ABC_IT_K0071_T_001
- 007_1009_a_01L무진의보살경(無盡意菩薩經) 제1권
- 007_1009_a_01L無盡意菩薩經卷第一
-
송(宋)나라 양주(涼州) 사문 지엄(智嚴) 보운(寶雲) 공역
정관유 번역 -
007_1009_a_02L宋涼州沙門智嚴共寶雲譯
大集經中無盡意菩薩所說不可盡義品第二十二
-
이와 같이 나는 들었다. - 007_1009_a_05L如是我聞:
- 언젠가 부처님께서 왕사성(王舍城)의 여래의 수행처인 보장엄당(寶莊嚴堂)에서 지내고 계셨다. 이곳은 큰 공덕을 닦아 이루신 곳이니, 부처님께서 일체의 법을 성불하기 이전부터 행하신 과보이다. 한량없는 보살 대중을 포용하셨으니, 그들이 강설(講說)하여 펼친 것은 모두 헤아릴 수 없이 아주 깊은 이치로서 다 여래께서 신통력으로 호지(護持)하셨으며, 걸림 없는 행과 미묘한 지혜의 문에 들어가 마음으로 기뻐하여 생각[念]과 정진할 뜻[進意]을 얻었다. 분별하는 지혜[分別智]를 갖추어 깔보거나 헐뜯는 사람이 없었으니, 만약 그 공덕을 칭찬하려면 미래의 세상이 다하더라도 끝낼 수 없을 것이다.
- 007_1009_a_06L一時,佛遊王舍城如來行處寶莊嚴堂,是大功德之所修成,佛一切法本行果報,包容無量諸菩薩衆。其所講宣悉是無量甚深之義,皆是,如來神力護持,入無閡行,微妙智門。其心歡喜得念進意,分別智慧無輕毀者。若有稱讚歎其功德,盡未來世不可窮盡。
- 부처님께서는 바른 깨달음[正覺]으로 평등한 법을 깨달아 법륜(法輪)을 잘 굴리시어 한량없는 중생을 제도하시고, 일체의 법에 대해 자재하시어 중생의 뜻을 아시며, 그 근원을 다하시어 중생을 위해 모든 습기를 잘 끊으셨으나, 부처님의 일을 따라 하지만 마음에 짓는 것이 없으셨다.
- 007_1009_a_13L如來正覺覺平等法,善轉法輪度無量衆,於一切法而得自在,知衆生意盡其根原,善爲衆生斷諸習氣,隨爲佛事心無所作。
- 큰 비구 6백만 명을 거느리시니, 이들은 다 여래 법왕(法王)의 아들로서 잘 해탈하여 번뇌와 습기를 끊고 깊고 깊은 무생법인(無生法忍)을 깨달아 위의(威儀)를 성취하여 그 행이 단정하고 엄숙하며 충분히 공양을 받아 중생의 복밭[福田]이 될 만하였고, 모든 부처님께서 말씀하신 가르침과 계율을 잘 지녔다.
- 007_1009_a_16L與大比丘六百萬人,悉是如來法王之子,善得解脫斷煩惱習,曉了甚深無生法忍,成就威儀其行端嚴,堪受供養爲衆福田,善持諸佛所說教誡。
- 007_1009_b_02L또 보살마하살 대중이 있었으니, 그 수는 한량없고 헤아릴 수 없으며, 생각할 수도 말할 수도 없었다. 이 여러 보살들은 한 순간에 능히 한량없고 가없는 불국토를 지나서 일찍이 과거 여러 부처님께 공양하고는 미묘한 법을 물어 그 가르침을 받았으나 싫증내거나 만족하지 않았고, 항상 한량없는 중생을 부지런히 교화하였으며, 방편을 잘 알아 지혜를 구족하였고, 그 마음이 걸림 없는 해탈에 편안히 머물러 억상(憶想)과 취상(取相)과 희론(戱論)을 없애서 일체지(一切智)에 가까웠으니, 이들은 모두 한 생(生)만 지나면 부처님의 지위에 오를 사람들이었다.
- 007_1009_a_20L復有菩薩摩訶薩衆,其數無量不可稱計,不可思議,不可宣說。是諸菩薩於一念頃,能過無量無邊佛剎,已曾供養過去諸佛,諮受妙法無有厭足,常勤教化無量衆生,善解方便智慧具足。其心安住無㝵解脫,善除憶想取相戲論,近一切智悉是補處。
- 그들의 이름은 전천(電天) 보살ㆍ승쟁(勝諍) 보살ㆍ일장(日藏) 보살ㆍ용건(勇健) 보살ㆍ이악의(離惡意) 보살ㆍ유행(遊行) 보살ㆍ관안(觀眼) 보살ㆍ이암(離闇) 보살이니, 이와 같이 한량없는 보살 대사(大士)1)의 덕(德)이 다 그러하였다.
- 007_1009_b_04L其名曰:電天菩薩、勝諍菩薩、日藏菩薩、勇健菩薩、離惡意菩薩、遊行菩薩觀眼菩薩、離闇菩薩,如是等無量菩薩大士,德皆如是。
- 그때 세존(世尊)께서 여러 보살들이 행하는 걸림 없는 법문(法門)의 경(經)에 드시니, 이른바 모든 보살 도(道)와 아주 깊은 부처님 법을 장엄하는 열 가지 힘과 두려움 없는 지혜를 성취하여 자재함을 획득하는 총지교문(摠持敎門)과, 모든 변재를 분별하는 대신통문(大神通門)이다.
- 007_1009_b_08L爾時,世尊入諸菩薩所行無㝵諸法門經,所謂莊嚴諸菩薩道甚深佛法,十力無畏,智慧成就,獲得自在摠持教門,分別諸辯大神通門。
- 또, 물러나지 않는 무생법륜(無生法輪)을 굴려 모든 법이 한 모양[一相]과 같음을 통달하여 한 모양의 법[一相法]에 대해 분별을 내지 않고 모든 중생의 근성(根性)에 걸림이 없음을 알아 모든 법의 실상(實相)을 잘 관찰할 수 있어서 일체 모든 마구니 경계를 깨부수고 통달하여 잘 생각함에 들어가는 문[入於通達善思惟門]과, 일체 번뇌의 소견들을 제거하고 걸림 없는 지혜의 훌륭한 권도방편(權道方便)으로 모든 불법(佛法)이 평등하여 둘이 없음을 알아 모든 부처님의 지혜를 받아 지니는 문[受持諸佛智慧之門]과, 모든 법을 진실한 모양대로 연설하여 모양[相]을 생각하고 모양을 취하여 평등함에 들어가는 문[憶相取相入平等門]이다.
- 007_1009_b_12L轉不退轉無生法輪,通達諸法同於一相,於一相法不生分別。知諸衆生根性無㝵,善能觀察諸法實相,破壞一切諸魔境界,入於通達善思惟門,能除一切煩惱諸見,無㝵智慧善㩲方便。一切佛法平等無二,受持諸佛智慧之門,演說諸法如眞實相,憶相取相入平等門。
- 이것을 공덕대로 이루어 깊은 인연에 들어가 부처님 몸을 신(身)ㆍ구(口)ㆍ의(意)의 업(業)으로 장엄하고, 생각하고 정진하여 지니니, 네 가지 진리[四諦]를 나타내 보여 미묘한 지혜를 분별함은 성문(聲聞)을 교화하기 때문이며, 몸과 마음을 고요히 함은 연각(緣覺)을 교화하기 때문이며, 일체지(一切智)를 얻음은 대승(大乘)을 교화하기 때문이며, 모든 법에 들어가 자재한 지혜를 얻음은 여래의 모든 공덕을 찬탄하기 때문이니, 이러한 문으로 말씀하여 열어 보이시고 가르쳐 이끌어서 분별해 주셨다.
- 007_1009_b_19L成如功德入深因緣,莊嚴佛身身口意業。念意進持顯了四諦,分別妙慧化聲聞故,身心寂靜化緣覺故,得一切智化大乘故,入一切法得自在智,讚歎如來諸功德故,如是等門宣說開示教導分別。
- 007_1009_c_02L부처님께서 이 『대집경(大集經)』을 말씀하실 때, 동쪽에서 자연히 커다란 금색 빛이 나타나 이 삼천대천세계(三千大天世界)를 비추어 두루하지 않음이 없었다.
- 007_1009_b_24L時,佛說是『大集經』時,於此東方自然出現大金色光,照此三千大千世界靡不周遍。
- 부처님의 광명을 제외하고 그 가운데 있던 해와 달 제석[釋]ㆍ범천[梵]ㆍ호세천왕(護世天王)과 모든 용ㆍ귀신ㆍ건달바(乾闥婆)ㆍ아수라(阿修羅)ㆍ가루라(迦樓羅)ㆍ긴나라(緊那羅)ㆍ마후라가(摩睺羅伽)에게 있던 모든 광명이 다시 나타나지 못하였으며, 담ㆍ벽 등과 나무나 숲과 크고 작은 산과 목진린타산(目眞隣陀山)ㆍ철위산(鐵圍山)ㆍ대철위산과 국토의 중간까지 그 광명이 훤히 비추었고, 이 세계에 있는 지옥까지 다 그 빛을 받아서 그 가운데 있던 중생들에게 광명이 몸에 닿을 때엔 온갖 고통이 사라지고 미묘한 즐거움을 받았다.
- 007_1009_c_04L除佛光明,其中所有日月,釋、梵、護世天王,諸龍、鬼神、乾闥婆、阿修羅、迦樓羅、緊那羅、摩睺羅伽,所有光明悉不復現。諸牆壁等,樹木叢林,小山大山,目眞鄰陁山、鐵圍山、大鐵圍山及,國土中閒,其光徹照,若此世界所有,地獄皆蒙,其光其中衆生,光觸身時,除一切苦,受微妙樂。
- 그때 부처님 앞에 대중들이 있던 땅에서 자연히 60억 송이의 깨끗하고 미묘한 연꽃이 피어나니, 좋은 향기가 널리 퍼져나갔고, 갖가지로 장엄된 꽃들의 찬란한 빛깔이 대중들의 마음을 즐겁게 하였다. 그 꽃들은 각각 억 백천의 꽃잎이 있었는데, 보배 그물로 그 위를 가득히 덮은 꽃의 질감이 마치 하늘의 옷처럼 부드러웠고, 그 꽃을 만지는 사람은 미묘한 쾌락을 느꼈으며, 각각의 꽃에서 나오는 향기가 삼천대천세계에 가득하여 그 세계 안에 있는 하늘이나 사람들이 가지고 있던 다른 모든 향기는 다 사라져 풍기지 않았고, 모든 천룡(天龍) 팔부(八部)에 이르기까지 그 향기를 맡는 자는 다 미묘한 기쁨을 얻어 점점 번뇌를 여의었다.
- 007_1009_c_11L爾時,佛前大衆之中,其地自然生六十億淨妙蓮華,好香流布種種莊嚴,諸華雜色悅可衆心,其華各有億百千葉,以寶羅網彌覆其上,華質柔軟猶如天衣,其有觸者受妙快樂。是一一華所出諸香,遍滿三千大千世界。是世界中,若天若人所有,諸香悉滅不熏,諸龍八部,聞其香者,皆得妙喜暫離煩惱。
-
그때 아난존자(阿難尊者)가 이 금빛의 광명과 연꽃들을 보고 부처님께 아뢰었다.
“세존이시여, 지금 이 상서로운 감응은 누가 한 것이기에 이런 광명과 연꽃들이 있습니까?”
부처님께서 아난에게 말씀하셨다.
“무진의(無盡意)라고 하는 보살마하살이 이 동쪽에 있는데, 60억의 보살들과 함께 권속에 둘러싸여 이곳으로 오려고 하기 때문에 먼저 상서로운 감응을 나타낸 것이니라.” - 007_1009_c_20L爾時,尊者阿難,見是金色光明及諸蓮華,白佛言:“世尊,今此瑞應,誰之所爲有是光明,及諸蓮華?”佛告阿難:“有菩薩摩訶薩名無盡意,在此東方,與六十億諸菩薩,俱眷屬圍遶,欲來至故先現瑞應。”
- 007_1010_a_02L오래지 않아 무진의 보살이 곧 신통력으로 대지를 감동(感動)하여 크게 진동시키고 한량없는 광명을 놓으며 갖가지 꽃을 비처럼 뿌리면서, 억 나유타(那由他)의 하늘과 사람들이 백천 가지의 기악(伎樂)을 연주하고 60억 보살 대중과 함께 빙 둘러싸여 부처님 계신 곳에 이르렀다. 그러고는 곧 부처님 앞에서 허공 가운데 높이가 일곱[七] 다라수(多羅樹) 되는 곳에 머물면서 부처님을 향해 합장하고 미묘한 음성을 내니 그 음성이 두루 육천(六千)세계까지 들렸다.
- 007_1009_c_25L未久之間,時無盡意卽以神力,感動此地令大震動,放無量光,雨種種華,億那由他諸天人等,作百千伎樂,與六十億,諸菩薩衆,周帀圍遶,來至佛所。至佛所已,尋於佛前,住虛空中,高七多羅樹,合掌向佛出微妙音,其聲遍聞,六千世界。
- 곧 게송으로 부처님을 찬탄하였다.
- 007_1010_a_08L卽以偈頌而讚歎佛:
-
깨끗하여 길이 더러움을 여의셨고
용맹하고 건장함으로 모든 욕심 제거하셨으며
번뇌를 다 없애 버리시어
깨끗하고 미묘한 눈을 얻으셨으며
탐(貪)ㆍ진(瞋)ㆍ치(癡)의 거친 번뇌들을
잘 끊고 토하고 씻어버리셨으며
온갖 것을 남김없이 없애버리신
대자비의 깨달으신 분께 예배합니다. -
007_1010_a_09L淸淨永離垢,
勇健除諸欲,
能滅諸塵勞,
而得淨妙眼,
三垢荒穢等,
善斷吐洗滅,
一切皆無餘,
稽首大慈覺。
-
모든 두려움을 제거하고
무명(無明)의 그물을 없애버린
10력(力)의 성주왕(聖主王)은
사론(邪論)으로 굴복시킬 수 없네. -
007_1010_a_12L除去諸怖畏,
善滅無明網,
十力聖主王,
邪論不能伏。
-
외도(外道)와 다른 소견을 가진 자도
모두 다 겁내고 두려워하니
마치 사자왕이 당당하게 걷는 것처럼
아무런 두려움이 없으시네. -
007_1010_a_13L外道異見人,
皆悉懷怖畏,
猶如師子王,
獨步無所懼。
-
바른 깨달음의 청정한 광명으로
더러움 없이 널리 밝게 비추어
하늘과 인간 세간에서
일체의 어둠을 여의고
모든 어둠을 다 제거해버려서
무명의 그물 없어지니,
그 광명 항상 밝고 깨끗하여
해가 운무(雲霧) 속에서 나온 것과 같네. -
007_1010_a_15L正覺淨光明,
無垢普照曜,
天人世間中,
能離一切闇,
除盡諸闇冥,
無有無明網,
其光常明淨,
如日出雲霧。
-
중생의 생노병사 고통을
그 누구도 구호하는 이 없어
이를 조복하기 위한 까닭에
한량없는 고통을 받으시며
견고한 자비심을 내시는 분은
오직 등정각이시니,
마치 위대한 의왕(醫王)이
부지런히 뭇 병을 치료함과 같으시네. -
007_1010_a_17L衆生老死苦,
無有救護者,
爲調是等故,
而受無量苦,
能生堅慈悲,
唯有等正覺,
猶如大醫王,
勤行療衆疾。
-
일체 모든 법의 근본은
그 성품에 ‘나[我]’가 없으므로
마치 산골짜기 메아리처럼
뭇 인연 따라 생겨나며
중생은 본래 성품 없으므로
짓는 이도 없고 받는 이도 없지만
중생을 위한 까닭에
큰 자비심을 내시네. -
007_1010_a_20L一切諸法本,
其性無有我,
譬如山谷響,
皆從衆緣生,
衆生本無性,
無作無受者,
而能爲此故,
生於大慈悲。
-
모든 존재의 깊은 바다에는
무명의 어둠이 너무 깊어서
그 가운데 거칠고 세밀한 생각이 많아
솟아 넘쳐 물결이 이네. -
007_1010_a_23L諸有之淵海,
無明闇甚深,
其中有覺觀,
勇溢而波浪。
-
다른 이로부터 법 듣지 않아도
자연히 저 언덕에 이르니
마치 물속의 연꽃 같아서
세간에 다녀도 더럽혀지지 않으리라. -
007_1010_a_24L不從他聞法,
自然到彼岸,
如蓮華在水,
行世不染污。
-
007_1010_b_02L
가을에 초목이 시들고
한더위에 시내와 못이 마르니
비지(比智)로써 세간법이 바뀌고 움직여
항상 머물지 않음을 아네. -
007_1010_a_25L秋月草木零,
盛熱河池竭,
比智知世法,
遷動不常住。
-
어리석은 사람이 가까이 하는 것은
슬기로운 이는 꾸짖고 버리니
어리석은 법이 견고하지 않음을 알아
홀로 존재의 폭류를 건너시고
그 얼굴에서 나오는 광명은
우담바라 꽃과 같아서
미묘하고도 청정한 것이
백천 개의 해와 달보다 더하도다. -
007_1010_b_04L愚人所親近,
聖智所呵棄,
解法不牢固,
獨拔渡有流,
其面目開明,
譬如優鉢羅,
微妙甚淸淨,
過百千日月。
-
모든 과거 세상과
현재 중생들의
갖은 찬탄을
여래는 다 받을 만하고
조복하기 어려운 것을 조복하였기에
열뇌(熱惱)를 없애고 시원함을 얻으셨으니
그러므로 제가 오늘
위없는 높은 분께 예배합니다. -
007_1010_b_06L所有過去世,
及現在衆生,
一切所讚歎,
如來悉堪受,
調不調伏故,
除熱得淸涼,
是故我今日,
稽首無上尊。
-
세상을 제도하여 복을 더하시는
그 공덕 끝이 없어서
사람 가운데 우왕(牛王)과 같으시니
부처님 복 밭에 머리 숙여 예배합니다. -
007_1010_b_09L度世增上福,
功德無有極,
如人中牛王,
頂禮佛福田。
-
그때 무진의 보살이 이렇게 부처님을 찬탄하고는 공중에서 내려와 60억 보살 대중과 함께 부처님의 발에 예배하고, 그리고는 오른쪽으로 세 바퀴 돌고서 연화대(蓮花臺) 위에 결가부하고 앉았다. - 007_1010_b_10L爾時,無盡意菩薩,以如實讚讚歎佛已,從空中下,及六十億諸菩薩衆,頂禮佛足,禮佛足已右遶三帀,於華臺上結加趺坐。
-
그때 사리불(舍利弗)이 부처님께 아뢰었다.
“세존이시여, 이 무진의 보살마하살은 어느 곳에서 왔으며, 그 나라 부처님 명호는 무엇이며, 그 세계의 이름은 무엇이며, 거리는 여기에서 얼마나 됩니까?”
부처님께서 사리불에게 말씀하셨다.
“사리불이여, 네가 직접 물어보려무나. 무진의는 마땅히 너를 위해 말하여 줄 것이니라.” - 007_1010_b_14L爾時,舍利弗白佛言:“世尊,是無盡意菩薩摩訶薩,從何處來?佛號何等?世界何名?去此近遠?”佛告舍利弗:“舍利弗,汝可自問,無盡意當爲汝說。”
-
사리불은 부처님의 가르침을 공경히 따라서 무진의 보살에게 물었다.
“선남자께서는 어느 곳에서 왔으며, 부처님의 명호는 무엇이며, 세계의 이름은 무엇이고, 거리는 여기에서 얼마나 됩니까?”
무진의 보살이 대답하였다.
“사리불이여, 온다는 생각이 있었습니까?”
사리불이 말하였다.
“그렇습니다, 선남자여. 나는 벌써 생각으로 알고 있었습니다.” - 007_1010_b_18L時,舍利弗敬順佛教,問無盡意:“惟,善男子,從何處來?佛號何等?世界何名?去此近遠?”無盡意言:“唯,舍利弗,有來想耶?”舍利弗言:“唯,善男子,我知想已。”
-
무진의 보살이 말하였다.
“만약 생각으로 알았다면 마땅히 두 가지 모양[相]이 없을 텐데, 무슨 인연으로 어느 곳에서 왔느냐고 묻습니까? - 007_1010_b_22L無盡意言:“若知想者,應無二相,何緣問言從何處來?
- 사리불이여, 오고 감이 있는 것이 화합(和合)의 뜻이 되나, 화합의 생각에는 화합도 없고 화합 아닌 것도 없는 것처럼, 화합도 없고 화합 아닌 것도 없는 것이 곧 가지도 않고 오지도 않는 것이며, 가지도 않고 오지도 않는 것이 바로 성인이 행하는 곳입니다.
- 007_1010_b_23L唯,舍利弗,有來去者,爲和合義,如和合相。是無合不合,無合不合卽,不去不來,不去不來者,是聖行處。
- 007_1010_c_02L사리불이여, 가고 옴이 있다면 곧 이것은 업상(業相)이니, 업상에는 조작이 없고 조작이 아닌 것도 없는 것처럼, 조작이 없고 조작이 아닌 것도 없는 것이 곧 가지도 않고 오지도 않는 것이며, 가지도 않고 오지도 않는 것이 바로 성인이 행하는 곳입니다.
- 007_1010_c_02L唯,舍利弗,有去來者卽是業相,如業相無作無非作,無作無非作卽不去不來,不去不來者是聖行處。
- 사리불이여, 오고 감이 있는 것은 곧 국토상(國土相)이니, 국토상에는 국토도 없고 국토 아닌 것도 없는 것처럼, 국토도 없고 국토 아닌 것도 없는 것이 곧 가지도 않고 오지도 않는 것이요, 가지도 않고 오지도 않는 것이 바로 성인이 행하는 곳입니다.
- 007_1010_c_06L唯,舍利弗,有來去者是國土相,如國土相無國土無非國土,無國土無非國土卽不去不來,不去不來者是聖行處。
- 사리불이여, 오고 감이 있는 것은 반연한 생각[緣想]이니, 반연한 생각에는 연도 없고 연 아닌 것도 없는 것처럼, 연도 없고 연 아닌 것도 없는 것이 바로 가지도 않고 오지도 않는 것이요, 가지도 않고 오지도 않는 것이 바로 성인이 행하는 곳입니다.
- 007_1010_c_09L唯,舍利弗,有去來者卽是緣想,如緣想無緣非緣,無緣非緣卽不去不來,不去不,來者是聖行處。
- 사리불이여, 가고 옴이 있는 것은 곧 인(因) 등이 생기는 모양이니, 인의 모양에는 인도 없고 인이 아닌 것도 없는 것처럼, 인도 없고 인이 아닌 것도 없는 것이 바로 가지도 않고 오지도 않는 것이요, 가지도 않고 오지도 않는 것이 바로 성인이 행하는 곳입니다.
- 007_1010_c_11L唯,舍利弗,有去來者卽因等生相。如因相無因無非因,無因無非因卽不去不來,不去不來者是聖行處。
- 사리불이여, 가고 옴이 있다는 것은 곧 문자와 언어이니, 문자의 모양에는 문자도 없고 문자 아닌 것도 없는 것처럼, 문자도 없고 문자 아닌 것도 없는 것이 바로 가지도 않고 오지도 않는 것이요, 가지도 않고 오지도 않는 것이 바로 성인이 행하는 곳입니다.”
- 007_1010_c_14L唯,舍利弗,有去來者卽是文字語言,如文字相無文字無非文字,無文字無非文字卽不去不來,不去不來者是聖行處。”
-
사리불이 말하였다.
“선남자여, 그대가 지금 말한 미묘한 일의 모양[事相]은 내가 아직껏 들어보지 못했던 것이니, 지난번부터 의심을 품어왔던 것을 다시 묻도록 하겠습니다.
관문[關]을 지키는 문지기가 짐 없이 다니는 사람을 보거나 짐을 진 자를 보면 곧 ‘네가 가진 것은 무슨 물건이냐’고 물은 다음에, 그 물건이 곡식의 종자인 줄 알게 되면 마땅히 세금을 받는 것처럼, 선남자여, 우리들도 그렇게 다른 이로부터 법을 듣고서 그 음성을 따라 알고 스스로 마음을 비추어보니, 그러므로 내가 지금 물어보겠소. 그대들 대사(大士)는 대승(大乘)을 옹호하기 위해서 한량없는 성문ㆍ연각을 등장시키니 원컨대 선남자께서는 그 오는 곳을 분별하여 말씀해 주십시오.” - 007_1010_c_18L舍利弗言:“唯,善男子,汝今所說微妙事相,吾從昔來所未曾聞,向之所疑當還啓請,如主閞人,若見空行,若見擔者,卽應詰問。汝所齎持悉是何物?若知種稷應收其稷。唯,善男子,我等如是從他聞法,隨音聲解以自照心,是故我今應當諮稟。汝等大士,爲護大乘出生無量聲聞緣覺。唯,善男子,願爲分別說其來處。”
-
007_1011_a_02L무진의 보살이 말하였다.
“사리불이여, 그대가 지금 직접 부처님께 나아가 여쭈어 보십시오. 여래께서 마땅히 말씀하시어 그대의 의심을 끊어주실 것입니다.” - 007_1011_a_02L無盡意言:“唯善舍利弗,汝今自可諮請如來,如來當說,斷汝疑網。”
-
그때 사리불이 곧 부처님께 아뢰었다.
“바라건대 세존께서 이 보살이 온 곳이 어디며, 그 곳의 부처님 이름은 무엇이며, 세계의 이름이 무엇이며, 여기서부터 거리는 얼마나 되는지 말씀하여 주십시오. 만약 그 부처님과 세계의 이름을 듣는다면 한량없고 가없이 많은 보살들에게 보리를 장엄하도록 하겠습니다.” - 007_1011_a_05L時,舍利弗卽白佛言:“唯願,世尊,說是菩薩從何處來?佛號何等?世界何名?去是近遠?若聞彼佛及世界名,則令無量無邊菩薩莊嚴菩提。”
-
부처님께서 사리불에게 말씀하셨다.
“자세히 듣고 잘 생각하여라.
내가 이제 저 국토의 공덕과 부처님의 명호를 말할 터이니, 네가 이 말을 들으면서 의심하거나 두려워하지 말고, 마땅히 오롯한 마음으로 믿고 받들어 지녀야 하느니라.” - 007_1011_a_09L佛告舍利弗:“諦聽,諦聽,善思念之。吾今當說,彼土功德及佛名號,汝聞是時勿懷疑懼,應當一心信受奉持。”
-
그때 사리불이 이 말씀을 듣고는 찬탄하여 말하였다.
“거룩하고 훌륭하십니다, 세존이시여. 바라건대 지금 말씀하여 주신다면 제가 마땅히 한 마음으로 머리에 이어 받아 지니겠습니다.” - 007_1011_a_12L時舍利弗聞是語已,讚言:“善哉。善哉,世尊,願時宣說,我當一心頂戴受持。”
-
부처님께서 사리불에게 말씀하셨다.
“여기에서 동쪽으로 열 개의 항하강 모래처럼 많은 국토에 있는 작은 티끌 같은 세계를 지나면 불순(不眴)이란 세계가 있다. 그곳의 부처님 명호는 보현(普賢) 여래ㆍ응공ㆍ정변지ㆍ명행족ㆍ선서ㆍ세간해ㆍ무상사ㆍ조어장부ㆍ천인사ㆍ불세존이시며 지금 현재에 계시느니라. - 007_1011_a_13L佛告舍利弗:“東方去此度,十恒沙國土微塵等世界,彼有世界名曰不眴。是中有佛,號曰普賢如來、應、正遍知、明行足、善逝、世閒解、無上士、調御丈夫、天人師、佛世尊,今現在。
- 사리불아, 그 국토에는 성문ㆍ연각이 없고, 나아가 이승(二乘)이라는 소리도 들리지 않으며, 모든 성인의 무리는 순수하게 보살일 뿐이니라. 이미 과거에 오랫동안 공덕의 근본을 닦아 선한 업을 이루어 갖추고, 보시하고 조복하여 스스로 계율과 인욕을 지키며, 널리 들어 아는 것이 많고 마음이 방일하지 않아 공덕에 편안히 머물고, 위의를 성취하여 인욕의 힘으로 걸림 없으며, 최상의 도(道)에 정진을 굳건히 하여 선근(善根)을 닦아 모두 성취하였느니라.
- 007_1011_a_18L舍利弗,其土無有聲聞緣覺,乃至不聞二乘之聲,一切聖衆純是菩薩,已於過去久修德本,善業成備布施調伏。自守防護戒忍多聞,心不放逸安住功德,威儀成就忍力無㝵,於無上道堅固精進。所修善根一切成就。
- 007_1011_b_02L또 모든 선정과 해탈과 삼매에 들어 마음대로 신통을 부리고, 큰 지혜로 비추어 밝혀 모든 법을 잘 분별하여 알며, 사랑하는 마음을 지님이 허공처럼 넓고, 큰 자비심이 견고하여 중생을 구호해 주며, 항상 기뻐하는 마음으로 그들을 같이 즐겁게 하며, 가진 것을 버리는 마음으로 미움과 사랑을 잘 없애고, 마(魔)의 그물에 걸려 다투는 일을 남김없이 다 없애며, 중생들 모든 근기의 나아가는 곳을 잘 알아서 그들 근기의 정도에 따라 법재(法財)를 베풀되 그 마음의 평등함이 땅ㆍ물ㆍ불ㆍ바람과 같았느니라.
- 007_1011_a_24L諸禪解說三摩婆提,遊戲神通大智照明,善分別知一切諸法。所懷慈心等如虛空,大悲堅固拯濟衆生,常行喜心令彼同歡,所有捨心善滅憎愛,魔網諍訟悉使無餘。善解衆生諸根所趣,隨其根量授與法財。其心平等如地水火風。
- 일체 외도와 이론(異論)들을 무너뜨리고, 적진을 꺾어 항복시켜 승리의 깃발을 세우며, 부처님 법의 열 가지 힘[十力]과 네 가지 두려움 없음[四無畏]에 깊이 들어가 여러 대중들에 대하여 두려움이 없으며, 항상 깊고 깊은 12인연을 관찰하여 유무(有無)의 소견을 여의고 중도를 행하며, ‘나’와 ‘내 것’과 ‘중생’과 ‘수명’과 ‘양육(養育)’과 ‘사부(士夫)’와 ‘짓는 이’와 ‘받는 이’와 ‘단견(斷見)’과 ‘상견(常見)’과 ‘있다는 소견[有見]’과 ‘없다는 소견[無見]’ 따위의 일체 견해에 얽매이는 인연이 다 사라져 일어나지 않음을 다라니왕[總持王]의 인(印)으로 도장을 찍었으니, 모든 사변(辭辯)으로 분별하여 연설해서 나유타 겁수 동안 하여도 말로는 다 할 수 없느니라.
- 007_1011_b_07L能壞一切外道異論,摧伏敵陣建立勝幡,入深佛法十力無畏,於諸大衆心無所懼。常觀甚深十二因緣,離有無見行於中道,我及我所,衆生壽命,養育士夫,作者受者,斷常有無一切諸見,結縛因緣皆滅不起。摠持王印而以印之,所有辭辯分別敷演,那由他劫說不可盡。
- 또 큰 신통력을 얻어 한량없고 가없이 많은 불국토를 감동시키고, 모든 불국토에 잘 왕래하여 성내는 것이나 겁내는 것, 교만하고 방일한 것들을 끊어버리니, 그가 연설하는 것은 사자의 외침과 같으니라.
- 007_1011_b_15L得大神力,感動無量無邊佛土,於諸佛土,善能往來,斷除瞋怖憍慢放逸,其所演說如師子吼。
- 원수거나 친한 이나 일체 중생들을 다 구경열반에 편안히 머물게 하여 법의 구름[法雲]을 드리워 우레를 일으키고, 3명(明)2)과 해탈로써 번갯불을 삼고 최상의 법비(法雨)로 감로(甘露)를 삼아 능히 법재(法財)로 물을 대어 삼보(三寶)를 끊이지 않게 하며, 안과 밖이 청정하기가 마치 보배구슬 같고, 상호(相好)의 훌륭함은 가장 뛰어나 견줄 데가 없느니라.
- 007_1011_b_17L一切衆生怨親中人,悉皆安止究竟涅槃。法雲乘布以興雷震,三明解脫以爲電光,無上法雨以爲甘露,能注法財,三寶不斷。內外淸淨譬如寶珠,相好殊勝最上無比。
-
007_1011_c_02L또 모든 선근으로 그 몸을 장식하고, 불법으로 관정(灌頂)하여 다음 세상에 부처 이룰 지위[補處位]를 얻으며, 중생들의 행을 잘 분별하여 알맞게 조복함으로써 해탈을 얻게 하고, 도량을 깨끗이 하여 사자좌(師子座)에 앉아 모든 법에 두려움이 없으며, 스스로 그 모습을 부처님의 몸처럼 바꾸어 온갖 불사(佛事)를 다 나타내어 자재한 마음으로 법륜을 굴리느니라.
사리불아, 저 국토는 순전히 이런 보살마하살만으로 권속을 삼느니라.” - 007_1011_b_22L以諸善根瓔珞其身,佛法灌頂得補處位,善能分別諸衆生行,隨而調伏令得解脫。能淨道場坐師子座,於諸法中得無所畏,能自變形猶如佛身,一切佛事悉能示現,心得自在轉於法輪。舍利弗,彼土純有如是菩薩摩訶薩等以爲眷屬。”
- 그때 모여 있던 사람들은 부처님께서 저 보살 대중의 공덕과 지혜에 대하여 칭찬하시는 말씀을 듣고는 뛸 듯이 기뻐하면서 하늘의 우담바라꽃과 구물두(拘物頭)꽃과 파두마(波頭摩)꽃과 분다리(分陀利)꽃과 만다라(曼陀利)꽃을 무진의 보살과 여러 보살들에게 뿌리고 이구동성으로 다음과 같이 말하였다.
- 007_1011_c_05L爾時,大會聞佛,稱讚彼菩薩衆功德智慧,踊躍歡喜,以天優鉢羅華、拘物頭華、波頭摩華、分陁利華、曼陁羅華,散無盡意及諸菩薩,異口同音作如是言:
- “우리들이 오늘 쾌히 좋은 이익을 얻어 이러한 여러 보살들을 보고 예배 공양하며 공경히 에워쌀 수 있었으니, 만약 어떤 중생이 그 이름을 듣는다면 이와 같이 한량없는 좋은 이익을 얻을 것이며, 그 공덕을 찬탄하는 것을 듣는다면 다 위없는 도(道)의 마음을 일으키리라.”
- 007_1011_c_09L“我等今日快得善利,得見如是諸正士等,禮拜供養恭敬圍。遶若有衆生聞其名者,亦得如是無量善利。若聞讚歎稱其功德,悉皆當發無上道心。”
- 이 법을 말씀하실 때에 그 법회에 모인 360만의 중생들이 위없는 바르고 평등한 깨달음[阿耨多羅三邈三菩提]의 마음을 내었다.
- 007_1011_c_13L說是語時,大會有三百六十萬衆生發阿耨多羅三藐三菩提心。
-
부처님께서 사리불에게 말씀하셨다.
“저 부처님 세계에는 세 가지 나쁜 갈래[三惡道]나 혹은 그 이름조차도 없고, 또한 삿된 행과 계율에 어긋나는 이름도 없으며, 또 여자나 간탐(慳貪)과 질투와 파계(破戒)와 성냄과 게으름이나 산란한 마음과 어리석음이라는 이름도 없고, 걸림과 덮임[蔭盖]과 쌓임[集]이라는 이름도 없으며, 중생의 근기가 평등하여 상ㆍ중ㆍ하가 없이 순전히 일승(一乘)이어서 대승이니 소승이니 하는 이름이 없느니라. - 007_1011_c_15L佛告舍利弗彼佛:“世界無三惡道及其名字,亦無邪行越戒之名。又無女人慳貪、嫉妒、破戒、瞋恚、懈怠、亂心、愚癡之名,及以障㝵蔭蓋集名。衆生根等無上中下,純是一乘無大小名。
- 불국토에 깨끗하다거나 더럽다는 이름이 없고, 또 삼보(三寶)를 차별하는 명칭도 없고, 음식에 굶주리거나 목말라 하는 소리와 ‘나’와 ‘내 것’을 막거나 보호한다는 이름도 들리지 않으며, 모든 마구니 그물과 망령된 소견으로 쌓은 이름도 없으며, 저 부처님의 세계는 평탄하고 광대해서 하나의 해와 달이 60억 백천 나유타 유순을 두루 비추니, 이런 보기 드문 일은 저 보살의 본원(本願)으로 이루어진 것이니라.
- 007_1011_c_20L佛土無有淨穢之名,無三寶差別之稱。不聞飢渴飮食之聲,及我我所遮護之名,無諸魔網妄見集名。彼佛世界平坦廣大,一日月照,周帀六十億百千那由他由延,是希有事,是彼菩薩本願所致。
- 007_1012_a_02L그 국토는 평평하고 고르기가 마치 손바닥 같으며 유리 같은 뭇 보배들로 뒤섞여 이루어졌고, 그 땅은 부드럽고 연하기가 마치 하늘 옷 같아서 이것에 몸이 닿은 이는 미묘한 즐거움을 느끼니, 보배 나무로 장엄하여 가지런히 줄지어 있고 보배 끈으로 연결하여 여덟 길의 경계를 구분했으며 펼쳐져 있는 모든 꽃들은 언제나 저절로 피고 돌과 모래와 가시와 더러운 것이 없으며 모든 산은 순전히 보배 꾸러미로만 섞여 이루어졌느니라.
- 007_1011_c_25L其土平正猶如手掌,琉璃衆寶雜廁共成,其地柔軟猶如天衣,若有觸者受微妙樂。寶樹莊嚴行伍相當,寶繩連緜以界八道。所布諸華常自開敷,亦無石沙荊棘穢惡,所有諸山純以衆寶而挍成之。
- 또 사람이나 하늘이나 다름이 없이 법의 기쁨과 선정의 맛으로 음식을 삼고, 오직 보현여래 법왕 말고는 그 불국토에 왕이라는 이름이 없으며, 그 부처님과 보살들은 문자를 쓰지 않고서도 설법하고, 보살들은 오직 부처님 뵙기만을 생각하면서 자세히 보아 싫증내지 않으며, 눈을 잠시도 깜박이지 않았으므로 곧 염불삼매를 얻어 무생법인(無生法忍)을 깨달으니, 그러므로 저 불국토의 이름을 불순(不眴)이라고 하였느니라.
- 007_1012_a_08L人天無別法喜禪味以爲飮食。其土無有王者之名,唯除普賢如來法王。彼佛世尊及諸菩薩,不以文字而有所說。彼諸菩薩唯修觀佛,諦視無厭,目未曾眴,卽便能得念佛三昧悟無生忍,是故彼土名曰不眴。
- 어떤 것을 염불(念佛)이라고 하느냐면, 물질의 모양이나 타고난 종성(種性) 또는 과거의 깨끗한 업까지도 관찰하지 않는 것이니 이때에는 마음에 자기가 훌륭하다는 생각이 일어나지 않고, 현재의 5음(陰)ㆍ18계(界)ㆍ6입(入)과 보고[見] 들음[聞]과 깨달아[覺] 아는 것[知]과 마음[心]과 뜻[意]과 식(識) 등을 관찰하지 않으며, 희론(戱論)과 나고[生] 머물다[住] 사라진다[滅]는 생각이 없고, 취하거나 버리지도 않으며, 염(念)하거나 생각하지도 않고, 생각[思想]과 생각 아닌 것을 관찰하지 않으며, 다르다는 생각[別想]과 법이라는 생각[法想]과 자기라는 생각[己想]을 나누지 않고, 경계와 공덕과 안과 밖과 중간에서 같다거나 다르다는 생각이 없으며, 각관(覺觀)과 처음과 끝이라는 생각을 일으키지 않고, 생긴 모양이나 위의나 법식(法式)을 관찰하지 않으며, 계(戒)ㆍ정(定)ㆍ지혜(智慧)ㆍ해탈(解脫)ㆍ해탈지견(解脫地見)과 열 가지 힘[十力]과 네 가지 두려움 없음[四無畏]과 18불공법(不共法)을 관찰하지 않느니라.
- 007_1012_a_13L云何念佛?謂不觀色相,出生種性,過去淨業,是時心中不生自高。不觀現在陰界諸入,見聞覺知心意識等,無有戲論生住滅想,不取不捨不念不思,不觀思想及非思想,不分別想法想已想無一異想。境界功德內外中閒,不起覺觀始終之念。不觀形貌威儀法式,不觀戒定智慧解脫解脫知見,十力無畏,不共之法。
- 007_1012_b_02L바른 염불이란 생각으로 헤아릴 수 없고, 행으로 짓는 것도 아니며, 생각을 일으키는 것도 아니고, 같은 것이 없으면서 같으므로 골똘한 생각을 여의어 염하는 바도 생각하는 대상도 없으며, 5음ㆍ6입ㆍ18계와 나고 머물다 사라진다는 생각이 없고, 처소(處所)가 없지만 처소가 없는 것도 아니며, 움직임도 그침도 아니고 빛깔도 의식도 아니며, 생각도 느낌도 아니고 지어감도 아니며, 앎[識]3)에 대하여 알음알이를 내지 않고, 땅ㆍ물ㆍ불ㆍ바람에 대해 알음알이를 내지 않으며, 눈에 대한 빛깔과 귀에 대한 소리와 코에 대한 냄새와 혀에 대한 맛과 몸에 대한 감촉과 마음에 대한 법에서도 또한 그러하느니라.
- 007_1012_a_22L正念佛者,不可思議,不造行不作想,無等等離思惟,無所念無思處,無陰入界,生住滅想,無有處所非無處所。非動非住,非色非識非想非受非行,於諸不生識知,於地水火風,不生識知。眼色、耳聲、鼻香、舌味、身觸,心法亦復如是。
- 이와 같이 일체 경계에 반연하지 않으며, 모든 모양과 ‘나’와 ‘내 것’을 내지 않고, 보고 들음과 깨달아 안다는 생각을 일으키지 않아서 마침내 일체를 해탈하는 데 이르며, 심(心)과 심수(心數) 법을 멸하여 이어가지 않고, 모든 억상(憶想)과 억상 아닌 것 등을 깨끗이 하며, 사랑함과 성냄을 잘 제거하여 인연상(因緣想)을 없애고, 이것과 저것과 중간을 모두 남김없이 끊어버리느니라.
- 007_1012_b_05L如是不緣一切境界,不生諸相我及我所,不起見聞覺知之想,究竟能到一切解脫。心心數法滅不相續,淨諸憶想非憶想等,善除愛恚滅因緣想,此彼中閒悉斷無餘。
- 이 법이 깨끗한 것은 문자가 없기 때문이고, 법에 대해 기뻐함이 없는 것은 움직이거나 흔들림이 없기 때문이며, 법에 괴로움이 없는 것은 맛에 집착하지 않기 때문이고, 법에 열뇌(熱惱)가 없는 것은 본래 고요하기 때문이며, 법에 벗어남이 없는 것은 성품을 버리고 여의었기 때문이고, 법에 형체가 없는 것은 물질의 모양을 떠났기 때문이며, 법에 느낌이 없는 것은 ‘나’가 없기 때문이고, 법에 얽매임이 없는 것은 고요하여 모양이 없기 때문이며, 법의 모양을 짓지 않는 것은 조작함이 없기 때문이고, 법에 언교(言敎)가 없는 것은 알음알이가 없기 때문이며, 법에 처음과 끝이 없는 것은 취하거나 버리는 것이 없기 때문이고, 법에 편히 머무름이 없는 것은 처소가 없기 때문이며, 법에 지음이 없는 것은 받는 이를 여의었기 때문이고, 법에 소멸함이 없는 것은 본래 생겨남이 없기 때문이니라.
- 007_1012_b_10L是法淸淨無文字故,法無歡喜不動轉故,法無有苦不味著故,法無燋熱本寂滅故,法無解脫性捨離故,法無有形離色相故,法無受相無有我故,法無結縛寂無相故,法相無爲無所作故,法無言教無識知故,法無始終無取捨故,法無安止無處所故,法無有作離受者故,法無有滅本無生故。
- 심수(心數)의 생각으로 반연하여 머무는 법에 그 모양을 취하지도 않고 분별을 일으키지도 않으며 느끼지도 않고 집착하지도 않고 타지도 않고 멸하지도 않고 나지도 않고 나오지도 않으니, 법성의 평등함이 마치 허공과 같아서 눈에 있어서 빛깔과 귀에 있어서 소리와 코에 있어서 냄새와 혀에 있어서 맛과 몸에 있어서 감촉과 마음에 있어서 법을 벗어나는 것이니, 이것을 보살의 염불삼매라 하느니라.
- 007_1012_b_17L心數思惟所緣住法,不取其相不生分別,不受不著不然不滅不生不出。法性平等猶如虛空,過於眼色、耳聲、鼻香、舌味、身觸、心法,是名菩薩念佛三昧。
- 보살이 이 염불삼매를 얻는다면 일체의 법 가운데서 자재한 지혜의 다라니문을 얻어 부처님의 말씀을 듣고 다 받아 지녀서 끝내 잊거나 잃어버리지 않으며, 또 모든 중생들의 말과 음성을 분명하게 알아서 걸림 없는 변재로 모자람이 없이 매우 잘 할 것이니라.
- 007_1012_b_21L菩薩得是念佛三昧,一切法中得自在智陁羅尼門,聞佛所說悉能受持終不忘失,亦得曉了一切衆生,言辭音聲無㝵辯才,不缺甚善。
- 007_1012_c_02L사리불아, 저 보현여래는 이 국토에서처럼 두 가지 인연으로써 바른 소견을 연설하지 않으니, 이른바 다른 이로부터 소리를 듣는 것과 안으로 바르게 억념(憶念)하는 것이니라. 저 여러 보살들은 부처님을 뵐 때에 곧 모든 깊고 미묘한 이치를 분별하여 6바라밀(波羅密)을 원만히 갖추어 성취하느니라.
- 007_1012_b_25L舍利弗,彼普賢如來,不如此土以二因緣演說正見,所謂從他,聞聲內正憶念。彼諸菩薩當見佛時,尋能分別諸深妙義,具足成就六波羅蜜。
- 왜 그런가 하면 색상(色相)을 취하지 않으므로 보시바라밀[檀波羅密]을 원만히 갖추고, 색상을 제거하므로 지계바라밀(持戒波羅密)을 원만히 갖추고, 색상이 다함을 관찰하므로 인욕바라밀[羼提婆羅密]을 원만히 갖추고, 색상의 고요함을 보므로 정진바라밀[毘梨耶波羅密]을 원만히 갖추고, 색상을 행하지 않으므로 선정바라밀[禪那波羅密]을 원만히 갖추고, 색상을 희론하지 않으므로 지혜바라밀[般若波羅密]을 원만히 갖추느니라. 이 여러 보살들은 부처님을 뵙자마자 바로 이러한 6바라밀을 갖추어 무생법인(無生法忍)의 지혜를 얻느니라.
- 007_1012_c_06L何以故?若不取色相,卽是具足檀波羅蜜,若除色相,卽是其足尸波羅蜜,若觀色盡,卽是具足羼提波羅蜜,若見色寂滅,卽是具足毘梨耶波羅蜜,若不行色相,卽是具足禪波羅蜜,若不戲論色相,卽是具足般若波羅蜜,是諸菩薩,卽觀佛時,尋具如是六波羅蜜得無生忍。
- 사리불아, 여러 부처님 세계가 장엄 청정하고 미묘하지만 저 보현여래의 불순세계와 같은 세계는 드무니라.”
- 007_1012_c_13L舍利弗,諸佛世界嚴淨微妙,少有如彼普賢如來不眴世界。”
-
그때 사리불이 무진의 보살에게 말하였다.
“선남자여, 기쁘시겠습니다. 그대 어진 대사들은 저 불국토에서 보현부처님을 뵙고 한량없는 이익을 얻었으니 말입니다.”
그때 무진의 보살이 사리불에게 말하였다.
“대덕이시여, 지금 불순세계의 보현부처님과 그 대중들을 꼭 뵙고 싶지 않습니까?”
사리불이 말하였다.
“그렇습니다. 보현부처님을 뵙고 이 대중들로 하여금 선근이 더욱더 늘어나게 하고 싶습니다.” - 007_1012_c_15L時。舍利弗語無盡意:“唯,善男子,快哉仁者,汝等大士得在彼土見普賢佛,獲無量利。”時,無盡意語舍利弗:“大德,今者頗欲得見,不眴世界,普賢世尊,及大衆不。”舍利弗言:“唯然欲見,令此大衆增長善根。”
- 그때 무진의 보살은 곧 보살의 온갖 불국토를 나타내 보이는 삼매에 들어갔다. 삼매에 들어서는 이 대중과 사리불로 하여금 이내 저 불국토의 보현여래와 그 대중을 보게 하니, 이 일을 보고 나서는 곧 자리에서 일어나 합장하고 멀리서 그 부처님과 대중에게 예배하였다.
- 007_1012_c_20L時,無盡意卽入菩薩示現一切佛土,三昧入三昧已,令此大衆及舍利弗,尋見彼土,普賢如來及其大會。見是事已卽從坐起,合掌遍禮彼佛大衆。
- 007_1013_a_02L여기에 모인 대중들은 부처님과 무진의 보살의 신통한 도력으로 세상에서 보기 드문 미묘한 꽃을 얻었으니, 예전엔 듣지도 보지도 못했던 꽃의 향기와 빛깔이 손바닥에 자연히 가득하게 되어, 그것을 멀리 동쪽에 뿌려 보현부처님께 공양하였다.
- 007_1012_c_24L此會大衆以佛,世尊及無盡意神通道力,得微,妙華世所希有,其華色香未曾見聞,自然滿掬遙散東方,以用供養普賢如來。
-
꽃이 곧 저 불국토의 보현부처님과 그 법회의 대중들에게 까지 두루 이르니, 저 여러 보살들이 이 꽃을 보고는 부처님께 아뢰었다.
“세존이시여, 이렇게 화려하게 장엄된 꽃은 세상에서 보기 드문 꽃인데, 어느 곳으로부터 여기에 온 것입니까?”
보현부처님께서 말씀하셨다.
“사바세계에 있는 무진의 보살과 시방에서 온 보살들이 석가모니부처님이 계신 곳에 함께 모여서 공양하고 공경하며 존중하고 찬탄하면서 세존께서 『대집경』을 연설하시는 것을 듣고 있는데, 이것은 그 대중들이 뿌린 꽃이니라.” - 007_1013_a_05L華尋遍至,彼佛世界,普賢如來及其大會。彼諸菩薩,見是華已白佛言:“世尊,是華嚴麗世所希有,爲從何處而來至此。”彼佛答言:“是無盡意在娑婆世界,是中亦有十方世界,諸來菩薩,而共聚集能仁佛所,供養恭敬尊重讚歎,聽共世尊說『大集經』,是其大衆所散之華。”
-
저 여러 보살들이 다시 부처님께 아뢰었다.
“세존이시여, 그 부처님의 세계는 어느 쪽에 있으며, 여기에서 거리가 얼마나 됩니까?”
보현부처님께서 대답하셨다.
“선남자들아, 여기에서 서방으로 열 개의 항하강 모래처럼 많은 세계에 있는 작은 티끌과 같은 나라를 지나면 그 사바세계가 있느니라.” - 007_1013_a_12L彼諸菩薩復白佛言:“世尊,其佛世界在何方面,去是遠近?”彼佛答言:“諸善男子,在此西方,去是佛土,十恒河沙世界微塵等國,有世界名曰娑婆。
-
여러 보살들이 말하였다.
“석가모니부처님과 그 대중들을 보고 싶습니다.”
그때 보현여래가 곧 큰 광명을 놓으시자, 그 광명이 석가모니부처님 세계를 밝게 비추었다. - 007_1013_a_16L諸菩薩言:“願樂欲見,釋迦文佛及其大衆。”爾時,普賢如來尋放大光,其明徹照此佛世界。
-
저 여러 대중들은 보현부처님의 광명으로 인하여 사바세계의 석가모니부처님과 여러 대중들을 모두 보게 되었으며, 보고서는 기뻐하여 합장하고 공경하면서 다음과 같이 말하였다.
“희유합니다, 세존이시여. 저 국토의 보살과 모든 대중들은 어느 곳에서 와서 여기에 모였기에 그 세계를 빈 곳이 없이 두루 가득 차게 하였습니까?” - 007_1013_a_19L彼諸大衆因佛光明,悉得遙見,娑婆世界釋迦文佛及諸大衆。見已,觀喜合掌,恭敬作如是言:“希有世尊,其土菩薩一切大衆,從何所來而作此集,遍滿其界閒無空處?”
-
보현부처님께서 대답하셨다.
“선남자들아, 그 대중들은 다 시방의 한량없는 세계로부터 와서 거기에 모여 매우 깊고 미묘한 법을 묻고 그 법을 듣느니라.” - 007_1013_a_23L彼佛答言:“諸善男子,其諸大衆,悉從十方無量世界而來集會,諮啓聽受甚深妙法。
-
007_1013_b_02L그때 사리불이 무진의 보살에게 물었다.
“누가 그대의 이름을 무진의라고 하였습니까?”
무진의 보살이 대답하였다.
“사리불이여, 모든 법의 인연과 과보를 무진의라고 합니다. 왜냐하면 모든 법은 다할 수 없기 때문입니다.” - 007_1013_b_02L時,舍利弗問無盡意:“誰字仁者爲無盡意?”無盡意言:“唯,舍利弗,一切諸法,因緣果報名無盡意。所以者何?一切諸法不可盡故。”
-
사리불이 말하였다.
“선남자여, 바라건대 그대가 다함없는 법문을 말씀하여 주십시오.” - 007_1013_b_07L舍利弗言:“唯,善男子,願仁者當說無盡法門。”
-
무진의 보살이 말하였다.
“사리불이여, 처음에 위없는 보리심을 낼 때부터 이미 다 할 수 없으니, 왜냐하면 보리심을 내는 것은 번뇌를 여의지 않았기 때문이며, 그 발심이 계속 이어지는 것은 여타의 승(乘)을 바리지 않기 때문이며, 발심이 견고한 것은 외도나 삿된 논의에 참여하지 않기 때문이며, 발심이 무너지지 않는 것은 악마도 저지하지 못하기 때문이며, 발심이 항상 순조로운 것은 선근을 더욱 증장시키기 때문이며, 발심이 변하지 않고 한결같은 것은 함이 있는 법[有爲法]은 덧없기 때문입니다. - 007_1013_b_08L無盡意言:“唯,舍利弗,初發無上菩提心時已不可盡。所以者何?發菩提心不離煩惱故,發心相續不希餘乘故,發心堅固不參外論故,發心不壞魔不沮故,發心恒順善根增長故。
- 발심하여 조금도 동요하지 않는 것은 모든 부처님께서 도닥이시고 도와주시기 때문이며, 발심이 수승하고 미묘한 것은 손상됨을 여의었기 때문이며, 발심하여 편안히 머무는 것은 희론(戱論)하지 않기 때문이며, 발심을 그 무엇에도 비유할 수 없는 것은 비슷한 것이 없기 때문이며, 발심이 금강처럼 단단한 것은 모든 법을 무너뜨리기 때문이며, 발심이 끝없는 것은 한량없는 공덕을 다 성취하기 때문입니다.
- 007_1013_b_13L發心經常有爲法無常故,發心不動一切諸佛安慰護助故,發心勝妙離衰損故,發心安止不戲論故,發心無喩無相似故,發心金剛壞諸法故,發心無盡無量功德悉成就故。
- 발심이 평등한 것은 중생을 이롭게 하기 때문이며, 발심하여 널리 덮어주는 것은 분별하거나 다르게 여김이 없기 때문이며, 발심이 선명한 것은 성품이 항상 깨끗하기 때문이며, 발심하여 더러움이 없는 것은 지혜가 해맑기 때문이며, 발심하여 잘 이해하는 것은 끝내 여의지 않기 때문이며, 발심이 드넓고 쾌활한 것은 자비로움이 허공처럼 넓기 때문이며, 발심이 광대한 것은 모든 중생을 다 용납하여 받아들이기 때문이며, 발심하여 걸림이 없음은 지혜를 통달했기 때문입니다.
- 007_1013_b_18L發心平等利衆生故,發心普覆無別異故,發心鮮明性常淨故,發心無垢智慧明了故,發心善解不離畢竟故,發心廣快慈如虛空故,發心曠大悉能容受諸衆生故,發心無㝵智慧通達故。
- 007_1013_c_02L발심하여 두루 이르는 것은 대비심(大悲心)이 끊어지지 않기 때문이며, 발심이 끊어지지 않는 것은 잘 이해하여 원력을 세우기 때문이며, 발심하여 귀의하는 것은 여러 부처님의 칭찬을 받기 때문이며, 발심이 뛰어남은 이승(二乘)이 높이 우러르기 때문이며, 발심이 심원한 것은 중생들로서는 알지 못하기 때문이며, 발심이 무너지지 않음은 불법을 깨뜨리지 않기 때문이며, 발심이 편안한 것은 중생들에게 모든 쾌락을 잘 주기 때문입니다.
- 007_1013_b_23L發心遍至大悲不斷故,發心不斷善解立願故,發心爲歸諸佛所讚故,發心殊勝二乘宗仰故,發心深遠一切衆生所不知故,發心不敗不破佛法故,發心安隱善覺衆生諸快樂故。
- 발심이 장엄한 것은 모든 공덕을 다 성취하기 때문이며, 발심하여 잘 관찰함은 지혜를 성취하기 때문이며, 발심이 더 자라나게 하는 것은 뜻대로 베풀어 주기 때문이며, 발심이 바람과 같은 것은 계율이 청정하기 때문이며, 보리심을 내어 원수나 친한 이까지 널리 미치는 것은 인욕을 갖추기 때문이며, 발심을 파괴하기 어려움은 정진을 갖추기 때문이며, 발심하여 고요한 것은 선정을 갖추기 때문이며, 발심하여 헐뜯음이 없음은 지혜를 갖추기 때문입니다.
- 007_1013_c_05L發心莊嚴一切功德悉成就故,發心善察智慧成就故。發心增長隨意施與故,發心如願戒淸淨故:發菩提心普及怨親具忍辱故,發心難壞具精進故,發心寂滅具禪定故,發心無毀具智慧故。
-
발심하여 바람이 없는 것은 대자심(大慈心)을 더욱더 자라게 하기 때문이며, 보리심을 내어 근본에 머무르기를 굳게 함은 대비심(大悲心)을 자라게 하기 때문이며, 발심하여 온화하고 즐거운 것은 큰 희심(喜心)을 더 자라게 하기 때문이며, 발심하여 동요하지 않는 것은 큰 평등한 마음[捨心]을 더 자라게 하기 때문이며, 발심하여 책임이 중요한 것은 여러 부처님께 받았기 때문이며, 발심하되 끊지 않음은 삼보가 끊어지지 않기 때문입니다.
사리불이여, 보살은 이와 같이 모든 지혜를 위하여 보리심을 내니, 어찌 다할 수 있겠습니까?” - 007_1013_c_10L發心無願增長大慈故,發菩提心住根堅牢增長大悲故,發心和悅增長大喜故,發心不動增長大捨故,發心仼重諸佛所受故,發心不絕三寶不斷故。唯,舍利弗,菩薩如是爲一切智發菩提心,豈可盡耶?”
-
사리불이 말하였다.
“선남자여, 그렇다면 마치 허공이 끝이 없는 것처럼 모든 지혜를 위해 보리심을 내는 것도 또한 그와 같이 끝이 없습니다.” - 007_1013_c_16L舍利弗言:“唯,善男子,譬如虛空不可窮盡,爲一切智發菩薩心,不可得盡亦復如是。”
-
무진의 보살이 말하였다.
“사리불이여, 부처님 계율을 다할 수 없음도 계율로 인하여 발심하기 때문에 다할 수 없고, 부처님 선정의 다함이 없음도 선정으로 인하여 발심하기 때문에 다할 수 없으며, 부처님 지혜의 다함이 없음도 지혜로 인하여 발심하기 때문에 다할 수 없고, 부처님의 해탈이 다함이 없음도 해탈로 인하여 발심하기 때문에 다할 수 없으며, 부처님 해탈지견의 다함이 없음도 해탈지견으로 인하여 발심하기 때문에 다할 수 없습니다. - 007_1013_c_18L無盡意言:“唯,舍利弗,佛戒無盡,因戒發心故不可盡。佛定無盡,因定發心故不可盡。佛慧無盡,因慧發心故不可盡。佛解脫無盡,因解脫發心故不可盡。佛解脫知見無盡,因解脫知見發心故不可盡。
-
007_1014_a_02L사리불이여, 여래의 계율ㆍ선정ㆍ지혜ㆍ해탈ㆍ해탈지견은 그 성품이 다 함 없으니, 이 다섯 가지로 인하여 보리심을 내는 것인데 어찌 다할 수가 있겠습니까?
여래의 열 가지 힘[十力]과 네 가지 두려움 없음[四無畏]과 열여덟 가지 같지 않은 법[十八不共法]의 다함이 없음도 이러한 것으로 인하여 보리심을 내기 때문에 다함이 없습니다. - 007_1013_c_23L唯,舍利弗,如來戒、定、智慧、解脫、解脫知見其性無盡,因是五衆發菩提心,豈可盡耶?如來十力、四無所畏、十八不共法無盡,因如是等發菩提心,是故無盡。
-
사리불이여, 요약하여 말하자면 모든 여래가 다함이 없음은 이로 인하여 발심하기 때문에 다할 수 없고, 삼보가 끊어지지 않기 때문에 다함이 없으며, 중생의 성품이 다함없기 때문에 다함이 없고, 실다운 지혜가 다함없기 때문에 다함이 없으며, 중생들의 한량없는 마음과 행을 따르는 지혜가 다함없기 때문에 다함이 없고, 가장 훌륭한 것에 회향함이 다함없기 때문에 다함이 없으며, 중생을 교화함이 다함없기 때문에 다함이 없고, 다함없는 지혜는 생겨남[生]이 없기 때문에 다함이 없으며, 성품을 여의어 생겨남이 없기 때문에 다함이 없고, 모든 법의 본성을 앎이 다함없기 때문에 다함이 없습니다.
사리불이여, 이것을 보살이 보리심을 내어 다함이 없음이라 합니다. - 007_1014_a_05L唯,舍利弗,擧要言之,一切如來悉皆無盡,因是發心故不可盡,三寶不斷故無有盡,衆生性無盡故無盡,如實知無盡故無盡,隨諸衆生無量心行智無盡故無盡,迴向無上無盡故無盡,教化衆生無盡故無盡,無盡智無生故無盡,離性無生故無盡,知一切法本性無盡故無盡。唯,舍利弗,是名菩薩發菩提心不可盡也。
- 또한 사리불이여, 이것은 보살의 마음이 청정하여 다함이 없는 것이니, 마음이 청정하다는 것은 아첨하지 않기 때문이고, 아첨하지 않는다는 것은 간사함이 없기 때문이며, 간사함이 없음은 잘 분별하기 때문이고, 잘 분별한다는 것은 삿된 방법으로 생활을 꾸려가지 않기 때문이며, 삿된 방법으로 생활을 꾸려가지 않는 것은 마음이 청정하기 때문이고, 마음이 청정하다는 것은 늘 바르고 한결같기 때문입니다.
- 007_1014_a_13L復次,舍利弗,是菩薩心淸淨無盡。心淸淨者不作諂故,不作諂者無奸詐故,無奸諂者善分別故,善分別者無邪命故,無邪命者心淸白故,心淸白者常正一故。
- 항상 바르고 한결같다는 것은 그 성품이 뛰어나기 때문이고, 성품이 뛰어나다는 것은 깔보거나 헐뜯음이 없기 때문이며, 깔보거나 헐뜯음이 없다는 것은 모든 왜곡된 것들을 없앴기 때문이고, 모든 왜곡된 것들을 없앰은 마음의 바탕이 곧기 때문이며, 마음의 바탕이 곧다는 것은 평정(平正)에 들어가기 때문이고, 평정에 들어간다는 것은 마음이 견고하고 진실하기 때문이며, 마음이 견고하고 진실하다는 것은 파괴 할 수 없기 때문입니다.
- 007_1014_a_18L常正一者性殊勝故,性殊勝者無輕毀故,無輕毀者滅諸曲故,滅諸曲者心質直故,心質直者入平正故,入平正者心堅實故,心堅實者不可壞故。
- 또 파괴할 수 없다는 것은 그 성품이 굳건하기 때문이고, 성품이 굳건하다는 것은 동요되지 않기 때문이며, 동요되지 않는다는 것은 의지하는 곳이 없기 때문이고, 의지하는 곳이 없다는 것은 ‘나’라는 마음을 제거했기 때문이며, ‘나’라는 마음을 제거했다는 것은 상대가 없기 때문이고, 상대가 없다는 것은 비방하거나 멸시하지 않기 때문이며, 비방하거나 멸시하지 않는다는 것은 선업을 짓기 때문이고, 선업을 짓는다는 것은 꾸짖음이 없기 때문입니다.
- 007_1014_a_22L不可壞者性牢固故,性牢固者不可動故,不可動者無所依故,無所依者除我心故,除我心者無伴等故,無伴等者息呰蔑故,息呰蔑者作善業故,作善業者無呵嘖故。
- 007_1014_b_02L또 꾸짖음이 없다는 것은 잘못이 없기 때문이고, 잘못이 없다는 것은 불타는 번뇌가 없기 때문이며, 불타는 번뇌가 없다는 것은 성품이 진실하기 때문이고, 성품이 진실하다는 것은 헛되거나 거짓됨이 없기 때문이며, 헛되거나 거짓됨이 없다는 것은 말한 대로 행동에 옮기기 때문이고, 말한 대로 행동에 옮긴다는 것은 일을 잘 하기 때문이며, 일을 잘한다는 것은 흠이 없기 때문이고, 흠이 없다는 것은 그릇됨이 없기 때문이며, 그릇됨이 없다는 것은 막힘이 없기 때문이고, 막힘이 없다는 것은 물러나지 않기 때문입니다.
- 007_1014_b_02L無呵嘖者消過失故,消過失者不熱惱故,不熱惱者性眞實故,性眞實者無虛誑故,無虛誑者如說行故,如說行者能善作故,能善作者無瑕疵故,無瑕疵者不錯謬故,不錯謬者無所滯故,無所滯者不退轉故。
- 또 물러나지 않는다는 것은 중생을 관찰하기 때문이고, 중생을 관찰한다는 것은 대비(大悲)의 뿌리가 깊기 때문이며, 대비의 뿌리가 깊다는 것은 중생을 잘 교화하되 지치거나 게으름이 없기 때문이고, 중생을 잘 교화하되 지치거나 게으름이 없다는 것은 자기의 안락을 구하지 않기 때문이며, 자기의 안락을 구하지 않는다는 것은 이익을 탐내지 않기 때문이고, 이익을 탐내지 않는다는 것은 애욕에 물들지 않기 때문입니다.
- 007_1014_b_09L不退轉者觀衆生故,觀衆生者大悲根深故,大悲根深者善化衆生不疲惓故,善化衆生不疲惓者不求已樂故,不求已樂者不貪利養故,不貪利養者不染愛故。
- 또 애욕에 물들지 않는다는 것은 모든 법을 반연하기 때문이고, 모든 법을 반연한다는 것은 연약함과 모자람을 관찰하기 때문이며, 연약함과 모자람을 관찰한다는 것은 중생을 보기 때문이고, 중생을 본다는 것은 항상 옹호하기 때문이며, 항상 옹호한다는 것은 귀의처가 되기 때문이고, 귀의처가 된다는 것은 번뇌에 끄달림이 없기 때문이며, 번뇌에 끄달림이 없다는 것은 잘 관찰하기 때문이고, 잘 관찰한다는 것은 비난하는 말이 없기 때문이며, 비난하는 말이 없다는 것은 마음이 순수하고 착하기 때문입니다.
- 007_1014_b_13L不染愛者緣諸法故,緣諸法者觀羸劣故,觀羸劣者見衆生故,見衆生者常擁護故,常擁護者爲歸依故,爲歸依者無垢累故,無垢累者善觀察故,善觀察者無譏論故,無譏論者心純善故。
- 마음이 순수하고 착하다는 것은 흔들리지 않기 때문이고, 흔들리지 않는다는 것은 훌륭하게 청정하기 때문이며, 훌륭하게 청정하다는 것은 언제나 정진하기 때문이고, 언제나 정진 한다는 것은 안으로 청정하기 때문이며, 안으로 청정하다는 것은 항상 선명하기 때문이고, 항상 선명하다는 것은 더럽혀지거나 물들지 않기 때문입니다.
- 007_1014_b_18L心純善者不動搖故,不動搖者善淸淨故,善淸淨者常精進故,常精進者內淸淨故,內淸淨者常解明故,常解明者無垢染故。
- 007_1014_c_02L사리불이여, 그 청정한 마음은 인색함을 끊을 수 있고 또 다른 사람을 교화하여 인색함을 끊게 하며, 그 청정한 마음은 파계를 끊을 수 있고 또 다른 사람을 교화하여 파계를 끊게 하며, 그 청정한 마음은 성냄과 미움을 끊을 수 있고 또 다른 사람을 교화하여 성냄과 미움을 끊게 하며, 그 청정한 마음은 게으름을 끊을 수 있고 또 다른 사람을 교화하여 게으름을 끊게 하며, 그 청정한 마음은 어지러운 마음을 끊을 수 있고 또 다른 사람을 교화하여 어지러운 마음을 끊게 하며, 그 청정한 마음은 어리석음을 끊을 수 있고 또 다른 사람을 교화하여 어리석음을 끊게 합니다.
- 007_1014_b_22L唯,舍利弗,其淨心者能斷慳惜,亦化他人令斷慳惜。其淨心者能斷破戒,亦化他人令斷破戒。其淨心者能斷瞋恚,亦化他人令斷瞋恚。其淨心者能斷懈怠,亦化他人令斷懈怠。其淨心者能斷亂心,亦化他人令斷亂心。其淨心者能斷愚癡,亦化他人令斷愚癡。
- 사리불이여, 그 청정한 마음이 이와 같이 모든 불선법(不善法)을 끊고 중생들을 선법(善法) 가운데 안주하게 하니, 그러므로 이것을 보살의 청정한 마음은 다할 수 없다고 하는 것입니다.
- 007_1014_c_06L舍利弗,淨心如是能斷一切諸不善法,安諸衆生於善法中,是故名曰菩薩淨心不可得盡。
- 또한 사리불이여, 보살마하살의 심행(心行)이 청정함도 다할 수 없으니, 왜냐하면 보살이 보시를 행할 적에 일체를 다 보아서 가지고 있던 모든 것을 버리기 때문입니다. 보살이 계율을 행함도 다할 수 없으니, 일체를 다 보아서 모든 금계(禁戒)를 지니고 두타(頭陀)의 바른 행으로써 위의를 범하는 것이 없으며, 보살이 인욕을 행함도 다할 수 없으니, 일체를 다 보아서 모든 중생에 대하여 마음에 미워하거나 거리낌이 없습니다.
- 007_1014_c_08L復次,舍利弗,菩薩摩訶薩心行淸淨亦不可盡。何以故?菩薩行施時,一切皆見捨諸所有。菩薩行戒亦不可盡,一切皆見持諸禁戒頭陁正行威儀無犯。菩薩行忍亦不可盡,一切皆見於諸衆生心無恚㝵。
- 보살이 정진을 행함도 다할 수 없으니, 일체를 다 보아서 모든 선법(善法)을 부지런히 닦으며, 보살이 선정을 행함도 다할 수 없으니, 일체를 다 보아서 모든 선정에서 그릇되거나 산란함이 없으며, 보살이 지혜를 행함도 다할 수 없으니, 일체를 다 보아서 많이 듣고 아는 것을 닦아 익히기 때문입니다. 이것을 보살이 보시를 행하고 계율을 행하고 인욕을 행하고 정진을 행하고 선정을 행하고 지혜를 행한다고 합니다.
- 007_1014_c_14L菩薩行進亦不可盡,一切皆見於諸善法精勤修集。菩薩行禪亦不可盡,一切皆見於諸禪定無有錯亂。菩薩行慧亦不可盡,一切皆見修習多聞。是名菩薩行施、行戒、行忍、行進、行禪、行慧。
- 보살이 사랑함[慈]과 가엾이 여김[悲]과 기뻐함[喜]과 버림[捨]을 행함도 다할 수 없으니, 일체를 다 보아서 이익 되게 하고 괴로움에서 건져 기뻐 날뛰게 하여 애욕과 성냄을 잘 끊어 버리므로 이것을 보살의 사랑함과 가엾이 여김과 기뻐함과 버림이라고 합니다.
- 007_1014_c_19L菩薩修行慈悲喜捨亦不可盡,一切皆見利益拔苦,歡喜踊躍,善斷愛恚,是名菩薩慈悲喜捨。
- 보살이 행하는 삼업(三業)은 청정하니, 몸으로 짓는 세 가지[身三]나쁜 업과 입으로 짓는 네 가지[口四]의 허물을 여의고, 마음으로 짓는 세 가지[意三]나쁜 업 이른바 탐욕과 성냄과 삿된 견해를 여의기 때문입니다.
- 007_1014_c_22L菩薩所行三業淸淨,離身三惡及口四過,心離三惡,所謂貪欲、瞋恚邪見。
- 007_1015_a_02L보살이 많이 들음을 닦아 익혀서 다함이 없는 것은 인색하지 않기 때문이고, 보살이 인색함이 없음을 수행하는 것은 온갖 지혜를 모으기 때문이며, 보살이 온갖 지혜를 닦아 모으는 것은 다른 보살에게 권하여 도의 마음을 내게 하기 때문이고, 다른 보살에게 권하여 도의 마음을 내게 하는 것은 선근(善根)에 수행하여 편안히 머물기 때문이며, 선근에 수행하여 편안히 머무른다는 것은 최상의 보리도(菩提道)에 나아가기를 원하기 때문입니다.
- 007_1014_c_24L菩薩修學多聞無盡,不悋惜故,菩薩修行無悋惜者,集一切智故;菩薩修集一切智者,勸餘菩薩發道心故;勸餘菩薩發道心者,修行安止於善根故;修行安止於善根者,願向無上菩提道故。
- 최상의 보리도를 원한다는 것은 모든 부처님의 법을 거두어 갖기 때문이고, 모든 부처님의 법을 거두어 갖는다는 것은 네 가지 일[四事]4)을 거두어 갖기 때문이며, 보살이 네 가지 일을 거두어 가짐[四事攝:四攝法]을 수행하는 것은 모든 죄를 참회하기 때문이고, 보살이 참회하는 법을 수행하는 것은 모든 악을 드러내기 때문이며, 보살이 모든 악을 드러냄을 수행하는 것은 모든 공덕을 회향하기 때문이고, 보살이 모든 공덕을 회향한다는 것은 한량없는 진귀한 보배를 모으기 때문입니다.
- 007_1015_a_06L願於無上菩提道者,攝取一切諸佛法故;攝取一切諸佛法者,四事攝取故;菩薩修行四事攝者,懺悔諸罪故,菩薩修行悔過法者,發露諸惡故;菩薩修行發露諸惡者,迴向一切諸功德故;菩薩迴向諸功德者,積聚無量諸珍寶故。
- 한량없는 진귀한 보배를 모으는 것은 모든 부처님께 권청(勸請)하기 때문이고, 모든 부처님께 권청하는 것은 모든 법을 거두어 갖기 때문이며, 모든 법을 거두어 갖는 것은 보살의 법을 행하기 때문이고, 보살의 법을 행하는 것은 중생을 위해 중요한 임무를 수행하기 때문이며, 중생을 위해 중요한 임무를 수행하는 것은 갖가지 장엄을 굳게 지녀 버리지 않기 때문이고, 이 여러 장엄을 굳게 지녀 버리지 않는 것은 중생의 모든 착한 일을 성취하기 때문입니다.
- 007_1015_a_12L積聚無量諸珍寶者,勸請諸佛故;勸請諸佛者,攝取諸法故;攝取諸法者,行大士法故;行大士法者,能爲衆生作重仼故;爲諸衆生作重仼者,不捨堅牢諸莊嚴故;不捨堅牢諸莊嚴者,成就衆生一切善事故。
- 또한 사리불이여, 보살마하살은 네 가지 행의 다함없음이 있습니다. 그 네 가지 행이란 보살의 심행(心行)이 다함없음과 법보시의 다함없음, 교화의 다함없음, 선근의 다함없음이니, 이것을 보살의 다함이 없는 네 가지 행이라 합니다.
- 007_1015_a_18L復次,舍利弗,菩薩摩訶薩有四行無盡。何等爲四?菩薩心行無盡,法施無盡,教化無盡,善根無盡,是爲菩薩四行無盡。
- 보살에게 다시 네 가지 행의 다함없음이 있으니, 그 네 가지란, 비어 한가한 곳에 있기를 즐거워하고 위의(威儀)를 거두어 가지되 싫증내거나 만족함이 없으며, 항상 한량없는 공덕 모으기를 즐거워하되 싫증내거나 만족함이 없고, 학문을 많이 구하여 모든 이치를 널리 알되 싫증내거나 만족함이 없으며, 항상 위없는 보리의 지혜를 원하되 싫증내거나 만족함이 없는 것입니다. 이것을 보살의 네 가지 행의 다함없음이라고 합니다.
- 007_1015_a_22L菩薩復有四行無盡。何等爲四?樂在空閑攝持威儀無有厭足,常樂聚集無量功德而無厭足,多求學問廣知諸義而無厭足,常願無上菩提智慧而無厭足,是名菩薩四行無盡。
- 007_1015_b_02L보살은 또 네 가지 행의 다함없음이 있으니, 그 네 가지란 교계(校計)를 깨달음이 다함없고, 칭량(稱量)을 깨달음이 다함없으며, 생각[思惟]을 깨달음이 다함없고, 법 관찰함[觀法]을 깨달음이 다함이 없는 것입니다. 이것을 보살의 네 가지 행의 다함없음이라고 합니다.
- 007_1015_b_04L菩薩復有四行無盡。何等爲四?覺挍計無盡,覺稱量無盡,覺思惟無盡,覺觀法無盡,是爲菩薩四行無盡。
- 보살은 또 네 가지 행의 다함없이 있으니, 그 네 가지란 번뇌[垢]의 원인을 깨달음이 다함없고, 깨끗한 법을 깨달음이 다함없으며, 모든 번뇌를 꾸짖음이 다함없고, 깨끗한 법을 찬탄함이 다함없는 것입니다. 이것을 보살의 네 가지 행의 다함없음이라고 합니다.
- 007_1015_b_06L菩薩復有四行無盡。何等爲四?覺垢因無盡,覺白法無盡,呵諸煩惱無盡,讚歎白法無盡,是名爲菩薩四行無盡。
- 보살은 또 네 가지 행의 다함없음이 있으니, 그 네 가지란 5온(蘊)을 끝까지 관찰함이 다함없고, 18계(界)를 끝까지 관찰함이 다함없으며, 모든 감관[六入]을 끝까지 관찰함이 다함없고, 12인연(因緣)을 끝까지 관찰함이 다함없는 것입니다. 이것을 보살의 네 가지 행의 다함없음이라고 합니다.
- 007_1015_b_09L菩薩復有四行無盡。何等爲四?觀諸陰盡無盡,觀諸界盡無盡,觀諸入盡無盡,觀因緣盡無盡,是名菩薩四行無盡。
- 보살은 또 네 가지 행의 다함없음이 있으니, 그 네 가지란 덧없는 행을 말함이 다함없고, 고행(苦行)을 말함이 다함없으며, 무아(無我)의 행을 말함이 다함없고, 적정(寂靜)과 열반을 말함이 다함없는 것입니다. 이것을 보살의 네 가지 행의 다함없음이라고 합니다.
- 007_1015_b_13L菩薩復有,四行無盡。何等爲四?說無常行無盡,說苦行無盡,說無我行無盡,說寂滅涅槃無盡,是名菩薩四行無盡。
- 요약하여 말하자면, 보살이 행하는 것은 모두 다함이 없습니다. 모든 지혜에 나아가고 모든 지혜를 높이며 모든 지혜를 우러르니, 모든 지혜가 다함이 없기 때문에 이 인연으로 보살이 행하는 일이 모두 다 다함이 없는 것입니다. 이것을 보살의 심행(心行)이 다함없다고 하는 것입니다.
- 007_1015_b_16L擧要言之,菩薩所行一切無盡,向一切智,尊一切智,仰一切智,一切智無盡,以是因緣菩薩所行悉皆無盡,是名菩薩心行無盡。
- 또한 사리불이여, 이 보살의 마음은 끝내 다함이 없으니, 왜냐하면 그 생각하는 것이 한 찰나 동안에도 항상 보리를 인연하여 마음에 지치거나 싫어하지 않고 오로지 모든 자리[地]에 나아가 생사를 해탈하기 때문이고, 끝내 키우고 자라게 하여 저 언덕에 이르기 때문이며, 끝내 본행(本行)을 더욱 증장시키기 때문이며, 끝내 짐을 벗어버리고 훌륭한 법을 거두기 때문이며, 끝내 견줄 것 없이 모든 불법을 원만히 갖추기 때문이며, 끝내 선법(善法)을 반연하여 키우고 자라게 하기 때문이며, 끝내 마음이 작용하는 곳을 넘어서 이를 수 있기 때문입니다.
- 007_1015_b_19L復次,舍利弗,是菩薩心畢竟無盡。何,以故:其所思惟乃至一念,常緣菩提而不疲倦,專趣諸地過生死故;畢竟增長,到彼岸故;畢竟本行,轉勝增上故;畢竟離負,攝勝法故;畢竟無等,具足一切諸佛法故;畢竟所緣,增長善法故;畢竟能到,過心行處故。
- 007_1015_c_02L끝내 장엄하여도 지치거나 싫어함이 없기 때문이며, 끝내 길상(吉祥)한 보리를 수행하여 갖가지 고행(苦行)을 다 성취하기 때문이며, 끝내 자기의 안락을 바라지 않고 구하지도 않기 때문이며, 끝내 수순(隨順)하여 모든 악을 없애기 때문이며, 끝내 조복하여 성인의 법에 머물기 때문이며, 끝내 잡되지 않아 번뇌를 여의기 때문입니다.
- 007_1015_c_02L畢竟莊嚴,無疲厭故;畢竟修行,吉祥菩提,種種苦行,悉成就故;畢竟不望,不求已樂故;畢竟隨順,無諸惡故;畢竟調伏,住聖法故;畢竟不雜,離煩惱故。
- 어려운 보시를 끝까지 하여 머리와 눈조차도 아까워하지 않기 때문이며, 어려운 계율을 끝까지 지녀 금계 범하는 것으로부터 지켜내기 때문이며, 힘든 인욕을 끝까지 하여 인욕으로 모든 허물과 악의 세력을 없애기 때문이며, 힘든 정진을 끝까지 하여 오로지 고행을 닦아 이승(二乘)을 버리기 때문이며, 힘든 선정을 끝까지 닦되 마음은 모든 선정에 집착하지 않기 때문이며, 어려운 지혜를 끝까지 행하되 모든 선근에 집착하지 않기 때문입니다.
- 007_1015_c_07L畢竟難施,不悋頭目故;畢竟難戒,擁護犯禁故;畢竟難忍,忍無力勢諸過惡故;畢竟難進,專修苦行捨二乘故;畢竟難定,心不味著諸禪定故;畢竟難慧,不著一切諸善根故。
- 발심 수행하여 모든 착한 일을 다 성취하는데 이르기 때문이며, 끝내 만만(慢慢)과 증상만(增上慢)과 승만(勝慢)과 아만(我慢)과 하만(下慢)과 교만(憍慢)과 사만(邪慢)을 멀리 여의고 잘 분별하기 때문이며, 끝내 모든 중생에게 보시하되 보답을 바라지 않기 때문이며, 끝내 놀라지 않고 깊은 불법을 관찰하기 때문이며, 끝내 더욱 정진하여 중지하지 않기 때문이며, 끝내 다함이 없이 항상 정진하기 때문이며, 끝내 속이지 않고 중생을 위해 무거운 짐을 지기 때문입니다.
- 007_1015_c_12L發行能到,一切善事悉成就故;畢竟遠離慢慢、增上慢、勝慢、我慢、下慢、憍慢、邪慢,善分別故;畢竟能捨,施諸衆生不求報故;畢竟不驚,觀深佛法故;畢竟增進,不停滯故;畢竟無盡,常精進故;畢竟不誑,必爲衆生作重擔故。
- 또 ‘끝내’는 중생을 조복하여 부드럽게 하고, 모든 어질고 착한 사람을 사랑으로 덮어 이익 되게 하며, 가엾이 여기는 마음으로 모든 악을 행하는 자를 구원하고, 높은 어른을 공경하고, 보호하는 이 없는 이를 보호하며, 돌아갈 곳이 없는 이에게 돌아갈 곳이 되어 주고, 비춤이 없는 이를 비추어 주며, 의지할 데 없는 이의 의지가 되어 주고, 짝이 없는 이에게는 짝이 되어 주며, 굽은 것들은 곧게 하고, 착하지 않은 것은 착하게 하며, 간악한 자는 간악함을 없게 하고, 삿된 방법으로 생활[邪命]하는 자는 깨끗하게 하며, 은혜 있는 이나 은혜 없는 이나 은혜를 모르는 이까지도 다 은혜롭게 하고, 이롭지 않은 이를 이롭게 하며, 헛되이 비방하는 자를 진실 되게 하고, 교만한 자를 교만하지 않게 하며, 죄 지은 자라도 헐뜯지 않습니다.
- 007_1015_c_18L又畢竟者,調柔衆生,慈覆利益,諸賢善人。悲心救拔諸行惡者,恭敬尊長,護無護者,歸無歸者,照無照者,依無依者,伴無伴者,直諸曲者,善不善者,無奸奸者,淨邪命者,恩於恩者及無恩者,不知恩者,利不利者,實虛謗者,不憍憍者,不毀作者,耎語教訶。
- 007_1016_a_02L 모든 나쁜 짓을 저지르는 자와 삿된 행을 수호하는 자를 고운 말씨로 가르치며, 방편을 행하는 것을 보고서 허물로 여기지 않고, 모든 받는 이들에게 평등한 마음으로 공경하며, 다른 보살들을 항상 이끌어 주어 부드럽고 고운 말로써 가르쳐 훈계하고, 비고 한가한 곳에 있기를 즐겨하여 선법(善法)을 수행하며, 모든 이익을 여의어 신명을 아끼지 않습니다.
- 007_1015_c_25L諸作惡者,護邪行者,見行方便不以爲過。於諸受者等心恭敬,於餘菩薩,常行誘導,以柔耎語,而演教誨。樂在空處,修行善法,離諸利養,不惜身命。
- 삿된 생각이 없는 것은 마음이 고요하기 때문이고, 말할 때에 삿되거나 아첨하지 않는 것은 입으로 짓는 허물을 거두었기 때문이며, 삿된 업을 가지고 이익을 구하지 않는 것은 그 마음에 욕심이 적어 항상 만족할 줄 알기 때문이고, 마음이 고르고 부드럽고 온화함은 번뇌의 더러움이 없기 때문이며, 생사로 돌아감은 선근을 갖추기 때문이며, 모든 고통을 참아내는 것은 중생을 위하기 때문이니, 이것은 보살이 모든 것을 끝까지 하여 다 할 수 없는 것입니다.
- 007_1016_a_05L無有邪念,心寂滅故;言無邪諂,攝口過故;不以邪業而求利益,其心少欲,常知足故;心調柔和,無垢穢故;迴在生死,具善根故;能忍諸苦,爲衆生故。是爲大士,一切畢竟,而不可盡。
-
이러한 보살의 마음은 생사의 번뇌가 영원히 파괴할 수 없으니, 왜냐하면 이 마음은 모든 공덕을 증장하기 때문이고, 일체 중생을 포용하고 거두기 때문이며, 끝없는 묘한 지혜를 성취하기 때문입니다.
대덕이시여, 이것을 보살마하살의 끝내 다함이 없음이라고 합니다.” -
007_1016_a_10L是等菩薩心,生死煩惱,永不能壞。何以故?是心增長諸功德故,含受一切諸衆生故,成就無盡妙智慧故。大德,是名菩薩摩訶薩畢竟無盡。”
無盡意菩薩經卷第一
己亥歲高麗國大藏都監奉勅彫造
- 1)불ㆍ보살의 통칭으로도 쓰고, 흔히 대보살의 의미로 쓰인다.
- 2)부처님과 아라한이 얻는 세 가지 신통으로 과거를 아는 숙명명(宿命明), 미래를 아는 천안명(天眼明), 번뇌를 지혜로 바꾸는 누진명(漏盡明)이다.
- 3)고려대장경에는 ‘어제(於諸)’로 되어 있으나 문맥상 바로 잡는다.
- 4)보살이 중생을 불도로 이끄는 네 가지 행위로, 재물과 법을 베풀고 말을 부드럽게 하고 여러 가지로 이롭게 해주고 고락을 함께하는 것을 말한다.