ABC_IT_K0079_T_003
- 008_0015_b_01L대방광불화엄경 제3권
- 008_0015_b_01L大方廣佛華嚴經卷第三
-
동진 천축삼장 불타발타라 한역
이운허 번역 - 008_0015_b_02L東晉天竺三藏佛馱跋陀羅 譯
-
2. 노사나불품 ② - 008_0015_b_03L盧舍那佛品第二之二
-
그 세계 바다 아래쪽에 또 세계 바다가 있으니 그 이름은 연화묘향승장(蓮華妙香勝藏)이요, 그 가운데 부처 세계가 있으니 그 이름은 보사자광(寶師子光)이며 부처님 명호는 명조법계(明照法界)였다.
그 여래 대중 바다 가운데 광조분별법계(光照分別法界)라는 보살이 있으니 부처님 광명으로 개발된 이였다.
그가 세계 바다 티끌 수 보살 권속들에게 둘러싸여 부처님께 나아가 열 가지 모든 보배 광명 구름을 일으키니 그것이 다 온 허공에 가득했다. 또 열 가지 모든 향 광명 구름, 열 가지 모든 부처의 사자후 구름, 열 가지 모든 부처 세계 공덕 장엄 구름, 열 가지 일체 꽃 누각 구름, 열 가지 일체 자리 장엄 구름 등 그런 것이 다 온 허공에 가득 차 있었다.
그들은 부처님께 나아가 아래쪽에 있는 보배 창고 사자좌 위에 가부하고 앉았다. - 008_0015_b_04L此世界海下方,次有世界海,名蓮華妙香勝藏;中有佛剎,名寶師子光,佛號明照法界;於彼如來大衆海中,有菩薩名光照分別法界,爲佛光明所開發已。與世界海塵數菩薩眷屬圍遶,來向佛所,興十種一切寶光明雲,悉皆彌覆,充滿虛空。十種一切香光明雲、十種諸佛師子吼雲、十種一切佛剎功德莊嚴雲、十種一切華樓閣雲、十種一切座莊嚴雲,悉皆彌覆,充滿虛空。來詣佛所,在於下方寶藏師子座上,結跏趺坐。
-
008_0015_c_02L그 세계 바다 위쪽에 또 세계 바다가 있으니 그 이름은 잡보광해장엄(雜寶光海莊嚴)이요, 그 가운데 부처 세계가 있으니 그 이름은 낙행청정(樂行淸淨)이며 부처님 명호는 무애공덕칭이암광왕(無礙功德稱離闇光王)이었다.
그 여래 대중 바다 가운데 무장애력정진혜(無障礙力精進慧)라는 보살이 있으니 부처님 광명으로 개발된 이였다. 그가 세계 바다 티끌 수 보살 권속들에게 둘러싸여 부처님께 나아가 모든 한량없는 묘한 빛깔 보배가 비추는 열 가지 구름을 일으키니 그것이 다 온 허공에 가득했다. 또 한량없는 광명이 두루 비치는 열 가지 구름, 일체 장엄이 밝게 비치는 열 가지 구름, 열 가지 향 불꽃구름, 일체 장엄한 열 가지 구름, 열 가지 부처 광명 불꽃구름, 열 가지 보배 나무 꽃 불꽃구름, 열 가지 모든 보배 나무의 견고한 광명 구름, 모든 뛰어난 광명의 열 가지 구름, 모든 보살의 행하는 바를 나타내 보이는 열 가지 구름, 모든 해탈한 광명의 열 가지 구름 등, 이런 것이 다 온 허공에 가득 차 있었다.
그들은 부처님께 나아가 공양하고 공손히 예배한 뒤에 위쪽에 있는, 묘한 소리 뛰어난 연꽃 창고 사자좌 위에 가부하고 앉았다. - 008_0015_b_14L此世界海上方,次有世界海,名雜寶光海莊嚴;中有佛剎,名樂行淸淨,佛號無礙功德稱離闇光王;於彼如來大衆海中,有菩薩名無障礙力精進慧,爲佛光明所開發已。與世界海塵數菩薩眷屬圍遶,來向佛所,興十種一切無量妙色寶照雲,悉皆彌覆,充滿虛空。十種無量光普照雲、十種一切莊嚴照明雲、十種香焰雲、十種一切莊嚴雲、十種佛光焰雲、十種寶樹華焰雲、十種一切寶樹堅固光明雲、十種一切勝光明雲、十種一切菩薩所行示現雲、十種一切解脫光明雲,悉皆彌覆,充滿虛空。來詣佛所,供養、恭敬、禮拜已,在於上方妙音勝蓮華藏師子座上,結跏趺坐。
-
이와 같이 십억 부처 세계 티끌 수 세계 바다 가운데 십억 세계 부처 세계 바다 티끌 수와 같은 큰 보살들이 왔는데 낱낱 보살마다 각각 한 부처 세계 티끌 수 보살을 권속으로 삼았고, 또 낱낱 보살들마다 각각 한 부처 세계 티끌 수 같은 묘하게 장엄한 구름을 일으키니 그것이 다 온 허공에 가득하였다. 그리고 그들은 그들의 온 방위를 따라 가부하고 앉았다.
그 보살들이 차례로 앉은 뒤에 온몸의 털구멍에서 각기 열 부처 세계 티끌 수 같은 묘한 보배 청정한 광명을 내고, 그 낱낱 광명 속에서 각기 열 부처 세계 티끌 수 보살을 내며, 낱낱 보살들의 모든 법계 방편 바다에는 일체 티끌 수의 도가 가득하고, 낱낱 티끌 속에는 열 부처 세계 티끌 수의 부처 세계가 있으며, 낱낱 부처 세계에는 삼세의 부처님들이 모두 나타났다. - 008_0015_c_04L如是等十億佛剎塵數世界海中,有十億佛剎微塵數等大菩薩來,一一菩薩各將一佛世界塵數菩薩以爲眷屬,一一菩薩各興一佛世界微塵數等妙莊嚴雲,悉皆彌覆,充滿虛空,隨所來方,結跏趺坐。彼諸菩薩次第坐已,一切毛孔各出十佛世界微塵數等一切妙寶淨光明雲,一一光中,各出十佛世界微塵數菩薩,一一菩薩、一切法界方便海,充滿一切微塵數道;一一塵中,有十佛世界塵數佛剎;一一佛剎中,三世諸佛皆悉顯現。
-
008_0016_a_02L찰나찰나 사이에 그 낱낱 세계에서 각각 한 부처 세계 티끌 수 중생을 교화하고 꿈속에서 자재하게 나타내는 법문으로 교화하며, 모든 천인(天人)들의 화생(化生)하는 법문으로 교화하고 모든 보살의 행하는 음성 법문으로 교화하며, 모든 부처 세계를 진동시켜 부처님을 세우는 법문으로 교화하고 모든 소원 바다 법문으로 교화하며, 중생들의 말과 부처님 음성에 들어가는 법문으로 교화하고 모든 불법의 구름을 내리는 법문으로 교화하며, 모든 대중 바다를 건립하는 보현보살 법문으로 교화하는 등, 이런 일체 법문으로 그들의 좋아함을 따라 교화하였다.
그리하여 한 찰나 사이에 모든 세계 가운데서 각각 수미산 티끌 수 중생들의 온갖 나쁜 갈래의 고통을 없애주고 또 각각 수미산 티끌 수 중생들로 하여금 삿된 선정(禪定)을 떠나 정정취(正定聚)에 서게 하며, 또 각각 수미산 티끌 수 중생들로 하여금 성문(聲聞)이나 연각(緣覺)의 자리에 서게 하고 또 각각 수미산 티끌 수와 중생들을 위없는 도에 서게 하며, 또 각각 수미산 티끌 수 중생들을 다할 수 없는 공덕과 지혜의 자리에 서게 하고, 또 각각 수미산 티끌 수 중생들을 노사나부처님의 서원 바다 가운데 서게 하였다. - 008_0015_c_14L念念中,於一一世界各化一佛剎塵數衆生,以夢自在示現法門教化、一切諸天化生法門教化、一切菩薩行處音聲法門教化、震動一切佛剎建立諸佛法門教化、一切願海法門教化、一切衆生言辭入佛音聲法門教化、一切佛法雲雨法門教化、法界自在光明法門教化、建立一切大衆海於普賢菩薩法門教化,以如是等一切法門,隨其所樂而教化之。於一念頃,能滅一切世界中,各如須彌山塵數衆生諸惡道苦;各如須彌山塵數衆生,令離邪定,立正定聚;各如須彌山塵數衆生,令立聲聞、緣覺之地;各如須彌山塵數衆生,立無上道;各如須彌山塵數衆生,立一切不可盡功德智慧地;各如須彌山塵數衆生,令立盧舍那佛願性海中。
- 그때 모든 보살들 광명 속에서 게송(偈頌) 소리가 나왔다.
- 008_0016_a_04L爾時,諸菩薩光明中,以偈頌曰:
-
일체의 광명들이 묘한 소리를 내어
모든 보살들의 구족한 행 말하나니
불자들의 그 공덕 원만히 이루어져
시방의 모든 세계 두루 채웠네. -
008_0016_a_05L一切光明出妙音,
說諸菩薩具足行,
佛子功德悉成滿,
普徧一切十方界。
-
한량없는 겁 바다에 도를 닦은 것
중생들 괴로움에서 건지기 위함이니
자신의 생사 고통 생각지 않고
불자들은 큰 방편에 잘 들어가네. -
008_0016_a_07L無量劫海修行道,
欲令衆生離苦故,
不自計己生死苦,
佛子善入大方便。
-
한량없고 끝도 없고 남음도 없이
바다 같은 모든 겁이 다할 때까지
일체의 모든 법문 두루 행하되
미묘하고 고요한 법 잘 설명하네. -
008_0016_a_09L無量無邊無有餘,
窮盡一切大海劫,
徧行一切諸法門,
善說微妙寂靜法。
-
삼세의 부처님들 세운 그 서원
모두 다 청정하게 성취했나니
불자들은 중생을 이롭게 함으로써
스스로도 청정한 도 갖추 행하네. -
008_0016_a_11L一切三世佛所願,
皆得淸淨具足滿,
佛子饒益諸衆生,
能自具行淸淨道。
-
부처님 계신 데마다 다 나아가
청정한 그 법신 시방세계 비추나니
불자들의 지혜 바다 밑도 끝도 없어
적멸한 법의 모양 두루 관찰하네. -
008_0016_a_13L皆能往詣諸佛所,
淸淨法身照十方,
佛子智海無邊底,
普觀諸法寂滅相。
-
한 광명 속에는 모든 것 있고
위없는 큰 자비는 사의하기 어려우며
청정한 지혜 눈은 모든 법 비추나니
이것이 불자들의 묘한 경계네. -
008_0016_a_15L一光明中有無量,
無上大慈難思議,
淸淨慧眼照諸法,
此是佛子妙境界。
-
한 털 속에 모든 세계 수용하고
또한 온갖 국토 모두 진동시키되
중생들을 두려운 마음 없게 하나니
이를 일러 청정한 방편 자리라 하네. -
008_0016_a_17L一毛悉受諸佛剎,
又能震動諸國土,
能令衆生無怖想,
是名淸淨方便地。
-
낱낱 티끌 가운데 한량없는 몸
한량없는 장엄 세계에 또 나타내어
한 찰나 사이에 모두 보게 하나니
이것은 걸림없는 깨끗한 법문이네. -
008_0016_a_19L一一塵中無量身,
復現無量莊嚴剎,
於一念中皆悉見,
是無障礙淨法門。
-
삼세의 한량없는 모든 겁들을
한 찰나 사이에 모두 나타내지만
그것은 환화(幻化) 같아 존재 없나니
이것은 부처님들 걸림없는 법이네. -
008_0016_a_21L三世所有一切劫,
於一念中能悉現,
猶如幻化無所有,
是名諸佛無礙法。
-
보현의 모든 행을 다 구족하여
중생들을 모두 잘 깨끗하게 하나니
불자들은 자재한 법 두루 갖추어
낱낱 털구멍에서 사자후(師子吼)하네. -
008_0016_a_23L普賢諸行皆具足,
能令衆生悉淸淨,
諸佛子具自在法,
一一毛孔師子吼。
-
008_0016_b_02L
그때 세존께서는 그 보살 대중에게 부처님의 한량없고 끝없는 경계와 자재한 법문을 알리기 위해, 두 눈썹 사이의 백호상(白毫相)에서 모든 보배 빛깔 등불 구름 같은 광명을 놓으시니, 그 광명 이름은 모든 보살이 지혜의 광명으로 시방을 두루 비추는 창고[一切菩薩慧光觀察照十方藏]였다.
그 광명은 모든 부처 세계를 두루 비추고 한 찰나 사이에 일체 법계를 두루 비추며, 일체 세계에서 모든 부처님은 온갖 큰 서원 구름을 비내리고 보현보살을 나타내어 대중에 보였다. 그리고는 발바닥의 바퀴 모양 속으로 들어갔다.
거기 또 큰 연꽃이 나타났는데 온갖 보배로 그 줄기가 되었고 모든 보배 왕으로 장엄장(莊嚴藏)이 되었으며, 그 잎은 온 법계를 두루 덮었고 일체 보배 향기 장엄으로 그 꽃술이 되었으며, 염부단금(閻浮檀金)으로 그 꽃받침이 되었다.
그 연꽃이 나자 부처님 눈썹 사이에서 일체제법승음(一切諸法勝音)이라는 대보살이 나왔다. 그는 세계 바다 티끌 수 보살 무리들과 함께 공손히 세존을 한량없이 돌고는 물러가 연꽃 대에 앉고 다른 권속 보살들은 연꽃술에 앉았다.
일체제법승음보살은 한량없는 법계의 기쁨을 성취하고 모든 부처님 경계의 지혜를 따라 불가사의한 부처 바다 광명을 건너 모든 부처님 계시는 곳에 나아갈 수 있었다. - 008_0016_a_25L爾時,世尊欲令一切菩薩大衆,知佛無量無邊境界自在法門故,放眉閒白毫相一切寶色燈明雲光,名一切菩薩慧光觀察照十方藏。此光徧照一切佛剎,於一念中,皆悉普照一切法界;於一切世界,雨一切佛諸大願雲,顯現普賢菩薩,示大衆已。還從足下相輪中入於彼。復有大蓮華生,以衆寶爲莖,一切寶王爲莊嚴藏,其葉徧覆一切法界,一切寶香莊嚴其鬚,閻浮檀金以爲其臺。此華生已,如來眉閒有一大菩薩出,名曰一切諸法勝音,與世界海塵數菩薩衆俱,敬遶世尊無量帀已,退坐蓮華臺上,眷屬菩薩坐蓮華鬚。一切諸法勝音菩薩成就無量法界歡喜,隨順諸佛境界深智,度不可思議佛海光明,悉能往詣一切佛所。
- 그때 일체제법승음보살이 게송을 외웠다.
- 008_0016_b_16L爾時,一切諸法勝音菩薩以偈頌曰:
-
부처님 몸 온 법계에 가득하시어
중생 앞에 두루 나타나시며
인연 따라 어디에고 나아가지만
항상 이 보리좌에 계시네. -
008_0016_b_17L佛身充滿諸法界,
普現一切衆生前,
應受化器悉充滿,
佛故處此菩提樹。
-
모든 부처 세계의 티끌 수 같은
거기서 부처님은 털구멍마다 앉아
한량없는 보살 무리 모여 있을 때
그들 위해 보현행을 갖추 말하네. -
008_0016_b_19L一切佛剎微塵等,
爾所佛坐一毛孔,
皆有無量菩薩衆,
各爲具說普賢行。
-
한량없는 세계 바다 한 털에 있고
보리수의 연화좌에 늘 앉았으나
일체 모든 법계에 두루 가득해
모든 털구멍에 자재하게 나타나네. -
008_0016_b_21L無量剎海處一毛,
悉坐菩提蓮華座,
徧滿一切諸法界,
一切毛孔自在現。
-
그때 사자염광분신음(師子焰光奮迅音)보살이 게송을 외웠다. - 008_0016_b_23L爾時,師子焰光奮迅音菩薩以偈頌曰:
-
노사나여래께서
청정 법륜 굴리실 때
모든 법의 방편으로
부처 구름 두루 덮네. -
008_0016_b_24L盧舍那如來,
轉淸淨法輪,
一切法方便,
如來雲普覆。
-
시방 국토 가운데의
모든 세계 바다에서
부처 원력 자재하여
법륜 두루 굴리시네. -
008_0016_b_25L十方國土中,
一切世界海,
佛願力自在,
普現轉法輪。
-
008_0016_c_02L
모든 부처 국토 중의
한량없는 대중 바다
말과 이름 각 다르나
청정 법륜 굴리시네. -
008_0016_c_02L一切佛土中,
無量大衆海,
言號各不同,
而轉淨法輪。
-
노사나부처님은 그 신력으로
모든 세계 가운데서 법륜 굴릴 때
보현보살의 그 서원 음성
일체 세계 바다에 가득히 찼네. -
008_0016_c_03L盧舍那佛神力故,
一切剎中轉法輪,
普賢菩薩願音聲,
徧滿一切世界海。
-
모든 세계에 가득한 법신
모든 법 비를 두루 내리고
법의 모양은 생멸 없으나
일체 세간을 두루 비추네. -
008_0016_c_05L法身充滿一切剎,
普雨一切諸法雨,
法相不生亦不滅,
悉照一切諸世閒。
-
한량없고 수없는 억겁 동안에
부처 세계의 티끌 수 같은 길
노사나부처님 묘한 음성으로
전생에 하던 일을 모두 말하네. -
008_0016_c_07L無量無數億劫中,
一切佛剎微塵道,
盧舍那佛妙音聲,
具足演說本所行。
-
모든 세계의 티끌 수 같은
큰 광명 그물이 시방 비출 때
낱낱 광명 그 속에 부처님 계셔
무상도로 중생들 교화하시네. -
008_0016_c_09L一切佛剎微塵數,
大光明網照十方,
一一光中有諸佛,
以無上道化衆生。
-
부술 수 없는 견고한 법신
모든 법계에 가득하면서
온갖 색신을 두루 나타내
인연 따라 중생을 교도하시네. -
008_0016_c_11L法身堅固不可壞,
充滿一切諸法界,
普能示現諸色身,
隨應化導諸群生。
-
삼세 한량없는 부처 세계
그 가운데 계시는 모든 도사의
일체의 음성과 또 명호와
자재한 그 신력 모두 보이시네. -
008_0016_c_13L三世無量諸佛剎,
其中一切諸導師,
一切音聲及名字,
普見諸佛力自在。
-
과거와 미래와 또 현재의
성스러운 그런 모든 도사들
불가사의한 바른 법 말해
중생들로 하여금 다 듣게 하시네. -
008_0016_c_15L過去未來及現在,
如是一切諸導師,
彼聖能令一切聞,
不可思議正法輪。
-
이와 같이 네 천하의 도량에서 부처님의 신력을 보던 모든 보살들이 구름처럼 모였으니 모든 다른 세계 바다에서도 그러하였다. - 008_0016_c_17L如此四天下道場上,見佛神力,一切菩薩大衆雲集,一切世界海中亦復如是。
-
008_0017_a_02L그때 보현보살이 여래 앞에서 연화장 사자좌에 앉아 곧 일체여래정장삼매(一切如來淨藏三昧)에 들어 일체 법계의 여래 몸을 비추되 아무 걸림이 없고 번뇌를 완전히 떠나 만족한 것이 마치 허공과 같았다. 보현보살이 이 세계에서 삼매에 든 것처럼 온 법계의 허공계 등 일체 부처 세계에서도 그와 같았다.
보현보살이 그 삼매에 들자 시방세계 바다의 부처님들이 다 나타나 각각 그를 찬탄하였다.
“장하고 장하다. 선남자야, 그대가 이 삼매[三昧正受]에 든 것은 다 비로자나부처님의 본래의 원력 때문이다. 또 그대가 모든 부처님 처소에서 닦은 청정한 행과 원력 때문이니, 이른바 모든 부처님의 법륜을 굴리고 모든 여래의 지혜 바다를 열며 모든 법의 방편과 시방의 바다를 남김없이 건너고 중생들의 번뇌를 없애어 청정을 얻게 하며, 모든 부처 국토로 가되 장애가 없고 모든 부처 경계에 들어가되 걸림이 없으며, 모든 부처님의 넓은 문 공덕을 만족하게 하고 일체 법의 방편에 들어가 일체의 지혜를 못내 즐기며, 일체 세간의 법을 방편으로 관찰하고 중생들 근성의 바다를 알려고 하기 때문이다.” - 008_0016_c_19L爾時,普賢菩薩於如來前,坐蓮華藏師子之座,卽入一切如來淨藏三昧正受,普照一切法界諸如來身,無所障礙,離垢滿足,猶如虛空。普賢菩薩於此世界三昧正受,盡法界、虛空界等一切佛剎亦復如是。普賢菩薩入是三昧已,十方世界海諸佛悉現,彼諸如來各各讚言:“善哉!善哉!善男子!汝乃能入此三昧正受,是皆盧舍那佛本願力故。又汝於諸佛所,淸淨行願力故,所謂:轉一切諸佛法輪故;開一切如來智慧海故;盡度一切諸法方便及十方海悉無餘故;除一切衆生煩惱得淸淨故;能到一切諸佛國土無障礙故;入一切諸佛境界無礙故;一切諸佛普門功德滿足故;入一切法方便深樂一切智故;方便觀察一切世閒法故;知一切衆生諸根海故。”
- 그때 모든 부처님은 보현보살에게 일체지에 들어가는 힘을 주고 한량없고 끝없는 법계에 들어가는 지혜와 삼세 부처님에게 나아가는 지혜, 모든 세계의 이뤄지고 무너지는 것을 아는 지혜, 한량없는 중생 세계에 들어가는 지혜, 부처님의 매우 깊은 법문의 지혜, 무너지지 않는 모든 삼매에 머무르는 지혜, 보살들의 근성 바다에 들어가는 지혜, 중생들의 말 바다로 법륜을 굴리는 변재의 지혜, 한 몸이 모든 세계에 가득 차는 지혜, 모든 부처님의 음성에 대한 지혜를 주셨다. 왜냐하면 그는 그 삼매의 법을 얻었기 때문이었다.
- 008_0017_a_10L爾時,一切諸佛與普賢菩薩入一切智力;與入無量無邊法界智;與能詣三世諸佛所智;與一切世界海成壞智;與入無量衆生界智;與佛甚深法門智;與一切不壞三昧住智;與入一切菩薩諸根海智;與一切衆生語言海轉法輪辭辯智;與一身徧滿一切世界智;與一切諸佛音聲智。何以故?以得此三昧法故。
- 그때 시방의 모든 부처님이 각각 오른손을 펴 보현보살의 정수리를 어루만지셨다. 모든 보살은 시방 부처님이 각각 오른손을 펴 보현보살의 정수리를 어루만지는 것을 보고는 일심으로 공경하며 보현보살을 관찰하다가 곧 같은 소리로 게송을 외웠다.
- 008_0017_a_17L爾時,十方諸佛各申右手,摩普賢菩薩頂;爾時,一切菩薩見十方諸佛各申右手,摩普賢菩薩頂已,彼諸菩薩一心恭敬觀察普賢菩薩,卽時同聲以偈頌曰:
-
부처님들 처소에서 선한 법 닦아
일체의 큰 원력을 모두 이루고
나타내는 청정하고 묘한 그 법신
진실하고 평등하여 허공과 같네. -
008_0017_a_21L於諸佛所修善法,
滿足一切大願力,
出生淸淨妙法身,
如實平等同虛空。
-
일체의 모든 부처 국토 가운데
보현보살 언제나 거기 머무네.
한량없는 공덕과 지혜의 바다
시방세계 모두 다 그것을 보네. -
008_0017_a_23L一切諸佛國土中,
普賢菩薩常依住,
十方世界無不見,
無量功德智慧海。
-
008_0017_b_02L
시방세계 계시는 모든 부처의
청정한 몸의 행과 공덕 보이고
낱낱의 티끌 같은 그 갈래에서
일체 모든 세계를 다 나타내네. -
008_0017_a_25L悉見十方一切佛,
淸淨身行功德海,
能於一一微塵道,
普皆示現一切剎。
-
모든 시방 부처님의 세계에서나
한량없는 티끌 같은 그 겁 동안에
언제나 참불자인 보현보살의
한량없는 삼매의 방편행 보네. -
008_0017_b_03L一切十方佛世界,
無量微塵諸劫數,
常見普賢眞佛子,
無量三昧方便行。
-
그 법신은 언제나 모든 법계의
시방 부처 국토에 가득 차 있고
일체 중생 바다에 두루 노니나
심묘하고 청정한 법에 편히 머무네. -
008_0017_b_05L法身充滿諸法界,
一切十方佛國土,
徧遊一切衆生海,
安住深妙淸淨法。
-
한량없는 법계를 영원히 건너
온갖 번뇌를 떠나 부술 수 없는
그 몸은 허공계에 두루 가득해
한없는 부처 법을 널리 말하네. -
008_0017_b_07L永度無量諸法界,
離衆煩惱不可壞,
其身周徧滿虛空,
廣說無量諸佛法。
-
온갖 공덕 바다의 가운데에서
광명을 두루 놓아 구름 같나니
중생들 청정한 행 굳히기 위해
미묘한 음성으로 부처 경계 말하네. -
008_0017_b_09L一切功德海中生,
普放光明如大雲,
堅固衆生淸淨行,
微妙音說佛境界。
-
한량없고 수없는 큰 겁 동안에
매우 깊은 보현행 닦아 익히어
한량없고 끝없는 온갖 법 구름
훌륭한 그 법계를 우레처럼 말하네. -
008_0017_b_11L無量無數大劫中,
修習普賢甚深行,
無量無邊諸法雲,
雷震演說勝法界。
-
모든 부처 국토의 진실한 성품
십력으로 닦아 모은 깨끗한 장엄
일체 중생 바다에 두루 들어가
근기 따라 깨끗한 법 연설하시네. -
008_0017_b_13L一切佛土如實性,
十力修集淨莊嚴,
普入一切衆生海,
如應爲說淸淨法。
-
한량없고 끝이 없는 대중의 바다
일심으로 공경하며 보현 보나니
한량없이 깊고 넓은 지혜 바다로
청정한 묘한 법륜 굴려 주소서. -
008_0017_b_15L無量無邊大衆海,
一心恭敬觀普賢,
無量深廣智慧海,
願轉淸淨妙法輪。
-
008_0017_c_02L
그때 보현보살은 부처님 신력을 받들어, 모든 세계 바다, 모든 중생 바다, 법계의 업 바다, 모든 중생들의 욕망과 그 근성 바다, 삼세의 모든 부처 바다를 관찰하고는 보살 대중에게 말하였다.
“불자들이여, 부처님이 이 세계의 이루어지고 무너짐을 아시는 청정한 지혜는 불가사의한 것이요, 온갖 중생 세계의 일어남을 아는 지혜, 법계를 관찰하는 지혜, 모든 여래의 자재한 지혜, 청정한 서원으로 법륜을 굴리는 지혜, 두려움 없고 함께하지 않는 법의 지혜, 광명을 찬탄하는 음성에 대한 지혜, 중생을 교화하는 세 가지 지혜, 한량없는 삼매 법문이 무너지지 않는 지혜, 여래의 갖가지 자재한 지혜 등, 이러한 모든 지혜는 다 불가사의한 것입니다. 나는 부처님 신력을 받들어 자세히 설명하여, 중생들을 부처님 법 바다에 들어가게 하겠습니다.” - 008_0017_b_17L爾時,普賢菩薩承佛神力,觀察一切諸世界海、一切衆生海、法界業海、一切衆生欲樂諸根海、一切三世諸佛海已,普告菩薩大衆海言:“佛子!諸佛一切世界海成敗淸淨智、不可思議一切衆生界起智、觀察法界智、一切如來自在智、淸淨願轉法輪智、力無所畏不共法智、光明讚歎音聲智、三種教化衆生智、無量三昧法門不壞智、如來種種自在智,如是等一切皆不可思議,我當承佛神力,具足演說,欲令一切衆生入佛智海。”
-
그때 보현보살은 그 삼매에서 일어났으니, 그것은 세계 티끌 수 같은 삼매에서 일어난 것이요, 생각생각에 무너지지 않는 방편의 지혜로 삼세를 다 아는 삼매에서 일어난 것이다.
그때 모든 보살들은 다 세계 티끌 수 삼매와 세계 티끌 수 방편법의 바다와 방편 변재 바다와 모든 행원의 바다를 얻었다. 그 모임에 있는 보살들이 그 공덕을 얻은 것처럼, 모든 세계 바다, 모든 여래 대중 바다에 있는 보살들의 얻은 공덕(功德)도 그러하였다. - 008_0017_c_03L爾時,普賢菩薩從彼三昧起,從世界微塵等三昧起,念念中不壞方便智一切三世三昧起。時,彼一切諸菩薩衆,一一皆得世界塵數諸三昧世界塵數方便法海、方便辯海、諸行願海,如此會菩薩所得功德,一切世界海、一切如來衆海,諸菩薩衆所得功德亦復如是。
-
그때 모든 세계는 여섯 가지로 진동하고 중생들은 편하고 즐거웠으며 모든 것은 온갖 보배로 장엄되고 모든 여래 대중 바다에는 열 가지 보배 구름이 내렸다. 이른바 훌륭한 금빛 당기 보배 구름, 부처님 광명이 비치는 보배 구름, 금빛 연꽃 보배 구름, 보살의 변재 광명 보배 구름, 모든 묘한 음성과 온갖 보배 구름, 부처 국토의 도량을 장엄하는 보배 구름, 보살들의 한량없는 공덕 광명 바퀴와 묘한 음성과 보배 구름 등이었다.
모든 부처님 털구멍과 또 모든 광명이 게송을 외웠다. - 008_0017_c_09L是時,一切世界六種震動,一切衆生安隱悅樂,一切衆寶種種莊嚴,一切如來大衆海中,雨十種寶王雲,所謂:勝金色幢寶王雲、佛光明照寶王雲、金蓮華寶王雲、菩薩辯才光明寶王雲、一切妙音衆寶王雲、莊嚴佛土道場寶王雲、一切菩薩無量功德光明輪妙音寶王雲。一切如來毛孔及諸光明以偈頌曰:
-
보현보살은
모든 부처 세계의
보배 연꽃의
사자좌에 앉으셨네. -
008_0017_c_16L普賢悉在,
一切佛剎,
坐寶蓮華,
師子座上。
-
모든 세계에
이렇게 나타나시어
한없는 행에
두루 들으시나니. -
008_0017_c_17L如是示現,
徧一切界,
普入無量,
無邊諸行。
-
한량없는 몸
다 나타내 보이어
시방세계에
그 변화 가득하네. -
008_0017_c_18L悉能示現,
無量種身,
變化充滿,
十方世界。
-
묘하고 맑은 음성
설법에 걸림없고
일체 모든 삼매에
방편이 자재하네. -
008_0017_c_19L妙音和雅,
說法無礙,
一切三昧,
方便自在。
-
일체 부처 국토의
모든 여래 계신 곳
거기서 모든 삼매로
모두 자재 얻었네. -
008_0017_c_20L一切佛土,
諸如來所,
一切三昧,
皆得自在。
-
훌륭한 그 경계를
모두 환히 아나니
보현의 한량없는
자재함 나타내시네. -
008_0017_c_21L悉能了知,
最勝境界,
示現普賢,
無量自在。
-
일체 국토의
여래 앞에서처럼
세계 티끌의
속에서도 그러하네. -
008_0017_c_22L如一切土,
諸如來前,
一切剎塵,
諸世界中。
-
보현보살 자재함
이와 같나니
그것은 노사나불
본래 원력 때문이네. -
008_0017_c_23L普賢自在,
亦復如是,
盡盧舍那,
本願底故。
-
보현보살 그 몸은
마치 허공과 같아
여여(如如)에 의지하고
부처 국토 아니네. -
008_0017_c_24L普賢身相,
猶如虛空,
依於如如,
不依佛國。
-
한없는 몸 나타내어
중생들에 응하나니
그것은 그들 따라
나타나려 함이니라. -
008_0017_c_25L現身無量,
普應衆生,
隨群萌類,
爲現化故。
-
008_0018_a_02L
일체 모든 세계와
한없는 부처 국토
거기 모두 나타나
모든 법에 들어가네. -
008_0018_a_02L一切世界,
無量佛土,
悉能示現,
入諸法門。
-
저 보현보살님은
깨끗한 원 갖추어
이렇게 한량없는
자재함을 얻었네. -
008_0018_a_03L普賢菩薩,
具足淨願,
如是等比,
無量自在。
-
일체의 대중 바다
한량없고 끝없어
각각 그 불토마다
청정함 나타내네. -
008_0018_a_04L一切衆海,
無量無邊,
各於佛土,
示現淸淨。
-
이렇게 한량없는
몸 가운데 나타나
일어나고 멸함 따라
한 생각에 다 아네. -
008_0018_a_05L如是一切,
身中悉現,
隨其起滅,
一念悉知。
-
그때 보현보살은 대중을 다시 기쁘게 하려고 게송을 외웠다. - 008_0018_a_06L爾時,普賢菩薩欲令大衆重歡喜故,以偈頌曰:
-
부처님들 깊은 지혜 공덕의 바다
한량없는 세계에 가득 차 있어
중생들 볼 수 있는 기미를 따라
노사나부처님은 법륜 굴리네. -
008_0018_a_08L諸佛深智功德海,
充滿無量無邊剎,
方便隨衆所應見,
盧舍那佛轉法輪。
-
부사의 한 부처님의 세계 바다를
한량없는 겁 동안에 깨끗하게 하고
뛰어난 도사(導師)님은 일체를 비춰
중생 바다를 모두 조복하시네. -
008_0018_a_10L不可思議佛剎海,
於無量劫令淸淨,
最勝導師照一切,
悉能調伏衆生海。
-
중생들의 큰 바다 헤아리기 어렵고
부처님들 경계는 불가사의하나니
중생들 악(惡) 즐기고 존재에 집착하여
위없는 그 도를 능히 알지 못하네. -
008_0018_a_12L衆生大海難可測,
諸佛境界不思議,
衆生樂惡著諸有,
不能了知無上道。
-
공덕의 법 바다로 마음 기르고
언제나 선지식을 친근히 하여
부처님의 돌보심 항상 받으면
그는 능히 최상의 지혜 얻으리. -
008_0018_a_14L功德法海長養心,
常能親近善知識,
恒爲諸佛所護念,
是等能度得上智。
-
온갖 아첨 버리고 깨끗한 마음
크고 넓은 자비는 그지없으며
깨끗하고 깊은 신심 싫증 없으면
그는 이 법 듣고는 기뻐하리라. -
008_0018_a_16L離諸諂曲心淸淨,
廣大慈悲無邊際,
深心淨信無厭足,
彼聞是法喜無量。
-
보현보살의 온갖 서원 자리에
편안히 머무르고 따라 행하며
법계에 마음 놀려 허공 같으면
그는 곧 부처님의 경계 알리라. -
008_0018_a_18L普賢菩薩諸地願,
安諦善住能順行,
遊心法界如虛空,
是人乃知佛境界。
-
이런 모든 보살들 좋은 이익 얻어
부처님의 자재하심 능히 보지만
그것은 다른 이의 알 바 아니요
보현 방편이라야 다 들 수 있네. -
008_0018_a_20L一切菩薩得善利,
能見自在最勝尊,
非餘境界之所知,
普賢方便皆得入。
-
중생들 한량없고 끝이 없건만
여래는 그들을 다 돌보시고
어디서나 법 바퀴를 굴리시나니
그것은 노사나불 경계 힘이네. -
008_0018_a_22L無量無邊諸衆生,
一切如來所護念,
於一切處轉法輪,
盧舍那佛境界力。
-
모든 세계 국토와 모든 부처님
내 몸 안에 있어서 걸림없나니
내 모든 털구멍을 자세히 보라.
나는 거기 부처 경계 나타내리니. -
008_0018_a_24L一切剎土及諸佛,
在我身內無所礙,
我於一切毛孔中,
現佛境界諦觀察。
-
008_0018_b_02L
보현보살의 한량없고 끝없는
그 서원과 모든 행 다 갖추었고
보현의 그 경계와 청정한 몸을
나는 지금 말하리니 잘 들어라. -
008_0018_b_02L普賢菩薩所願行,
無量無邊悉具足,
普眼境界淸淨身,
我今演說仁諦聽。
-
그때 보현보살은 모든 보살들에게 말했다.
“불자들이여, 세계 바다에 열 가지가 있으니, 그것은 과거ㆍ미래ㆍ현재의 부처님들께서 이미 말씀하셨고 지금 말씀하시고 장차 말씀하실 것입니다.
이른바 세계 바다란 인연을 갖추어 일어나는 세계 바다, 머무르는 세계 바다, 형상을 가진 세계 바다, 몸을 가진 세계 바다, 장엄한 세계 바다, 청정한 세계 바다, 여래께서 세상에 나오시는 세계 바다, 겁의 세계 바다, 무너지는 방편의 세계 바다, 모든 불자의 세계 바다 등, 이런 열 가지 일을 비롯해 내지 세계 바다 티끌 수의 여러 가지 일이 있습니다.
불자들이여, 모든 세계 바다는 세계 바다 티끌 수 인연이 갖추어지기 때문에 이루어져, 그것은 이미 이루어졌고 지금 이루어지고 장차 이루어질 것임을 알아야 합니다.
이른바 그것은 여래의 신력 때문이요, 법이 으레 그러하기 때문이며, 중생들의 행업(行業) 때문이요, 보살들이 무상(無上)의 도를 얻기 때문이며, 보현보살의 선근 때문이요, 보살들이 부처 국토를 장엄하려는 원행과 해탈이 자재하기 때문이며, 여래의 위없는 선근이 그 과(果)를 의지하기 때문이요, 보현보살의 자재한 원력 때문이니, 이런 세계 바다 티끌 수 인연이 갖추어지기 때문에 모든 세계 바다가 이루어지는 것입니다.” - 008_0018_b_04L爾時,普賢菩薩告諸菩薩言:“佛子!世界海有十種事,去、來、今佛之所演說,所謂:說世界海,起具因緣世界海、住世界海、形世界海、體世界海、莊嚴世界海、淸淨世界海、如來出世世界海、劫世界海、壞方便世界海。諸佛子!世界海有如是等十種事爲首,乃至有世界海塵數種事。諸佛子!當知一切世界海,有世界海塵數因緣具故成,已成、今成、當成、所謂:如來神力故,法應如是故,衆生行業故,一切菩薩應得無上道故,普賢菩薩善根故,菩薩嚴淨佛土願行解脫自在故,如來無上善根依果故,普賢菩薩自在願力故,如是等世界海塵數因緣具故,一切世界海成。”
- 그때 보현보살이 게송을 외웠다.
- 008_0018_b_17L爾時,普賢菩薩以偈頌曰:
-
부처님의 지혜 경계
불가사의하시고
자재하게 머무르심
또한 모두 그러하네. -
008_0018_b_18L佛智境界,
不可思議,
自在善住,
悉皆如是。
-
한량없고 끝이 없는
모든 세계 바다를
노사나부처님은
모두 능히 장엄하네. -
008_0018_b_19L無量無邊,
諸世界海,
盧舍那佛,
悉能嚴淨。
-
교화할 이 있을 때는
그 모든 보살들은
한량없는 원 바다로
깨끗하게 하시네. -
008_0018_b_20L如應化度,
一切菩薩,
無量願海,
皆悉淸淨。
-
시방의 부처 국토
그리고 모든 중생
불가사의함으로써
다 깨닫게 하시네. -
008_0018_b_21L十方佛土,
一切衆生,
以不思議,
而覺悟之。
-
일체의 보살들
한량없는 자재함
일체를 아는 지혜
방편 법문 얻었네. -
008_0018_b_22L一切菩薩,
無量自在,
度一切智,
方便法門。
-
한없는 서원 바다
그것 모두 내시고
모든 세계 일으키나
마치 저 허공 같네. -
008_0018_b_23L出生一切,
無量願海,
起諸世界,
猶如虛空。
-
모든 보살님들의
그 선행 다 행하고
한량없고 끝없는
부처 경계 들었네. -
008_0018_b_24L普行一切,
菩薩善行,
入佛境界,
無量無邊。
-
시방 부처 세계를
모두 장엄하려고
낱낱 그 불토에서
무량겁(無量劫) 지내었네. -
008_0018_b_25L悉能嚴淨,
十方佛剎,
一一佛土,
無量劫行。
-
008_0018_c_02L
중생들 마음 경계
불가사의하므로
모든 세계 바다를
그 업이 일으키네. -
008_0018_c_02L衆生心境,
不可思議,
業能悉起,
一切剎海。
-
중생들 번뇌 많고
그 나라도 더러우며
그 행업 한없으매
그 세계도 같지 않네. -
008_0018_c_03L衆生垢穢,
國不淸淨,
行業無量,
世界不同。
-
모든 부처 세계 바다
깨끗한 장엄 창고
때 없는 뭇 보배로
아름답게 꾸며졌네. -
008_0018_c_04L諸佛剎海,
淨莊嚴藏,
離垢雜寶,
以爲校飾。
-
불자들은 번뇌 없는
큰 서원 바다 길러
무수한 그 국토를
깨끗하게 잘 하네. -
008_0018_c_05L 長養無垢,
弘誓願海,
佛子能淨,
無數國土。
-
만일 어떤 보살이 있어
보현의 행을 닦고
그것 늘 실행하여
법계를 맑게 하면 -
008_0018_c_06L若有菩薩,
修普賢行,
常能履行,
淸淨法界。
-
그이의 그 공덕은
부처님과 다름없어
한량없는 저 부처의
세계 바다 능히 내고 -
008_0018_c_07L當知是等,
功德如佛,
能出無量,
如來剎海。
-
한 찰나 사이에서
시방에 두루하여
일체의 보살님들
그 행함을 나타내되 -
008_0018_c_08L於一念中,
悉徧十方,
能現一切,
菩薩所行。
-
매우 깊고 청정함
마치 허공 같나니
허공과 같은 이의
자재함 이러하네. -
008_0018_c_09L甚深淸淨,
猶如虛空,
等空界者,
自在如是。
-
도량마다 계시는
모든 여래 앞에서
보배 연꽃 위에 앉아
묘한 그 몸 나타내네. -
008_0018_c_10L一切道場,
諸如來前,
坐寶蓮華,
現衆妙色。
-
낱낱의 그 몸속에
모든 세계 용납하고
또 한 찰나 가운데
삼세를 다 보이네. -
008_0018_c_11L於其身內,
容一切剎,
又一念中,
示現三世。
-
교묘한 방편으로
세계 바다 일으키고
삼세 국토에서
부처 이룸 나타나네. -
008_0018_c_12L入巧方便,
起諸剎海,
於三世國,
示現成佛。
-
노사나부처님의
이 국토 청정하여
뭇 보배로 되었나니
그것은 한량없네. -
008_0018_c_13L盧舍那佛,
此土淸淨,
衆寶成就,
無有邊際。
-
그때 보현보살은 여러 보살들에게 말했다.
“불자들이여, 낱낱 세계 바다가 세계 티끌 수의 의지하여 머무르는 것이 있으니, 이른바 일체 장엄을 의지하여 머무르고 혹은 허공을 의지해 머무르며, 혹은 모든 보배를 의지해 머무르고 혹은 부처님 광명을 의지해 머무르며, 혹은 환업(幻業)을 의지해 머무르고 혹은 마하나가(摩訶那伽) 금강역사의 손바닥을 의지해 머무르며, 혹은 보현보살의 원력을 의지해 머무릅니다.” - 008_0018_c_14L爾時,普賢菩薩告諸菩薩言:“佛子!一一世界海所依住,如世界微塵數,所謂:依一切莊嚴住、或依虛空住、或依一切寶住、或依佛光明住、或依幻業住、或依摩訶那伽金剛力士掌中住、或依普賢菩薩願力住。”
- 그때 보현보살이 게송을 외웠다.
- 008_0018_c_19L是時,普賢菩薩以偈頌曰:
-
한량없고 끝없는 부처 세계는
때가 없는 보배로 장엄하였고
마니보배의 왕이 청정히 비치나니
부처님 위신으로 안 보이는 것 없네. -
008_0018_c_20L無量無邊佛剎海,
離垢妙寶以莊嚴,
摩尼寶王淸淨照,
最勝威神靡不見。
-
허공에 머무르는 청정한 세계 바다
보배 왕의 묘한 창고 광명 두루 비치고
한량없는 미묘한 음성을 내어
불도를 드날릴 때 다 기뻐하네. -
008_0018_c_22L淸淨剎海住虛空,
寶王妙藏光普照,
暢發無量微妙音,
宣揚佛道靡不欣。
-
기뻐하고 즐기는 갖가지 꽃빛
여의(如意)의 보주(寶珠)로써 장엄하였고
한량없는 광명 그물 그 위를 덮어
갖가지 향기 구름 가득히 찼네. -
008_0018_c_24L種種華光善喜樂,
如意寶珠爲莊嚴,
無量光網彌覆上,
種種香雲徧充滿。
-
008_0019_a_02L
한량없고 끝이 없는 묘한 연꽃은
푸른 유리 보배로 그 받침 되고
청정한 그 국토는 매우 기묘하나니
그것은 부처님들 장엄했기 때문이네. -
008_0019_a_02L無量無邊妙蓮華,
靑瑠璃寶以爲臺,
淸淨國土甚奇妙,
一切諸佛莊嚴故。
-
어떤 부처님의 청정한 국토들은
부처님 위신으로 가만히 머무는데
청정한 온갖 묘한 보배로 되어
한량없는 보살들이 그 안에 찼네. -
008_0019_a_04L或有諸佛淸淨土,
以佛威神得安住,
見離垢淨衆妙寶,
無量菩薩悉充滿。
-
어떤 부처님의 청정한 국토들은
금강역사 손바닥에 머무르는데
십력 가진 노사나부처님께서
언제나 중생 위해 법륜 굴리네. -
008_0019_a_06L或有諸佛淸淨土,
金剛力士掌中住,
十力世雄盧舍那,
常爲一切轉法輪。
-
보배 나무 의지해 있기도 하고
향기 불꽃구름에도 머물렀으며
물바퀴를 의지해 굳게 머물고
금강해좌(金剛海座) 의지해 있기도 하네. -
008_0019_a_08L或依寶樹平正住,
依香焰雲亦如是,
有依水輪住堅固,
或依金剛海座住。
-
묘한 금강 당기에 있기도 하여
갖가지 보배 꽃이 뒤덮었는데
한량없는 자재함 어디에서나
노사나부처님은 나타나시네. -
008_0019_a_10L有住金剛勝妙幢,
種種寶華彌覆上,
無量自在一切處,
盧舍那佛令衆見。
-
갖가지 다른 광명 항상 비추어
모든 부처 세계에 두루 흘러서
갖가지 장엄 창고 모두 보이니
때가 없고 미묘하며 깨끗하여라. -
008_0019_a_12L衆雜異色長光明,
普流一切佛世界,
悉見種種莊嚴藏,
離垢微妙甚淸淨。
-
그는 모든 서원의 바다 힘으로
한량없는 갖가지에 머물렀는데
모든 부처 구름이 다 가득 차
청정한 허공 기대 항상 머무네. -
008_0019_a_14L彼以一切願海力,
無量種種所依住,
諸如來雲悉充滿,
常依淸淨虛空住。
-
어떤 것은 부처 세계 위쪽에 있어
보살들의 하늘 관(冠)에 머무르면서
한량없는 부처 신통 나타내나니
불자들 묘한 음성 그 업으로 된 것이네. -
008_0019_a_16L或有佛剎處上方,
依淨菩薩天冠住,
彼現無量佛自在,
佛子妙音淨業化。
-
모든 법계와 같은 부처 국토는
마치 번갯빛이나 환술(幻術) 같으며
감색 유리 보배로 모두 청정하나니
깨끗한 업을 좇아 생긴 것이 -
008_0019_a_18L諸法界等佛國土,
譬如電光亦如幻,
紺瑠璃寶廣淸淨,
悉從離垢淨業起。
-
갖가지 장엄 창고 두루 나타내
허공을 의지하여 편히 머무르나니
그 행업(行業)은 불가사의해
중생들을 모두 다 보게 하시네. -
008_0019_a_20L普現種種莊嚴藏,
依止虛空靜安住,
行業境界不可議,
佛令衆生普得見。
-
모든 티끌 수 같은 부처의 세계
보현보살 한 생각에 일어났나니
한없는 겁 동안에 중생 교화하면서
온 법계에 가득히 신통을 나타내네. -
008_0019_a_22L一切塵等諸佛剎,
普賢菩薩一念起,
無量劫行化衆生,
充滿法界現自在。
-
하나하나 그 작은 티끌 속마다
부처 나라 바다가 편히 머물 때
구름 같은 부처님네 두루 돌보아
일체에 가득하여 덮어 주시네. -
008_0019_a_24L一一微塵中,
佛國海安住,
佛雲徧護念,
彌綸覆一切。
-
008_0019_b_02L
하나 티끌 속에서
보이는 자재한 힘
모든 티끌 속에서도
그 신변(神變) 그러하여
부처와 신통의 힘
노사나불 나타내네. -
008_0019_a_25L於一微塵中,
佛現自在力,
一切微塵中,
神變亦如是,
諸佛及神力,
盧舍那示現。
-
그때 보현보살은 여러 보살들에게 말했다.
“불자들이여, 모든 세계 바다에는 갖가지 형상이 있으니, 모나기도 하고 둥글기도 하며 모나지도 않고 둥글지도 않으며, 혹은 소용돌이치는 물 같기도 하고 혹은 꽃 모양 같기도 하며, 혹은 갖가지 중생 모양이기도 합니다.” - 008_0019_b_03L爾時,普賢菩薩告諸菩薩言:“佛子!諸世界海有種種形,或方、或圓、或非方圓、或如水洄澓、或復如華形、或種種衆生形者。”
- 그때 보현보살이 게송을 외웠다.
- 008_0019_b_06L爾時,普賢菩薩以偈頌曰:
-
한량이 없는 그 세계 바다
그 모양과 장엄이 모두 다르나니
그러므로 시방의 세계 바다는
갖가지의 모양을 다 나타내네. -
008_0019_b_07L剎海無有量,
殊形異莊嚴,
十方世界海,
見諸雜種相。
-
둥글기도 하거니와 네모도 나고
모나거나 둥글지 않기도 하며
혹은 세모거나 혹은 팔모로
그 모양 마치 마니보배 같나니 -
008_0019_b_08L或圓或四方,
或復非方圓,
三維及八隅,
狀若摩尼寶。
-
이것은 다 그 모든 업의 바다가
갖가지로 모두 다르기 때문이니
어떤 것은 금강역사 손바닥 같아
그 장엄이 편편하고 또 바르며 -
008_0019_b_09L一切諸業海,
種種別異故,
有如金剛掌,
莊嚴坦平正。
-
어떤 것은 그 형상 맑고 묘하여
마치 잘 단련된 순금빛 같아
한량없는 바른 법
그 문에 들어가네. -
008_0019_b_10L鍊眞金色,
淸淨妙形,
入於無量,
正法之門。
-
모든 부처 세계 바다
가지가지 그 창고는
마치 저 큰 구름이
허공에 매달린 듯 -
008_0019_b_11L諸佛剎海,
種種之藏,
猶如大雲,
懸處虛空。
-
보배 바퀴 깔린 땅은
깨끗하고 분명한데
노사나부처님의
광명이 다 비치네. -
008_0019_b_12L彼寶輪地,
妙淨分明,
盧舍那佛,
光明悉照。
-
저 모든 부처 국토
마음으로 일어난 것
한량없는 갖가지의
형상으로 장엄했네. -
008_0019_b_13L諸佛國土,
起由心業,
無量種形,
而以莊嚴。
-
저 국토의 그 모든 것
제각기 자재하여
부처 세계 그 바다에
온갖 모양 나타내니
깨끗하고 더러움과
고락(苦樂)이 같지 않네. -
008_0019_b_14L彼國一切,
各各自在,
如來剎海,
現無量相,
或有淨穢,
苦樂不同。
-
법은 항상 흘러서
변하는 것 이러하니
일체의 업의 바다
사의(思議)할 수 없다네. -
008_0019_b_16L法常流轉,
變現如是,
一切業海,
不可思議。
-
한 터럭 구멍 속에
한없는 부처 세계
청정한 장엄으로
편안히 머물렀네. -
008_0019_b_17L一毛孔中,
無量佛剎,
莊嚴淸淨,
曠然安住。
-
그 모든 곳마다에
계시는 노사나불
대중 바다 가운데서
바른 법 연설하네. -
008_0019_b_18L彼一切處,
盧舍那佛,
於衆海中,
演說正法。
-
한 티끌 속에 있는
그 작은 여러 국토
모든 티끌 속에서도
그와 같이 들어 있네. -
008_0019_b_19L於一塵內,
微細國土,
一切塵等,
悉於中住。
-
모든 세계에 있는
가지가지 형상들
부처님은 그 속에서
높은 법륜 굴리시네. -
008_0019_b_20L一切世界,
有種種形,
悉於其中,
轉尊法輪。
-
이것은 다 큰 서원의
자재한 그 힘이니
하나하나 티끌 속에
모든 세계 나타나네. -
008_0019_b_21L是弘誓願,
自在之力,
一一塵中,
現一切剎。
-
그것은 환화(幻化) 같고
또한 허공 같나니
그것은 업의 힘이
지어낸 장엄이네. -
008_0019_b_22L譬如幻化,
亦如虛空,
諸心業力,
之所莊嚴。
-
하나하나 티끌 속에
중생들의 수와 같은
변화한 부처 구름
신력이 자재하네. -
008_0019_b_23L一一塵中,
衆生數等,
諸化佛雲,
神力自在。
-
그 낱낱 티끌 속에
부처 세계 들었나니
노사나부처님의
그 법이 이러하네. -
008_0019_b_24L於微塵中,
善住佛剎,
盧舍那佛,
現法如是。
-
008_0019_c_02L
그때 보현보살은 여러 보살들에게 말했다.
“불자들이여, 모든 세계 바다에는 갖가지 체성(體性)이 있다는 것을 알아야 한다. 이른바 여러 가지 보배 장엄으로 된 체성, 한 가지 보배로 된 체성, 견고한 금강으로 된 체성, 온갖 향으로 된 체성, 혹은 햇빛 바퀴로 된 체성 등입니다.” - 008_0019_b_25L爾時,普賢菩薩告諸菩薩言:“佛子!諸世界海有種種體,悉應當知,所謂:一切寶莊嚴體、或一寶體、或金剛堅固地體、或衆香體、或日珠輪體。”。
- 그때 보현보살이 게송을 외웠다.
- 爾時,普賢菩薩以偈頌曰:
-
어떤 세계 바다는
온갖 보배 모여 되니
단단하여 깰 수 없고
연꽃 위에 머물렀네. -
008_0019_c_05L或有世界海,
衆寶所合成,
堅固不可壞,
安住寶蓮華。
-
혹은 장한 광명 일어
청정한 빛 번쩍이고
온갖 묘한 장엄으로
허공 위에 머물렀네. -
008_0019_c_06L或勝光明起,
淸淨暉焰照,
衆妙莊嚴剎,
依止虛空住。
-
어떤 것은 광명 세계
광명 속에 머무르매
광명 구름 그 장엄은
보살들의 궁전이네. -
008_0019_c_07L或有光明剎,
依止光明住,
光明雲莊嚴,
諸菩薩宮殿。
-
어떤 부처 세계 바다
번개처럼 머무르매
말로 표현 못하나니
원력으로 된 것이네. -
008_0019_c_08L或有佛剎海,
猶如電光住,
言取不可得,
斯由願力起。
-
마니로 된 세계 바다
햇빛 광명 늘 비추며
진주 꿰어 된 땅에는
보살들이 가득하네. -
008_0019_c_09L或有摩尼寶,
日光明藏照,
貫眞珠輪地,
菩薩悉充滿。
-
보배 불꽃 세계 바다
광명 구름 덮였는데
일체 보배 그 장엄은
모두 변화 가지었네. -
008_0019_c_10L或有寶焰剎,
光明雲蔭覆,
一切寶莊嚴,
悉皆有變化。
-
어떤 온갖 모양 체성
미묘한 상 장엄이며
사이사이 보관(寶冠)인데
부처님들 변화라네. -
008_0019_c_11L或有衆相體,
微妙相莊嚴,
閒錯雜寶冠,
一切佛所化。
-
마음으로 생긴 국토
좋은 대로 머무나니
제 곳 없는 환술 같아
망상 따라 생긴 것을 -
008_0019_c_12L心海業所起,
國土隨樂住,
諭如幻無方,
皆從妄想生。
-
여래의 몸의 광명
마니 세계 머무르고
정각(正覺) 구름 덮였는데
모든 부처 자재하네. -
008_0019_c_13L如來身光明,
摩尼剎安住,
正覺雲彌覆,
一切佛自在。
-
보현보살 변화로써
나타내는 세계 바다
모든 보배 장식인데
원력으로 된 것이네. -
008_0019_c_14L或普賢菩薩,
化現佛剎海,
一切寶校飾,
願力所莊嚴。
-
그때 보현보살은 여러 보살들에게 말했다.
“불자들이여, 모든 세계 바다에는 세계 바다 티끌 수 같은 장엄이 있다는 것을 알아야 합니다. 이른바 일체 경계의 갖가지 구름이요, 일체 세계 중생들의 행업의 장엄이며, 삼세 부처님과 보현보살의 원력의 장엄 등으로서, 이런 세계 바다 티끌 수 장엄이 있습니다.” - 008_0019_c_15L爾時,普賢菩薩告諸菩薩言:“佛子!諸世界海有世界海微塵等莊嚴,悉應當知,所謂:一切境界種種雲莊嚴、一切世界衆生行業莊嚴、三世諸佛及普賢菩薩願力莊嚴,有如是等世界海微塵數莊嚴。”
- 그때 보현보살이 게송을 외웠다.
- 008_0019_c_20L爾時,普賢菩薩以偈頌曰:
-
이 세계 바다 티끌 수 같은
불가사의한 그 업의 과보 있어
일체 시방의 모든 세계 바다에
갖가지의 그 장엄은 그지없나니. -
008_0019_c_21L如世界海微塵等,
不可思議業果報,
一切十方世界海,
種種嚴淨廣無邊。
-
한량없는 맑은 빛깔 큰 장엄에는
아주 묘한 공덕이 늘 가득하고
온갖 광명 구름이 범음(梵音)을 내어
일체 모든 부처 세계에 두루 들리네. -
008_0019_c_23L無量淨色普莊嚴,
上妙功德常充滿,
雜光明雲出梵音,
聞于一切諸佛剎。
-
008_0020_a_02L
보살들의 한량없는 공덕 바다의
묘한 소리 온 세계에 가득하나니
갖가지 서원 구름 장엄 갖추어
그 소리 시방세계 진동시키네. -
008_0019_c_25L菩薩無量功德海,
妙聲徧滿一切剎,
諸誓願雲具莊嚴,
聲震十方世界海。
-
중생들 업의 바다 끝없이 넓어
깨끗한 장엄 구름 묘한 소리 내고
진실한 그 업보가 변화할 때에
모든 부처 힘으로 두루 다 차네. -
008_0020_a_03L衆生業海廣無際,
淨莊嚴雲出妙音,
業報如寶隨應變,
諸佛力故悉周滿。
-
삼세에 계시는 여러 부처님
자재하게 온갖 세계 나타내나니
하나하나 그 경계 모든 부처의
장엄한 세계 바다 모두 다 보네. -
008_0020_a_05L一切三世諸如來,
自在普現無量剎,
一一境界一切佛,
莊嚴剎海皆悉見。
-
지난 세상 오는 세상 지금 세상에
시방에 벌여 있는 모든 세계들
한량없는 겁 동안의 깨끗한 장엄
낱낱 부처 세계에 다 나타나네. -
008_0020_a_07L過去未來現在劫,
一切十方諸世界,
於無量劫淨莊嚴,
一一佛剎皆悉見。
-
일체 경계에 있는 모든 부처 구름은
중생들 수와 같아 시방에 가득한데
부처님 자재하게 그들에게 알리나니
이것이 부처님의 장엄한 세계네. -
008_0020_a_09L一切境界諸佛雲,
數等衆生滿十方,
佛自在行令衆知,
是謂如來莊嚴剎。
-
향기 불꽃 흐름과 꽃의 흐름과
일체 온갖 마니의 보배 흐름과
갖가지의 온갖 묘한 장엄 구름들
그것 모두 부처 세계 다 장엄하네. -
008_0020_a_11L衆香焰流及華流,
一切衆寶摩尼流,
種種衆妙莊嚴雲,
皆悉校飾諸佛剎。
-
시방의 모든 세계 그 도량마다
일체의 온갖 장엄 두루 갖추어
어디에고 그 세계가 다 보이나니
마치 저 허공 중의 번갯불 같네. -
008_0020_a_13L十方世界諸道場,
一切衆具妙莊嚴,
靡不睹見此剎海,
猶如空中電光現。
-
이 보현보살과 모든 불자들
모든 부처 세계를 장엄했나니
중생과 같은 겁에 닦은 그 행이
이 세계에 모두 다 나타나도다. -
008_0020_a_15L普賢菩薩佛子等,
悉能莊嚴諸佛剎,
衆生等劫淨行海,
於此世界悉顯現。
-
그때 보현보살이 여러 보살들에게 말했다.
“불자들이여, 이 모든 세계 바다에는 세계 티끌 수 청정함이 있다는 것을 알아야 합니다. 이른바 보살들이 선지식을 친근히 하여 선근을 성취함이요, 일체 중생을 고루 이롭게 함이며 모든 바라밀을 원만히 성취함이요, 모든 수행의 지위에 편히 머무는 것 등이니, 이런 세계 티끌 수 청정함이 있습니다.” - 008_0020_a_17L爾時,普賢菩薩告諸菩薩言:“佛子!當知諸世界海有世界塵數淸淨,所謂:菩薩親近善知識,成就諸善根等,利一切衆生,淨滿一切諸波羅蜜,安住一切行地,有如是等世界塵數淸淨。”
- 그때 보현보살이 게송을 외웠다.
- 爾時,普賢菩薩以偈頌曰:
-
모든 부처 세계의 온갖 장엄은
무수한 원력 바다 방편에서 생겼고
모든 부처 세계의 청정한 빛은
한량없는 수행으로 모은 것이네. -
008_0020_a_22L一切佛剎諸莊嚴,
無數願海方便生,
一切佛剎淸淨色,
無量行海所修集。
-
오랫동안 선지식을 친근히 하여
깨끗하고 묘한 업행 모두 닦았고
자비로 중생들을 적시었나니
그러므로 부처 세계 청정해졌네. -
008_0020_a_24L久遠親近善知識,
一切淨妙諸業行,
慈悲普流潤衆生,
是故淸淨佛剎海。
-
008_0020_b_02L
여러 가지 법문과 온갖 삼매와
선정과 방편이며 청정한 지위
부처님네 밑에서 닦은 공덕들
그러므로 부처 세계 청정해졌네. -
008_0020_b_02L一切法門三昧地,
一切佛所淨德海,
禪門方便淸淨地,
是故嚴淨佛剎海。
-
한량없는 맑은 마음 잘 일으키고
부처 믿기 견고해 부술 수 없고
깨끗한 인욕의 그 방편으로
장엄한 그 세계는 미묘한 빛깔이네. -
008_0020_b_04L能起無量淸淨心,
信佛堅固不可壞,
以忍方便淨無垢,
莊嚴剎海微妙色。
-
공덕 구름 일으켜 허공에 차고
일체 이익 위하여 정행(淨行) 닦을 때
중생들 한량없는 복덕 얻나니
그러므로 부처 세계 청정해졌네. -
008_0020_b_06L興功德雲滿虛空,
利益一切修淨行,
衆生普獲無量德,
是故嚴淨佛剎海。
-
세계의 바다 같은 한없는 방편으로
바라밀 모두 닦아 청정히 하고
서원 바라밀을 한없이 닦았나니
그러므로 부처 세계 청정해졌네. -
008_0020_b_08L剎海方便等無量,
悉淨諸度無有餘,
修無盡願波羅蜜,
是故嚴淨佛剎海。
-
환화(幻化) 같은 그 행을 수없이 일으키고
모든 법 두루두루 깨끗이 닦아
갖가지 방편으로 중생 세계 밝히나니
여기서 그 즐거운 부처 세계 일어났네. -
008_0020_b_10L幻化行起無有量,
一切諸法廣淸淨,
種種方便淨衆生,
起是可樂佛剎海。
-
방편으로 일체 지위 깨끗이 하고
모든 부처 공덕 바다 두루 갖추어
중생들 고통 근원 다 말리나니
그러므로 부처 세계 청정해졌네. -
008_0020_b_12L方便嚴淨一切地,
具足諸佛功德海,
令諸衆生竭苦源,
是故嚴淨佛剎海。
-
깨끗한 힘을 닦아 짝할 이 없고
모든 중생 근성을 청정히 하고
한없는 부처님을 공경 공양했나니
그러므로 부처 세계 청정해졌네. -
008_0020_b_14L修淨力海無與等,
能淨一切衆生根,
恭敬供養無量佛,
是故嚴淨佛剎海。
-
그때 보현보살은 여러 보살들에게 말했다.
“불자들이여, 낱낱 세계 바다에는 세계 바다 티끌 수 부처님이 세상에 나오신다는 것을 알아야 합니다. 이른바 어떤 부처님은 세상에 나와서는 색신을 나타내어 법계에 두루 차고, 혹은 목숨이 짧고 혹은 목숨이 한량없습니다. 이와 같이 낱낱 세계 바다에는 세계 바다 티끌 수 부처님이 세상에 나옵니다.” - 008_0020_b_16L爾時,普賢菩薩告諸菩薩言:“佛子!當知一一世界海有世界海塵數諸佛出興于世,所謂:有佛興世,色身示現徧滿法界,或有短壽,或無量劫,如是一一世界海有世界海塵數佛出興于世。”
- 그때 보현보살이 게송을 외웠다.
- 爾時,普賢菩薩以偈頌曰:
-
부처님은 한량없는 방편문으로
일체 세계 바다를 일으키는데
중생들의 좋아함을 그대로 따르나니
법왕님이 세상에 나오신 본뜻이네. -
008_0020_b_21L佛以無量方便門,
能起一切佛剎海,
隨順衆生所欲樂,
諸佛法王出興世。
-
여래의 법신은 불가사의해
빛도 없고 모양 없고 그 짝 없으나
중생 위해 온갖 색신 나타내나니
교화 받을 사람들은 모두 다 보네. -
008_0020_b_23L如來法身不思議,
無色無相無倫匹,
示現色身爲衆生,
十方受化靡不見。
-
008_0020_c_02L
어떤 때는 중생에게 단명 보이고
어떤 때는 한량없는 목숨 보이며
법신이 많은 문에 두루 나타나
언제나 이 세간의 좋은 복밭이 되네. -
008_0020_b_25L或爲衆生現短命,
或現長壽無量劫,
法身多門現十方,
常爲世閒良福田。
-
어떤 때는 온 시방에 널리어 있는
헤아릴 수 없는 세계 청정히 하고
어떤 때는 한 세계만 장엄하나니
이것은 그 방편과 서원의 세움이네. -
008_0020_c_03L或有能令不思議,
十方剎海悉淸淨,
或有能淨一剎土,
是彼方便願所立。
-
어떤 때는 부사의 한 법을 말하며
중생 좋아함 따라 나타나 보이시고
어떤 때는 일승법(一乘法)만 연설하나니
이것은 한량없는 부처님 방편이네. -
008_0020_c_05L或說不可思議乘,
佛普示現隨所樂,
或有如來說一乘,
是佛方便無有量。
-
스승 없이 스스로 정각 이루어
어떤 때는 적은 중생 제도하시고
어떤 때는 한 찰나에
한량없이 많은 중생 교화하시네. -
008_0020_c_07L自然無師得正覺,
或有濟度少衆生,
或有能於一念中,
化度無量衆生海。
-
어떤 때는 한 터럭 구멍 속에서
알 수 없는 화신불(化身佛)의 구름을 내어
일체 시방세계에 가득 차나니
한없는 방편으로 중생 교화하시네. -
008_0020_c_09L或有於一毛孔中,
化佛雲出不思議,
充滿一切十方界,
無量方便化衆生。
-
어떤 때는 그 음성이 시방에 떨쳐
중생들 좋아하는 그대로 따라
한없는 억겁 동안 끊임이 없이
중생 바다 구제하심 그 끝이 없네. -
008_0020_c_11L或佛音聲震十方,
隨諸衆生所欲樂,
無量億劫不斷絕,
度衆生海無有邊。
-
어떤 때는 한량없이 장엄한 국토
청정한 대중들이 둘러앉을 때
일체 세계 바다에 가득 차나니
부처님은 두루한 허공의 구름과 같네. -
008_0020_c_13L或有無量莊嚴剎,
淸淨大衆圍遶坐,
充滿一切世界海,
佛徧處衆如空雲。
-
부처님의 방편은 불가사의해
그 자비는 일체에 가득히 차고
갖가지로 장엄한 방편문에 들어가
모든 중생들 앞에 다 나타나시네. -
008_0020_c_15L是佛方便不思議,
慈海充滿徧一切,
入諸莊嚴方便門,
悉現一切衆生前。
-
그때 보현보살은 여러 보살들에게 말했다.
“불자들이여, 이 세계 바다에는 세계 바다 티끌 수 같은 겁의 머무름이 있다는 것을 알아야 합니다. 이른바 부처 세계 바다는 셀 수 없는 겁 동안 머물기도 하고 셀 수 있는 겁 동안 머물기도 하나니, 이렇게 세계 바다 티끌 수 겁의 머무름이 있습니다.” - 008_0020_c_17L爾時,普賢菩薩告諸菩薩言:“佛子!當知世界海有世界海微塵等劫住,所謂:佛剎海,或住不可數劫,或住可數劫,有如是等世界海微塵數劫住。”
-
008_0021_a_02L그때 보현보살은 그것을 분별해 보이기 위해 대중에게 말하였다.
“불자들이여, 이 화장장엄 세계는 노사나부처님이 전생에 보살행을 닦을 때, 아승기 세계 티끌 수 겁 동안 장엄한 것으로서, 그 낱낱 겁마다 세계 티끌 수 같은 여래를 공경 공양하였고, 그 낱낱 부처님 계신 데서 세계 바다 티끌 수 원행을 닦았던 것입니다.
불자들이여, 수미산 티끌 수 같은 풍륜(風輪)이 있어 이 연화장장엄 세계를 받쳤는데, 맨 밑의 풍륜은 그 이름이 평등(平等)이니 그것은 온갖 보배 광명 땅을 받쳤고, 그 다음 풍륜은 이름이 갖가지 보배 장엄[種種寶莊嚴]이니 그것은 청정한 광명 보배 땅을 받쳤으며, 그 다음 풍륜은 이름이 공덕의 세력[功德勢]이니 그것은 비밀한 보배 땅을 받쳤고, 그 다음 풍륜은 이름이 보배 불꽃[寶焰]이니 그것은 해가 무너지지 않는 보배 땅을 받쳤으며, 그 다음 풍륜은 이름이 두루 장엄함[普莊嚴]이니 그것은 보배 광명을 구족한 땅을 받쳤고, 그 다음 풍륜은 이름이 때를 버린 청정한 평등[離垢淸淨平等]이니 그것은 보배 꽃 불꽃 땅을 받쳤으며, 그 다음 풍륜은 이름이 방정히 다님[方行]이니 그것은 일체 진주 땅을 받쳤습니다.
그 다음 풍륜은 이름이 일체 해[一切年]이니 그것은 모든 때, 하루, 반 달, 한 달, 한 해를 받쳤고, 그 다음 풍륜은 이름이 널리 세력을 가짐[普持勢]이니 그것은 모든 수미산 땅을 받쳤고, 그 다음 풍륜은 이름이 장엄한 광명[莊嚴光明]이니 그것은 일체의 세계를 받쳤습니다.
이렇게 차례로 수미산 티끌 수 같은 풍륜이 있는데 맨 위에 있는 풍륜은 이름이 훌륭한 창고[勝藏]니 그것은 모든 향수 바다를 받쳤고 그 향수 바다 가운데에는 향기로운 당기의 광명 장엄[香幢光明莊嚴]이라는 연꽃이 있으니 그것은 이 화장장엄 세계 바다를 받쳤으며, 이 세계 바다 가에는 금강산(金剛山)이 둘러 있습니다.” - 008_0020_c_21L爾時,普賢菩薩欲分別開示故,告一切衆言:“諸佛子!當知此蓮華藏世界海是盧舍那佛本修菩薩行時,於阿僧祇世界微塵數劫之所嚴淨,於一一劫恭敬供養世界微塵等如來一一佛所,淨修世界海微塵數願行。佛子!當知有須彌山微塵等風輪,持此蓮華藏莊嚴世界海:最下風輪名曰平等,彼持一切寶光明地;次上風輪名種種寶莊嚴,持淸淨光寶地;次上風輪名功德勢,持密寶地;次上風輪名曰寶焰,持日不壞寶地;次上風輪名普莊嚴,持具足寶光明地;次上風輪名離垢淸淨平等,持寶華焰地;次上風輪名曰方行,持一切眞珠地;次上風輪名曰一切年,持一切時、一日、半月、一月、一年;次上風輪名普持勢,持一切須彌山地;次上風輪名莊嚴光明,能持一切有。如是次上有須彌山微塵等風輪,最上風輪名勝藏,持一切香水海;彼香水海中有大蓮華,名香幢光明莊嚴,持此蓮華藏莊嚴世界海;此世界海邊有金剛山周帀圍遶。”
- 그때 보현보살이 게송을 외웠다.
- 爾時,普賢菩薩以偈頌曰:
-
이 연화장장엄 세계
그 세계 바다 안에
모든 묘한 보배 창고
온갖 맑은 광명인데. -
008_0021_a_16L於此蓮華藏,
莊嚴世界海,
一切妙寶藏,
種種淨光明。
-
모든 티끌 수와 같은
과거 부처 계셨나니
옛적에는 세계 바다
때 없이 다 청정했네. -
008_0021_a_17L一切微塵等,
過去佛所住,
昔於諸有海,
離垢悉淸淨 。
-
한량없는 대비(大悲) 구름
중생계에 가득한데
자기 몸 버린 것은
부처 세계 티끌 같네. -
008_0021_a_18L無量大悲雲,
充滿諸衆生,
捨離自己身,
如佛剎塵數 。
-
한량없는 행의 바다
늘 깨끗이 닦았나니
그러므로 연화장의
이 세계 장엄 있네. -
008_0021_a_19L於無量行海,
常修令淸淨,
是故蓮華藏,
世界海莊嚴。
-
저 모든 허공계에
광명이 가득한데
풍륜이 항상 받쳐
끄떡 않고 편히 있네. -
008_0021_a_20L一切虛空界,
光明徧充滿,
安住不可動,
勝風輪常持。
-
모든 보배 장엄인데
묘한 바람 항상 불고
노사나의 큰 서원은
모든 국토 맑히었네. -
008_0021_a_21L一切寶莊嚴,
妙風常流行,
盧舍那曠願,
令國土嚴淨。
-
두루 깔린 여의(如意) 보배
온갖 묘한 꽃이 피어
본래의 원력으로
허공에 달려 있네. -
008_0021_a_22L如意寶徧布,
種種妙華敷,
以本願力故,
處在於虛空。
-
튼튼하게 머무르는
모든 보배 장엄들은
시방의 온 세계에
맑은 광명 구름 놓네. -
008_0021_a_23L堅固善安住,
一切寶莊嚴,
十方一切界,
放淸淨光雲。
-
모든 마니보배 속에
한량없는 보살 구름
시방에 두루 놀 때
그 광명은 불길 같네. -
008_0021_a_24L諸摩尼寶中,
無量菩薩雲,
徧遊十方國,
光明極熾盛。
-
묘한 빛깔 보배 꽃이
광명 바퀴 장엄하여
시방 법계 가득하여
어디에나 다 퍼지네. -
008_0021_a_25L寶華盛妙色,
莊嚴光明輪,
充滿諸法界,
十方靡不徧。
-
008_0021_b_02L
깨끗한 온갖 보배
모두 광명 구름 놓아
시방의 모든 세계
거기에 모두 가득 차네. -
008_0021_b_02L一切衆淨寶,
悉放光明雲,
十方諸世界,
一切皆充滿。
-
모든 고통 다 멸하고
위없는 도 세우나니
모든 세계 그 바다에
묘한 빛 다 비치네. -
008_0021_b_03L滅除一切苦,
安立無上道,
妙色悉普照,
一切世界海。
-
이 연화장 세계 바다
그 세계 바다 안의
그 낱낱 티끌 속에
모든 법계 다 보이네. -
008_0021_b_04L於此蓮華藏,
世界海之內,
一一微塵中,
見一切法界。
-
갖가지의 부처 구름
광명 놓아 비추나니
이것은 노사나의
한량없는 신통이네. -
008_0021_b_05L一切諸佛雲,
放寶光明照,
是盧舍那剎,
有無量自在。
-
모든 중생 수와 같은
연꽃 속의 부처님과
갖가지 한량없는
신통 변화 그 구름과 -
008_0021_b_06L一切衆生等,
蓮華中諸佛,
興種種無量,
自在變化雲。
-
제석ㆍ범천 천인(天人)들과
그리고 또 전륜성왕
모든 중생 무리들이
다 편히 머무르네. -
008_0021_b_07L釋梵諸天衆,
及轉輪聖王,
一切衆生類,
皆悉得安住。
-
변화로 놓은 광명
법계의 수와 같고
그들 광명 속에서는
부처 묘한 음성 내네. -
008_0021_b_08L變化放光明,
悉與法界等,
一切光明中,
出諸佛妙音。
-
중생들의 마음으로
생각함을 모두 안고
한량없는 방편으로
그들 모두 조복하네. -
008_0021_b_09L知諸衆生心,
所念無有餘,
無數方便門,
調伏群生類。
-
뒤바뀜을 모두 떠나
고요함에 머무나니
한량없는 광명 구름
법계와 항상 같네. -
008_0021_b_10L離一切顚倒,
常住於寂靜,
無量光明雲,
悉與法界等。
-
보현보살 행과 지혜
다시없는 묘한 지위
장엄한 광명 속에
모두 다 나타나네. -
008_0021_b_11L普賢所行智,
無上勝妙地,
於光莊嚴中,
皆悉具足聞。
-
“불자들이여, 이 연화장 세계 바다의 금강위산은 연꽃 햇빛 보배 왕 땅에 머물러 있으니, 거기는 온갖 향수 바다가 있고 온갖 보배가 그 땅에 깔려 있으며, 금강으로 되어 부술 수 없는 두꺼운 그 땅은 온갖 보배를 내고 또 일체 세계를 환히 비춥니다.” - 008_0021_b_12L“佛子!當知此蓮華藏世界海,金剛圍山依蓮華日寶王地住。彼有一切香水海,一切衆寶徧布其地,金剛厚地不可破壞,出生一切衆寶,又能明照一切世界。”
- 그때 보현보살이 게송을 외웠다.
- 008_0021_b_16L爾時,普賢菩薩以偈頌曰:
-
일체 세계 바다의
한량없는 그 장엄
보배 바퀴 온갖 빛깔
부처 신력 때문이네. -
008_0021_b_17L一切世界海,
有無量莊嚴,
寶輪無邊色,
如來神力起。
-
장엄한 그 작가라(斫迦羅)
보배 바퀴 향기 바퀴
그것은 진주 바퀴와
온갖 보배 의지했네. -
008_0021_b_18L莊嚴斫迦羅,
寶輪及香輪,
依住眞珠輪,
及依種種寶。
-
견고한 보배 장엄
염부단의 맑은 고방
향기 빛깔 두루 퍼져
철위산을 다 비추네. -
008_0021_b_19L堅固寶莊嚴,
閻浮檀淨藏,
香光滿十方,
照現斫迦羅。
-
견고한 금강으로 받쳐 있는데
금강의 그 장엄은 부술 수 없고
갖가지 보배 모양 온갖 장엄들
그것은 다 청정한 법 장엄하였네. -
008_0021_b_20L持以堅固金剛寶,
金剛莊嚴不可壞,
種種衆寶相莊嚴,
一切莊嚴淸淨法。
-
향수가 흘러내려 한량없는 빛
꽃과 마니 전단향 함께 흩으며
하늘 옷은 꽃 장엄을 두루 덮나니
온갖 보배 향기 꽃이 다 향기롭네. -
008_0021_b_22L香水普流無量色,
散華摩尼栴檀香,
天衣徧覆華莊嚴,
衆寶香華熏無量。
-
청정한 보배 나무 구름의 장엄
일체의 모든 몸을 두루 비추어
그 광명의 묘한 구름 갖추었나니
나무 밑에 편히 앉아 모두 비추네. -
008_0021_b_24L淸淨寶樹雲莊嚴,
普能照明一切身,
光明妙雲悉具足,
樹下安坐靡不照。
-
008_0021_c_02L
갖가지 향과 꽃과 번기ㆍ일산과
모든 보살들이 법계 가득 차 있어
모든 말의 바다로 잘 연설하나니
이것은 노사나의 법륜 굴리심이네. -
008_0021_c_02L種種華香及幡蓋,
一切菩薩充法界,
能說一切語言海,
是盧舍那轉法輪。
-
거기는 보배로 된 당기가 있고
모든 보배 나무는 광명 내나니
노사나부처님의 청정한 그 몸
그들 장엄 속에서 모두 보이네. -
008_0021_c_04L彼處悉有珍寶幢,
一切寶樹出光明,
盧舍那佛身淸淨,
彼莊嚴內一切見。
-
그 장엄 속에 있는 무수한 그 몸
한량없이 변화한 부처님의 몸
그것은 시방세계에 가득히 있어
중생들 조복하기 한량이 없네. -
008_0021_c_06L諸莊嚴中無數身,
如來變化色無量,
充滿一切十方界,
調伏衆生無限量。
-
장엄에서 나오는 묘한 음성은
노사나부처님의 서원 바퀴니
그것은 청정한 부처 세계 따라
부처님의 자재한 힘 다 나타내네. -
008_0021_c_08L一切莊嚴出妙聲,
盧舍那佛所願輪,
隨其淸淨佛剎海,
佛自在力皆悉聞。
-
“그 작가라(斫迦羅) 안의 세계 바다 가운데에 부술 수 없는 마니보배 왕이 있어 일체 중생의 몸을 비추는데, 온갖 보배 연꽃으로 그 땅을 장엄하고 모든 장엄의 묘한 구름이 거기 가득 찼으며, 일체 묘한 향을 피워 삼세 부처 세계의 장엄으로 장엄하였습니다.” - 008_0021_c_10L“彼大斫迦羅山內世界海中,有不可破壞摩尼寶王映現一切衆生之身,衆寶蓮華以爲莊嚴大地,一切莊嚴妙雲皆悉充滿,一切妙香而以熏之,以三世佛剎莊嚴而莊嚴之。”
- 그때 보현보살이 게송을 외웠다.
- 008_0021_c_14L爾時,普賢菩薩以偈頌曰:
-
그 땅은 평평하고 맑고 원만해
작가라 안에서는 부술 수 없고
평등하고 편안하며 매우 청정해
갖가지의 뭇 보배로 장엄하였네. -
008_0021_c_15L其地平正淨圓滿,
斫迦羅內不可壞,
平等安住甚淸淨,
種種雜寶而莊嚴。
-
금강 보배 그 땅은 매우 즐겁고
보배 바퀴 그물로 그 위를 덮고
온갖 보배 꽃으로 장엄하였으며
갖가지 보배 옷과 보배 바퀴들 -
008_0021_c_17L金剛寶地可悅樂,
寶輪羅網彌覆上,
種種寶華爲莊嚴,
雜種寶衣珍妙輪。
-
차례 따라 온 땅에 깔리어 있는
보살들 하늘 관(冠)과 보배 영락들
때 없는 장엄으로 광명 비추고
묘한 향 가루 보배 가득히 찼네. -
008_0021_c_19L隨次徧布一切地,
菩薩天冠寶瓔珞,
離垢莊嚴光明照,
妙香碎寶悉充滿。
-
온갖 보배 꽃들의 장엄한 광명
일체를 두루 비춰 시방에 차고
보배 꽃은 모든 땅에 두루 덮이어
부처님의 공덕을 잘 길러 내네. -
008_0021_c_21L光明衆寶華莊嚴,
普放一切滿十方,
寶華徧覆一切地,
悉能長養佛功德。
-
일체 구름 일으켜 허공에 차고
광명은 두루 비춰 다함없나니
온 세계 바다에 가득한 광명
부처 법 감로 맛을 자세히 말하네. -
008_0021_c_23L興一切雲滿虛空,
光明普照不可盡,
光明悉滿一切剎,
具說佛法甘露味。
-
008_0022_a_02L
일체 부처 그 서원에 모두 들어가
언제나 삼세 법을 두루 다 보며
보살들 그 수행을 그대로 따라
이 땅에서 그것을 모두 잘 보네. -
008_0021_c_25L悉入一切佛所願,
常能廣見三世法,
隨順菩薩大士行,
於此大地皆悉見。
-
이 땅의 청정한 보배 장엄에
모든 부처 세계가 다 들어가고
그 땅의 하나하나 티끌 속에도
모든 부처 세계가 다 들어가네. -
008_0022_a_03L此淸淨地寶莊嚴,
一切佛剎悉來入,
其地一一微塵中,
一切佛剎亦悉入。
-
온갖 보배 묘한 장엄 화장 세계에
시방의 보살들이 항상 오가며
언제나 보살들의 모든 서원과
그들의 자재한 공덕을 듣네. -
008_0022_a_05L衆寶妙華莊嚴藏,
十方菩薩常往來,
常聞菩薩一切願,
及諸菩薩自在德。
-
어떤 이는 보배 광명 모양의 장엄
때가 없어 청정한 광명을 내고
모든 부처님 법을 나타내 보여
법계에 가득하여 허공과 같네. -
008_0022_a_07L有寶光明相莊嚴,
離垢嚴淨出光明,
示現一切諸佛法,
充滿法界如虛空。
-
어떤 이는 보현보살 그 서원과
부처 경계 한량없는 지혜를 얻고
한량없는 훌륭한 신통을 얻어
끝없는 부처 세계 바다에 들어가네. -
008_0022_a_09L有得普賢所願者,
諸佛境界無量智,
彼得無量勝自在,
能入無邊佛剎海。
-
“그 대지에는 말할 수 없는 부처 세계 티끌 수 같은 향수 바다가 있어 온갖 보배로 장엄하였으니 모든 향 마니보배로 그 언덕이 되고 보배왕 그물로 그 위를 덮었으며, 온갖 보배 빛깔 물이 그 가운데 가득 찼고 온갖 꽃이 피었으며, 가루 전단의 향내 나는 물은 끊임없이 부처님의 묘한 음성을 내고 온갖 향은 차례로 시방에 두루 풍기었습니다.
온갖 보배로 된 층계 길과 진주로 된 난간과 온갖 보배 조수 물결은 묘한 소리를 내며, 항하 모래알 세계 티끌 수 같은 보배 꽃 누각은 그 주위를 둘러쌌고 한량없는 부처 세계 티끌 수 같은 보배 꽃 성은 그 밖을 둘렀으며, 열 대천세계 티끌 수 연꽃이 있는데 그 낱낱 연꽃은 크기가 각기 10유순으로서, 그 핀 꽃은 우거져 물 위를 두루 덮었고, 그 향기는 일체 세계에 풍기며, 열 부처 국토의 티끌 수 향 나무로 장엄하였습니다.” - 008_0022_a_11L“彼大地處,有不可說佛剎微塵等香水海,衆寶莊嚴,一切香摩尼寶王,以爲其岸,寶王羅網彌覆其上,衆寶色水盈滿其中,一切衆華皆悉開敷,細末栴檀以香其水,常出如來妙音不絕,衆香次第普熏十方。雜寶階道、眞珠欄楯,衆寶潮浪出妙音聲;恒沙佛剎微塵數等寶華樓閣周帀圍遶,無量佛剎微塵等衆寶華城以周其外;十大千世界微塵數華,一一蓮華各十由旬,開敷鮮茂,徧布水上,其香普熏一切世界;十佛國土塵數香樹,以爲莊嚴。”
- 그때 보현보살이 게송을 외웠다.
- 爾時,普賢菩薩以偈頌曰:
-
한량없이 청정한 그 대지는
향수 보배 바다로 장엄하였고
언제나 보배 땅은 편안히 머무르며
금강처럼 견고하여 부술 수 없네. -
008_0022_a_22L於彼嚴淨大地處,
香水寶海而莊嚴,
淸淨寶地常安住,
金剛堅固不可壞。
-
온갖 향기 보배로 언덕이 되었고
보배 구름 광명은 해와 같이 비치며
진주 보배 꽃으로 된 묘한 영락은
때 없이 청정하여 두루 장엄하였네. -
008_0022_a_24L衆香寶王以爲岸,
寶雲光明如日照,
眞珠寶華妙瓔珞,
離垢淸淨普莊嚴。
-
008_0022_b_02L
청정한 향수는 가득 차 고요한데
온갖 보배 꽃으로 휘돌아 흐르고
즐거운 묘한 소리 끊이지 않아
자재하게 부처 세계 널리 들리네. -
008_0022_b_02L淸淨香水湛然滿,
衆寶華光爲旋流,
妙聲悅樂常不斷,
自在普聞佛世界。
-
갖가지 보배로 층계 길을 꾸미고
보배로 장엄한 땅 끄떡 않으며
진주 묘한 보배로 난간이 되었는데
광명의 보배 꽃은 매우 사랑스럽네. -
008_0022_b_04L衆珍校飾淨階道,
寶莊嚴地安不動,
眞珠妙寶爲欄楯,
光明寶華可悅樂。
-
길 가에는 보배 나무 줄지어 났고
마니보배 음악 소리 매우 분명하나니
한량없이 부드럽고 또 청아하며
장엄하고 맑은 소리 삼보를 찬탄하네. -
008_0022_b_06L寶樹羅生緣道側,
摩尼寶樂煥明耀,
演出無量和雅聲,
莊嚴淨音歎三寶。
-
향수는 부드럽고 고요히 찼고
분타리꽃 그 주위 둘려 있는데
향기로운 모든 꽃 광명을 내어
청정하고 원만하게 장엄하였네. -
008_0022_b_08L香水柔軟湛然滿,
分陀利華徧圍遶,
一切香華出光明,
淸淨具足而莊嚴。
-
보배 당기 가운데 광명 있으며
보배 번기 드리워 장엄하였고
마니보배 그물은 묘한 소리 내어
듣는 사람 일체지(一切智)에 다 들어가네. -
008_0022_b_10L於寶幢中有光明,
垂寶旗幡而莊嚴,
摩尼寶網出妙聲,
聞者能入一切智。
-
온갖 보배 꽃 성은 매우 미묘해
한량없는 보배 빛깔 맑고도 빛나
시방세계 어디고 다 비추나니
광명으로 모든 것 장엄하였네. -
008_0022_b_12L衆寶華城甚微妙,
無量寶色淨光明,
十方世界靡不照,
一切具足光嚴飾。
-
담들은 그 주위를 둘러 있는데
가지가지 보배로 장엄하였고
청정한 보배 불꽃 한데 섞이어
두루두루 향수해를 장엄하였네. -
008_0022_b_14L垣牆周帀而圍遶,
種種雜寶爲莊嚴,
淸淨寶焰相任持,
具足莊嚴寶香海。
-
노사나불 과거에 수행할 때에
부처 세계 바다를 깨끗이 한 일
수없고 한량없고 끝이 없나니
그것은 다 자재하신 신통 힘이네. -
008_0022_b_16L盧舍那佛過去行,
令佛剎海甚淸淨,
無數無量無邊際,
彼處一切自在轉。
-
“낱낱 향수 바다에 사천하 티끌 수 같은 향물 강이 둘러 있고 온갖 보배 꽃이 그 위를 덮었습니다. 그 향물 강은 부처님 눈썹 사이 백호상(白毫相)에서 나오는데 마니보배왕이 그 위에 떠서 물을 따라 흐릅니다.” - 008_0022_b_18L“一一香水海,有四天下微塵數香水河圍遶,種種寶華彌覆其上;彼諸香水河從佛眉閒白毫相出,摩尼寶王汎上隨流。”
- 그때 보현보살이 게송을 외웠다.
- 008_0022_b_21L爾時,普賢菩薩以偈頌曰:
-
때가 없어 청정한 그 향물 강을
금강 보배 꽃들이 모두 덮었고
보배 바퀴 그 땅에 금모래 깔려
한량없는 보배들로 장엄하였네. -
008_0022_b_22L離垢淸淨香水流,
金剛寶華悉彌覆,
衆寶輪地布金沙,
無量珍琦普莊嚴。
-
맑고 묘한 층계 길 칠보로 되었는데
모든 난간 위에는 연꽃을 심고
진주 보배 꽃들은 늘 피었으며
온갖 화만을 달아 장엄하였네. -
008_0022_b_24L淨妙階道七寶成,
諸欄楯上植蓮華,
眞珠寶華常敷榮,
懸雜華鬘爲莊嚴。
-
008_0022_c_02L
모든 보배 광명과 미묘한 빛깔
청정한 그 향물에 보배 흐르고
온갖 보배 꽃으로 물결이 되어
맑은 온갖 소리로 부처 소리를 내네. -
008_0022_c_02L一切寶光微妙色,
淸淨香水雜寶流,
種種寶華爲波浪,
衆音諧雅演佛聲。
-
전단 보배 가루는 맑은 물에 섞이어
한량없는 온갖 보배 소용돌이 도는데
갖가지 향기 광명 불꽃을 내어
모든 시방세계에 항상 흐르네. -
008_0022_c_04L栴檀寶末和淸流,
無量雜寶爲迴復,
普出種種香光焰,
常流一切十方界。
-
갖가지 훌륭하고 묘한 보배들
강물마다 한량없이 솟아 나오고
온갖 보배 다 모이어 꽃 일산 되니
그 광명은 향물 강에 두루 비치네. -
008_0022_c_06L一切香河出無量,
雜種妙勝諸珍寶,
衆寶積集爲華蓋,
光明普照香水河。
-
시방의 한량없는 세계 가운데
부처 광명 비침에 보배 보이고
여래의 도량인 보배 바퀴 땅
온갖 보배 향물 강이 넘쳐흐르네. -
008_0022_c_08L十方無量世界中,
佛光明照見寶王,
如來道場寶輪地,
衆寶香河盈流滿。
-
온갖 보배 그물들 서로 부딪쳐
부처님 음성 내어 끊이지 않고
모든 보살이 닦는 부처님 법은
바로 보현보살이 닦는 행이네. -
008_0022_c_10L諸寶羅網相扣摩,
演佛音聲常不絕,
一切菩薩諸佛法,
普賢大士所修行。
-
모든 부처 세존님 서원의 음성
저 보배 언덕에서 언제나 듣고
옛날의 부처님들 행하시던 일
시방세계 국토에 모두 들리네. -
008_0022_c_12L諸佛世尊願音聲,
於彼寶岸常得聞,
一切如來過去行,
皆悉徧聞十方國。
-
향물 강 굽이굽이 흐르는 곳에
보살들의 공덕이 구름처럼 일어나
온 법계에 차츰차츰 두루 가득해
온갖 세계 어디에고 모두 보이네. -
008_0022_c_14L一切香河諸旋流,
一切菩薩功德雲,
漸漸盈滿諸法界,
見一切剎無不至。
-
008_0023_a_02L
깨끗한 보배 왕은 구름 퍼지듯
저 모든 향물 강에 두루 덮이고
부처님의 백호상은 보배 왕 내어
그 광명의 빛나기는 부처님 같네.
미한(眉閒) : 앞글자는 무(武)와 비(悲)의 반절이다.
백호(白毫) : 뒷글자는 호(胡)와 도(刀)의 반절이다.
기수(其鬚) : 뒷글자는 상(相)과 유(兪)의 반절이다.
분신(奮迅) : 앞글자는 방(方)과 문(問)의 반절이고, 뒷글자는 사(私)와 윤(閏)의 반절이다.
맹류(萌類) : 앞글자는 막(莫)과 경(耕)의 반절이다.
이행(履行) : 앞글자는 력(力)과 궤(几)의 반절이다.
감류(紺瑠) : 앞글자는 고(古)와 암(闇)의 반절이다.
미륜(彌綸) : 뒷글자는 력(力)과 둔(迍)의 반절이다.
회복(洄澓) : 앞글자는 호(戶)와 괴(魁)의 반절이고, 뒷글자는 방(房)과 륙(六)의 반절이다.
팔우(八隅) : 뒷글자는 우(麌)와 구(俱)의 반절이다.
탄평(坦平) : 앞글자는 타(他)와 단(但)의 반절이다.
작가(斫迦) : 앞글자는 지(之)와 약(若)의 반절이다.
조랑(潮浪) : 앞글자는 직(直)과 요(遙)의 반절이다.
선무(鮮茂) : 앞글자는 상(相)과 연(然)의 반절이고, 뒷글자는 막(莫)과 후(候)의 반절이다.
환명(煥明) : 앞글자는 화(火)와 관(貫)의 반절이다.
담연(湛然) : 앞글자는 도(徒)와 감(感)의 반절이다.
기번(旗幡) : 앞글자는 거(渠)와 지(之)의 반절이다.
범상(汎上) : 앞글자는 부(孚)와 범(梵)의 반절이다.
구마(扣摩) : 앞글자는 고(苦)와 후(候)의 반절이다. -
008_0022_c_16L彼諸一切香水河,
淨寶王雲彌覆上,
佛白毫相出寶王,
其光明耀等如來。
大方廣佛華嚴經卷第三
眉閒上武悲切 白毫下胡刀切 其鬚下相兪切
奮迅上方問切下私閏切 萌類上莫耕切 履行上力几切
紺瑠上古闇切 彌綸下力迍切 洄澓上戶魁切下房六切
八隅下麌俱切 坦平上他但切 斫迦上之若切
潮浪上直遙切 鮮茂上相然切下莫候切 煥明上火貫切
湛然上徒感切 旗幡上渠之切 㲹上上孚梵切
扣摩上苦候切
甲辰歲高麗國大藏都監奉勅彫造