ABC_IT_K1095_T_004
- 033_0824_c_01L대방광총지보광명경 제4권
- 033_0824_c_01L大方廣摠持寶光明經卷第四
-
서천 중인도 법천 한역
김철수 번역 - 033_0824_c_02L 西天中印度摩伽陁國那爛陁寺傳教大師三藏賜紫沙門臣法天奉 詔譯
-
만약 마음을 내어 정각의(淨覺意)를 얻으면
그는 최상이며 가장 뛰어남을 말하며
만약 최상이며 뛰어남을 얻었다면
항상 바라밀다행을 행하네. -
033_0824_c_03L若得發心淨覺意,
彼說最上最殊勝,
若得最上殊勝已,
常行波羅蜜多行。
-
만약 바라밀다행을 행하면
이 대승(大乘)을 수순(隨順)할 수 있으며
만약 이 대승을 수순하면
부처님께 공양 올리는 일을 수순할 수 있네. -
033_0824_c_05L若行波羅蜜多行,
則能隨順此大乘,
若能隨順此大乘,
則能隨順供養佛。
-
만약 부처님께 공양 올리는 일을 수순할 수 있으면
지혜에 마음을 두는 일이 견고하게 되며
만약 지혜에 마음을 두는 일이 견고하면
항상 저 부처님의 불가사의함을 본다네. -
033_0824_c_07L若得隨順供養佛,
則得智慧志堅固,
若能智慧志堅固,
常見彼佛不思議。
-
만약 항상 부처님의 불가사의함을 보면
부처님께서는 가시는 일도 없고 머무시는 일도 없음을 보며
만약 부처님께서 가시거나 머무시는 일이 없음을 보면
이 법은 세간에 머물러 항상 불멸하네. -
033_0824_c_09L若常見佛不思議,
見佛無去無有住,
若得見佛無去住,
此法住世恒不滅。
-
만약 이 법이 항상하여 불멸함을 보면
쌓여 모인 온갖 번뇌를 멀리 여의고
만약 번뇌의 원인을 멀리 여의면
법이 한계[邊際]가 없다고 말할 수 있네. -
033_0824_c_11L若見此法恒不滅,
遠離積集諸煩惱,
若得遠離煩惱因,
則能說法無邊際。
-
만약 법이 한계가 없다고 말할 수 있다면
그는 자비심을 일으켜 세간에 머무는 것이며
만약 자비심을 내 세간에 머무르면
대자대비심이 견고하여 바탕을 이루네. -
033_0824_c_13L若得說法無邊際,
彼爲興慈住世間,
若爲慈心住世間,
則是大悲堅牢本。
-
만약 대자대비의 마음이 견고하여 바탕을 이루면
다른 사람 위하여 법으로 희락(喜樂)한다네.
만약 법으로 희락하는 근본을 얻으면
그는 갖가지 죄를 짓는 일을 버리네. -
033_0824_c_15L若得大悲堅牢本,
卽是爲他法喜樂,
若得喜樂法根本,
彼捨造作種種罪。
-
만약 갖가지 죄를 짓는 일을 버리고 나면
나도 없고[無我]남도 없고[無人] 갖가지 그름[非]을 여의며,
만약 나도 없고 남도 없고 갖가지 그름[非]을 여의면
그는 항상 자리(自利)와 이타(利他)를 행하네. -
033_0824_c_17L若捨造作衆罪已,
無我無人離衆非,
若得無我離衆非,
彼常自利及利他。
-
만약 항상 자리와 이타를 행하면
윤회에 따른 온갖 고뇌를 영원히 떠나며
만약 윤회에 따른 온갖 고뇌를 영원히 떠나면
그는 큰 힘을 얻어 최고로 뛰어나게 되네. -
033_0824_c_19L若常自利及利他,
永免輪迴諸苦惱,
若離輪迴諸苦惱,
彼得大力最爲勝。
-
만약 큰 힘 얻어 최고로 뛰어남을 얻으면
청정한 지혜를 낳을 수 있고
만약 청정한 지혜를 낳고 나면
그는 세간에서 수행하는 그물 속에 들어가네. -
033_0824_c_21L若得大力最殊勝,
則得出生淸淨智,
若生淸淨智慧已,
彼入世間修行網。
-
033_0825_a_01L
만약 이 수행하는 그물 속에 들어가면
세간을 성숙시킴이 지극히 희유(希有)하며
만약 세간에 성숙함을 얻으면
세간의 오묘한 지혜를 쌓아 모을 수 있네. -
033_0825_a_01L若能入此修行網,
成熟世間甚希有,
若得成熟於世間,
積集世間妙智慧。
-
만약 세간의 오묘한 지혜를 얻으면
4섭법(攝法)을 수순할 수 있으며
만약 4섭법을 수순한다면
세간에 널리 시설(施設)할 수 있네. -
033_0825_a_03L若得世間妙智慧,
則能隨順於四攝,
若能隨順於四攝,
則於世間廣施設。
-
만약 세간에서 널리 시설하면
방편의 지혜력에 머물 수 있으며
만약 방편의 지혜력을 얻으면
용맹한 무상도(無上道)에 머무네. -
033_0825_a_05L若於世間廣施設,
則住方便智慧力,
若得方便智慧力,
則住勇猛無上道。
-
만약 용맹한 무상도에 머물면
영원히 저 마군(魔軍) 무리를 보지 않으며
만약 마군 무리를 보지 않으면
4마도(魔道)1)를 멀리 여의네. -
033_0825_a_07L若住勇猛無上道,
永不見彼魔軍衆,
若得不見魔軍衆,
則能遠離四魔道。
-
만약 4마도를 멀리 여의면
불퇴전지(不退轉地)에 이를 수 있으며
만약 불퇴전지에 이르면
얻은 것을 일러 무생인(無生忍)이라 한다네. -
033_0825_a_09L若得遠離四魔道,
則能到於不退地,
若得到於不退地,
卽得名爲無生忍。
-
만약 이와 같은 무생인을 얻으면
부처님이 수기(授記)하셔서 그 명호를 세간의 등불이라 하며
만약 부처님의 수기를 받아 세간의 등불이란 명호를 얻으면
일체의 여래 앞에 머물 수 있네. -
033_0825_a_11L若得如是無生忍,
得佛授記號世燈,
若得授記號世燈,
則住一切如來前。
-
만약 여래의 앞에 머물 수 있다면
부처님의 비밀스런 변화의 지혜를 얻을 수 있고
만약 여래의 변화지(變化智)를 얻으면
일체의 여래가 모두 수기하시네. -
033_0825_a_13L若得住於如來前,
得佛秘密變化智,
若得如來變化智,
一切如來皆授記。
-
만약 제불(諸佛)이 수기하시고 나면
일체 공덕이 갖가지로 장엄되며
만약 공덕이 갖가지로 장엄되면
오묘한 복덕과 청정한 몸을 얻을 수 있네. -
033_0825_a_15L若得諸佛授記已,
一切功德衆莊嚴,
若得功德衆莊嚴,
得妙福德淸淨身。
-
만약 이러한 청정신(淸淨身)을 얻으면
마치 금산(金山)의 광명이 환하게 빛나는 것과 같으며
만약 이와 같은 금산의 광명을 얻으면
32상(相)을 갖추네. -
033_0825_a_17L若得如是淸淨身,
由若金山光照耀,
若得如是金山光,
卽得具相三十二。
-
만약 32상을 갖추면
그런 상호(常好)가 몸을 장엄하며
만약 상호가 장엄되고 나면
몸에서 광명을 놓아 널리 모두 비추네. -
033_0825_a_19L若得具相三十二,
卽得相好莊嚴身,
若得相好莊嚴已,
身放光明普皆照。
-
만약 광명이 널리 비추면
불가사의한 광명이 갖가지로 장식하며
만약 이와 같이 갖가지로 장식하면
광명의 발걸음[足步]마다 연꽃이 생기네. -
033_0825_a_21L若得光明普照已,
不思議光衆嚴飾,
若得如是衆嚴飾,
光明足步蓮花生。
-
033_0825_b_01L
만약 광명과 연화행(蓮華行)을 얻으면
부처님의 경계(境界)인 연화좌(蓮華座)를 얻고
만약 연화좌를 얻었으면
시방세계를 비추어 볼 수 있네. -
033_0825_a_23L若得光明蓮花行,
得佛境界蓮花座,
若得如來花座已,
則能照見十方界。
-
만약 시방세계를 비추어 보면
중생을 교화함이 불공행(不空行)이며
만약 교화함이 불공행이라면
지혜와 변재(辯才)가 끝없는 지경에 이르네. -
033_0825_b_02L若得照見十方界,
教化衆生不空行,
若得教化不空行,
卽得智辯無邊際。
-
만약 지혜와 변재가 끝없는 지경에 이르면
이 불가사의한 법을 말할 수 있으며
만약 이 불가사의한 법을 말하면
저 한량없는 중생들을 기분 좋게[忻慶]할 수 있네. -
033_0825_b_04L若得智辯無邊際,
說此不可思議法,
若得說法不思議,
令彼無量衆忻慶。
-
만약 한량없는 중생들을 기분 좋게 할 수 있다면
불가사의한 행을 찰토에 쌓는 것이네.
만약 이와 같이 광대하게 행하면
각각의 지혜력으로 능히 다 알 수 있네. -
033_0825_b_06L若得無量衆忻慶,
積行不可思議剎,
若得如是廣大行,
各各智力盡能知。
-
만약 이러한 지혜력을 얻는다면
세간에서 부류에 따라 중생들을 교화할 수 있고
만약 부류에 따라 중생을 교화하고 나면
숙명지(宿命智)를 그가 다 얻네. -
033_0825_b_08L若得如是智慧力,
世間隨類化群生,
若得隨化群生已,
宿命住智彼皆得。
-
만약 이와 같은 숙명지를 얻으면
3업(業)의 청정함이 항상 단절됨이 없으며[無間]
만약 3업의 청정함이 항상 단절되지 않는다면
스스로의 원력(願力)이 생각[念]에 따라 이르네. -
033_0825_b_10L若得如是宿命智,
三業淸淨恒無間,
若得三業恒無閒,
以自願力隨念至。
-
만약 원력이 생각에 따라 이르면
온갖 중생들을 수순하여 갖가지 부류로 나타날 수 있으며
만약 중생을 수순하여 갖가지 부류로 나타나면
불가사의하고 오묘한 음성을 얻을 수 있네. -
033_0825_b_12L若得願力隨念至,
隨諸衆生現衆類,
若得隨現衆生類,
得不思議妙音聲。
-
만약 이와 같이 오묘한 음성을 얻을 수 있다면
온갖 다양한 언어를 출현할 수 있으며
이렇게 오묘한 언사(言辭)를 낼 수 있다면
온갖 세계를 두루 살필 수 있네. -
033_0825_b_14L若得如是妙音聲,
能出種種衆語言,
所出如是妙言辭,
則能周徧諸世界。
-
이와 같이 온갖 세계를 두루 살필 수 있다면
일 찰나 중에 모두 다 알 수 있으며
만약 이와 같이 중생들의 마음을 헤아릴 수 있다면
생멸함도 없고 퇴전함도 없네. -
033_0825_b_16L如是周徧諸世界,
一剎那中盡能知,
若得如是了衆心,
不生不滅無退轉。
-
만약 생멸을 떠나고 퇴전함도 없다면
일체의 장애나 번뇌가 다시는 생기지 않으며
만약 장애나 번뇌가 다시는 생기지 않는다면
법신의 공덕인 지혜가 원만함을 얻네. -
033_0825_b_18L若離生滅無退轉,
一切障惱不復生,
若得障惱不復生,
法身功德智慧圓。
-
만약 법신의 공덕의 지혜가 원만하다면
법행(法行)의 광명이 세간을 비추며
만약 법행의 광명이 세간을 비춘다면
10지(地)의 열 가지 몸[十種身]을 얻을 수 있네. -
033_0825_b_20L若得法身智慧圓,
法行光明照世間,
若得法光照世間,
則得十地十種身。
-
만약 10지의 열 가지 몸을 얻는다면
반야해탈도(般若解脫道)를 얻을 수 있고
만약 반야해탈도를 얻는다면
관정(灌頂)의 장엄함이 최상이라네. -
033_0825_b_22L若得十地十種身,
則得般若解脫道,
若得般若解脫道,
灌頂莊嚴爲最上。
-
033_0825_c_01L
만약 이와 같이 관정을 얻고 나면
삼마지도(三摩地道)가 다 성취되며
이와 같이 삼마지도를 다 얻고 나면
각각 시방의 일체불(一切佛)을 볼 수 있네. -
033_0825_c_01L若得如是灌頂已,
三摩地道悉皆成,
如是三摩地得已,
各見十方一切佛。
-
만약 이와 같이 제불(諸佛)을 보면
이와 같은 모든 부처님들이 관정하실 것을 생각하며
이런 일에 관해 사유하고 나면
시방의 제불이 함께 관정해 주시네. -
033_0825_c_03L若見如是諸佛已,
如是諸佛念灌頂,
作是思惟是事已,
十方諸佛同灌頂。
-
제불이 동시에 관정하시고 나서
각기 오른손을 펴 이마를 어루만져 주시며
제불이 이마를 어루만져 주시고 나면
변화의 몸을 나타냄이 허공과 같네. -
033_0825_c_05L諸佛同時灌頂已,
各伸右手摩其頂,
旣得諸佛摩頂已,
則能變現等虛空。
-
이와 같이 변하여 화현(化現)함이 허공과 같으면
중생을 따라 머무는 처소가 견고하며
중생을 따라 머무는 처소가 견고하다면
천상이나 인간이 측량(測量)할 수 없네. -
033_0825_c_07L如是變現等虛空,
隨所住處能堅固,
若得隨所能堅固,
天上人間莫能測。
-
천상이나 인간이 측량할 수 없다면
이와 같이 짓는 일을 칭량(稱量)할 수 없어
온갖 칭량을 넘어서고 언어를 벗어나니
이는 일체의 불공력(不空力)이네. -
033_0825_c_09L旣以人天無能測,
如是所作離稱量,
過諸稱量離語言,
是爲一切不空力。
-
이 일체의 불공력으로써
명성을 얻고 몸이 대변재(大辯才)를 얻음을 알 수 있으며
이미 대변재력(大辯才力)이 이와 같으면
능히 세간의 대시주(大施主)가 될 수 있네. -
033_0825_c_11L以是一切不空力,
聞名見身獲大辯,
旣以大辯力如是,
能作世間大施主。
-
이를 또한 불공대장부(不空大丈夫)라 하니
본성(本性)에 머무는 장부이기 때문에
대자비심을 버리지 않고 오묘한 법을 연설하여
모든 악도(惡道)에서 온갖 중생을 교화하네. -
033_0825_c_13L復名不空大丈夫,
以住本性丈夫故,
不捨大慈演妙法,
於諸惡道化群生。
-
보광총지법을 연설함이 가장 훌륭하니
마치 금강보배가 구름처럼 쌓이는 것과 같으며
그의 자성(自性)은 바다의 보배[海寶]와 같아
증감(增減)되지 않고 손상됨도 없네. -
033_0825_c_15L演說寶光最上乘,
由如金剛寶雲聚,
彼之自性如海寶,
不增不減無有損。
-
가없는 공덕 또한 그러하니
찰토(刹土)가 있어도 부처님이 안 계셔서 법을 듣지 못하면
그곳에 나타나 불보리(佛菩提)를 지으므로
그는 마치 대법장(大法藏)과 같음을 알 수 있네. -
033_0825_c_17L無邊功德亦復然,
有剎無佛不聞法,
於彼現作佛菩提,
見彼由如大法藏。
-
그는 항상 법을 말하고 온갖 미혹을 떠나며
시방세계에서 걸림이나 장애가 없으니
마치 달빛이 널리 환하게 비추듯이
온갖 방편[千方便]으로 중생을 교화하네. -
033_0825_c_19L彼常說法離衆惑,
十方世界無罣礙,
亦如月光普照耀,
教化衆生千方便。
-
찰나찰나의 불보리로써
시방 모든 세계를 보고
항상 법륜을 굴려 세간을 편안하게 하며
용맹스럽게 시방세계를 두루 교화하네. -
033_0825_c_21L剎那剎那佛菩提,
卽見十方諸世界,
常轉法輪安世間,
勇猛徧轉十方界。
-
033_0826_a_01L
그는 모든 성문지(聲聞地)와 벽지불지(辟支佛地)에서
가없는 변화로 부처님을 장엄하고
다시 불가사의겁(不可思議劫)을 지나는 동안
온갖 중생들을 교화하기 위해 몸소 찾아가네. -
033_0825_c_23L彼諸聲聞辟支地,
無邊變化佛莊嚴,
復經不可思議劫,
化諸衆生親往詣。
-
남자이든 여자이든 소년이든 소녀이든
천상이든 인간이든 아수라든 용왕이든
약차(藥叉)든 나아가 마호라(摩護羅)든
해탈의 지혜로써 이들 모두를 다 보네. -
033_0826_a_02L若男若女童男女,
天人修羅龍王類,
藥叉乃至摩護羅,
以解脫智皆悉見。
-
모든 세간의 온갖 형상 부류들의
갖가지 언어를 수순하여 모두 함께 하고
일체를 용맹하게 다 살펴서
이와 같이 용맹하게 다 관찰하네. -
033_0826_a_04L若諸世間衆形類,
隨衆語言悉皆同,
一切勇猛皆盡見,
如是勇猛盡觀察。
-
해인삼매(海印三昧)가 입으로부터 생기니
이 해인의 갖가지 삼매를 얻으면
불가사의한 찰토(刹土)를 장엄하며
불가사의한 찰토를 장엄해 장식하고 나서 -
033_0826_a_06L海印三昧從口生,
得是海印衆三昧,
能嚴不可思議剎。
嚴飾不思議剎已。
-
시방의 모든 여래에게 공양하고
이와 같이 갖가지로 공양하고 나면
광명이 갖가지로 장엄하게 장식되며
만약 광명이 불가사의하게 장엄되면 -
033_0826_a_08L供養十方諸如來,
如是種種供養已,
復得光明衆嚴飾。
若得光嚴不思議。
-
가없는 해탈의 지혜를 얻을 수 있을 것이니
만약 가없는 해탈의 지혜를 얻으면
불가사의한 몸의 변화를 얻을 수 있고
만약 이와 같은 몸의 변화를 얻는다면 -
033_0826_a_10L則得無邊解脫智,
若得無邊解脫智,
得不思議身變化。
若得如是身變化。
-
구변(口辯)과 지변(智辯) 또한 이와 같으니
만약 입[口]과 지혜[智]의 무애(無礙)한 변재(辯才)를 얻으면
보시의 변화가 불가사의하며
보시의 변화가 불가사의하게 되면 -
033_0826_a_12L口辯智辯亦如是,
若得口智無礙辯,
布施變化不思議。
若得布施不思議。
-
지계ㆍ인욕ㆍ정진 또한 그러하니
만약 지계ㆍ인욕ㆍ정진을 얻어 통달하면
선정(禪定)상태에서의 신통변화가 측량할 수 없고
만약 선정의 신통변화를 얻으면 -
033_0826_a_14L持戒忍進亦復然,
若得持戒忍進通,
禪定神變莫能測。
若得禪定神通變。
-
방편의 신통한 변화지혜[神變智]를 낳으니
이 방편의 신통한 변화지혜를 얻으면
가없는 온갖 공덕을 낳고
부처님의 입으로부터 삼마지(三摩地)가 생겨나네. -
033_0826_a_16L出生方便神變智,
得是方便神變智,
出生無邊諸功德。
從佛口生三摩地。
-
삼마지로써 한 미진[一微塵]속으로 들어나니
일체의 미진 속으로 다 들어가면
한 미진 가운데 사유하기 어려울 만큼의 찰토가 있어도
낱낱의 미진을 다 볼 수 있네. -
033_0826_a_18L三摩地入一微塵,
一切微塵皆盡入,
一微塵中難思剎,
一一微塵皆悉見。
-
이와 같이 미진수의 불찰이 있어도
그 속에 있는 불찰을 모두 살펴보면
온갖 미세하고 청정한 대중들과
위없이[無上]귀중하고 미묘한 불찰이라네. -
033_0826_a_20L如是佛剎微塵數,
其中佛剎盡皆睹,
種種微細淸淨衆,
無上貴重微妙剎。
-
진실로 출흥(出興)한 세간을 멀리 여의면
그 가운데 비밀하고 오묘함이 위로 솟아오르며
어둠을 제거하고 광명을 방출하니
제망(帝網)이 중중(重重)하고 또한 다함이 없네. -
033_0826_a_22L如實遠離出興世,
其中秘密妙昇騰,
有以除暗放光明,
帝網重重復無盡。
-
033_0826_b_01L
마치 일대광명(一大光明)을 보는 것처럼
이와 같이 일체의 미진을 다 관찰하니
이 대선(大仙)2)이 행하는 삼마지는
끝없이 뛰어난 해탈이라네. -
033_0826_b_01L由如見一大光明,
如是一切微塵盡,
此大仙行三摩地,
卽是無邊勝解脫。
-
삼마지력으로 부처님께 공양 올리고
일체 여래께 공양 올린 다음에는
다시 손 가운데서 천만 가지를 변화시켜
대장부의 광대한 공양을 일으키네. -
033_0826_b_03L三摩地力供養佛,
一切如來供養已,
復於手中變千萬,
作大丈夫興廣供。
-
나아가 사방의 오묘한 화만(花鬘)3)과
도향(塗香) 및 퍼져 나가는 진기한 보배를
낱낱의 손 안에 지니고 몸소 보시[施與]하며
보리대수(菩提大樹)의 부처님 처소로 찾아가네. -
033_0826_b_05L乃至十方妙花鬘,
塗香發越珍奇寶,
一一手中親施與,
菩提大樹詣佛所。
-
값어치가 천만(千萬)에 달하는 미묘한 향과 옷
갖가지 당번(幢幡)과 산개(傘蓋)4)
염부단금(閻浮檀金)5) 등 장엄구를
그 자신의 손 안에 지니고 몸소 보시하네. -
033_0826_b_07L價直千萬妙香衣,
種種幢幡及傘蓋,
閻浮檀金莊嚴具,
彼自手中親施與。
-
끝없이 일체를 수용하여
청정하게 대선(大仙)께 공양 올리니
손 안에 있는 것을 받들어 올려 보시하며
불보리대수왕(佛菩提大樹王) 곁에 머무네. -
033_0826_b_09L無邊一切所受用,
淸淨供養於大仙,
手中奉上皆捨施,
住佛菩提大樹王。
-
나아가 일체의 갖가지 기악(伎樂)과
북을 울리는 등 온갖 미묘한 소리를 출현시키고
갖가지 우아한 음악과 거문고와 공후로써
낱낱의 손으로 몸소 연주하네. -
033_0826_b_11L乃至一切衆妓樂,
擊鼓出衆妙音聲,
種種雅樂琴箜篌,
一一手中親撫擊。
-
갖가지로 오묘한 가타(伽陀)를 찬탄하여 노래하고
갖가지로 진실한 덕을 칭찬하며
가없는 일체의 시방계(十方界)에서
낱낱이 다 자신의 손 안에서 짓네. -
033_0826_b_13L種種讚唄妙伽陁,
種種稱讚眞實德,
無邊一切十方界,
一一皆自手中作。
-
간혹 광명으로 불사(佛事)를 일으키며
모두 오른쪽으로 돌아 움직이네.
향수를 널리 모든 불찰에 뿌려
일체 세간의 등불에게 공양 올리네. -
033_0826_b_15L或以光明興佛事,
皆從右旋而動作,
香水普灑諸佛剎,
供養一切世間燈。
-
광명으로 아름답게 장엄하여 마음에 적합한 향과
연꽃과 영락(瓔珞)이 불가사의하며
연꽃의 오묘한 색상이 헤아릴 수 없으니
일일이 스스로 지어 제불께 공양하네. -
033_0826_b_17L光明嚴麗適意香,
蓮華瓔珞不思議,
蓮花妙色無央數,
一一自作供諸佛。
-
대광명을 놓아 꽃으로 장엄하니
갖가지 미묘한 꽃들이 구름바다[雲海]를 이루네.
이와 같이 오묘한 꽃들이 널리 두루하니
광대한 공양으로써 불사(佛事)를 짓네. -
033_0826_b_19L放大光明嚴飾花,
種種微妙花雲海,
如是妙花普周徧,
廣大供養作佛事。
-
대광명을 놓아 장엄한 향(香)
갖가지 미묘한 향의 구름바다를 이루네.
이와 같이 오묘한 향이 널리 두루하니
광대한 공양으로써 불사를 짓네. -
033_0826_b_21L放大光明嚴飾香,
種種微妙香雲海,
如是妙香普周徧,
廣大供養作佛事。
-
033_0826_c_01L
대광명을 놓아 도향(塗香)으로써 바치니
갖가지 도향이 미묘한 구름바다를 이루네.
이와 같이 도향이 널리 두루 하니
광대한 공양으로 불사를 짓네. -
033_0826_b_23L放大光明塗香獻,
種種塗香妙雲海,
如是塗香普周徧,
廣大供養作佛事。
-
대광명을 놓아 화만(花鬘)으로써 장엄하니
갖가지 미묘한 화만이 구름바다를 이루네.
이와 같이 오묘한 화만이 널리 두루하니
광대한 공양으로써 불사를 짓네. -
033_0826_c_02L放大光明鬘嚴飾,
種種微妙鬘雲海,
如是妙鬘普周徧,
廣大供養作佛事。
-
대광명을 놓아 말향(粖香)으로써 장엄하니
갖가지 말향이 미묘하게 구름바다를 이루네.
이와 같이 오묘한 향이 널리 두루하니
광대한 공양으로써 불사를 짓네. -
033_0826_c_04L放大光明粖香嚴,
種種粖香妙雲海,
如是妙香普周徧,
廣大供養作佛事。
-
대광명을 놓아 옷으로 장엄하니
갖가지 미묘한 옷이 구름바다를 이루네.
이와 같이 오묘한 옷이 널리 두루하니
광대한 공양으로써 불사를 짓네. -
033_0826_c_06L放大光明嚴飾衣,
種種微妙衣雲海,
如是妙衣普周徧,
廣大供養作佛事。
-
대광명을 놓아 덮개[蓋]로써 장엄하니
갖가지 미묘한 덮개가 구름바다를 이루네.
이와 같이 오묘한 덮개가 두루하니
광대한 공양으로써 불사를 짓네. -
033_0826_c_08L放大光明嚴飾蓋,
種種微妙蓋雲海,
如是妙蓋普周徧,
廣大供養作佛事。
-
대광명을 놓아 장엄한 보배로써 장엄하니
갖가지 미묘한 보배가 구름바다를 이루네.
이와 같이 오묘한 보배가 널리 두루하니
광대한 공양으로써 불사를 짓네. -
033_0826_c_10L放大光明寶嚴飾,
種種微妙寶雲海,
如是妙寶普周徧,
廣大供養作佛事。
-
대광명을 놓아 연꽃으로써 장엄하니
갖가지 연꽃이 미묘하게 구름바다를 이루네.
이와 같이 오묘한 연꽃이 널리 두루하니
광대한 공양으로써 불사를 짓네. -
033_0826_c_12L放大光明蓮花嚴,
種種蓮花妙雲海,
如是妙花普周徧,
廣大供養作佛事。
-
대광명을 놓아 영락(瓔珞)으로써 장엄하니
갖가지 영락이 미묘하게 구름바다를 이루네.
이와 같이 영락이 널리 두루하니
광대한 공양으로써 불사를 짓네. -
033_0826_c_14L放大光明瓔珞嚴,
種種瓔珞妙雲海,
如是瓔珞普周徧,
廣大供養作佛事。
-
대광명을 놓아 깃발[幢]로써 장엄하니
저 깃발은 청색ㆍ황색ㆍ적색ㆍ백색을 갖추었네.
무수하고 오묘한 보배가 갖가지로 장식되니
온갖 깃발로써 저 불찰을 장엄하네. -
033_0826_c_16L放大光明幢莊嚴,
彼幢靑黃具赤白,
無數妙寶衆莊嚴,
衆幢嚴飾彼佛剎。
-
갖가지로 장식한 마니그물[摩尼網]
무늬가 새겨진 깃발과 덮개[幡蓋]와 오묘한 화만(花鬘)을 내거네.
늘어뜨린 구슬과 영락에서는 불음(佛音)이 퍼지니
덮개[蓋]를 펴가지고 항상 여래의 위에 두네. -
033_0826_c_18L種種嚴飾摩尼網,
懸繒幡蓋妙花鬘,
垂珠瓔珞演佛音,
持蓋常在如來上。
-
설령 한 여래께 공양을 올렸어도
손수 공급함이 헤아릴 수 없지만
이와 같이 일체 모든 부처님들께 다 공양 올렸으니
이것이 선사의 변화삼마지(變化三摩地)이네. -
033_0826_c_20L假使供養一如來,
手自供給不可數,
如是盡諸一切佛,
此仙變化三摩地。
-
모든 세간의 신통한 지혜를 다 거두어들이니
이것은 최상의 삼마지이네.
일체의 온갖 방편을 잘 행하여
이와 같은 모든 부류의 중생들을 교화하고 인도하네. -
033_0826_c_22L攝諸世間神通智,
是爲最上三摩地,
善行一切衆方便,
如是化導諸群生。
-
033_0827_a_01L
여래들께 공양할 경우에는
갖가지로 행하는 보시가 불가사의하며
시라(尸羅:戒) 청정의 두타행과
다함없는 인욕(忍辱)이 흔들림이 없네. -
033_0827_a_01L或有供養諸如來,
種種行施不思議,
尸羅淸淨頭陁行,
無盡忍辱非動搖。
-
용맹스럽게 힘써 정진(精進)하고
고요히 선정(禪定)을 잘 닦으며
지혜로써 온갖 의취(義趣)를 잘 통달하여
일체의 선방편(善方便)을 행하네. -
033_0827_a_03L或有勇猛勤精進,
寂然禪定善修習,
智慧了達諸義趣,
能行一切善方便。
-
자ㆍ비ㆍ희ㆍ사의 원(願)을 행하고
동사(同事)ㆍ애어(愛語)ㆍ이타(利他)에 힘을 쓰며
지혜로써 온갖 복업(福業)을 쌓아 모으며
4제(際)ㆍ12인연(因緣)으로써 해탈하네. -
033_0827_a_05L或行慈悲喜捨願,
同事愛語利他力,
以智積集衆福業,
解脫四諦十二緣。
-
또한 근력(根力)과 각도(覺道)의 행으로
성문승(聲聞乘) 가운데서는 해탈을 얻으며
연각승(緣覺乘)에서는 인연(因緣)의 청정함을 관(觀)하며
최상승(最上乘)에서는 신통변화가 무궁하네. -
033_0827_a_07L或有根力覺道行,
聲聞乘中得解脫,
觀緣淸淨緣覺乘,
神通變化最上乘。
-
무상(無常)한 온갖 고뇌를 살펴보면
목숨[命]이 있는 것도 아니고 몸[身]이 갑자기 많아지는 것도 아니며
제멋대로 번뇌가 장애하여 얽어매는 것도 아니니
삼마지의 힘으로 제거해 없앨 수 있네. -
033_0827_a_09L或見無常諸苦惱,
非命非身卒暴衆,
非撗煩惱障所纏,
三摩地力能蠲除。
-
많은 세간에서 정진(精進)을 행하고
오묘한 법을 펼쳐 중생들을 교화하며
널리 일체가 다 해탈하기를 서원하고
중생들을 이끌어 주기 위해 세간을 수순하네. -
033_0827_a_11L於諸世間行精進,
演暢妙法化群生,
普願一切皆解脫,
誘諸衆生隨世間。
-
저 중생들의 형상과 부류는 측량하기 어려우나
신통력으로써 은밀하게 삼마지를 펼쳐
엄정하게 욕락(欲樂)과 오묘한 변화를 간직하여
마음대로 모든 세간을 인도하네. -
033_0827_a_13L彼諸形類莫能測,
神通密演三摩地,
嚴持欲樂妙變化,
隨意引導諸世間。
-
모두 기쁘게 하여 안락함을 얻게 하고
중생들을 사념(思念)하여 잠시도 버리지 않으며
만약 기근(飢饉)을 만나도 여러 어려움 가운데
세간의 모든 곳을 갖가지로 안락하게 하네. -
033_0827_a_15L悉令歡喜獲安樂,
思念衆生無暫捨,
若逢飢饉衆難中,
種種安樂世所有。
-
일체의 애락(愛樂)은 다 마음으로부터 비롯되는데
모든 세간을 위해 널리 시설(施設)하니
항상 진기하고 맛있는 음식과
갖가지 화려한 의복이 창고[庫藏]에 이르네. -
033_0827_a_17L一切愛樂悉從心,
爲諸世間廣施設,
常以珍味之飮食,
種種麗服及庫藏。
-
자신이 애락(愛樂)하던 훌륭한 물품[王物]을 내놓아
일체 세간에서 마음에 따라 보시하네.
특수하고 오묘한 상호(相好)가 몸을 장엄하니
우뚝하고 훌륭한 행동은 기울어진 행동이 없네. -
033_0827_a_19L王物我所愛樂捨,
一切世間隨意施,
殊特妙好相嚴身,
巍巍上行無傾動。
-
도향(塗香)과 화만(花鬘)으로 중생들의 마음을 즐겁게 하고
이러한 색상을 나타내 중생들을 교화하네.
보는 이마다 애락하여 환희심을 내니
훌륭한[上妙]지혜로 갖가지 색을 연출하네. -
033_0827_a_21L塗香花鬘悅衆心,
現是色相化群有,
見者愛樂生歡喜,
上妙智慧種種色。
-
033_0827_b_01L
온갖 최상의 미묘한 색을 보게 하여
마음대로 세간을 교화해 인도하니
마치 가릉빈가(迦陵頻伽)가 오묘한 소리를 내는 것 같고
백곡(白鵠)의 계라구라(計羅俱拏)의 소리와 같네. -
033_0827_a_23L見諸最上微妙色,
隨意化導於世間,
迦陵頻伽出妙音,
白鵠計羅俱拏聲。
-
긴나라(緊那羅)가 북으로 청정한 소리[梵音]를 내듯
항상 여래의 해탈법을 연설하며
8만 4천의 여래장(如來藏)과
일체의 승의(勝義)는 다 행하네. -
033_0827_b_02L緊那羅鼓出梵音,
恒演如來解脫法,
八萬四千如來藏,
一切勝義盡能行。
-
차별적인 온갖 법[萬法]은 오묘하게 잘 선설(宣說)하고
마음대로 모든 중생들을 교화해 인도하며
중생들의 고뇌는 다 동행하니
비악비선(非惡非善) 또한 그러하네. -
033_0827_b_04L差別萬法妙能宣,
隨意化導諸衆生,
衆生苦惱悉同行,
非惡非善亦復爾。
-
일체 온갖 행업(行業)을 지어
마음대로 중생들을 교화해 인도하며
만약 재난과 고뇌를 만나면
그들을 보고 이와 같은 어려움도 참네. -
033_0827_b_06L造作一切諸行業,
隨意化導諸衆生,
若逢災難苦惱中,
見彼如是難堪忍。
-
중생들이 받는 온갖 고통을 대신하여
일체 모든 세간을 안락하게 하네.
만약 법이 있다가 혹 이르지 않거나 하면
지혜도 없고 복도 없고 해탈도 없네. -
033_0827_b_08L代諸衆生受衆苦,
安樂一切諸世間,
若法或有或不至,
無智無福無解脫。
-
왕은 물론 그들에게 동시에 설명해 주어
중생을 건져서 언덕으로 건너게 하고
탐애와 온갖 결박을 벗어나니
세간의 해탈주(解脫主)라 부르네. -
033_0827_b_10L與王於彼同敷暢,
拔濟衆生超彼岸,
能離貪愛衆結縛,
名爲世間解脫主。
-
일체의 욕락을 다 초월해
벗어나 해탈의 광명이 비추니
그가 내는 광명 10종행(種行)은
온갖 방편을 잘 다룰[調御]수 있네. -
033_0827_b_12L一切欲樂盡能超,
出離解脫光明照,
彼放光明十種行,
能行調御衆方便。
-
일체의 선행(仙行)을 훤히 알고
세간에서 짓는 일을 다 살피며
중생들과 동등하게 무량수(無量壽)를 누리니
평안하고 안온하여 즐겁네. -
033_0827_b_14L一切仙行悉了知,
觀見世間隨所作,
衆生等同無量壽,
坦然安隱而快樂。
-
나고 늙고 병드는 고통이 침노하지 못하고
결정적으로 스스로 무상(無常)의 취향(趣向)을 알며
중생이 있는 곳엔 즐거운 등불이 되고
세상의 어리석은 어둠에는 큰 횃불이 되네. -
033_0827_b_16L生老病苦不能侵,
決定自見無常趣,
如有衆生樂燈明,
世間癡暗燃大炬。
-
늙고 병들고 죽는 괴로움이 항상 치성하게 타오르더라도
세간에서 중생들을 인도하여
10력(力)과 정진(精進)과 4무소외(無所畏) 및
여래의 18불공법(不共法)을 증득하네. -
033_0827_b_18L老病死苦恒熾然,
世間引導諸衆生,
十力精進四無畏,
如來十八不共法。
-
자신의 마음속에 광대한 공덕을 사유하여
모든 세간에 불사(佛事)를 지으니
비유하자면 세간은 온갖 환술(幻術)과 같아
갖가지 다양한 색상을 나타내네. -
033_0827_b_20L我意思惟廣大功,
於諸世間作佛事,
譬如世間諸幻術,
能現種種衆色相。
-
모든 여래의 신통변화를 보면 또한 그러하니
이와 같은 신통변화로 중생[諸有]들을 인도하시네.
그도 갖가지 방편행으로써
중생들에게 비유를 들어 잘 이끌어 주네. -
033_0827_b_22L見諸如來化亦然,
如是神變導諸有,
彼以種種方便行,
善言誘喩諸衆生。
-
033_0827_c_01L
비유하자면 연꽃이 물에 닿지 않듯이
마음대로 차별행(差別行) 짓고
화려한 말과 재빠르고 영리한 갖가지 언어를 구사하며
기악(伎樂)과 가무(歌舞)로써 즐기며 서로 잡고 치네. -
033_0827_c_01L譬如蓮花不著水,
隨意造作差別行,
華辭捷利衆語言,
妓舞戲玩相扠撲。
-
영락으로 장엄하고 춤을 추며 빙 돌면
마치 허깨비가 나타나는 모습이 각기 같지 않듯이
마을의 지도자나 상점 주인이 되기도 하고
장자(長者)나 물건을 매매하는 저자의 우두머리가 되기도 하네. -
033_0827_c_03L瓔珞莊嚴舞旋轉,
如幻現相各不同,
或作村營商主尊,
長者賈客市中主。
-
왕을 보필하는 승상이나 대산 및 급사장[主給使]이 되기도 하고
의방(醫方)의 전문가나 대변중론사(大辯衆論師)가 되기도 하며
혹은 광야에서 큰 나무가 되기도 하니
진기한 보배와 묘약이 무진장(無盡藏)하네. -
033_0827_c_05L輔相大臣王給使,
醫方大辯衆論師,
或於曠野作大樹,
珍寶妙藥無盡藏。
-
여의마니(如意摩尼)로 필수품을 공급하니
길 잃고 미혹된 사람들을 인도하기 위함이며
미래에 태어날 세간을 다 알지만
중생은 스스로 지은 업을 알지 못하네. -
033_0827_c_07L如意摩尼給所須,
失路迷人爲導引,
盡知未來生世間,
衆生不知自作業。
-
경영(經營)과 농업에 힘쓰는 등 다양한 방편과
세간의 공교(工巧)한 갖가지 행을 행하며
원한 있거나 친한 이에게 증오하거나 애착함이 없이
일체 모든 중생들을 안락하게 하네. -
033_0827_c_09L經營農務衆方便,
世間工巧種種行,
或現怨親無憎愛,
安樂一切諸衆生。
-
방론(方論)으로써 갖가지 법을 시원스럽게 밝히고
저 선인(仙人)은 광명도(光明道)를 열어젖히니
만약 최상의 대선행(大仙行)을 행하면
천상과 인간이 다 해탈하네. -
033_0827_c_11L洞明方論種種法,
彼仙開決光明道,
若行最上大仙行,
天上人間皆解脫。
-
출가하여 고행하는 온갖 무리들에게
저 최상의 일체지(一切智)를 열어 주었지만
외도의 출가 무리들은
항상 교답마(憍答摩)에 대해서는 말하지 않네. -
033_0827_c_13L若諸出家苦行輩,
開彼最上一切智,
若諸外道出家衆,
常持不語憍答摩。
-
나체의 형상으로 움직이지 않는 사문의 모습을 한 이들은
또한 스스로 본사(本師)를 의지해 가르침을 받아
항상 몸을 버리는 법을 유지하고
유(有)에 집착하기도 하고 본무(本無)에 집착하기도 하네. -
033_0827_c_15L裸形不動沙門相,
亦自依稟本師教,
或有常持捨身法,
或卽執有執本無。
-
긴 머리를 말아 상투를 튼 동자(童子) 모습을 한 이들도
또한 스스로 본사(本師)를 의지해 가르침을 받아
태양[日]을 섬겨 다섯 차례 몸을 태우고
구계(狗戒)와 우계(牛戒)를 지키며 사슴가죽 옷을 입네. -
033_0827_c_17L長髮髻童子相,
亦自依稟於本師,
或有事日五炙身,
狗戒牛戒鹿皮衣。
-
순방(巡訪)하여 세 때에 공양을 행하는 이들도
또한 스스로 본사(本師)를 의지해 가르침을 받아
항상 천상 가운데의 지혜를 즐기며
선(善)도 없고 악(惡)도 없는 무인(無因)을 제거하네. -
033_0827_c_19L巡訪三時行供養,
亦自依稟於本師,
或有常樂天中智,
無善無惡撥無因。
-
뿌리와 열매와 물을 찾아 음식을 삼고
상품의 맛[上味]인 사유하기 어려운 법에 집착하며
붉은 색[紅色]옷을 입고 쭈그리고 앉아 있거나
재를 몸에 바르거나 풀에 드러눕네. -
033_0827_c_21L尋求根菓水爲食,
執爲上味難思法,
或有蹲坐紅色衣,
或有塗灰或臥草。
-
033_0828_a_01L
제명(題名)을 받쳐 들어 어깨에 걸고 다니는 이들도
또한 스스로 본사를 의지해 가르침을 받네.
낱낱의 온갖 외도들이 모두
그로 하여금 결박(結縛)을 떠날 수 있는 법을 행하게 하네. -
033_0827_c_23L持捧題名搭肩行,
亦自依稟於本師,
乃至一一諸外道,
皆悉令彼離結縛。
-
그는 예리한 지혜를 행하여 나쁜 고행을 하는
이와 같은 외도를 다 이끌어
세간의 동류(同類)를 다 교화하니
사견(邪見)이 본래의 신령한 자취[靈跡]에 깃들도록 하네. -
033_0828_a_02L彼行利智惡苦行,
如是外道皆接引,
世間同類皆教化,
邪見棲託本靈迹。
-
그들에게 방편으로 오묘한 법을 설명하고
이 정법(正法)을 말하여 다른 이들이 짓게 하며
대승의 진언(眞言)을 행하도록 연설해 주고
정법의 비요(秘要)를 오묘한 언사(言辭)로 표현해 주네. -
033_0828_a_04L於彼方便演妙法,
說此正法令他作,
或演大乘眞言行,
正法秘要妙言辭。
-
정직하게 실다운 말[實言]을 연설하여
그 가운데 천상의 오묘한 구절[句]을 들려주거나
문자(文字)로 해탈을 얻게 하기도 하니
법이 모여 오묘한 뜻의 금강구(金剛句)를 이루네. -
033_0828_a_06L或於正直演實言,
其中或演天妙句,
或以文字得解脫,
法集妙義金剛句。
-
지혜로 외도의 논구(論句)를 파괴하고
갖가지 해탈의 말을 논의하고 설명해 주며
혹은 사람들 가운데서 신주(神呪)를 연설해 주기도 하며
일체의 오묘한 장구(章句)를 선양(宣揚)하네. -
033_0828_a_08L智慧破壞外論句,
論說種種解脫言,
或於人中演神呪,
宣揚一切妙章句。
-
그 가운데 어떤 경우에는 천상의 언어로 말하기도 하고
용왕의 언어나 약차(藥叉)의 어구로 말하기도 하며
나찰(羅刹)이나 보다(步多)의 언어나
약차나 필사(畢舍)6)나 건달바[乾闥嚩]의 언어를 사용하기도 하네. -
033_0828_a_10L其中或有天語言,
龍王語言藥叉句,
或於羅剎步多言,
藥叉畢舍乾達嚩。
-
긴나라녀(緊那羅女)나 아로나(誐嚕拏)에게도
이 묘법(妙法)의 해탈의(解脫義)를 연설해 주고
그는 지혜로써 여법하게 설하며
부처님에 관해서든 법이든 이와 같이 다 말하네. -
033_0828_a_12L緊那羅女誐嚕拏,
演斯妙法解脫義,
彼以智慧如法說,
若佛若法如是盡。
-
지도(智道)의 불가사의한 법은
이 삼마지의 변화를 말하는 것이며
세간의 삼마지를 잘 이해하여
일체 모든 세간에서 행하네. -
033_0828_a_14L智道不可思議法,
說此三摩地變化,
解了世間三摩地,
行於一切諸世間。
-
사의(思議)하기 어려운 광명을 놓아
광명으로 중생들을 이끌어 맞아들이기도 하며
묘관(妙觀)이라는 광명을 놓아
중생으로 하여금 그 광명으로 인하여 믿음을 내게 하네. -
033_0828_a_16L或放光明難思議,
光明引接諸衆生,
或放光明名妙觀,
乃至衆生因光信。
-
그는 불공(不空)의 오묘한 관찰과
무상지(無上智) 및 무상인(無上因)을 얻으며
제불을 뵙고 법을 들으며
승도(僧徒)의 모든 공덕을 보고 -
033_0828_a_18L彼得不空妙觀察,
無上智及無上因,
得見諸佛幷聞法,
及見僧徒諸功德。
-
탑을 보고 부처님을 찬탄함이 지극히 희유하니
청정한 광명이 비추는 것을 알고
보조(普照)라는 광명을 놓아
널리 일체 모든 세간을 비추네. -
033_0828_a_20L見塔讚佛甚希有,
及見淸淨光明照,
或放光明名普照,
徧照一切諸世間。
-
낱낱의 미진(微塵)을 그가 다 알아
세간을 안락하게 하기 위하여 말하며
그 광명이 널리 모든 중생을 비추니
항상 등불의 광명을 간직하여 부처님께 공양 올리네. -
033_0828_a_22L一一微塵彼盡知,
爲欲安樂世間說,
彼光普照諸衆生,
常持燈明供養佛。
-
033_0828_b_01L
등불로 제불께 공양한 다음에는
세간의 모든 다양한 등불을 밝혀 올리네.
소등(酥燈)이나 유등(油燈) 및
송지(松脂)ㆍ풀ㆍ대나무ㆍ갈대로 만든 등(燈) -
033_0828_b_01L持燈供養諸佛已,
世間所有衆燈明,
或以酥燈及油燈,
松脂草竹及葦燈。
-
여러 가지 향과 훌륭한 냄새가 나는 진기한 보배 등(燈)으로
모두 광명을 간직하여 제불께 보시하네.
또한 변조(遍照)라는 광명을 놓아
모든 중생들을 관찰하여 -
033_0828_b_03L衆香羙味珍寶燈,
盡持光明施諸佛,
又放光明名徧照,
悉能觀察諸衆生。
-
탐애(貪愛)와 윤회의 생사해(生死海)로부터
모든 부류의 중생들이 헤어나도록 제도하려 하고
광명으로 윤회의 탐애해(貪愛海)를 비추어
모든 유정들을 다 이락(利樂)케 하네. -
033_0828_b_05L貪愛輪迴生死海,
爲欲拔濟諸群生,
光照輪迴貪愛海,
悉令利樂諸有情。
-
모두 4마(魔)의 핍박으로부터 멀리 벗어나게 하여
고뇌와 핍박에서 안락케 하며
수없이 많은 교량(橋樑)을 건설하기도 하고
물길[河路]에서는 선박이나 뗏목을 만들어 주기도 하네. -
033_0828_b_07L皆得遠離於四魔,
苦惱逼迫令安樂,
作諸橋梁無有數,
或於河路作舩筏。
-
거짓과 위선을 꾸짖고 재난이 그침을 찬탄하고
그는 광명을 놓아 모든 곳을 다 비추며
광명은 목마르고 결핍한 이들을 깨우쳐 깨닫게 하므로
그는 모든 중생들을 깨닫게 하네. -
033_0828_b_09L叱呵假僞讚息災,
彼放光明皆盡照,
光明警悟渴乏者,
彼能覺悟諸衆生。
-
탐욕은 멀리하고 선리(善利)를 얻어
법을 말하는 도사(導師)가 되네.
만약 탐욕을 여의고 선리를 얻으려면
법을 설해 교화하여 인도함 또한 그러하네. -
033_0828_b_11L遠離貪欲獲善利,
得爲說法之導師,
若離欲貪獲善利,
說法化導亦復爾。
-
부처님이 감로수를 내리는 것을 얻어
세간의 배고프고 목마른 이들을 헤어날 수 있도록 구제하네.
연못이나 시내 및 우물이나 못[潭]을 만들기도 하고
천착(穿鑿)하고 조작(造作)함으로써 보리(菩提)를 심네. -
033_0828_b_13L得佛降霔甘露水,
濟拔世間飢渴者,
或作池河及井潭,
穿鑿造作爲菩提。
-
애욕을 꾸짖어 허물고 선정(禪定)을 칭찬하며
탐애를 질책하고 그것들을 다 제거하네.
중생들을 가엾이 여겨 광명을 내니,
그 광명은 널리 모든 중생들을 깨우치네. -
033_0828_b_15L呵毀愛欲稱讚定,
呵責貪愛彼悉除,
憐慜衆生放光明,
彼光徧警諸群有。
-
남들이 변화하여 보리에 머묾을 좋아하고
생각마다 생기는 마음을 자신이 마땅히 얻네.
상호(相好)를 장엄하고 연화좌에 올라
대비심으로 중생들을 가엾이 여긴다네. -
033_0828_b_17L樂他變化住菩提,
念念生心我當得,
莊嚴相好蓮華座,
大悲憐愍諸衆生。
-
항상 부처님의 공덕을 연설하고
빛을 놓아 그들의 마음을 흔쾌하게 하네.
또한 적의(適意)라는 광명을 놓으니
이 광명은 모든 유정들을 깨닫게 하네. -
033_0828_b_19L恒時演說佛功德,
放光令彼生忻慶,
又放光明名適意,
是光能覺諸有情。
-
부처님과 법에 대해 애경(愛敬)하는 마음을 내고
항상 승중(僧衆)을 즐거이 섬기며
부처님의 법을 얻어 마음이 흔쾌해졌다면
필수품을 공급하여 승가대중을 섬겨야 하네. -
033_0828_b_21L於佛於法生愛敬,
及樂恒時事衆僧,
旣得佛法生欣慶,
及以給侍於衆僧。
-
033_0828_c_01L
여래의 성스러운 공덕에 예를 올리므로
부처님의 무상행(無上行)을 얻으며
모든 여래와 오묘한 법을 만나
최상의 무상인욕행(無上忍辱行)을 얻었으면 -
033_0828_b_23L卽禮如來聖功德,
是故得佛無上行,
遇諸如來幷妙法,
得最無上忍辱行。
-
이 많은 대중들과 온갖 유정들을 깨닫게 하여
부처님과 법의 성스러운 공덕을 생각하게 하고
낱낱의 공덕을 마음으로 깨닫게 하니
그는 광명을 내어 그들이 찾아 구해 나아가도록 하네. -
033_0828_c_02L覺此衆多諸有情,
念佛念法聖功德,
一一功德心覺悟,
彼放光明令趣求。
-
또한 집복덕(集福德)이라는 광명을 놓으니
이 광명은 모든 유정들을 깨닫게 하네.
무수한 갖가지 행을 보시하여
무상대보리(無上大菩提)를 지닌 이께 권청하네. -
033_0828_c_04L又放光明集福德,
此光能覺諸有情,
捨施無數種種行,
勸請無上大菩提。
-
구하는 바를 마음대로 모두 만족하게 얻어
이와 같이 갖가지 물건을 보시하고
일체를 마음에 따라 시설(施設)하고 나면
복덕을 쌓아 모아 광명을 놓을 수 있네. -
033_0828_c_06L所求如意皆滿足,
如是種種物能施,
一切隨意施設已,
積集福德放光明。
-
이와 같이 지혜 있는 이는 광명을 놓으니
그 광명은 모든 중생들을 비추네.
하나의 법도 입으로 선양(宣揚)하자면 다함이 없으나
찰나에 선창(宣暢)하고 능히 관찰할 수 있네. -
033_0828_c_08L如是智者放光明,
彼光照察諸衆生,
一法口宣無有盡,
剎那宣暢能觀察。
-
법의 지혜가 모든 중생의[衆生義]을 섭수(攝受)하나니
지혜로써 지혜를 모두 훤히 다 알며
묘법의 승의(勝義)를 이미 선양했으니
지혜로 저 대광명을 놓네. -
033_0828_c_10L法慧攝諸衆生義,
智智悉能盡了知,
妙法勝義已宣揚,
卽智放彼大光明。
-
만약 지혜의 등불로 광명을 놓아
그 광명으로 모든 중생들을 비추어 살피면
중생은 불공(不空)하여 생멸함이 없으며
제법(諸法)의 자성(自性)도 성품이 없네[無性]. -
033_0828_c_12L若以智燈放光明,
彼光照察諸衆生,
衆生不空無生滅,
諸法自性卽無性。
-
허깨비와 같고 안개와 같고 물 위에 뜬 달과 같이
또한 꿈과 같고 거울에 비친 모습과도 같이
법에는 주재자(主宰者)가 없어 공(空)을 의지하여
좋은 말씀을 지혜의 등불로 출생시키네. -
033_0828_c_14L如幻如霧水月等,
如夢亦如鏡中像,
法無主宰依於空,
善說出生智慧燈。
-
법력(法力)의 변화는 광명을 놓으니
그 광명은 모든 중생들을 깨우쳐 깨닫게 하네.
다함이 없는 총지[無盡總持]를 누가 쉽게 얻겠는가?
모든 여래의 묘법장(妙法藏)을 간직해야 하네. -
033_0828_c_16L法力變化放光明,
彼光警悟諸衆生,
無盡摠持誰易得,
持諸如來妙法藏。
-
총지묘법(總持妙法)을 닦아 익히고 나서
대선(大仙)의 법을 항상 호지(護持)하여
이 법을 세간을 위해 선포하여 펼치면
이는 법화(法化)가 광명을 놓은 것이네. -
033_0828_c_18L摠持妙法修習已,
大仙之法常護持,
宣暢是法爲世間,
是爲法化放光明。
-
베풀기를 좋아하여 광명을 놓기도 하니
그 광명은 모든 중생들을 깨닫게 하네.
쾌락이란 무상(無常)하여 오래가지 못한다는 것을 아니
이와 같이 버리고 떠나면 그는 모든 것을 얻네. -
033_0828_c_20L或以好捨放光明,
彼光能覺諸衆生,
無常不久知快樂,
如是捨離彼皆得。
-
모든 중생들을 자신이 조복하기 어렵더라도
자성(自性)은 뜬 구름과 같다는 것을 알고
훌륭한 지혜[好慧]와 편안함[安和]를 알고 나면
이는 베풀기를 좋아하여 광명을 놓은 것이네. -
033_0828_c_22L若諸衆生我難伏,
了知自性如浮雲,
知已好慧善安和,
是爲好施放光明。
-
033_0829_a_01L
또한 참회(懺悔)라는 광명을 놓아
금계(禁戒)를 훼손한 중생들을 비추고
계법(戒法)의 청정함을 지켜 참회한 다음에는
마음속으로 마침내 부처님이 될 것이라는 소원을 내네. -
033_0829_a_01L又放光明名懺悔,
照察毀禁諸衆生,
戒法淸淨懺悔已,
心生遠望當得佛。
-
만약 중생들이 지계(持戒)를 바탕으로
현세에서 금계를 훼손한 업을 참회하고 청정함 얻으면
그는 그들과 함께 보리심을 내니
이 광명을 놓아 그들이 완전히 참회케 하네. -
033_0829_a_03L若諸衆生因持戒,
現業毀禁獲淸淨,
彼同發此菩提心,
放此光明彼盡懺。
-
인욕으로 광명을 놓아 갖가지로 장엄하면
그 광명은 중생들을 환히 비추어
성내는 마음과 극악한 마음 등 조복하기 어려운 것들에 대해
먼저 인욕하고 나서 그것들을 제거하네. -
033_0829_a_05L忍辱放光衆嚴飾,
彼光照察諸衆生,
瞋心極惡意難調,
先以忍辱彼卽除。
-
스스로 난행(難行)인 인욕행의 행업(行業)을 지어
마음을 부동(不動)의 보리도(菩提道)에 두고
항시 인욕행을 찬탄하니
이것이 인욕의 갖가지 장엄이네. -
033_0829_a_07L自業難行忍辱行,
於心不動菩提道,
恒時稱讚忍辱行,
是爲忍辱衆嚴飾。
-
또한 광명을 놓아 그 빛이 밝게 빛나
게으르고 나태한 중생들을 비추어
3보(寶)의 상묘(上妙)한 여러 방편을
오랜 시간 동안 상속하여 공양하네. -
033_0829_a_09L又放光明光熠燿,
照察懈怠諸衆生,
三寶上妙諸方便,
相續長時而供養。
-
3보의 갖가지 모든 방편을
상속하여 공양하고 나면
4마(魔)를 멀리 여의고
신속히 무상대보리(無上大菩提)를 얻네. -
033_0829_a_11L三寶種種諸方便,
相續方便供養已,
卽能遠離於四魔,
疾得無上大菩提。
-
모든 중생들이 정진(精進)을 행하도록 교화하고
이와 같이 3보에 공양한 다음에
항상 묘법을 간직하는 일이 끝이 없을 때
환하게 빛나는 광명을 그가 얻네. -
033_0829_a_13L化諸衆生行精進,
如是供養三寶已,
恒持妙法無盡時,
熠燿光明彼卽得。
-
또한 광명을 놓아 인욕을 지어
두루 널리 중생들을 헤아려 자세히 관찰하고
보리로 탐ㆍ진ㆍ치를 멀리 여의면
마음은 언제나 간단(間斷)함이 없네. -
033_0829_a_15L又放光明作忍辱,
普周覺察諸衆生,
菩提遠離貪瞋癡,
得心恒時無間斷。
-
모든 업행(業行)을 다 제거하고
일체 모든 불선(不善)을 멀리 여의며
재난의 그침을 찬양하고 선정(禪定)을 찬탄하면
인욕의 청정함이 광명을 놓네. -
033_0829_a_17L所有業行悉皆除,
遠離一切諸不善,
稱揚息災讚禪定,
忍辱淸淨放光明。
-
지혜의 광명을 놓아 장식하여
어리석음에 빠져 있는 중생들을 깨닫게 하고
만약 정법(正法)을 말하여 해탈을 얻으면
온갖 지혜의 근본에 증득해 들어갈 수 있네. -
033_0829_a_19L智慧嚴飾放光明,
能覺癡暗諸衆生,
若說正法得解脫,
徧能證入諸智根。
-
만약 정법을 듣고 해탈을 얻으면
두루 근원(根源)을 찾아가서
일등삼마지(日燈三摩地)를 얻고
불지혜(佛智慧)의 오묘한 광명을 얻네. -
033_0829_a_21L若聞正法得解脫,
徧能往詣根源已,
卽得日燈三摩地,
得佛智慧妙光明。
-
033_0829_b_01L
왕이 소유할 만한 것들을 자신이 보시하고
묘법(妙法)을 구해 보리에 머물러
언제나 이 법을 연설하면
지혜의 광명으로 장엄할 수 있네. -
033_0829_a_23L王之所有我能施,
爲求妙法住菩提,
卽得常時演是法,
智慧光明莊嚴得。
-
만약 부처님이 이 대광명을 놓으시면
그 광명은 모든 중생들을 비추며
무수하여 헤아리기 어려운 천(千) 여래께서
오묘하고 훌륭한 연화좌 위에 나타나시네. -
033_0829_b_02L若佛放此大光明,
彼光照察諸衆生,
無數難思千如來,
現座妙好蓮花上。
-
대각여래께서 나를 해탈케 하시고
끝없는 변화로 불음(佛音)을 펴시니
모든 여래의 비추고 살피는 힘[照察力]을 지어
이런 부처님의 광명을 놓네. -
033_0829_b_04L大覺如來解脫我,
無邊變化演佛音,
作諸如來照察力,
卽得放此佛光明。
-
또한 무외시(無畏施)의 광명을 놓아
잡다한 공포에 사로잡힌 중생들을
온갖 환난의 고삐와 족쇄의 결박으로부터 구제하여
이와 같은 공포와 재난을 그치게 하네. -
033_0829_b_06L又放光明施無畏,
部多恐怖諸衆生,
救諸患難羈鎖縛,
如是恐怖災難者。
-
모든 중생들을 안락하게 하여
모두가 다 살생으로부터 멀리 벗어나게 하고
온갖 업도(業道)에서 환난을 구제하면
대무외(大無畏)를 얻어 광명을 놓네. -
033_0829_b_08L令諸衆生得安隱,
悉能遠離於殺生,
救諸業道患難者,
得大無畏放光明。
-
또한 안락(安樂)이라는 광명을 놓아
질병에 사로잡힌 이들을 편하게 하니
일체의 질병과 역병(疫病)이 모두 치료되면
안락선정(安樂禪定)의 삼마지를 얻네. -
033_0829_b_10L又放光明名安樂,
安諸得病纏緜者,
一切疾疫盡療治,
安樂禪定三摩地。
-
갖가지 의약과 꽃과 과일
도향(塗香)과 말향(粖香) 및 진기한 냄새가 나는 보배
향수와 우유와 꿀과 소유(酥油)
음식 등을 공양하여 모두 충족시키네. -
033_0829_b_12L種種醫藥花菓實,
塗香末香珍寶味,
香水乳蜜及酥油,
飮食供養皆充足。
-
모든 여래께서 광명을 놓으셔서
중생들이 임종할 때 비춘다는 것을 알아
염불을 통해 부처님을 뵙도록 가르쳐
목숨을 마치면 결정적으로 불찰에 태어나게 하네. -
033_0829_b_14L見諸如來放光明,
照察衆生命終時,
教令念佛卽見佛,
命終決定生佛剎。
-
임종할 때 만약 염불하면
부처님의 모습을 뵙고 애경심(愛敬心)을 내네.
부처님이 그를 맞아 구제해 인도하니
제불(諸佛)이 설법하심을 볼 수 있네. -
033_0829_b_16L臨命終時若念佛,
見於佛像生愛敬,
佛爲往彼而救度,
得見諸佛爲說法。
-
또한 법광(法光)이라는 광명을 놓으니
이 광명이 중생들을 깨닫게 하네.
법을 듣고 베껴 쓰며 독송하고 간직하면
항상 모든 법을 애락(愛樂)할 수 있네. -
033_0829_b_18L又放光明名法光,
此光能覺諸衆生,
聞法書寫讀誦持,
常得愛樂於諸法。
-
묘법을 자상히 설명 받는 일은 지극히 만나기 어려우니
묘법의 원만한 의도를 부지런히 구해야 하며
온갖 방편으로 이 법을 획득할 수 있으므로
법의 광명을 얻는다고 말하네. -
033_0829_b_20L開敷妙法甚難値,
勤求妙法圓滿意,
以諸方便獲斯法,
是故說法光明得。
-
또한 언어(言語)라는 광명을 놓아
불자가 저 중생들을 깨닫게 하고
본원(本願)의 소리로 삼천계(三千界)를 진동시키니
모든 여래의 온갖 말씀을 듣게 되네. -
033_0829_b_22L又放光明名語言,
佛子覺悟彼衆生,
本願聲振三千界,
聞諸如來衆言音。
-
033_0829_c_01L
높은 소리로 대선(大仙)을 찬탄하고
크고 우렁찬 종소리와 요령 소리를 베풀어
세간의 중생들을 위해 부처님의 말씀을 전하므로
이 언어의 광명을 얻네. -
033_0829_c_01L高聲稱讚於大仙,
大聲響亮鍾鈴施,
爲諸世間佛語言,
是故得此語言光。
-
또 감로를 베푸는 광명을 내니
그 광명은 중생들을 깨닫게 하네.
중생이 마음을 일으킬 때를 잘 알아
일체의 공덕과 상응하는 행을 하네. -
033_0829_c_03L又放光明施甘露,
彼光能覺諸衆生,
了知衆生起心時,
一切功德相應行。
-
무수한 고뇌와 재난 가운데서
항상 허위와 거짓을 말하여 편안함이 없다가도
만약 재난을 그치게 해 없앤다면
감로의 베풂을 모두가 얻게 된다고 말할 수 있네. -
033_0829_c_05L無數苦惱災難中,
恒說虛假無安隱,
若常止息災難除,
說施甘露悉皆得。
-
또 최승(最勝)이라는 광명을 놓으니
이 광명은 중생들을 깨닫게 하네.
뛰어난 계[勝戒]의 삼마지 또한 그러하니
부처님의 가장 훌륭한 대지혜를 듣네. -
033_0829_c_07L又放光明名最勝,
此光能覺諸衆生,
勝戒三摩地亦然,
聞佛最勝大智慧。
-
동등할 이 없는 청정한 계의 삼마지를 증득하신
지혜제일의 대능인(大能仁)께서는
보리를 베푸는[施]것을 칭찬하고 찬탄하시니
그는 마땅히 이 뛰어난 광명을 얻을 것이네. -
033_0829_c_09L無等淨戒三摩地,
智慧第一大能仁,
稱揚讚歎施菩提,
彼當得此勝光明。
-
다함없는 오묘하고 진기한 보배를 보시하여
이 보배로 대선(大仙)께 공양하네.
보배를 보시해 부처님과 불탑(佛塔)에 공양하며
중생들은 보배를 구하나 얻지 못하네. -
033_0829_c_11L爲施無盡妙珍寶,
此寶供養於大仙,
施寶供佛及佛塔,
衆生求寶而不獲。
-
온갖 진기한 보배를 보시하여 부처님께 공양했으므로
광명을 놓음이 마치 보배로 장엄한 것과 같네.
또 나아가 환히 비추는 광명[往光明]을 놓으니
이 광명은 중생들을 깨닫게 하네. -
033_0829_c_13L施諸珍寶得爲佛,
是故放光如寶嚴,
又放光明往照耀,
是光覺悟諸衆生。
-
마음에 드는 도향(塗香)을 사람들이 냄새를 맡지 못하나
그는 여래의 공덕행을 행하네.
천상과 인간에서 나온 향을
모든 여래께 공양할 용도로 쓰고
수많은 불탑에 나는 모두 향을 바른다네.
그러므로 이 도향의 광명을 놓는다. -
033_0829_c_15L適意塗香人不嗅,
彼行如來功德行,
天上人間所出香,
用爲供養諸如來,
衆多佛塔我盡塗,
是故放此塗香光。
大方廣摠持寶光明經卷第四
乙巳歲高麗國大藏都監奉勅雕造
- 1)4마(魔)는 5온마(蘊魔)ㆍ번뇌마(煩惱魔)ㆍ사마(死魔)ㆍ천자마(天子魔)를 말한다. 5온마는 색ㆍ수ㆍ상ㆍ행ㆍ식 등 5온이 쌓여 모이면 생사(生死)의 고과(苦果)를 이루어 이 생사법(生死法)이 혜명(慧命)을 빼앗으므로 마(魔)라고 한다. 번뇌마는 번뇌가 중생의 심신(心神)을 괴롭히고 어지럽혀 혜명을 빼앗아 보리를 성취하지 못하게 하므로 마(魔)라고 한다. 사마(死魔)는 중생의 4대(大)를 분산시켜 사라지게 해서 수행자로 하여금 더 이상 혜명을 지속하지 못하게 하므로 마(魔)라 한다. 천자마는 욕계 제6천의 마왕으로서 인간의 선량한 일을 해치고 성현의 법을 싫어하여 질투하고 갖가지 어지러운 일을 지어 수행자가 출세간의 선근(善根)을 성취하지 못하도록 하므로 마(魔)라고 한다. 앞에서 말한 네 가지 가운데 앞의 세 가지는 내마(內魔)이고 마지막 것은 외마(外魔)이다.
- 2)범어로는 maharṣi이며 대선(大僊)이라고도 한다. 부처님의 경칭(敬稱)이다. 도를 구해 장생(長生)하는 사람을 선(仙)이라 하며 성문ㆍ벽지불ㆍ보살 등도 선(仙)이라 한다. 부처님은 선(仙) 가운데 지극히 존귀하신 분이므로 대선(大仙)이라고 말하며 또는 금선(金仙)이라 칭하기도 한다. 또한 무릇 이미 일체 모든 바라밀 공덕과 선근(善根)에 도달해 피안에 이른 사람을 모두 대선(大仙)이라 말하기도 한다.
- 3)범어로는 mālā이며 꽃을 실이나 띠에 꿰어 둥근 모양을 만들어서 머리에 장식하거나 몸에 걸치며 또는 불전(佛前)에 바치는 장엄구이다.
- 4)범어로는 chattra이며 햇빛을 가리고 비를 막아 주는 역할을 하는 산(傘)을 말한다. 산개는 또한 개(蓋)ㆍ보개(寶蓋)ㆍ원개(圓蓋)ㆍ화개(花蓋)라고도 하며 나무껍질ㆍ잎사귀ㆍ대나무ㆍ비단 등을 사용하여 덮개를 만들므로 번개(幡蓋)라고도 말한다. 외형상으로는 자루가 중앙에 달린 것과 자루가 바깥의 상부(上部)에 달린 천개(天蓋)가 있다. 후세에는 원통 모양으로 비단 제품을 사용하여 만들었는데, 불좌(佛座)나 높은 자리 위에 높이 걸어 불전(佛殿)의 장엄구로 사용하였다.
- 5)염부(jambū)나무 사이로 흐르는 강에서 생산되는 사금(沙金)으로 적황색 바탕에 자색의 불꽃 기운이 돌며, 금 가운데 가장 귀하다.
- 6)범어로 piśāca이며 비사차(毘舍遮) 또는 필사차(畢舍遮)라고 음차하였다. 원래는 고대 인도에 전해지는 마귀로서 그 배가 창해(蒼海)만 하고 목구멍은 바늘구멍만 하며 항상 아수라나 나찰 등과 함께 나온다. 불교 가운데 아귀는 이로부터 비롯된 것이다. 이 귀(鬼)는 인간의 정기(精氣)와 혈육(血肉)을 먹고 살며 아귀 가운데 가장 뛰어난 것이다.