통합대장경

大方廣佛華嚴經 卷第二

ABC_IT_K1262_T_002
036_0006_a_01L 대방광불화엄경 제2권
036_0006_a_01L大方廣佛華嚴經 卷第二


계빈국삼장 반야 한역
이운허 번역
036_0006_a_02L 罽賓國三藏般若 奉 詔譯


입부사의해탈경계보현행원품(入不思議解脫境界普賢行願品)
036_0006_a_03L入不思議解脫境界普賢行願品


3. 보살들이 모여 오다 ②

그때에 하방(下方)으로 말할 수 없는 세계의 티끌 수 세계해 밖에 한 세계해가 있으니, 이름이 일체여래원만보염광(一切如來圓滿普焰光) 세계요, 부처님 이름은 무착지성수당왕(無着智星宿幢王)이시고, 그 여래 대중 가운데 보살마하살이 있으니, 이름은 파제개장용맹지자재왕(破諸蓋障勇猛智自在王)인데, 말할 수 없는 세계의 티끌 수 보살들과 함께 그 부처님 회상으로부터 이 여래 계신 데로 오면서 신통으로써 그 몸의 낱낱 털구멍에서 가지가지 법 바다를 연설하는 아름다운 음성 구름을 내었다.
036_0006_a_04L爾時下方過不可說佛剎極微塵數世界海外有世界海名一切如來圓滿普焰光佛號無著智星宿幢王於彼如來大衆海中有菩薩摩訶薩名破諸蓋障勇猛智自在王與不可說世界海極微塵數諸菩薩俱從彼佛會向如來所悉以神力於其身上一一毛孔出演說種種法海妙音聲雲
곧, 온갖 법의 뜻과 중생의 말을 연설하는 다라니 바다 음성 구름, 온갖 삼세 보살의 수행하는 방편의 바다를 연설하는 음성 구름, 모든 보살들의 서원 방편의 바다를 연설하는 음성 구름, 모든 보살들의 원만하고 깨끗한 바라밀 바다를 연설하는 음성 구름, 모든 보살들의 온갖 세계에 가득찬 원만한 행의 바다를 연설하는 음성 구름, 모든 보살들이 가지가지 신통 이루는 것을 연설하는 음성 구름, 모든 여래께서 도량에 나아가 마군을 깨뜨리고 번뇌를 소멸하여 정각을 이루는 신통을 연설하는 음성 구름, 모든 여래께서 법 수레[法輪]를 굴리는 가지가지 명구와 수다라의 바다를 연설하는 음성 구름, 모든 여래께서 이 중생의 자격에 따라 교화하고 조복하는 방편행의 바다를 연설하는 음성 구름, 모든 여래께서 그들의 시기와 선근과 소원에 따라 일체지지를 얻게 하는 좋은 방편의 바다를 연설하는 음성 구름 들을 내어, 낱낱이 온 허공 법계에 가득하였다.
036_0006_a_11L所謂出演說一切法義衆生語言陀羅尼海音聲雲出演說一切三世菩薩修行方便海音聲雲出演說一切菩薩誓願方便海音聲雲出演說一切菩薩圓滿淸淨波羅蜜海音聲雲出演說一切菩薩徧一切剎圓滿行海音聲雲出演說一切菩薩成滿種種神通輪海音聲雲出演說一切如來往詣道場破魔軍衆銷竭煩惱成等正覺神通輪海音聲雲出演說一切如來轉妙法輪種種名句修多羅海音聲雲出演說一切如來隨應教化調伏衆生方便行海音聲雲出演說一切如來隨時隨善根隨其願力普令獲得一切智智善巧方便海音聲如是等雲一一充滿虛空法界
036_0006_b_02L부처님 계신 데 이르러서 부처님 발에 예배하여 공양하기를 마치고는, 즉시 하방에 모든 여래 궁전의 광명을 나타내는 가지가지 빛깔 보배 누각과 모든 기묘한 형상 보배로 된 연화장 사자좌를 변화로 만들고, 여러 보살들이 그 위에 결가부좌하고 앉았는데, 온갖 보리도량의 그림자를 나타내는 마니왕 관으로써 그 몸을 장엄하였다.
036_0006_a_24L旣至佛所頂禮佛足以爲供養修敬畢已卽於下方作現一切如來宮殿光明種種色藏寶樓閣及一切妙形像寶蓮華藏師子之座諸菩薩衆各於其上結跏趺坐以普現一切菩提場影像光幢摩尼王冠以嚴其身
상방(上方)으로 말할 수 없는 부처 세계의 티끌 수 세계해 밖에 한 세계해가 있으니, 이름이 무진불종성(無盡佛種性) 세계요, 부처님 이름은 보지원만차별광명대성왕(普智圓滿差別光明大聲王)이시고, 그 여래 대중 가운데 보살마하살이 있으니 이름은 보변법계대원제(普遍法界大願際)인데, 말할 수 없는 세계의 티끌 수 보살들과 함께, 그 부처님의 가르침을 받고 그 도량으로부터 이 사바세계 비로자나여래 계신 데로 오면서, 신통으로써 제각기 그 몸의 온갖 몸매ㆍ온갖 부분[身分]ㆍ온갖 뼈마디ㆍ온갖 털구멍ㆍ온갖 말소리ㆍ온갖 구절ㆍ온갖 의복ㆍ온갖 장엄거리에서 비로자나부처님 등 지나간 세상의 모든 부처님과 오는 세상의 모든 부처님과 지금 세상의 모든 부처님과 그 권속들을 나타내며, 시방세계의 깨끗하고 더럽고, 넓고 좁고, 크고 작은 것을 모두 나타내었다.
036_0006_b_06L上方過不可說佛剎極微塵數世界海外有世界海名無盡佛種性佛號普智圓滿差別光明大聲王於彼如來大衆海中有菩薩摩訶薩名普徧法界大願際與不可說世界海極微塵數諸菩薩俱受彼佛教發彼道場而來向此娑婆世界毘盧遮那如來所悉以神力各於其身一切相好一切身分一切肢節一切毛孔切言音一切名句一切衣服一切莊嚴具中現毘盧遮那等盡過去際一切諸佛盡未來際一切諸佛盡現在際一切諸佛幷其衆會十方剎土淸淨雜染廣狹大小靡不皆現
036_0006_c_02L또 저 부처님이 지나간 세상에서 닦으시던 보시[檀那]바라밀과 그것을 따라 행하여 쌓아 놓은 모든 보시한 이와 받은 이와 재물과 그 일[本事]의 그림자들과 서로 응하는 행의 바다를 나타내며, 또 저 부처님이 지나간 세상에서 닦으시던 지계[尸羅]바라밀과 그것을 따라 행하여 쌓은 일의 그림자와 서로 응하는 행의 바다를 나타내며, 또 저 부처님이 지나간 세상에서 닦으시던 인욕[羼提]바라밀로, 사지[肢體]를 끊어도 마음이 끄떡하지 않던 일과 그것을 따라 행하여 쌓은 일의 그림자와 서로 응하는 행의 바다를 나타내며, 또 저 부처님이 지나간 세상에서 닦으시던 정진[毗梨耶]바라밀에 용맹하게 나아가며 물러나지 않는 일과 그것을 따라 행하여 쌓은 일의 그림자와 서로 응하는 행의 바다를 나타내며, 또 저 부처님이 지나간 세상에서 구하시던 모든 여래의 선정[禪那]바라밀과 그것을 따라 행하여 이루던 일의 그림자와 서로 응하는 행의 바다를 나타내며, 또 저 부처님이 지난 세상에서 구하시던 반야(般若)바라밀과 모든 여래께서 굴리신 법의 수레와 이루신 법에 용맹심을 내어 온갖 것을 모두 버리던 일의 그림자와 서로 응하는 행의 바다를 나타내며,
036_0006_b_17L現彼佛過去所行檀那波羅蜜隨順積集一切施行受者財物本事影像相應行海亦現彼佛過去所行尸羅波羅蜜隨順積集本事影像相應行海亦現彼佛過去所行羼提波羅蜜斷截肢體心無動亂隨順積集本事影像相應行海亦現彼佛過去所行毘梨耶波羅蜜勇猛不退隨順積集本事影像相應行亦現彼佛過去所求一切如來禪那波羅隨順積集而得成就本事影像相應行海亦現彼佛過去所求般若波羅蜜一切如來所轉法輪所成就法發勇猛心一切皆捨本事影像相應行海
또 저 부처님의 지나간 세상에서 이루신 방편(方便)바라밀로 모든 부처님을 뵈옵기 좋아하며, 모든 보살도를 행하기 좋아하며, 모든 중생을 교화하기 좋아하던 일과, 그 일의 그림자와 서로 응하는 행의 바다를 나타내며, 또 저 부처님이 지나간 세상에서 세우신 서원 [願]바라밀로 모든 보살의 엄청난 서원을 깨끗이 장엄한 일과 그 일의 그림자와 서로 응하는 행의 바다를 나타내며, 또 저 부처님이 지나간 세상에서 이루신 보살의 힘[力]바라밀로 가지가지 행을 알고 깨끗하게 화합한 일과 그 일의 그림자와 서로 응하는 행의 바다를 나타내며, 또 저 부처님이 지나간 세상에서 닦으시던 지혜[智]바라밀로 가지가지 차별된 깨달음의 법문을 원만하고 청정하게 하던 일과 그 일의 그림자와 서로 응하는 행의 바다를 나타내어, 이렇게 나타낸 온갖 여래의 지난 세상 행하신 일의 그림자와 서로 응하는 행의 바다가 모두 크고 넓은 법계에 가득하였다.
036_0006_c_05L亦現彼佛過去所成方便波羅蜜樂見一切佛樂行一切菩薩道樂化一切衆生界本事影像相應行海亦現彼佛過去所發願波羅蜜一切菩薩廣大誓願淸淨莊嚴本事影像相應行海亦現彼佛過去所成一切菩薩力波羅蜜了種種行淸淨和合本事影像相應行海亦現彼佛過去所修一切菩薩智波羅蜜圓滿淸淨種種差別證悟法門本事影像相應行海如是所現一切如來本事影像相應行海悉皆徧滿廣大法
부처님 계신 데 이르러서는 부처님 발에 예배하여 공양하기를 마치고, 즉시 상방에 모든 금강으로 가지가지 장엄한 누각과 제청(帝靑) 금강으로 된 연화장 사자좌를 변화로 만들고 여러 보살들이 그 위에 결가부좌하고 앉았는데, 삼세 여래의 이름을 연설하는 큰 음성의 바다를 내는 마니보배로 계명주(髻明珠)가 되어 보배 관을 꾸미었고, 온갖 보배 광명이 치성한 마니왕 그물로 몸을 가리웠다.
036_0006_c_15L旣至佛所頂禮佛足以爲供養修敬畢已卽於上方化作一切金剛寶王種種莊嚴藏樓閣及帝靑金剛寶王蓮華藏師子之座菩薩衆各於其上結跏趺坐以演說三世如來名號大音聲海摩尼寶王爲髻明珠莊嚴寶冠以一切妙寶光焰熾盛摩尼王網羅覆其身
이렇게 시방에서 모든 보살들이 제각기 가지가지 신통으로 가지가지 공양 구름을 일으키면서 도량에 모여 와서 법계에 두루 찼으니, 이 보살들과 그 권속들은 모두 보현보살의 행과 원으로부터 났으며, 깨끗한 지혜의 눈으로 삼세(三世) 모든 부처님들의 좋아할 만한 여러 가지 몸매를 보며, 걸림이 없는 귀로써 시방 모든 여래께서 말씀하시는 수다라를 들으며, 모든 보살들의 수승하고 자재한 저 언덕에 이르렀다.
036_0006_c_21L如是十方一切菩薩各以種種神通興種種供養雲來會道場普周法界此諸菩薩幷其眷屬皆從普賢行願所生以淨智眼普見三世一切諸佛衆所樂見種種相海得無礙耳普聞十方一切如來所轉法輪修多羅海已得至於一切菩薩最勝自在究竟彼岸
036_0007_a_02L그리하여 잠깐 잠깐에 큰 신통 변화를 나타내어 시방세계의 여러 부처님을 가까이 모시며, 한 몸이 온갖 세계에 가득하여 모든 부처님들의 대중 회상에 나타나고, 광명이 온갖 세계에 두루 비치며, 한 티끌 속에서도 시방의 허공에 있는 모든 세계를 나타내며, 저러한 세계마다 가지가지 몸을 나타내어 교화를 받을 만한 중생들을 조복(調伏)하여 성취시키되 조금도 때를 놓치지 아니하며, 온갖 털구멍으로 내는 소리가 시방세계에 들리어 여래의 묘한 법 수레의 넓은 경계를 연설하며, 모든 중생은 다 환술과 같은 줄 알며, 모든 여래는 다 그림자와 같은 줄 알며, 모든 세간에서 업을 따라 태어나는 것은 다 꿈과 같은 줄 알며, 모든 세간에 나타나는 과보(果報)는 모두 거울 속 영상과 같은 줄 알며, 모든 세간에 생겨나는 물건은 다 아지랑이와 같은 줄 알며, 모든 세계들은 마음을 의지하여 머무는 것이 변화함과 같은 줄 알며,
036_0007_a_02L於念念中現大神變能徧親近十方諸佛身充滿一切世界普現諸佛道場衆會光明徧照一切世界於一塵中普現十方盡虛空一切世界於彼世界現種種身隨諸衆生應受化者調伏成熟未曾失時一切毛孔出大音聲周聞十方演暢如來妙法輪雲廣大境界知諸衆生悉皆如幻知諸如來悉皆如知諸界趣業行受生悉皆如夢知諸世閒所現果報如鏡中像知諸世閒諸有生起如熱時焰知諸國土依心想住皆如變化
부처님의 열 가지 지혜[十種智力]를 통달하였으며, 위엄과 덕망의 자재함이 큰 황소와 같아 두려움이 없으며, 말솜씨가 사자후(師子吼)와 같아서 그지없는 변재의 큰 바다를 얻었으며, 중생들의 모든 비밀한 바다를 모두 알며, 여러 가지 말이나 글의 지혜 바다에 깊이 들며, 법계가 허공과 같은 줄 알며, 보살들의 신통과 지혜를 얻었고, 위엄의 힘이 용맹하고 웅장하여 마군들을 항복 받으며, 지혜의 힘이 밝고 철저하여 삼세의 일을 분명히 알며, 모든 법이 서로 어기지 않는 줄을 알면서 항상 일체지의 자리를 구해서, 끊임이 없는 지혜로 모든 세간에 나아가며, 법계를 아는 지혜로 모든 교법의 바다를 내어 흐르게 하며,
036_0007_a_12L通達如來十種智力威德自在如大牛王得無所能師子吼深入無盡辯才大海了知衆生諸祕密海深入文字語言智海了達法界猶如虛空得諸菩薩神通智慧威力勇健摧伏魔軍智力明徹了達三世知一切法無有違而常趣求一切智地以無斷智入諸世閒以法界智流出教海
036_0007_b_02L 신통을 얻어서 시방의 모든 세계가 서로서로 들어가게 하며, 선한 일을 닦은 힘으로 여러 세계에 마음대로 태어나며, 모두 보는 눈을 얻어서 시방의 온갖 세계의 넓고 좁고 크고 작은 것을 모두 보며, 막힘이 없는 지혜를 얻어서 작은 경계에 큰 세계를 나타내고 큰 경계에 작은 세계를 나타내며, 자재한 힘으로 한 부처님에게서 일체 부처님의 공덕과 지혜를 얻으며, 위신(威神)의 가피(加被)를 입어 시방을 널리 보되 의심이 없으며, 잠깐 동안에 신통으로써 시방의 모든 세계에 두루할 수 있는 것과 같은 한량없는 공덕을 갖춘 큰 보살들이 서다림에 가득 찼으니, 이것이 모두 여래의 위엄과 신통으로 되어지는 것이었다.
036_0007_a_19L得神通力能令十方一切世界展轉相入得善根力於諸世界自在受生得周徧眼普見十方一切世界廣狹得無礙智於微細境現廣大剎於廣大境現微細剎以自在力於一佛所得一切佛功德智慧威神所加普見十方無有疑惑於一念頃能以神通普徧十方一切剎海具足如是無量功德諸大菩薩滿逝多林皆是如來威神之力

4. 성문들은 알 수 없는 일

이때에 모든 성문(聲門)들 중에 으뜸되는 지혜 많은 사리불(舍利弗), 신통이 제일인 목건련(目揵連), 마하가섭(摩訶迦葉)ㆍ이바다(離婆多)ㆍ수보리(須菩提)ㆍ아누루타(阿㝹樓馱)ㆍ난타(難陀)ㆍ겁빈나(劫賓那)ㆍ가전연(迦旃延)ㆍ부루나미다라니자(富樓那彌多羅尼子) 들이 모두 서다림 동산에 있었으나, 그들은 이러한 여래의 신통, 여래의 장엄, 여래의 경계, 여래의 유희, 여래의 변화, 여래의 높으심, 여래의 묘한 행, 여래의 위엄과 덕망, 여래의 가피, 여래의 많은 세계를 보지 못하였으며,
036_0007_b_03L于時上首諸大聲聞大智舍利弗神通目揵摩訶迦葉離婆多須菩提阿㝹樓馱難陀劫賓那迦旃延富樓那彌多羅尼子等在逝多林皆悉不見如來神力如來嚴好如來境如來遊戲如來神變如來尊勝如來妙行如來威德如來加持如來剎海
또 생각할 수 없는 보살의 경계, 보살의 집회, 보살의 두루 들어가는 일, 보살의 가까이 모심, 보살의 신통, 보살의 유희, 보살의 권속, 보살의 있는 곳, 보살의 사자좌, 보살의 궁전, 보살의 위의, 보살의 삼매, 보살의 두루 살피는 것, 보살의 사자빈신(師子頻申), 보살의 용맹, 보살의 공양, 보살의 수기(授記), 보살의 성숙(成熟), 보살의 청정한 신업(身業), 보살의 원만한 지혜, 보살의 나타내 보이는 원신(願身), 보살의 두루한 색신, 보살의 구족한 몸매, 보살의 원만한 광명, 보살이 놓는 광명 그물, 보살이 일으키는 변화 구름, 보살의 두루한 방편 그물, 보살의 원만한 모든 행, 이러한 가지가지 경계를 하나도 보지 못하였다.
036_0007_b_09L亦復不見不可思議菩薩境界菩薩集會菩薩徧入菩薩親近菩薩神通菩薩遊戲菩薩眷屬菩薩方菩薩師子座菩薩宮殿菩薩威儀菩薩三菩薩周徧觀察菩薩師子頻申菩薩勇猛菩薩供養菩薩授記菩薩成熟菩薩身業淸菩薩智身圓滿菩薩願身顯示菩薩色身普徧菩薩相好具足菩薩常光圓滿菩薩放大光網菩薩起變化雲菩薩普徧方網菩薩諸行圓滿如是種種皆悉不見
036_0007_c_02L왜냐 하면 선근(善根)이 같지 아니한 때문이며, 저 성문들은 지나간 세상에서 본디 부처님들의 여러 가지 신통을 볼 수 있는 미묘 선근을 닦지 못한 탓이며, 본디 시방세계를 두루 장엄한 깨끗한 공덕을 찬탄하지 아니한 탓이며, 본디 부처님들의 가지가지 신통으로 변화하는 일을 칭찬하지 아니한 탓이며, 본디 나고 죽는 데서 아뇩다라삼먁삼보리의 마음을 내지 못한 탓이며, 본디 모든 중생들을 권하여 크고 넓은 보리심(菩提心)에 머물게 하지 아니한 탓이며, 본디 여래의 내림[如來種性]이 끊어지지 않게 하지 못한 탓이며, 본디 온갖 중생들을 부지런히 거두어 주지 못한 탓이며, 본디 보살들의 바라밀을 부지런히 닦지 못한 탓이며, 본디 나고 죽는 데서 중생에게 지혜의 눈을 구하도록 하지 못한 탓이며, 본디 일체지를 따르는 선근을 닦지 못한 탓이며, 본디 여래가 세상에 나신 좋은 선근을 깨닫지 못한 탓이며,
036_0007_b_18L何以故以善根不同故彼於過去本不修集見一切佛種種神通妙善根故本不讚說十方剎海普徧莊嚴淨功德故本不偁歎諸佛世尊種種神通變化事故本不能於生死之中發阿耨多羅三藐三菩提心故本不勸發一切衆生令住廣大菩提心故本不能令如來種性不斷絕故本不精勤攝受一切諸衆生故本不勤修一切菩薩波羅蜜故本於生死不勸衆生求智眼故本不修習順一切智諸善根故不覺了如來出世勝善根故
본디 모든 부처 세계를 두루 깨끗하게 하는 신통한 지혜를 얻지 못한 탓이며, 본디 보살이 넓은 경계를 아는 깨끗한 눈을 얻지 못한 탓이며, 본디 세상을 뛰어날 수 있는 구경의 함께하지 않는 큰 선근을 구하지 아니한 탓이며, 본디 모든 보살들의 큰 서원으로 생사를 뛰어나는 지혜를 일으키지 못한 탓이며, 본디 모든 여래의 신력으로 가피하심을 좇아 나지 아니한 탓이며, 본디 온갖 법이 모두 요술과 같은 줄을 알지 못한 탓이며, 본디 보살들의 아는 바 생각하고 집착하는 것이 모두 꿈과 같은 줄을 알지 못한 탓이며, 본디 보살의 용맹과 큰 뜻으로 깊이 기뻐함을 얻지 못한 탓이니, 이러한 여러 가지가 모두 보현보살의 지혜로 아는 경계이므로, 이승(二乘)들과는 함께할 수 없는 것이었다.
036_0007_c_04L本不獲得普徧嚴淨一切佛剎神通智故本不獲得菩薩所知廣大境界淸淨眼故本不欣求超出世閒究竟不共大善根故本不發起一切菩薩廣大誓願出離智故本不從於一切如來威力加持之所生故本不能知一切諸法皆如幻本不能知菩薩所知思想執持皆如夢故本不能得菩薩勇猛廣大志樂深歡喜故是種種皆是普賢智眼境界不與一切二乘所共
이런 까닭으로 저 으뜸가는 성문들은 듣지도 못하고 믿지도 못하고 알지도 못하고 보지도 못하고 기억도 못하고 살피지도 못하고 요량도 못하고 생각도 못하고 증득도 못하고 분별도 못하는 것이다. 왜냐 하면 부처님과 보살들의 신통한 경계를 이승들의 좁은 소견으로는 알 수 있는 경계가 아니기 때문이다. 그러므로, 비록 서다림 동산에 있으면서도 여래의 크고 넓은 신통 변화를 보지 못한 것이다.
036_0007_c_13L以是因緣彼諸上首大德聲聞不能聞不能信不能知不能見不能憶念不能觀察不能籌量不能思惟不能證入不能分別以故諸佛菩薩神通境界非諸二乘狹劣境是故雖在逝多林中不見如來廣大神變
또 저 성문들은 이러한 보살들이 닦은 훌륭한 선근이 없는 까닭이며, 이러한 부처님의 신통을 보는 깨끗한 지혜의 눈이 없는 까닭이며, 깊은 삼매로 자세히 살피는 힘이 없는 까닭이며, 큰 신통으로 가피함이 없는 까닭이며, 생각할 수 없는 해탈문이 없는 까닭이며, 자재한 신통이 없는 까닭이며, 큰 세력이 없는 까닭이며, 큰 위엄과 도덕이 없는 까닭이며, 훌륭한 머물 데가 없는 까닭이며, 지혜의 눈으로 행할 경계가 없는 까닭이니,
036_0007_c_17L復次彼諸聲聞無如是菩薩所修最勝善根無如是見佛神通淸淨智眼故無如是甚深三昧微細觀察故無如是廣大神力所加持故無如是不可思議解脫門故無如是神通自在故無如是廣大勢力故無如是廣大威德故無如是最勝住處故無如是智眼所行境故
036_0008_a_02L 그러므로 이러한 것을 알지도 못하고 보지도 못하고 들어가지도 못하고 얻지도 못하고 두루 알지도 못하고 내지도 못하고 살피지도 못하고 참아내지도 못하고 닦아 행하지도 못하고 편안히 머물지도 못하고 열어 보이지도 못하며, 또 남들에게 널리 연설하지도 못하고, 찬탄하지도 못하고 가리켜 보이지도 못하고 베풀어 주지도 못하고 거두어 붙잡지도 못하고 권하여 나아가게도 못하고 사람들을 가르쳐서 부처님 경계를 닦아 익히게 하거나 편안히 머물게 하거나 증득하게 하지 못한다.
036_0007_c_24L是故於此不能知不能見不能入能得不能徧解不能出生不能觀察不能忍不能修行不能安住不能開示亦復不能廣爲人說不能讚歎不能指示不能授與能攝取不能勸進不能教誨令其修習令其安住令其證入諸佛境界
왜냐 하면 저 성문들은 이러한 큰 지혜가 없는 탓이며, 성문법을 의지하여 세상을 벗어난 탓이며, 성문의 도에 들어가 지혜를 얻은 탓이며, 성문의 행을 닦아 만족을 구하는 탓이며, 성문의 과(果)로 구경(究竟)을 삼는 탓이며, 성문의 참다운 지혜[實諦]만을 깨달은 탓이며, 차별 있는 진실[眞實際]에 머무르는 탓이며, 고요한 데 머무르는 것으로 열반을 삼는 탓이며, 세간에 대하여 대자비를 버린 탓이며, 모든 중생 구제하는 일에서 멀리 떠난 탓이며, 자기의 일에만 항상 머물러 고요한 데로 나아가는 탓이니, 그러므로 비록 서다림에 있으면서도 이러한 가지가지 신통 변화를 보지 못한 것이다.
036_0008_a_05L何以故彼諸聲聞無有如是大智慧故依聲聞乘而出離故聲聞道得智慧故修聲聞行求滿足故住聲聞果爲究竟故悟解聲聞實諦智故住於差別眞實際故樂住寂靜爲涅槃故於諸世閒捨大悲故遠離救護諸衆生故恒住自事趣寂滅故是故雖在逝多林中不見如是種種神變
왜냐 하면 본디 여래의 일체지의 성품을 구하지 아니하며 행하여 모으지 아니하였고, 좋아하지 아니하고 내지 아니하고 닦지 못하고 깨끗이 하지 아니하였기 때문이다. 또 여래의 삼매와 신통에 들어가지 못하고 행하지 못하고 알지 못하고 증득하지 못하였으니, 이러한 경계는 보살의 넓은 지혜 눈으로써 보는 것이요, 성문들의 행할 경계가 아니기 때문이다.
036_0008_a_12L何以故本於如來一切智性不能志求不能積集不能樂欲不能出生不能修習能淸淨亦於如來三昧神通不能入不能行不能知見不能證得何以故如是境界唯諸菩薩廣大智眼乃能見知非諸聲聞所行境
이와 같은 인연으로 큰 성문들은 비록 서다림 동산에 있지마는 여래의 가지가지 신통 변화와 가지가지 가피하심과 가지가지 부처 세계와 가지가지 깨끗하고 장엄한 것을 보지 못하며, 또 큰 보살들이 대중 회상에 두루하여 유희하는 신통을 모두 보지 못하는 것이다.
036_0008_a_17L以是因緣諸大聲聞雖復住在逝多林中不見如來種種神變種種加持種種佛剎種嚴淨及大菩薩普徧衆會遊戲神通皆悉不見
비유하면, 항하(恒河)의 양쪽 언덕에 한량없는 백천억 아귀들이 있는데, 벌거숭이로 굶주리고 목말라서 여위어 핼쓱하고, 가죽과 살과 뼈가 안팎으로 타는 듯하고, 바람에 휘몰리고 햇볕에 그을리며, 까마귀ㆍ독수리ㆍ늑대ㆍ이리 따위와 험악한 새와 짐승들이 번갈아 와서 쪼고 할퀴며, 기갈에 쪼들리어 물을 마시려 하지마는, 강가에 있으면서도 물을 보지 못하고, 설사 본다 하더라도 강이 말랐거나 불과 같거나 뜨거운 재로만 보이는 것과 같다. 그것은 두터운 업장(業障)에 덮인 탓이다.
036_0008_a_20L譬如恒河兩岸多有百千億無量餓鬼裸露飢渴羸瘦憔悴皮肉筋骨內外燋然飄日曝徧體乾枯烏鷲犲狼諸惡禽獸競來搏撮爲渴所逼欲求水飮雖住河側而不見設有見者見其枯涸或見流火或見煻煨何以故深厚業障之所覆故
036_0008_b_02L여러 큰 성문들도 역시 그러하여 비록 서다림 속에 있으면서도 여래의 어마어마한 신통 변화를 보지 못하나니, 왜냐 하면 온갖 것 다 아는 지혜[種智]를 좋아하지 아니하여 무명(無明)의 꺼풀이 눈에 덮인 탓이며, 일체지를 얻을 만한 훌륭한 선근을 심지 못한 탓이다.
036_0008_a_25L諸大聲聞亦復如是雖復住在逝多林中不見如來廣大神何以故不樂種智無明瞖瞙蔽其眼故曾種植一切智地勝善根故
비유하면 어떤 사람이 여럿이 모인 자리에서 잠깐 졸다가 꿈을 꾸었는데, 수미산 꼭대기에 제석천왕의 선견궁(善見宮)이 있고, 그 궁성 안에 훌륭한 전각과 잘 꾸민 동산이 있으며, 천동(天童) 천녀(天女)들이 백천만억이요, 부드러운 보배 땅에는 하늘 꽃이 널리어 있었다. 그리고 가지가지 의복 나무에서는 좋은 의복이 나오고, 꽃나무에는 아름다운 꽃이 피고, 보배 나무에서는 귀중한 보배가 나오고, 장엄 나무에서는 여러 가지 장식품이 나오고, 음악 나무에서는 아름다운 가락이 흐르며, 수없는 하늘 사람들이 그 가운데서 노래하고 춤을 추는데, 그 사람도 그들과 함께 하늘 옷을 입고 오락가락하면서 쾌락을 받고 있었다. 그러나, 곁에 있는 사람들이 한자리에 있으면서도 보지도 못하고 알지도 못하는 것과 같으니, 이 사람의 꿈속에서 보는 경계는 함께 있는 여러 사람들로는 볼 수 없는 것이기 때문이다.
036_0008_b_04L譬如有人於衆會中假寐昏寢忽然夢見須彌山頂帝釋所住善見宮城殊勝寶殿園苑莊嚴天子天女百千萬億柔軟寶地普散天華種種衣樹妙衣服種種華樹開敷妙華諸珍寶樹出諸珍寶諸莊嚴樹出諸嚴具諸音樂樹奏天音無量諸天於中遊戲其人自見著天衣服住止周旋受諸快樂其衆會中一切人衆雖同一處不見不知不能觀察何以故此人夢中所見境界非彼衆會所能見故
그와 같이 모든 보살이나 세간 임금[世主]들의 눈 앞에 보는 바 온갖 장엄과 신통 변화도 그러한 것이니, 여러 부처님의 가피를 입은 까닭이며, 오래 전부터 선근을 행하여 모은 까닭이며, 일체지를 얻으려는 큰 서원을 세운 까닭이며, 여래의 훌륭한 공덕을 닦은 까닭이며, 보살의 장엄한 길에 머무른 까닭이며, 일체종지(一切種智)의 문을 원만히 갖춘 까닭이며, 보현보살의 행과 원을 성취한 까닭이며, 보살들의 일체지의 땅에 들어가서 청정하게 아는 까닭이며, 보살의 온갖 삼매와 신통 바다에 유희하는 까닭이며, 보살의 온갖 경계를 관찰하는 지혜가 걸림이 없는 까닭에 여래 세존의 헤아릴 수 없이 자재하게 유희하는 신통 경계를 모두 보고 알고 들어가는 것이었다. 성문 제자들도 비록 지혜와 신통이 있지마는 그러한 경계를 보지도 못하고 알지도 못하는 것은 보살의 깨끗한 눈이 없는 탓이다.
036_0008_b_13L一切菩薩及諸世主現前所見廣大莊嚴神通變化亦復如是以得一切佛加持故以久積集善根力故發一切智廣大願故修習如來勝功德善住菩薩莊嚴道故圓滿一切種智門故成就普賢諸行願故趣入菩薩一切智地淸淨解故遊戲菩薩一切三昧神通海故觀察菩薩一切境界智無礙故是故悉見如來世尊不可思議自在遊戲神通境界能入能知一切聲聞諸大弟子雖有智慧具勝神通皆不能見皆不能知何以故以無菩薩淸淨眼
036_0008_c_02L마치 설산에 있는 약풀들이 누가 심기나 한 것처럼 간 데마다 많은데, 밝은 지혜를 가진 의사는 약풀의 여러 가지 성질과 공능을 알아서 병을 따라 캐어 쓰지마는, 사냥군이나 마소를 뜯기는 사람들은 그 속에 있으면서도 보지도 못하고 알지도 못하는 것과 같나니, 어떻게 캐낼 수 있으랴.
036_0008_b_24L譬如雪山多諸藥草猶如種植處處出生有大良醫成就明智知諸藥性差別功能病所須於中採取其諸捕獵放牧之人遊止其中不見不知況能採取
이것도 그와 같아서 모든 보살들은 모두 여래의 지혜에 들어가서 보살의 여러 가지 유희를 내며, 여래의 삼매 경계를 알지마는 성문 제자들은 본디 일체종지를 닦지 못하였고, 여러 중생을 이익케 하지 않았으므로 서다림 가운데 있으면서도 여래의 삼매로 광대한 신통 변화를 보지도 못하고 알지도 못하는 것이었다.
036_0008_c_03L此亦如是以諸菩薩普入如來智慧境界出生菩薩種種遊戲能了如來三昧境界諸大弟子本不修習一切種智不能利樂一切衆生雖復住在逝多林中不見不知如來三昧廣大神變
마치 땅 속에는 여러 가지 보배가 들어 있고, 백천만억 희귀한 보물들이 간 데마다 그득하여 모든 장엄거리가 없는 것이 없건마는, 총명하고 지혜 있는 사람은 노다지 보배가 있는 데를 잘 알기도 하고 그 보배의 가치와 소용되는 것을 잘 알 뿐 아니라, 또 복과 덕이 구족하여 마음대로 캐내서 부모에게 봉양도 하고, 곤궁한 일가 친척들을 구원도 하고, 헐벗고 병난 사람들을 도와 주기도 하며, 하고 싶은 대로 풍족하게 쓰지마는, 복과 지혜가 없는 사람은 비록 보배 있는 데서 앉고 서고 다니고 눕고 하면서도 알지도 못하고 보지도 못하는 것과 같다.
036_0008_c_07L譬如大衆寶所依多諸伏藏百千萬億珍奇雜寶處處盈滿一一莊嚴無不備足有一丈夫聰慧明達善知寶藏所在之處及知衆寶功能勢力其人復有大福德力能隨所欲自在而奉養父母賑給宗親老病窮乏靡不均贍諸有所求咸令充足其餘無福無智慧人雖於寶處行以無智故不見不知
그와 같이 보살들은 널리 보는 깨끗한 지혜 눈이 있으므로 서다림 동산에서 알 수 없는 여래의 깊은 경계에 들어가고 부처님의 엄청난 신통 변화를 보고, 부처님의 가이없는 삼매에 들어가서 부지런히 모든 여래께 공양하며 훌륭한 법문으로 여러 중생들을 깨우치며, 사섭법(四攝法)으로 여러 중생들을 포섭하거니와, 저 성문들은 비록 서다림 동산에 있으면서도 여래의 신통을 보지 못하며, 보살 대중의 모인 것도 보지 못하는 것이다.
036_0008_c_14L此亦如是諸大菩薩以有淸淨普徧智眼於逝多林能入如來不可思議甚深境界能見諸佛廣大神變能了諸佛一切法門能入無邊佛三昧海能勤供事一切如來能以勝法開悟衆生能以四攝攝受群品彼諸聲聞雖住林中不能得見如來神力亦復不見菩薩衆會
036_0009_a_02L마치 어떤 사람이 천으로 눈을 가리고 보배가 많은 섬에 가서 앉고 눕고 오고 가고 하면서도, 보배 나무ㆍ보배 옷ㆍ보배 향ㆍ보배 과일 등 많은 보배들의 모양과 용도와 싸고 비싼 것을 보지도 못하고 알지도 못하지마는, 다른 사람은 눈을 뜨고 그 곳에 가서 모든 보배들을 보기도 하고 알기도 하는 것과 같나니, 보살들도 이와 같아서 여래의 법 보배 섬에 가서 훌륭한 공덕의 장엄을 모두 분명하게 보지만, 성문 제자들은 비록 서다림에서 부처님을 모시고 있으면서도 여래의 자재한 신통과 삼매의 경계를 보지 못하며, 널리 장엄한 보살 대중을 보지 못하는 것이다. 왜냐 하면 성문들은 부처님의 지혜에 상응하지 못하는 탓이며, 무명이 눈을 가리운 탓이며, 보살처럼 걸림없는 지혜가 없는 탓이며, 차례대로 법계에 들어가지 못한 탓이니, 그러므로 여래의 자재한 삼매와 차별 있는 신통 변화를 보지 못하는 것이다.
036_0008_c_20L譬如有人以繒蔽目至大寶洲行能得見寶樹寶衣寶香寶果衆寶形色貴賤功能復有一人開目至彼一切皆見悉能了諸菩薩等亦復如是至於如來大法寶洲最勝功德莊嚴之處悉皆明見諸大弟子雖在林中親近世尊不見如來自在神變三昧境界亦不得見普徧莊嚴菩薩衆會何以故以諸聲聞與佛智慧不相應故無明覆障蔽其眼故無諸菩薩無礙智故不能次第入法界故以是因緣不見如來自在三昧差別神
마치 무구광(無垢光)이란 약이 있는데, 어떤 사람이든지 눈에 바르면 눈이 밝아져서 모든 어두운 것이 그 눈을 가리우지 못하므로, 그 사람은 어둔밤에 여러 백천 명 군중 속에 있더라도 여러 사람의 얼굴과 행동을 모두 보지마는, 그 사람의 얼굴과 행동과 오가는 것을 다른 사람들이 보지 못하는 것과 같다. 이것도 그와 같아서, 저 보살들은 여래의 밝은 지혜 눈을 성취한 것이어서 모든 세간의 일을 분명히 보지마는, 그 보살의 나타내는 삼매와 신통의 큰 경계와 모든 보살 대중의 둘러 있는 것을 성문들은 보지 못하는 것이다.
036_0009_a_07L譬如有藥名無垢光若復有人用塗其眼眼得淸淨一切闇色不能爲障其人有時處於夜闇無量百千人衆之內悉見彼衆形相威儀此人所有威儀形相進退彼諸人衆皆不能睹此亦如是彼諸菩薩成就如來淸淨智眼悉能明見一切世閒無有障礙其所顯示三昧神通廣大境界大菩薩衆所共圍遶諸大聲聞悉不能見
마치 어떤 비구가 대중 가운데서 변처정(徧處定)에 들었는데, 이른바 땅 변처정ㆍ물 변처정ㆍ불 변처정ㆍ바람 변처정ㆍ푸른 변처정ㆍ누른 변처정ㆍ붉은 변처정ㆍ흰 변처정ㆍ하늘 변처정과 그리고 가지가지 중생의 몸 변처정, 음성과 말소리 변처정, 온갖 반연할 변처정 등이니, 이 변처정에 든 사람은 그 반연하는 땅이나 물 따위의 광명이 두루하며, 내지 온갖 반연할 경계를 두루 보지마는, 다른 대중들은 모두 보지 못하는 것과 같다. 이것도 그와 같아서, 여래께서 나타내시는 헤아릴 수 없는 삼매와 신통의 많은 경계를 보살만은 들어가 보지마는 모든 이승들은 알지도 못하고 보지도 못하는 것이다.
036_0009_a_14L譬如比丘於衆會中入徧處定所謂地徧處定水徧處定火徧處定風徧處定靑徧處定黃徧處赤徧處定白徧處定天徧處定種種衆生身徧處定一切音聲語言徧處定一切所緣徧處定入此定者見其所緣地水等相光明周徧乃至一切所緣定境其餘大衆悉不能唯除有住此三昧者此亦如是如來所現不可思議三昧神通廣大境界一切菩薩能能知一切二乘不知不見
036_0009_b_02L마치 어떤 사람이 몸을 감추는 약을 구하여 몸에 바르면 몸이 가려져서 대중 가운데서 앉고 서고 오고 가더라도 보는 이가 없지마는, 이 사람은 대중의 하는 짓을 모두 보는 것과 같다. 부처님도 이와 같아서 지혜 눈을 성취하고 세간에서 뛰어났으므로 세간을 보는 데 장애가 없어서, 나타내는 삼매와 신통의 경계는 성문들로서는 알지 못하고, 다만 일체지(一切智)의 경지에 나아간 보살들만이 보는 것이다.
036_0009_a_23L譬如有人得翳形藥用以塗眼身則隱蔽於衆會中無能見者而能悉睹衆會中事應知如來亦復如是成就智眼超出世閒普見世閒無有障礙所現三昧神通境界非諸聲聞之所能知唯除趣向一切智境諸大菩薩乃能得
마치 세상 사람들이 처음 날 때에 두 천신(天神)이 함께 나나니, 하나는 동생(同生)이요 둘은 동명(同名)이다. 이 두 천신이 항상 이 사람을 따라다니는데, 천신은 이 사람을 보지마는 이 사람은 천신을 보지 못하는 것처럼 여래도 그러하여, 헤아릴 수 없는 일체지지(一切智智)에 머무른 삼매와 신통의 경계와 모든 보살 대중이 장엄한 것을 성문들은 보지 못하는 것이다.
036_0009_b_05L譬如世人初始生時則有二天同時而生一曰同生二曰同名彼天與人恒相隨逐常見人人不見天如來亦爾住不思議一切智智廣大三昧神通境界諸大菩薩衆會莊彼諸聲聞悉不能見
마치 비구가 자재한 마음으로 멸진정(滅盡定)에 들어서 생각하고 받아들이는 일이 모두 없어지고 육근(六根)으로 짓는 업도 행하지 못하게 되는 것과 같은데, 그것이 열반은 아니지마는 세상의 변천하는 일을 알지 못하나니, 왜냐 하면 멸진정의 힘으로 가피한 까닭이다.
036_0009_b_09L譬如比丘得心自在入滅盡定受皆滅六根作業皆悉不行非涅槃世變遷流不知不覺何以故由此定力所加持故
저 성문들도 이와 같아서 비록 서다림 가운데 있으면서 육근이 구족하지마는, 여래의 자재한 신통과 넓은 경계는 보지 못하고 알지 못하고 이해하지 못하고 들어가지 못하며, 또 보살 대중의 삼매와 신통도 보지 못하는 것이다. 왜냐 하면 여래의 경계는 세밀하고 깊고 비밀하고 크고 넓어서, 보기도 어렵고 알기도 어렵고 헤아릴 수도 없으며, 모든 세간과 출세간(出世間)을 뛰어나서 생각할 수도 없고 깨뜨릴 수도 없으며, 성문이나 벽지불로는 알지 못하기 때문이다. 그래서 여래의 자재하신 신통으로 나타내는 경계와 헤아릴 수 없는 권속의 장엄과 보살 대중과 서다림 동산이 한량없는 아승기 세계에 두루한 것 등의 일을 모든 이승들은 보지 못하나니 보살의 넓은 그릇이 아닌 탓이다.
036_0009_b_12L彼大聲聞亦復如是雖復住在逝多林中具足六根而於如來自在神變廣大境界不見不知不解不入亦復不見菩薩衆會三昧神通何以故如來境界微細甚深祕密廣大難見難知難量難測超過一切世出世閒不可思議無能壞者非諸聲聞及辟支佛所知境故是故如來自在神力所現境界不可思議眷屬莊嚴菩薩衆會及逝多林普徧一切無量阿僧祇淸淨世界如是等事一切二乘悉不能見何以故以非菩薩廣大器故

5. 부처님을 찬탄하는 게송

이때에 동방의 비로자나염원장광명(毗盧遮那燄願藏光明)보살마하살이 부처님의 위력을 받들어 시방을 살펴보고 게송으로 노래하였다.
036_0009_b_22L爾時東方毘盧遮那焰願藏光明菩薩摩訶薩承佛威力觀察十方而說偈言

너희들은 부처님 지혜를 보라.
현미하고 기묘하고 말할 수 없어
서다림 동산에서 나타낸 신통
이 세상엔 아무도 이길 이 없다.
036_0009_b_24L汝等觀佛智
微妙難思議
於此逝多林
神變無能勝

대각의 위엄과 신통력으로
수없이 많은 일을 나타내건만
이 세상에 미혹(迷惑)한 여러 중생들
부처님의 깊은 법을 알 이 누구냐.
036_0009_b_25L大覺威神力
顯現無數行
迷惑諸世閒
不解佛深法
036_0009_c_02L
깊디깊은 법왕의 미묘한 법문
한량없고 생각으로 헤아릴 수도 없이
나타내신 여러 가지 신통한 경계
온 세상이 다 덤벼도 측량 못하리.
036_0009_c_02L甚深法王法
無量難思議
所現諸神通
擧世無能測

부처님이 나타내신 그 모양
어떠한 변재로도 말할 수 없어
여러 가지 모양으로 몸을 꾸미나
그 몸매가 모두 다 모양 아니다.
036_0009_c_03L諸佛所現相
偁揚不可盡
雖以相嚴身
所現皆無相

부처님이 가지가지 신통 변화를
서다림 동산에서 나타내시나
그 변화가 모두 다 깊고 또 깊어
말이나 생각으로 미칠 수 없네.
036_0009_c_04L佛種種神變
顯現逝多林
所現皆甚深
言辭莫能及

헤아릴 수도 없는 억만 세계에
모든 덕을 갖추신 많은 보살들
이 대중을 저렇듯 장엄한 것은
부처님을 받자오려 모여드는 것.
036_0009_c_05L不思議億剎
具德諸菩薩
衆會廣莊嚴
奉佛故雲集

큰 서원을 골고루 가득 채우고
행지거동 조금도 집착이 없어
생각하기 어려운 마음 경계를
온 세상이 덤비어도 알지 못하리.
036_0009_c_06L大願悉皆滿
威儀無所著
難思心境界
擧世莫能知

밝은 지혜 가진 벽지불들과
아라한과 증득한 큰 성문들도
보살들의 행하는 저런 경계는
모두 다 그런 것을 알 수 없으리.
036_0009_c_07L利智辟支佛
及彼大聲聞
皆悉不能知
菩薩行境界

보살들의 지혜가 깊고 또 깊어
훌륭한 그 경지를 넘을 수 없고
우뚝하게 세우신 정진의 짐대
모든 중생 다 덤벼도 흔들 수 없다.
036_0009_c_08L菩薩智甚深
最勝難超越
建立精進幢
一切無能動

한량없는 삼매에 이미 들었고
크고 높은 이름을 이미 얻고서
엄청난 신통 변화 나타내어서
온 법계에 가득히 두루하시다.
036_0009_c_09L已入無量定
已得大名稱
顯現大神通
徧周於法界

이때에 남방의 난최복속질정진왕(難摧伏速疾精進王)보살마하살은 부처님의 위력을 받들어 시방을 살펴보고 게송으로 노래하였다.
036_0009_c_10L爾時南方難摧伏速疾精進王菩薩摩訶薩承佛威力觀察十方而說偈言

이 많은 부처님의 아들을 보라.
미묘한 큰 지혜와 공덕의 고방
보리에 나아가는 행을 모아서
그지없는 세상을 편안케 하네.
036_0009_c_12L汝觀諸佛子
妙智功德藏
能集菩提行
安樂諸世閒

삼매의 여러 가지 크신 위덕과
묘한 신통 넓은 지혜 끝단 데 없고
크고 넓은 마음과 그의 경계가
모두 다 깊고 깊어 측량 못하리.
036_0009_c_13L三昧妙威神
智慧無邊際
彼心及境界
一切皆甚深

오늘날 거룩하온 서다림 동산
정각을 이루신 이 계시는 곳에
보살 대중 구름같이 모여 들어서
훌륭한 큰 장엄을 나타내는 일
036_0009_c_14L今此逝多林
正徧知住處
菩薩衆雲集
普現大莊嚴

다들 보라. 조금도 집착이 없이
바다처럼 모여든 보살 대중이
연화장 사자좌에 제각기 앉아
서다림 이 도량에 가득 찼건만
036_0009_c_15L汝觀無所著
菩薩大衆海
各坐蓮華座
安處於道場

가는 것도 아니고 온 데도 없고
의지한 곳도 없고 집착도 없어
끝내 분별할 수 없으면서도
시방에 간 데마다 나타나시네.
036_0009_c_16L無去亦無來
無依無所著
究竟離分別
普現於十方

용맹하고 날카로운 큰 지혜 짐대
견고하게 뿌리박혀 흔들림 없이
모양 없는 바다에 모양을 나퉈
티끌 세계 간 데마다 가득히 차다.
036_0009_c_17L勇猛大智幢
堅固無能動
能於無相海
現相滿塵方

시방 법계 셀 수 없이 많은 세계에
수없는 부처님들 계신 데마다
안 가는 데 없건마는 몸은 한 몸뿐
있는 것도 없는 것도 모두 여의다.
036_0009_c_18L十方諸億剎
一切諸佛所
普詣不分身
悉離有無相

너는 보라. 석가모니 사자왕께서
가지가지 신통과 크신 힘으로
큰 위덕을 지니신 많은 보살들
구름같이 이 도량에 모이게 함을.
036_0009_c_19L汝觀釋師子
種種力神通
能令大威德
菩薩皆雲集

법계는 크고 작은 분별이 없고
부처님의 몸들도 또한 그러해
세간 일이 지어 놓은 이름뿐임을
부처님 아들들이 분명히 아네.
036_0009_c_20L法界無分別
諸佛身亦然
世閒唯假名
佛子咸通達

부처님은 언제나 진실한 자리
고요하고 평등한 곳에 계시며
차별한 법 수레를 굴리시건만
분별도 움직임도 항상 없어라.
036_0009_c_21L諸佛住眞實
寂滅平等際
常轉差別輪
無動無分別

이때에 서방의 보변출생길상위덕왕(普遍出生吉詳威德王)보살마하살이 부처님의 위력을 받들어 시방을 살펴보고 게송으로 노래하였다.
036_0009_c_22L爾時西方普徧出生吉祥威德王菩薩摩訶薩承佛威力觀察十方而說偈言

너는 보라. 위없는 부처님께서
넓고 크신 지혜가 원만하시어
제때나 때 아님을 가리지 않고
좋은 법문 연설하사 끊임없음을.
036_0009_c_24L汝觀無上士
廣大智圓滿
不擇時非時
演法恒無盡

여러 외도의 잘못된 소견
각각으로 깨뜨리어 항복 받고서
온 세계 중생들의 마음을 따라
생각 못할 신통을 나타내시니
036_0009_c_25L能摧諸外道
種種差別見
普隨衆生心
爲現神通力
036_0010_a_02L
정각께서는 한량이 있지도 않고
또한 한량이 없지도 않아
한량이 있다거나 없다거나를
모니께서는 모두 다 뛰어나셨네.
036_0010_a_02L正覺非有量
亦復非無量
若量若非量
牟尼悉超越

허공 중에 떠 있는 두렷한 해가
밝은 빛을 어디나 늘 비치듯이
부처님의 지혜도 그와 같아서
삼세의 어둠을 모두 없애며
036_0010_a_03L如日處虛空
光明恒徧照
佛智亦如是
能除三世暗

깨끗하고 원만한 밝은 보름달
사람마다 보기를 좋아하듯이
부처님의 훌륭하고 원만한 공덕
보는 이들 누구나 기뻐하오며
036_0010_a_04L譬如淨滿月
一切皆樂見
佛德圓滿時
見者咸欣悅

공중에 떠서 도는 고운 햇님이
온 천하를 두루 돌고 쉬지 않듯이
부처님이 나타내는 신통 변화도
언제나 계속되어 끊이지 않네.
036_0010_a_05L譬如空中日
周行無暫已
諸佛現神通
相續恒無盡

비유컨대 시방 법계 끝없는 허공
가지각색 많은 세계 걸림없듯이
지혜 등불 온 세상을 비치는 님의
걸림없는 마음도 그와 같나니.
036_0010_a_06L譬如十方空
不礙於諸剎
智燈照世王
無礙心如是

비유컨대 이 세상 땅덩어리를
모든 것이 골고루 의지하듯이
온 세계 가지각색 저 중생들이
부처님을 의지함도 그와 같아라.
036_0010_a_07L譬如世閒地
一切同所依
諸佛於衆生
爲依亦如是

비유하면 몰아치는 맹렬한 태풍
넓은 허공 다닐 적에 걸림없듯이
부처님의 지혜도 그와 같아서
어떠한 세상에도 걸림이 없다.
036_0010_a_08L譬如迅疾風
行空無所礙
佛智亦如是
不礙於世閒

비유컨대 세계 밑에 물의 둘레[水輪]를
온 세계가 의지하여 머무르듯이
삼세의 부처님도 그와 같아서
지혜 바퀴 의지하여 머무르시다.
036_0010_a_09L譬如大水輪
世界所依止
三世佛亦然
恒依智輪住

이때에 북방의 무애길상승장왕(無礙吉祥勝藏王)보살마하살이 부처님의 위력을 받들어 시방을 살펴보고 게송으로 노래하였다.
036_0010_a_10L爾時北方無礙吉祥勝藏王菩薩摩訶薩承佛威力觀察十方而說偈言

비유컨대 멀리 있는 큰 보배산이
여러 중생 골고루 이롭게 하듯
부처님을 뵈올 적도 그와 같아서
세상을 뛰어나는 지혜를 내고
036_0010_a_12L譬如大寶山
普益諸含識
見佛亦如是
能生出世智

비유컨대 맑고 깊은 큰 바닷물이
크고 넓고 깨끗하여 때가 없듯이
부처님을 뵈올 적도 그와 같아서
애욕에 목마름을 없애 주시다.
036_0010_a_13L譬如大海水
深廣淨無垢
見佛亦如是
能消諸渴愛

비유컨대 우뚝 솟은 저 수미산이
향수 바다 깊은 데서 높이 솟듯이
부처님의 지혜 산도 그와 같아서
깊고 깊은 법 바다에 머무르시고
036_0010_a_14L譬如須彌山
高出於大海
智山亦如是
安住深法海

비유컨대 깊고 넓은 저 바다에서
뭇 보배가 그 가운데서 생겨나듯이
깨달음의 바다 또한 그와 같아서
모든 지혜 보배 거기서 생겨난다네.
036_0010_a_15L譬如深大海
衆寶之所生
覺海亦如是
能生諸智寶

세간 영웅의 그지없는 깊은 지혜가
헤아릴 수도 없고 한량도 없어
가지가지 나타내는 신통과 변화
측량할 이 이 세상에 그 누구더냐.
036_0010_a_16L世雄甚深智
無數亦無量
所現諸神通
無能測量者

비유컨대 신기로운 요술쟁이가
가지가지 모양을 만들어 내듯
부처님의 지혜도 그와 같아서
변화하는 온갖 모양 요량 못하리.
036_0010_a_17L譬如巧幻師
幻作種種相
佛智亦如是
現化量難思

비유컨대 마니주 좋은 구슬이
무엇이고 뜻을 따라 내어놓듯이
부처라는 보배도 이와 같아서
중생들의 소원을 이루어 주며
036_0010_a_18L譬如摩尼珠
所欲皆隨意
佛寶亦如是
能滿諸淨願

비유컨대 빛나는 깨끗한 보배
온 허공을 두루두루 비춰주듯이
부처라는 보배도 이와 같아서
여러 가지 중생들을 비치어 주네.
036_0010_a_19L譬如光淨寶
徧照於虛空
佛寶亦復然
普照於群有

비유컨대 여덟 모난 보배 거울이
사면 팔방 곳곳마다 나타내듯이
걸림없는 지혜 등불 이와 같아서
온 법계에 두루두루 비치어 주고
036_0010_a_20L譬如八面寶
照現於諸方
無礙大智燈
徧照於法界

비유컨대 흐린 물을 맑히는 구슬
간 데마다 흐린 물을 맑게 하듯이
부처님을 뵈올 적도 그와 같아서
모든 기관 골고루 깨끗해지네.
036_0010_a_21L譬如水淸珠
能淸諸濁水
見佛亦如是
諸根悉淸淨

이때에 동북방의 묘변화변법계원월왕(妙變化徧法界願月王)보살마하살이 부처님의 위력을 받들어 시방을 살펴보고 게송으로 노래하였다.
036_0010_a_22L爾時東北方妙變化徧法界願月王菩薩摩訶薩承佛威力觀察十方而說偈言

비유컨대 제청보(帝靑寶)에 비치는 물건
검든 희든 모두가 한빛 되듯이
중생들도 부처님을 뵈올 때에는
부처님의 보리빛과 같아지나니
036_0010_a_24L譬如帝靑寶
照物皆同色
衆生見佛時
同佛菩提色

세계를 부순 티끌 낱낱 가운데
부처님의 신통 변화 나타내는 일
잠깐잠깐 한 때라도 끊이지 않고
교화 받는 중생마다 깨끗해진다.
036_0010_a_25L一一剎塵中
諸佛現神變
念念常不斷
所化皆淸淨
036_0010_b_02L
깊고 깊어 보기 드문 부처님 지혜
생각으로 헤아릴 수 없는 것이매
보살들은 그 내용을 알 수 있지만
중생으론 들어갈 수 없는 일이니
036_0010_b_02L甚深希有智
不可得思議
菩薩乃能知
群生莫能入

부처님 몸 속속들이 깨끗하시고
가지가지 몸매로 장엄하시어
온 법계에 빠짐없이 다 들어가서
많고 많은 보살들을 어루어 주네.
036_0010_b_03L佛身極淸淨
具足相莊嚴
普入於法界
成就諸菩薩

생각할 수도 없이 많은 세계에
간 데마다 정각을 이루시면서
마군을 항복 받고 앉으신 도량
수없는 보살 대중 모여 앉았다.
036_0010_b_04L不可思議剎
皆現成正覺
降魔坐道場
菩薩衆圍遶

위없는 석가모니부처님께서
어느 때나 바른 법에 자재하시어
티끌 같은 세계에서 나타내시는
신통 변화 아무도 측량 못하리.
036_0010_b_05L釋迦無上尊
於法恒自在
一切極微剎
神通不可量

보살의 가지가지 모든 수행과
미묘하고 걸림없는 밝은 광명을
부처님의 헤아릴 수 없는 힘으로
온갖 것을 모두 다 나타내시다.
036_0010_b_06L菩薩種種行
無礙妙光明
佛力不思議
一切皆能現

불자들아, 그대들은 잘 배우거라.
깊고 묘한 부처님의 모든 법문을
그리하여 모든 법을 뚫고 들어가
지혜의 미묘 경계 애착 말아라.
036_0010_b_07L佛子應善學
甚深諸佛法
證入諸法中
無著智境界

법왕의 크고 넓은 위엄과 신력
깊고 묘한 법 수레를 늘 굴리면서
간 데마다 나타내는 신통과 변화
시방의 많은 세계 깨끗케 하다.
036_0010_b_08L法王大威力
常轉妙法輪
所現諸神通
能淨十方界

깊고 깊어 원만하고 깨끗한 지혜
이 세간에 둘도 없는 참된 보배를
부처님 지혜라는 크신 용왕이
자재하게 마음대로 모두 건지다.
036_0010_b_09L甚深圓滿智
世閒眞實寶
佛智大龍王
隨心悉能濟

이때에 동남방의 법혜광명위덕왕(法慧光明威德王)보살마하살이 부처님의 위력을 받들어 시방을 살펴보고 게송으로 노래하였다.
036_0010_b_10L爾時東南方法慧光明威德王菩薩摩訶薩承佛威力觀察十方而說偈言

시방 법계 삼세에 널리어 있는
하고많은 성문들을 모두 합쳐도
여래께서 가지신 미묘한 법을
언제라도 누구라도 알지 못하리.
036_0010_b_12L盡十方三世
一切大聲聞
不能知如來
所有微妙法

이와 같이 삼세에 널리어 있는
시방세계 연각들을 모두 합쳐도
여래께서 가지신 묘한 신통을
또한 누구라도 알지 못하리.
036_0010_b_13L復盡彼三世
十方諸緣覺
亦不知如來
所有神通事

나고 죽는 가운데서 헤매고 있는
눈 어둡고 어리석은 범부들이야.
번뇌에 얽매인 그 신세로서
어떻게 부처 경계 측량할 건가.
036_0010_b_14L況復處流轉
盲瞑諸凡夫
結使之所縛
而能測佛境

여래의 걸림없는 묘한 지혜는
요량하고 못할 것을 모두 지났고
말로도 설명할 수 없는 일이매
누구도 어떻게도 말 못하리라.
036_0010_b_15L如來無礙智
過量及非量
離於語言道
一切無能說

부처님 몸 온갖 몸매 장엄하시니
항상 있는 그 광명 보름달 같아
지난 세월 참는 공부 닦았으므로
시방세계 간 데마다 나타나시다.
036_0010_b_16L佛以相嚴身
凝光如滿月
曩劫因修忍
化現於十方

부처님의 모든 힘을 자세히 보라.
삼매 공덕 신통과 모든 변화를
억겁을 두고두고 생각하여도
그 가운데 한 부분도 알지 못하리.
036_0010_b_17L諦觀諸佛力
三昧及神通
億劫共思量
不能知少分

부처님의 묘한 지혜 자세히 보라.
깨달으신 경계를 알 수 없거든
하나하나 낱낱의 많은 공덕문
어떻게 끝간 데를 측량할 텐가.
036_0010_b_18L諦觀諸佛智
自覺妙難思
一一功德門
無能測邊際

어떤 사람 큰 서원을 한 번 내어서
부처님의 묘한 법문 좋아하면은
이와 같이 볼 수 없는 그런 경계도
분명하게 통달하기 어렵지 않고
036_0010_b_19L若有發大願
愛樂於佛法
於斯難見境
通達不爲難

어떤 사람 청정한 마음을 내어
꾸준히 복과 지혜 닦아 모아서
엄청나게 큰 공덕 갖추었으면
법문 듣고 넉넉히 들어가리라.
036_0010_b_20L若以淸淨心
精勤集福智
具足大功德
聞教能隨入

부처님의 묘한 지혜 의지한 사람
지원하는 정성까지 간절하다면
이 사람은 보리도를 향하여 가서
일체지(一切智) 모두 이루리.
036_0010_b_21L若人依佛慧
志願亦弘深
是向佛菩提
當成一切智

이때에 서남방의 최쇄일체마력지당왕(摧碎一切魔力智幢王)보살마하살은 부처님의 위력을 받들어 시방을 살펴보고 게송으로 노래하였다.
036_0010_b_22L爾時西南方摧碎一切魔力智幢王菩薩摩訶薩承佛威力觀察十方而說偈言

지혜의 몸 아무데도 집착치 않고
몸이라는 고집을 여의었으매
헤아리기 어려운 부처님 경계
그 많은 성인들도 알지 못하리.
036_0010_b_24L智身無所著
遠離於身相
難思佛境界
衆聖莫能知

헤아릴 수도 없는 깨끗한 업이
이렇게 미묘한 몸 이루었으매
잘 생긴 그 몸매와 밝은 광명은
삼세에 어디라도 걸림없으리.
036_0010_b_25L不思議淨業
起此微妙身
相好及光明
三世無能礙
036_0010_c_02L
지혜 빛이 온 세상에 두루 비치니
시방 법계 간 데마다 항상 깨끗해
부처님의 보리문을 활짝 열고서
일체지를 항상 내리라.
036_0010_c_02L徧照於世閒
法界恒淸淨
開佛菩提門
常生一切智

자체가 깨끗하여 때 한 점 없고
온갖 장애 멀리 멀리 여의었으니
이 세상의 밝고 밝은 햇빛과 같이
지혜의 밝은 광명 널리 뻗으리.
036_0010_c_03L體淨無諸垢
遠離一切障
猶如世閒日
普放智光明

삼계에 헤매는 일 아주 끊었고
죽고 사는 두려움도 없어졌으니
저 많은 보살들을 이룩하여서
보리 이룰 서원을 만족시키려
036_0010_c_04L永絕三界流
能除生死怖
成就諸菩薩
令滿菩提願

한량없는 빛깔을 나타내시니
이 빛깔 의지한 곳 어디이더냐.
나타낸 모든 빛깔 한량없으매
모든 중생 아무도 생각 못하리.
036_0010_c_05L顯現無量色
此色無依住
所現雖無量
一切難思議

부처님은 눈깜짝하는 동안에
헤아릴 수 없는 일을 나타내시니
미묘하다 보리의 깊은 경계는
누구도 측량하여 알 리 없느니.
036_0010_c_06L佛於一念中
普現難思事
菩提深境界
無有能測知

부처님은 한 생각 하는 동안에
삼세의 부처님을 나타내시니
나타내는 그것은 다함 없으사
생각하는 성품은 다르지 않아
036_0010_c_07L佛於一念中
顯現三世佛
所現雖無盡
念性曾無異

지혜 있는 사람은 잘 생각하라.
이 생각과 저 생각 서로 이으되
순전한 지혜이고 딴 짓이 없어
부처님의 보리로 향할 뿐이라.
036_0010_c_08L智者應善思
念念恒相續
唯智無別業
專向佛菩提

이 법문 헤아리기 매우 어려워
성품이 말할 길을 여의었으며
마음으로 생각할 것도 아니나
부처님은 이로부터 나타나시다.
036_0010_c_09L是法難思議
性離於言說
亦非心境界
諸佛從此生

이때에 서북방의 비로자나원지성수당(毗盧遮那願智星宿幢)보살마하살이 부처님의 위력을 받들어 시방을 살펴보고 게송으로 노래하였다.
036_0010_c_10L爾時西北方毘盧遮那願智星宿幢菩薩摩訶薩承佛威力觀察十方而說偈言

깨끗한 한 생각이 산란치 않고
용맹한 마음으로 법을 지니면
밝고 묘한 지혜가 원만하여서
끝없는 보리 바다 보게 되리라.
036_0010_c_12L淨念離癡亂
勇猛恒持法
圓滿智能觀
無盡菩提海

결정한 알음알이 얻게 되면은
부처님 깊은 경계 능히 들어가
자재로운 지혜도 거기서 나고
모든 의혹 영원히 끊게 되리라.
036_0010_c_13L若得決定解
則能入佛境
自在智從生
永斷諸疑惑

생각생각 마음이 점점 나아가
실지로 행하는 데 게으름 없고
뜻을 두어 바른 법 항상 구하면
부처님의 좋은 법 끝내 얻으리.
036_0010_c_14L念念心增進
所行無懈倦
於法常志求
究竟諸佛法

저러한 모든 선근으로써
넓고 큰 믿음을 능히 내어서
항상 좋아하고 관찰하여야
모습 없고 의지함도 없게 되리라.
036_0010_c_15L從彼諸善根
能生廣大信
常樂常觀察
無相無依住

오랜 세월 좋은 일을 닦아 모아서
여러 가지 선근을 두루 갖추면
그것이 부처님의 보리가 되어
견줄 데 없는 낙을 증득하리라.
036_0010_c_16L億劫常修集
圓滿諸善根
皆爲佛菩提
證於無比樂

나고 죽는 가운데 다니면서도
이내 마음 생사에 집착 없으면
바른 법에 조금도 의혹이 없어
부처님의 경계에서 즐겨 하리라.
036_0010_c_17L行於生死中
不著於生死
於法無疑惑
常樂佛境界

변하여 달라지는 함이 없는 법
이 세상에 허망한 오욕락들에
영원히 탐을 내는 마음 여의고
지성으로 부처 공덕 구할 것이니
036_0010_c_18L於諸有爲法
世閒虛妄樂
永離貪著心
專求佛功德

범부들이 부처 지혜 알지 못하고
나고 죽는 바다에 빠져 있거늘
보살이 집착 없는 마음으로써
모두 다 구원하여 나오게 하네.
036_0010_c_19L凡夫迷佛智
沒溺生死流
菩薩無著心
普救咸令出

보살의 움직임이 없는 행실은
온 세상에 아무도 알 리 없건만
중생들과 같은 몸을 나타내어서
평등하게 여러 사람 즐겁게 하다.
036_0010_c_20L菩薩無動行
擧世無能測
普現隨類身
等與群生樂

보리를 얻는 지혜 깨끗이 하고
이 세상에 자비한 맘 일으키면은
밝은 해가 하늘에 뜨는 것같이
빛난 광명 저 끝까지 비치오리라.
036_0010_c_21L已淨菩提智
於世起慈悲
如日出世閒
光照無邊際

이때에 하방의 파제개장용맹지자재왕(破諸盖障勇猛智自在王)보살마하살이 부처님의 위력을 받들어 시방을 살펴보고 게송으로 노래하였다.
036_0010_c_22L爾時下方破諸蓋障勇猛智自在王菩薩摩訶薩承佛威力觀察十方而說偈言

한량없는 억천겁 오랜 세월에
부처님 이름 듣기 어렵다는데
하물며 오늘날에 무슨 복으로
부처님 찾아뵙고 의심 없애랴.
036_0010_c_24L無量億千劫
佛名難得聞
況復於現前
見佛除疑惑

여래의 밝은 지혜 다함이 없어
온 세상을 비치는 원만한 등불
지난 세월 오는 세상 복물이 흘러
중생들의 마음을 깨끗케 하리.
036_0010_c_25L如來無盡智
照世圓滿燈
三世流福河
能令衆淸淨
036_0011_a_02L
여래의 미묘한 빛깔 있는 몸
깨끗하게 조금도 허물이 없어
평생 두고 오래오래 항상 뵈어도
이내 마음 싫다 할 때가 없나니
036_0011_a_02L如來妙色身
淸淨無過失
億劫常瞻仰
其心無厭足

불자들아, 자세하게 살펴보아라.
여래의 미묘한 빛깔 있는 몸
지혜가 깨끗하고 고집이 없어
나와 남을 다 같이 이롭게 하네.
036_0011_a_03L佛子善觀察
如來妙色身
智淨恒無著
能成自他利

여래의 깊고 깊은 지혜의 힘과
끊일 줄 모르시는 묘한 변재로
부처님의 보리문을 활짝 여시고
연설하는 법문은 걸림이 없다.
036_0011_a_04L如來深智力
無盡妙辯才
開佛菩提門
所說皆無礙

고요하신 비로자나부처님께서
셀 수 없는 여러 중생 인도하시며
훌륭하게 보리 이룰 수기 주시어
그네들로 해탈문에 오르게 하네.
036_0011_a_05L牟尼徧照尊
導彼難思衆
授勝菩提記
令登解脫門

크고 넓은 복과 덕 닦아 모은 이
고맙게도 이 세상에 나타나시어
중생들의 어린 마음 깨우쳐주사
보리로 가는 행을 닦게 하시며
036_0011_a_06L廣大福德聚
出興於世閒
開悟諸群生
令集菩提行

지난 세월 부처님들 공양하시고
지혜의 바라밀 깨끗하시어
가지가지 의심 그물 찢어 버리고
나쁜 갈래 두려움 없애 주시다.
036_0011_a_07L曾供養諸佛
智度恒淸淨
能破諸惑網
永除惡道怖

복과 지혜 만족하신 부처님 뵙고
크고 넓은 보리원을 세우게 되면
부처님의 자재한 힘 나도 얻어서
밝고 밝은 지혜 빛을 내게 되리라.
036_0011_a_08L能觀兩足尊
發大菩提願
獲佛自在力
能生大智光

누구라도 인간에서 높은 이 뵙고
부처님 이루려는 마음 굳으면
의심 말고 꼭 믿으라, 이런 사람은
부처님의 큰 지혜를 얻게 되나니.
036_0011_a_09L若見人中尊
求佛心決定
當知如是人
必獲如來智

이때에 상방의 보변법계대원제(普徧法界大願際)보살마하살은 부처님의 위력을 받들어 시방을 살펴보고 게송으로 노래하였다.
036_0011_a_10L爾時上方普徧法界大願際菩薩摩訶薩承佛威力觀察十方而說偈言

훌륭하신 석가모니부처님께서
여러 가지 공과 덕이 원만하시니
보는 이의 마음이 깨끗하여져
넓고 큰 보리도로 회향하오리.
036_0011_a_12L牟尼殊特尊
衆德皆圓滿
見者心淸淨
廻向大菩提

여래께서 세상에 나타나시어
고요하고 넓으신 자비한 마음
미묘한 법 수레를 널리 굴리어
많은 여러 중생을 이익케 하시니
036_0011_a_13L如來興出世
寂靜大慈悲
普轉妙法輪
利益諸含識

부처님은 한량없이 오랜 세월에
부지런히 중생 위해 애를 썼으니
이 세상의 모든 중생 어찌하여야
부처님의 크신 은혜 갚을 것인가.
036_0011_a_14L佛於無量劫
勤苦爲衆生
云何諸衆生
能報大師恩

나쁜 갈래 모진 고통 참고 견디며
한량없는 오랜 세월 지낼지라도
언제든지 여래를 버리지 않고
생사에서 뛰어남을 꼭 구하리.
036_0011_a_15L寧受三塗苦
備經無量劫
終不捨如來
而求於出離

내가 설사 중생들을 대신하여서
바퀴돌듯 생사 고통 받을지라도
언제든지 여래를 버리지 않고
조그마한 쾌락도 찾지 않으리.
036_0011_a_16L寧代諸衆生
永受輪廻苦
終不捨如來
而求於少樂

나쁜 갈래 오래오래 고통 받으며
부처님의 크신 이름 들을지언정
좋은 갈래 오래 살며 잠깐 동안도
부처 이름 못 들음을 원치 않으며
036_0011_a_17L寧惡道多劫
受苦聞佛名
不願生善道
暫時不聞佛

지옥에서 오랜 세월 고통 받으며
부처님을 늘 뵈옵기 원할지언정
세 갈래를 여읠 수가 있다 하여도
부처님 법 없는 곳에 나지 않으리.
036_0011_a_18L寧地獄多劫
受苦常見佛
不願離三塗
生無佛法處

어찌하여 나쁜 갈래 빠진 중생들
괴로움을 여읠 생각 내지 않을까.
법왕을 뵙는 그 공덕으로써
지혜가 자라날 수 있게 되리라.
036_0011_a_19L何故於惡道
而無厭離心
由見於法王
智慧常增長

부처님의 자재한 힘 뵈옵게 되면
여러 가지 많은 고통 없애 버리고
깊고 깊은 부처님의 지혜 경계에
들어가는 즐거움이 있을 것이며
036_0011_a_20L見佛自在力
能除一切苦
得入諸如來
甚深智境界

누구라도 부처님을 찾아 뵈오면
나쁜 갈래 많은 고통 모두 없애고
복과 덕과 지혜의 싹 점점 자라서
필경에 보리과를 얻게 되리라.
036_0011_a_21L若得見佛時
滅除諸惡趣
增長福智芽
必獲菩提果

중생들이 부처님을 뵙기만 하면
가지가지 의혹심이 스러지고서
세상과 출세간의 모든 쾌락을
모두 다 소원대로 원만하리라.
036_0011_a_22L衆生若見佛
能破種種疑
世出世閒樂
所願皆圓滿
036_0011_b_02L
찬제(羼提) : 앞글자는 초(初)와 한(限)의 반절이다.
반야(般若) : 뒷글자는 인(人)과 자(者)의 반절이다.
건련(揵連) : 앞글자는 평성(平聲)이다.
가엽(迦葉) : 뒷글자는 음이 엽(攝)자이다.
아누(阿㝹) : 뒷글자는 노(奴)와 구(駒)의 반절이다.
아뇩(阿耨) : 뒷글자는 노(奴)와 옥(沃)의 반절이다.
036_0011_a_23L大方廣佛華嚴經卷第二
羼提上初限切 般若下人者切 揵連上平聲
迦葉下音攝字 阿㝹下奴駒切 阿耨下奴沃切
삼막(三藐) : 뒷글자는 미(彌)와 략(略)의 반절이다.
주량(籌量) : 앞글자는 직(直)과 유(由)의 반절이다.
나로(裸露) : 앞글자는 랑(郞)과 과(果)의 반절이다.
이수(羸瘦) : 앞글자는 력(力)과 위(爲)의 반절이고, 뒷글자는 소(所)와 우(祐)의 반절이다.
초췌(憔悴) : 앞글자는 작(昨)과 초(焦)의 반절이고, 뒷글자는 진(秦)과 취(醉)의 반절이다.
근골(筋骨) : 앞글자는 거(擧)와 흔(欣)의 반절이다.
036_0011_b_04L三藐下彌略切 籌量上直由切 裸露上郞果切
羸瘦上力爲切下所祐切 憔悴上昨焦切下秦醉切 筋骨上擧欣切
초연(燋然) : 앞글자는 칙(則)와 소(消)의 반절이다.
풍표(風飄) : 뒷글자는 부(符)와 소(霄)의 반절이다.
일포(日曝) : 뒷글자는 포(蒲)와 보(報)의 반절이다.
오취(烏鷲) : 앞글자는 애(哀)와 도(都)의 반절이고, 뒷글자는 음이 취(就)이다.
시랑(犲狼) : 앞글자는 사(士)와 개(皆)의 반절이고, 뒷글자는 로(魯)와 당(當)의 반절이다.
금수(禽獸) : 앞글자는 거(巨)와 금(金)의 반절이고, 뒷글자는 서(舒)와 구(救)의 반절이다.
036_0011_b_06L燋然上則消切 風飄下符霄切 日曝下蒲報切
烏鷲上哀都切下就音 犲狼上士皆切下魯當切 禽獸上巨金切下舒救切
박촬(搏撮) : 앞글자는 필(匹)과 각(各)의 반절이고, 뒷글자는 자(子)와 괄(括)의 반절이다.
고학(枯涸) : 뒷글자는 하(下)와 각(各)의 반절이다.
당외(煻煨) : 앞글자는 도(徒)와 랑(郞)의 반절이고, 뒷글자는 오(烏)와 회(恢)의 반절이다.
예막(翳瞙) : 앞글자는 어(於)와 계(計)의 반절이고, 뒷글자는 모(慕)와 각(各)의 반절이다.
가매(假寐) : 뒷글자는 미(彌)와 이(二)의 반절이다.
혼침(昏寢) : 뒷글자는 칠(七)과 임(稔)의 반절이다.
036_0011_b_08L搏撮上匹各切下子括切 枯涸下下各切 煻煨上徒郞切下烏恢切
翳瞙上於計切下慕各切 假寐下彌二切 昏寢下七稔切
원원(園苑) : 뒷글자는 어(於)와 원(阮)의 반절이다.
쾌악(快樂) : 앞글자는 고(苦)와 쾌(夬)의 반절이다.
포렵(捕獵) : 앞글자는 박(薄)과 고(故)의 반절이고, 뒷글자는 량(良)과 섭(涉)의 반절이다.
방목(放牧) : 뒷글자는 막(莫)과 륙(六)의 반절이다.
채취(採取) : 앞글자는 창(倉)과 재(宰)의 반절이다.
036_0011_b_10L園苑下於阮切 快樂上苦夬切 捕獵上薄故切下良涉切
放牧下莫六切 採取上倉宰切
진급(賑給) : 앞글자는 장(章)과 인(刃)의 반절이다.
균섬(均贍) : 뒷글자는 시(時)와 염(豔)의 반절이다.
잠이(暫已) : 앞글자는 장(藏)와 람(濫)의 반절이고, 뒷글자는 음이 이(以)이다.
낭겁(曩劫) : 앞글자는 노(奴)와 랑(朗)의 반절이다.
036_0011_b_12L賑給上章刃切 均贍下時豔切 暫巳上藏濫切下以音
曩劫上奴朗切
甲辰歲高麗國大藏都監奉勅彫造