇩다라삼먁삼보리심을 내고 부처님 앞에서 게송으로 말하였다. - 007_0047_a_09L爾時,聖王聞佛說是發菩提心所得功德,其心歡喜踊躍無量,與其眷屬內外人民悉發阿耨多羅三藐三菩提心,卽於佛前而說偈言:
-
‘저는 이제 중생을 가엾이 여겨
그러므로 이 보리심 내나니
만일 큰 자유를 얻고자 한다면
마땅히 여기에서 물러나지 않으리다. -
007_0047_a_13L我今憐愍於衆生,
是故發此菩提心,
若欲獲得大自在,
不應於此生退轉。
-
나고 죽음은 한량없는 고뇌를 받아도
저와 남에게 이익이 없나니
차라리 발심하여 큰 고통을 받을지언정
발심하지 않고서 안락을 받지 않으리다. -
007_0047_a_15L生死無量受苦惱,
而於自他無利益,
寧發於此受大苦,
非以不發受安樂。
-
만일 중생이 보리심을 낸다면
곧 인간․천상․성왕의 즐거움을 얻고
또 고요히 누(漏) 없는 즐거움을 얻고
위없는 보리의 즐거움까지 얻으리다. -
007_0047_a_17L若有衆生發菩提,
卽得人天聖王樂,
亦得寂靜無漏樂,
及得無上菩提樂。
-
가장 높은 지혜․인욕․삼매․정(定)․
4무량심․6바라밀을 갖추고
3종의 정혜(淨慧)․6신통․
4무애지(無礙智)의 큰 자유 -
007_0047_a_19L最上慧忍三昧定,
具四無量及六度,
三種淨慧六神通,
四無㝵智大自在。
-
위없는 10력(力)․4무외(無畏)․
4념처(念處)와 대자비
18법을 성취 구족함은
다 이러한 보리심을 내기 때문입니다. -
007_0047_a_21L無上十力四無畏,
及三念處及大悲,
成就具足十八法,
如是皆由發菩提。
-
시방 여러 세계를 움직이고
또 시방 중생심을 알고
한량없는 여러 중생을 제도함도
다 보리심을 내기 때문입니다.’ -
007_0047_a_23L能動十方諸世界,
亦知十方衆生心,
能度無量諸衆生,
皆由發於菩提心。
-
007_0047_b_02L
사리불아, 이 게송을 말할 때, 4만의 하늘․사람과 한량없는 중생이 다 아뇩다라삼먁삼보리심을 내었느니라.
그때 성왕이 다시 만억 년에 걸쳐 그 부처님을 공양하고 공양을 마치고는 출가하고 이미 출가하여서는 네 가지 글귀를 생각하였으니, 첫째는 진실 글귀, 둘째는 법 글귀, 셋째는 이치 글귀, 넷째는 조복 글귀, 1억 년 동안 이러한 네 글귀의 뜻을 생각하였다. 사리불아, 너는 알라. 그때 전륜성왕이 어찌 다른 사람이겠느냐. 바로 보녀가 그였느니라.” - 007_0047_b_02L舍利弗!說是偈時,四萬夫人、無量衆生,皆發阿耨多羅三藐三菩提心。爾時聖王,復於萬億年中供養彼佛,供養佛已厭世出家。旣出家已,思惟四句:一者、實句;二者、法句;三者、義句;四者、調句,於一億年常思如是四句之義。舍利弗!汝知,爾時轉輪聖王豈異人乎?卽寶女是也。”
-
사리불이 아뢰었다.
“세존이시여, 어떤 업을 인연하였기에 이 여자의 몸을 받았나이까?”
부처님께서 말씀하셨다.
“사리불아, 일체 보살은 여자로 태어날 죄업(罪業)이 있어서 여자의 몸을 받은 것이 아니고, 곧 신통과 지혜의 힘으로 여자의 몸을 보일 뿐이니, 여러 중생을 조복하려고 하기 때문이다. 사리불아, 너는 지금 보녀보살을 실제 여자의 몸이라고 생각하느냐. 그런 생각을 하지마라. - 007_0047_b_10L舍利弗言:“世尊!何業緣故受是女身?”佛言:“舍利弗!一切菩薩不以女業而受身也,乃以神通智慧之力示女身耳!爲欲調伏諸衆生故。舍利弗!汝今實謂寶女菩薩是女身耶,莫造斯觀。
- 왜냐하면 여자 몸을 받는 것은 곧 이 지혜 힘과 신통의 힘이다. 사리불아, 이 여자는 이미 오랫동안 한량없는 겁에서 남자․여자의 몸을 떠났다. 이러한 몸은 과거에 있지 않고 또 미래․현재에도 있지 않는 이른바 방편의 몸이니, 이 방편의 몸은 이 세계 9만 2천의 여자들을 교화하여 아뇩다라삼먁삼보리심을 내게 한다. 이러므로 이 방편의 몸을 나타내 보이는 것이니라.”
- 007_0047_b_15L何以故?受女身者卽是慧力、神通之力。舍利弗!是女久已於無量劫中離男女身,如是身者非是過去,亦非未來現在,此身卽方便身,是方便身化此世界九萬二千諸女人等發阿耨多羅三藐三菩提心,是故示現是方便身。”
-
그때 보녀가 사리불에게 말하였다.
“대덕이시여, 당신은 이제 여자의 몸으로써 바른 법을 설할 수 있겠습니까?”
“내 남자의 몸도 오히려 싫증나고 후회되거든 하물며 여자의 몸이겠습니까?”
“사리불시여, 당신은 남자의 몸으로서도 싫증나고 후회합니까?”
“그렇습니다.” - 007_0047_b_21L爾時,寶女語舍利弗:“大德!汝今能以女人之身說正法耶?”舍利弗言:“我於男身尚生厭悔,況女身乎!”“舍利弗!汝於男身生厭悔耶?”舍利弗言:“如是,如是。”
- 007_0047_c_02L“대덕시시여, 그러므로 보살이 성문․벽지불보다 뛰어났나이다. 왜냐하면 저 여러 성문의 싫증나고 후회하는 곳에 보살은 즐거움을 받아 후회하지 않습니다. 성문은 여러 존재[有]를 구하지 않지만 보살은 달갑고 즐거이 받고, 성문은 여러 공덕에 만족한 생각을 내지만 보살은 만족함이 없고, 성문은 번뇌를 싫어 떠나지만 보살 사람은 번뇌에 처하여도 두려워하지 않습니다.”
- 007_0047_c_02L“大德!是故菩薩勝諸聲聞、辟支佛等。何以故?汝諸聲聞所厭悔處,菩薩於中受樂不悔。聲聞之人不求諸有,菩薩於中甘樂受之。聲聞之人於諸功德生知足想,菩薩之人無有厭足。聲聞之人厭離煩惱,菩薩之人處而不懼。”
-
“보녀여, 보살은 어떠한 힘이 있기에 이 힘으로 싫어 떠나는 마음이 없습니까?”
“대덕이시여, 보살마하살은 여덟 가지 힘이 있어 싫어함이 없나이다. 왜냐하면 첫째는 사랑하는 힘이니 마음에 걸림이 없기 때문이며, 둘째는 가엾이 여기는 힘이니 조복하기 때문이며, 셋째는 진실한 힘이니 여러 부처님․자기․중생을 속이지 않기 때문이며, 넷째는 슬기의 힘이니 번뇌를 떠나기 때문이며, 다섯째는 방편의 힘이니 마음으로 후회하지 않기 때문이며, 여섯째는 공덕의 힘이니 두려움이 없기 때문이며, 일곱째는 지혜의 힘이니 무명을 무너뜨리기 때문이며, 여덟째는 정진의 힘이니 방일을 깨뜨리기 때문입니다. 보살은 이 여덟 가지 힘을 구족하므로 그 마음이 후회하지 않습니다.” - 007_0047_c_08L舍利弗言:“寶女!菩薩之人有何等力,以是力故心無厭離?”寶女答言:“大德!菩薩摩訶薩有八種力,處之無厭。何等爲八?一者、慈力,心無㝵故;二者、悲力,爲調伏故;三者、實力,不誑諸佛以衆生故;四者、慧力,離煩惱故;五者、方便力,心不悔故;六者、功德力,無所畏故;七者、智力,壞無明故;八者、精進力,破放逸故;是名八力。菩薩具足如是八力,其心不悔。”
-
“보녀여, 그대는 이미 여덟 가지 힘을 갖추었습니까?”
“대덕이시여, 갖추었다는 말은 곧 뒤바뀜이요, 뒤바뀜이란 것은 곧 두 가지 모양[相]이요, 두 가지 모양이란 곧 함이 있음이요, 함이 있음이란 곧 가짐[所有]이 없음이요, 가짐 없음이란 곧 평등한 것입니다. 대덕이시여, 만일 평등한 것이라면 무엇을 힘 있다 하고 무엇을 힘 없다 하며 무엇을 한 둘[一二]의 수라고 말하겠습니까? - 007_0047_c_18L舍利弗言:“寶女!汝今已具足八力耶?”答言:“大德!言具足者卽是顚倒,顚倒者卽是二相,二相者卽是有爲,有爲者卽無所有,無所有者卽是平等。大德!若平等者,云何有力?云何無力?云何可說一二之數?
- 007_0048_a_02L대덕이여, 일체 법은 다 허공과 같아서 이 허공이 안이라 말할 수도 없고 밖이라 말할 수도 없고, 밝음이라 말할 수도 없고 어둠이라 말할 수도 없나니, 일체 법도 또한 그러합니다. 만일 일체 법이 허공 같은 것이라면 어떤 것을 힘 있고 힘 없고, 한둘의 수라고 말하겠습니까?
- 007_0047_c_23L大德!一切諸法皆如虛空,而是虛空,不可說內不可說外,不可說明不可說闇,一切諸法亦復如是。若一切法同虛空者,云何可說有力、無力、一二之數?
- 대덕이시여, 보살마하살은 힘이 있기도 하고 힘이 없기도 하나니, 어떤 것을 힘 있고 어떤 것을 힘 없는 것이라고 하는가 하면, 번뇌의 힘이 없고 지혜의 힘이 있으며, 인색의 힘이 없고 보시의 힘이 있으며, 계(戒)를 깨뜨리는 힘이 없고 계를 지니는 힘이 있으며, 미워하고 성내는 힘이 없고 인욕의 힘이 있으며, 게으른 힘이 없고 정진의 힘이 있으며, 어지러운 뜻의 힘이 없고 선정(禪定)의 힘이 있으며, 무명의 힘이 없고 지혜의 힘이 있는 것이니, 그러므로 보살은 악한 법을 멀리 떠나고 착한 법을 닦으며, 그러므로 보살은 악한 법의 힘이 없고 착한 법의 힘이 있는 것입니다.”
- 007_0048_a_05L大德!菩薩摩訶薩亦有力亦無力。云何有力?云何無力?無煩惱力、有智慧力,無慳悋力、有惠施力,無破戒力、有持戒力,無瞋恚力、有忍辱力,無懈怠力、有精進力,無亂意力、有禪定力,無無明力、有智慧力,是故菩薩遠離惡法修集善法;是故菩薩無惡法力、有善法力。”
-
그때 세존께서 보녀를 칭찬하여 말씀하셨다.
“훌륭하고 훌륭하다. 만일 선남자․선여인이 이와 같이 설할 수 있다면 이는 곧 진실한 말일 것이다.”
보녀보살이 이 법을 연설할 때, 5백의 보살이 인심(忍心)을 성취하였다. -
007_0048_a_13L爾時,世尊讚寶女言:“善哉,善哉!若有善男子、善女人能如是說,卽是實說,”寶女菩薩說是法時,五百菩薩成就忍心。
大方等大集經卷第五
辛丑歲高麗國大藏都監奉勅彫造