ABC_IT_K0116_T_001
- 009_0725_a_01L묘법연화경(妙法蓮華經) 제1권
- 009_0725_a_01L妙法蓮華經卷第一
-
구마라집(鳩摩羅什) 한역 - 009_0725_a_02L後秦龜茲國三藏法師鳩摩羅什奉 詔譯
-
1. 서품(序品) - 009_0725_a_03L序品第一
-
이와 같이 나는 들었다. - 009_0725_a_04L如是我聞。
- 어느 때 부처님께서는 왕사성(王舍城)1)의 기사굴산(耆闍崛山)2) 가운데서 큰 비구 대중 1만 2천 인과 함께 계셨다. 이들은 다 아라한(阿羅漢)3)으로서 모든 번뇌가 이미 다하여 다시는 번뇌가 없고 자신의 이로움을 얻었으며, 모든 존재[有]의 결박으로부터 벗어나 마음에 자유로움을 얻은 이들이었다.
- 009_0725_a_05L一時,佛住王舍城耆闍崛山中,與大比丘衆萬二千人俱。皆是阿羅漢,諸漏已盡,無復煩惱,逮得己利,盡諸有結,心得自在。
- 그들의 이름은 아야교진여(阿若憍陳如)ㆍ마하가섭(摩訶迦葉)ㆍ우루빈라가섭(優樓頻螺迦葉)ㆍ가야가섭(伽耶迦葉)ㆍ나제가섭(那提迦葉)ㆍ사리불(舍利弗)ㆍ대목건련(大目犍連)ㆍ마하가전연(摩訶迦旃延)ㆍ아누루타(阿㝹樓馱)ㆍ겁빈나(劫賓那)ㆍ교범바제(憍梵波提)ㆍ리바다(離婆多)ㆍ필릉가바차(畢陵伽婆蹉)ㆍ박구라(薄拘羅)ㆍ마하구치라(摩訶俱絺羅)ㆍ난타(難陀)ㆍ손타라난타(孫陀羅難陀)ㆍ부루나미다라니자(富樓那彌多羅尼子)ㆍ수보리(須菩提)ㆍ아난(阿難)ㆍ라후라(羅睺羅) 등이니, 이렇게 여러 사람이 잘 아는 큰 아라한들이었다.
- 009_0725_a_08L其名曰:阿若憍陳如、摩訶迦葉、優樓頻螺迦葉、伽耶迦葉、那提迦葉、舍利弗、大目揵連、摩訶迦旃延、阿㝹樓馱、劫賓那、憍梵波提、離婆多、畢陵伽婆蹉、薄拘羅、摩訶拘絺羅、難陁、孫陁羅難陁、富樓那彌多羅尼子、須菩提、阿難、羅睺羅,如是衆所知識大阿羅漢等。
- 또 아직 배우는 이와 다 배운 이[學無學]4)가 2천 인이나 있었고, 마하파사파제(摩訶波闍波提)5) 비구니는 그의 권속 6천 인과 함께 있었으며, 라후라의 어머니인 야수다라(耶輸陀羅) 비구니도 또한 그의 권속들과 함께 있었다.
- 009_0725_a_15L復,有學無學二千人,摩訶波闍波提比丘尼,與眷屬六千人俱,羅睺羅母,耶輸陁羅比丘尼,亦與眷屬俱。
- 009_0725_b_01L또 보살마하살(菩薩摩訶薩)6) 8만 인이 있었으니, 다 아뇩다라삼먁삼보리(阿耨多羅三藐三菩提)7)에서 물러나지 아니하였으며, 다라니(陀羅尼)8)와 말 잘하는 변재를 얻어서 물러나지 않는 법륜(法輪)9)을 굴렸으며, 한량없는 백천 부처님을 공양하였고, 여러 부처님 계신 곳에서 모든 덕의 근본을 심었으므로 항상 여러 부처님께서 칭찬하셨으며, 자비로써 몸을 닦아 부처님의 지혜에 잘 들어갔으며, 큰 지혜를 통달하여 피안(彼岸)10)에 이르렀고, 그 이름이 한량없는 세계에 널리 들리어 무수한 백천의 중생을 제도하는 이들이었다.
- 009_0725_a_18L菩薩摩訶薩八萬人,皆於阿耨多羅三藐三菩提,不退轉,皆得陁羅尼、樂說辯才,轉不退轉法輪,供養無量百千諸佛,於諸佛所,殖衆德本,常爲諸佛之所稱歎,以慈修身,善入佛慧,通達大智,到於彼岸,名稱普聞無量世界,能度無數百千衆生。
- 그들의 이름은 문수사리보살(文殊師利菩薩)ㆍ관세음(觀世音)보살ㆍ득대세(得大勢)보살ㆍ상정진(常精進)보살ㆍ불휴식(不休息)보살ㆍ보장(寶掌)보살ㆍ약왕(藥王)보살ㆍ용시(勇施)보살ㆍ보월(寶月)보살ㆍ월광(月光)보살ㆍ만월(滿月)보살ㆍ대력(大力)보살ㆍ무량력(無量力)보살ㆍ월삼계(越三界)보살ㆍ발타바라(跋陀婆羅)보살ㆍ미륵(彌勒)보살ㆍ보적(寶積)보살ㆍ도사(導師)보살 등이니, 이러한 보살마하살(菩薩摩訶薩) 8만 인과 함께 있었다.
- 009_0725_b_03L其名曰:文殊師利菩薩、觀世音菩薩、得大勢菩薩、常精進菩薩、不休息菩薩、寶掌菩薩、藥王菩薩、勇施菩薩、寶月菩薩、月光菩薩、滿月菩薩、大力菩薩、無量力菩薩、越三界菩薩、跋陁婆羅菩薩、彌勒菩薩、寶積菩薩、導師菩薩,如是等菩薩摩訶薩八萬人俱。
- 그때 석제환인(釋提桓因)11)은 그의 권속 2만의 천자(天子)12)와 함께하였고, 또 명월천자(名月天子)ㆍ보향(普香)천자ㆍ보광(寶光)천자ㆍ사대천왕(四大天王)13)이 그들의 권속 1만 천자와 함께하였으며, 자재(自在)천자ㆍ대자재(大自在)천자도 그의 권속 3만의 천자와 함께하였고, 사바(娑婆)14)세계의 주인이며 범천왕(梵天王)15)인 시기대범(尸棄大梵)과 광명대범(光明大梵)이 그들의 권속 1만 2천의 천자와 함께하였다.
- 009_0725_b_10L爾時,釋提桓因,與其眷屬二萬天子俱。復有名月天子、普香天子、寶光天子、四大天王,與其眷屬萬天子俱;自在天子、大自在天子,與其眷屬三萬天子俱。娑婆世界主、梵天王、尸棄大梵、光明大梵等,與其眷屬萬二千天子俱。
- 또 여덟 용왕이 있었으니, 난타용왕(難陀龍王)ㆍ발난타(跋難陀)용왕ㆍ사가라(娑伽羅)용왕ㆍ화수길(和修吉)용왕ㆍ덕차가(德叉迦)용왕ㆍ아나파달다(阿那婆達多)용왕ㆍ마나사(摩那斯)용왕ㆍ우발라(優鉢羅)용왕등이 각각 백천의 권속들과 함께하였다.
- 009_0725_b_16L有八龍王——難陁龍王、跋難陁龍王、娑伽羅龍王、和脩吉龍王、德叉迦龍王、阿那婆達多龍王、摩那斯龍王、優鉢羅龍王等,各與若干百千眷屬俱。
- 또 네 긴나라왕(緊那羅王)16)이 있었으니, 법(法)긴나라왕ㆍ묘법(妙法)긴나라왕ㆍ대법(大法)긴나라왕ㆍ지법(地法)긴나라왕도 각각 백천 권속들과 함께하였다.
- 009_0725_b_20L有四緊那羅王——法緊那羅王、妙法緊那羅王、大法緊那羅王、持法緊那羅王,各與若干百千眷屬俱。
- 또 네 건달바왕(乾闥婆王)17)이 있었으니, 낙(樂)건달바왕ㆍ낙음(樂音)건달바왕ㆍ미(美)건달바왕ㆍ미음(美音)건달바왕이 각각 백천 권속과 함께하였다.
- 009_0725_b_22L有四乾闥婆王——樂乾闥婆王、樂音乾闥婆王、美乾闥婆王、美音乾闥婆王,各與若干百千眷屬俱。
- 009_0725_c_01L또 네 아수라왕(阿修羅王)18)이 있었으니, 바치(婆稚)아수라왕ㆍ가라건타(佉羅騫馱)아수라왕ㆍ비마질다라(毗摩質多羅)아수라왕ㆍ라후(羅睺)아수라왕이 각각 백천 권속과 함께하였다.
- 009_0725_c_02L有四阿修羅王——婆稚阿修羅王、佉羅騫馱阿修羅王、毘摩質多羅阿修羅王、羅睺阿修羅王,各與若干百千眷屬俱。
- 네 가루라왕(迦樓羅王)19)이 또 있었으니, 대위덕(大威德)가루라왕ㆍ대신(大身)가루라왕ㆍ대만(大滿)가루라왕ㆍ여의(如意)가루라왕이 각각 백천 권속들과 함께하였다. 또한 위제희(韋提希)20)의 아들인 아사세왕(阿闍世王)도 백천 권속들과 함께하였다.
- 009_0725_c_05L有四迦樓羅王——大威德迦樓羅王、大身迦樓羅王、大滿迦樓羅王、如意迦樓羅王,各與若干百千眷屬俱。韋提希子阿闍世王,與若干百千眷屬俱。
- 이들은 제각기 부처님의 발에 예배하고 한쪽에 물러나 앉아 있었다.
- 009_0725_c_09L各禮佛足,退坐一面。
- 이때 세존(世尊)21)께서는 둘러앉은 사부대중[四衆]22)으로부터 공양과 공경과 존중과 그리고 찬탄을 받으시면서 여러 보살들을 위하여 대승경을 설하셨으니, 그 이름은 『무량의경(無量義經)』이었다. 보살을 가르치는 법이며, 부처님께서 보호하고 생각하시는 바였다. 부처님께서 이 경을 다 설하신 뒤 결가부좌(結跏趺坐)23)하시고 무량의처삼매(無量義處三昧)24)에 드시니, 몸과 마음이 흔들리지 아니하였다.
- 009_0725_c_10L爾時世尊,四衆圍繞,供飬、恭敬、尊重、讚歎。爲諸菩薩說大乘經,名無量義,教菩薩法,佛所護念。佛說此經已,結加趺坐,入於無量義處三昧,身心不動。
- 그때 하늘에서는 만다라꽃ㆍ마하만다라꽃ㆍ만수사꽃ㆍ마하만수사꽃을 내려 부처님 위와 대중들에게 흩으며, 넓은 부처님의 세계가 여섯 가지로 진동[六種震動]25)하였다.
- 009_0725_c_14L是時天雨曼陁羅華、摩訶曼陁羅華、曼殊沙華、摩訶曼殊沙華,而散佛上、及諸大衆。普佛世界,六種震動。
- 그때 모인 대중 가운데 있던 비구ㆍ비구니ㆍ우바새(優婆塞)26)ㆍ우바이(優婆夷)27)와 하늘ㆍ용ㆍ야차ㆍ건달바ㆍ아수라ㆍ가루라ㆍ긴나라ㆍ마후라가(摩睺羅伽)28) 등 사람인 듯 아닌 듯한 것들[人非人]과 소왕(小王)ㆍ전륜성왕(轉輪聖王)29) 등 모든 대중들이 전에 없던 일을 만나 환희하여 합장하고 한결같은 마음으로 부처님을 뵈었다.
- 009_0725_c_16L爾時會中,比丘、比丘尼、優婆塞、優婆夷、天龍、夜叉、乾闥婆、阿修羅、迦樓羅、緊那羅、摩睺羅伽,人非人、及諸小王、轉輪聖王,是諸大衆,得未曾有,歡喜合掌,一心觀佛。
- 그때 부처님께서는 미간의 백호상(白毫相)30)으로 광명을 놓으시어 동방으로 1만 8천의 세계를 비추시니, 두루하지 않은 데가 없어 아래로는 아비지옥(阿鼻地獄)31)과 위로는 아가니타천(阿迦膩吒天)32)에까지 이르렀다.
- 009_0725_c_21L爾時佛放眉間白毫相光,照東方萬八千世界,靡不周遍,下至阿鼻地獄,上至阿迦尼咤天。
- 009_0726_a_01L이 세계에서 저 세계의 여섯 갈래 중생들을 다 볼 수 있고, 또 저 세계에 계신 부처님들을 볼 수 있었으며, 여러 부처님들께서 설하시는 경법(經法)33)을 들을 수 있었고, 아울러 그 여러 비구ㆍ비구니ㆍ우바새ㆍ우바이들이 여러 가지 수행으로 도를 얻는 것을 볼 수 있었고, 여러 보살마하살들이 가지가지 인연과 가지가지 믿음과 가지가지 모습으로 보살의 도 행하는 것을 볼 수 있었고, 여러 부처님들께서 반열반(般涅槃)34)에 드시는 것을 볼 수 있었고, 여러 부처님들께서 반열반에 드신 뒤에 그 부처님의 사리로 7보탑을 일으키는 것도 볼 수 있었다.
- 009_0725_c_23L於此世界,盡見彼土六趣衆生,又見彼土現在諸佛,及聞諸佛所說經法。幷見彼諸比丘、比丘尼、優婆塞、優婆夷,諸修行得道者。復見諸菩薩摩訶薩,種種因緣、種種信解、種種相貌,行菩薩道。復見諸佛般涅槃者。復見諸佛般涅槃後,以佛舍利,起七寶塔。
- 그때 미륵보살은 이렇게 생각하였다.
- 009_0726_a_07L爾時彌勒菩薩作是念:
- ‘지금 세존께서 신기한 모습을 나타내시니, 무슨 인연으로 이런 상서를 일으키시는 것일까? 이제 부처님 세존께서 삼매에 드시니, 이는 부사의하고 희유한 일이다. 마땅히 누구에게 물어야 하며, 또 누가 능히 대답할 것인가?’
- 009_0726_a_08L“今者世尊現神變相,以何因緣而有此瑞?今佛世尊入于三昧,是不可思議、現希有事。當以問誰?誰能答者?”
- 또 이렇게 생각하였다.
- 復作此念:
- ‘문수사리법왕자(文殊師利法王子)35)는 일찍이 지난 세상에서 한량 없는 여러 부처님을 공양하고 친근하였으므로, 반드시 이렇게 희유한 모습을 보았으리니, 내가 이제 이 일을 물어보리라.’
- 009_0726_a_11L“是文殊師利,法王之子,已曾親近供養過去無量諸佛,必應見此希有之相,我今當問。”
- 그때 비구ㆍ비구니ㆍ우바새ㆍ우바이와 여러 하늘ㆍ용ㆍ귀신들도 이렇게 생각하였다.‘부처님의 광명과 신통한 모습을 이제 누구에게 마땅히 물어야 할까?’
- 009_0726_a_14L爾時比丘、比丘尼、優婆塞、優婆夷,及諸天、龍、鬼神等,咸作此念:“是佛光明神通之相,今當問誰?”
- 그때 미륵보살이 자기 의심도 결단하고, 또 사부대중인 비구ㆍ비구니ㆍ우바새ㆍ우바이와 여러 하늘ㆍ용ㆍ귀신들의 마음을 살펴 알고서 문수사리에게 물었다.
- 009_0726_a_16L爾時彌勒菩薩,欲自決疑,又觀四衆比丘、比丘尼、優婆塞、優婆夷,及諸天、龍、鬼神等,衆會之心,而問文殊師利言:
- “무슨 인연으로 신통한 모습의 이런 상서가 있으며, 큰 광명을 놓으시어 동방으로 1만 8천 세계를 비추어 저 부처님 세계의 장엄을 다 볼 수 있게 합니까?”
- 009_0726_a_19L“以何因緣而有此瑞神通之相,放大光明,照于東方萬八千土,悉見彼佛國界莊嚴?”
- 미륵보살은 이 뜻을 거듭 펴려고 게송(偈頌)36)으로 물었다.
- 009_0726_a_21L於是彌勒菩薩欲重宣此義,以偈問曰:
-
문수사리보살이여,
도사께서는 무슨 일로
양 미간의 백호상으로
큰 광명을 비추시며, -
009_0726_a_22L文殊師利,
導師何故,
眉間白毫,
大光普照。
-
009_0726_b_01L
만다라꽃ㆍ만수사꽃
비오듯 내리셔서
전단향 맑은 바람으로
여러 마음 기쁘게 하십니까? -
009_0726_b_01L雨曼陁羅,
曼殊沙華,
栴檀香風,
悅可衆心。
-
이와 같은 인연으로
땅이 모두 엄정하며
이러한 세계마다
여섯 가지로 진동합니다. -
009_0726_b_02L以是因緣,
地皆嚴淨,
而此世界,
六種震動。
-
그 때에 사부대중
서로 모두 환희하여
몸과 뜻이 쾌락하니
미증유를 얻었습니다. -
009_0726_b_03L時四部衆,
咸皆歡喜,
身意快然,
得未曾有。
-
미간으로 놓은 광명
동방으로 멀리 비춰
1만 8천 나라마다
금빛처럼 찬란하니 -
009_0726_b_05L眉間光明,
照于東方,
萬八千土,
皆如金色。
-
아래로는 아비지옥에서
위로는 유정천(有頂天)37)까지
그 여러 세계 중에
여섯 갈래 중생[六道衆生]38)의 -
009_0726_b_06L從阿鼻獄,
上至有頂,
諸世界中,
六道衆生。
-
나고 죽어 가는 곳과
선악의 업과 인연,
곱고 밉게 받는 과보
이곳에서 모두 봅니다. -
009_0726_b_07L生死所趣,
善惡業緣,
受報好醜,
於此悉見。
-
또 보니 여러 부처님
성주(聖主)이신 사자(師子)들이
연설하는 그 경전은
미묘하기 제일이며 -
009_0726_b_09L又睹諸佛,
聖主師子,
演說經典,
微妙第一。
-
그 음성이 청정하여
부드러운 말씀으로
수도 없는 여러 억만
보살들을 교화하며 -
009_0726_b_10L其聲淸淨,
出柔軟音,
教諸菩薩,
無數億萬。
-
범음(梵音)39)이 깊고 묘해
듣는 사람 기뻐하고,
각각 여러 세계에서
바른 법을 설하실 -
009_0726_b_11L梵音深妙,
令人樂聞,
各於世界,
講說正法。
-
가지가지 인연들과
한량없는 비유로써
불법을 밝게 밝혀
많은 중생 깨우치며 -
009_0726_b_13L種種因緣。
以無量喩,
照明佛法,
開悟衆生。
-
어떤 사람 늙고 병들고
죽는 고통 싫어하면
열반법(涅槃)40)을 설하여
그 괴로움 끊게 하고 -
009_0726_b_14L若人遭苦,
厭老病死,
爲說涅槃,
盡諸苦際。
-
만일 복 있는 이
부처님께 공양하며
수승한 법 구하면
연각법[緣覺]41)을 설해 주며 -
009_0726_b_15L若人有福,
曾供養佛,
志求勝法,
爲說緣覺。
-
만일 어떤 불자
가지가지 행을 닦아
무상(無上) 지혜 구하면
청정한 도 설해 주니 -
009_0726_b_17L若有佛子,
修種種行,
求無上慧,
爲說淨道。
-
문수사리보살이여,
여기에서 보고 들은
천억 가지 많은 일을
이제 대강 말하겠습니다. -
009_0726_b_18L文殊師利,
我住於此,
見聞若斯,
及千億事,
如是衆多,
今當略說。
-
내가 보니 저 세계의
항하42) 모래처럼 많은 보살
가지가지 인연으로
부처님 도 구하며 -
009_0726_b_20L我見彼土,
恒沙菩薩,
種種因緣,
而求佛道。
-
어떤 이는 베풀되
금과 은과 산호와
진주와 마니 보배
차거(車渠)며 마노(碼𥔥)와 -
009_0726_b_21L或有行施,
金銀珊瑚,
眞珠摩尼,
車璖馬腦。
-
금강석과 여러 보배와
남종과 여종과 수레들과
보배로 된 연[輦]과 가마
환희하여 보시(布施)43)하며 -
009_0726_b_23L金鋼諸珍,
奴婢車乘,
寶飾輦輿,
歡喜布施。
-
009_0726_c_01L
불도에 회향(廻向)44)하여
삼계(三界)45)에서 제일가는
대승을 구할 적에
여러 부처님 찬탄 받고 -
009_0726_c_01L迴向佛道,
願得是乘,
三界第一,
諸佛所歎。
-
혹은 어떤 보살은
네 말이 끄는 보배 수레
난간과 화개 있게
꾸민 것을 보시하며 -
009_0726_c_02L或有菩薩,
駟馬寶車,
欄楯華蓋,
軒飾布施。
-
또 보니 어떤 보살
몸뚱이와 손발과
처자까지 보시하며
위없는 도 구하고 -
009_0726_c_04L復見菩薩,
身肉手足,
及妻子施,
求無上道。
-
또 어떤 보살들은
머리와 눈, 몸뚱이까지
기쁜 마음으로 보시하여
부처 지혜 구하며 -
009_0726_c_05L又見菩薩,
頭目身體,
欣樂施與,
求佛智慧。
-
문수사리보살이여,
내가 보니 여러 왕들
부처님께 나아가서
위없는 도를 묻고 -
009_0726_c_06L文殊師利,
我見諸王,
往詣佛所,
問無上道。
-
국토와 좋은 궁전
첩과 신하 다 버리고
출가하여 머리 깎고
법복(法服)46)을 입으며 -
009_0726_c_08L便捨樂土,
宮殿臣妾,
剃除鬚髮,
而被法服。
-
혹은 보니 어떤 보살
큰 뜻 품고 비구 되어
고요한 데 있으면서
경전 읽기 즐겨 하고 -
009_0726_c_09L或見菩薩,
而作比丘,
獨處閑靜,
樂誦經典。
-
또 보니 보살들이
용맹하게 정진하며
깊은 산에 들어가서
부처님 도 생각하며 -
009_0726_c_10L又見菩薩,
勇猛精進,
入於深山,
思惟佛道。
-
어떤 이는 욕심 떠나
고요한 데 머물면서
깊은 선정(禪定)47) 닦으면서
5신통(神通)48) 얻으며 -
009_0726_c_12L又見離欲,
常處空閑,
深修禪定,
得五神通。
-
또 보니 보살(菩薩)49)들이
합장(合掌)50)하고 편히 앉아
천만 가지 게송으로
부처님을 찬탄하며 -
009_0726_c_13L又見菩薩,
安禪合掌,
以千萬偈,
讚諸法王。
-
또 어떤 보살들은
지혜 깊고 뜻이 굳어
부처님께 여쭙고
듣는 대로 간직하며 -
009_0726_c_14L復見菩薩,
智深志固,
能問諸佛,
聞悉受持。
-
또 어떤 불자들은
선정ㆍ지혜 구족하여
한량없는 비유로써
대중 위해 법 설하고 -
009_0726_c_16L又見佛子,
定慧具足,
以無量喩,
爲衆講法。
-
기쁜 마음으로 설법하여
여러 보살 교화하고
마군들 파한 후에
법고를 둥둥 치며 -
009_0726_c_17L欣樂說法,
化諸菩薩,
破魔兵衆,
而擊法鼓。
-
또 보니 보살들이
묵연히 앉아 있어
하늘ㆍ용이 공경해도
기뻐하지 아니하고 -
009_0726_c_18L又見菩薩,
寂然宴嘿,
天龍恭敬,
不以爲喜。
-
또 보니 어떤 보살
숲 속에서 광명 놓아
지옥 고통 제도하여
불도에 들게 하며 -
009_0726_c_20L又見菩薩,
處林放光,
濟地獄苦,
令入佛道。
-
또 보니 불자들이
잠도 자지 아니하고
숲 속을 거닐면서
불도를 잘 구하며 -
009_0726_c_21L又見佛子,
未嘗睡眠,
經行林中,
懃求佛道。
-
또 보니 계행(戒行)을 구족하고
깨끗한 보옥처럼
위의(威儀)를 갖추어서
부처님 도 구하고, -
009_0726_c_22L又見具戒,
威儀無缺,
淨如寶珠,
以求佛道。
-
009_0727_a_01L
어떤 불자 인욕(忍辱)51)의 힘으로
잘난 체하는 이52)가 헐뜯어도
그 모두를 능히 참아
부처님 도 구하며 -
009_0727_a_01L又見佛子,
住忍辱力,
增上慢人,
惡罵捶打,
皆悉能忍,
以求佛道。
-
또 보니 보살들이
희롱하고 웃는 일과
어리석음 다 여의고
지혜로운 이 친근하며 -
009_0727_a_03L又見菩薩,
離諸戲笑,
及癡眷屬,
親近智者。
-
산란한 맘 가다듬어
산림 속에 고요히 앉아
억천만 년 지내면서
부처님 도 구하며 -
009_0727_a_04L一心除亂,
攝念山林,
億千萬歲,
以求佛道。
-
또 보니 어떤 보살
희유한 찬과 음식
여러 가지 탕약으로
부처님과 스님께 보시하고 -
009_0727_a_05L或見菩薩,
餚膳飮食,
百種湯藥,
施佛及僧。
-
천냥 만냥 값 나가는
훌륭한 의복이나
값도 모를 좋은 옷을
부처님과 스님께 보시하며 -
009_0727_a_07L名衣上服,
價直千萬,
或無價衣,
施佛及僧。
-
천만억 가지가지
전단(栴檀)53)으로 지은 집과
여러 가지 묘한 침구
부처님과 스님께 보시하고 -
009_0727_a_08L千萬億種,
栴檀寶舍,
衆妙臥具,
施佛及僧。
-
꽃과 열매 무성한
맑고 깨끗한 숲과 동산
흐르는 물 맑은 못을
부처님과 스님께 보시하며 -
009_0727_a_09L淸淨園林,
華菓茂盛,
流泉浴池,
施佛及僧。
-
가지가지 아름다운
이런 것을 보시하되
환희하는 마음으로
위없는 도 구하고 -
009_0727_a_11L如是等施,
種種微妙,
歡喜無厭,
求無上道。
-
혹은 어떤 보살
적멸한 법 설하여서
무수한 중생들을
갖가지로 교화하여 -
009_0727_a_12L或有菩薩,
說寂滅法,
種種教詔,
無數衆生。
-
혹은 보니 여러 보살
법의 성품 허공 같아
두 모양이 없는 줄을
진실하게 관찰하며 -
009_0727_a_13L或見菩薩,
觀諸法性,
無有二相,
猶如虛空。
-
또 보니 어떤 불자
집착하는 마음 없어
미묘한 지혜로써
위없는 도 구합니다. -
009_0727_a_15L又見佛子,
心無所著,
以此妙慧,
求無上道。
-
문수사리보살이여,
또 어떤 불자들은
부처님 멸도 후에
사리에 공양하며 -
009_0727_a_16L文殊師利,
又有菩薩,
佛滅度後,
供養舍利。
-
또 보니 어떤 불자들은
항하의 모래 같은
무수한 탑(塔)54)을 세워
나라마다 장엄하니 -
009_0727_a_17L又見佛子,
造諸塔廟,
無數恒沙,
嚴飾國界。
-
아름다운 그 보배탑
높이가 5천 유순(由旬)55)
너비로나 길이로나
똑같아서 2천 유순 -
009_0727_a_19L寶塔高妙,
五千由旬,
縱廣正等,
二千由旬。
-
이러한 탑묘마다
당(幢)과 번(幡)56)이 1천이요,
진주로 된 교로만(交露幔)57)에
보배 방울 울려오니 -
009_0727_a_20L一一塔廟,
各千幢幡,
珠交露幔,
寶鈴和鳴。
-
모든 천신과 용신들
사람과 사람 아닌 이들이
향과 꽃과 기악으로
항상 공양합니다. -
009_0727_a_21L諸天龍神,
人及非人,
香華伎樂,
常以供養。
-
문수사리보살이여,
그 많은 불자들이
사리 공양 하느라고
모든 탑을 장엄하니, -
009_0727_a_23L文殊師利,
諸佛子等,
爲供舍利,
嚴飾塔廟。
-
009_0727_b_01L
이 국토는 저절로
특수하게 아름다워져서
도리천의 수왕(樹王)58)에
꽃이 핀 듯합니다. -
009_0727_b_01L國界自然,
殊特妙好,
如天樹王,
其華開敷。
-
부처님 놓으신 광명으로
이 세계의 온갖
수승함과 미묘함을
우리들이 봅니다. -
009_0727_b_02L佛放一光,
我及衆會,
見此國界,
種種殊妙。
-
여러 부처님 신통한 힘
그 지혜가 희유하여
밝은 광명 놓으시사
무량 세계 비추시니 -
009_0727_b_04L諸佛神力,
智慧希有,
放一淨光,
照無量國。
-
이를 보는 우리들이
미증유의 일이므로
불자이신 문수보살(文殊菩薩)이시여,
의심 풀어 주옵소서. -
009_0727_b_05L我等見此,
得未曾有,
佛子文殊,
願決衆疑。
-
사부의 여러 대중
나와 당신 우러르니
세존께서 무슨 일로
이 광명을 놓습니까. -
009_0727_b_06L四衆欣仰,
瞻仁及我,
世尊何故,
放斯光明,
-
보살께서 답하시어
의심 풀어 기쁘게 하소서.
무슨 이익 있기에
이런 광명 놓습니까. -
009_0727_b_08L佛子時答,
決疑令喜,
何所饒益,
演斯光明,
-
부처님 도량에서
얻으신 미묘한 법
말씀하려 합니까,
수기(授記)59) 주려 합니까. -
009_0727_b_09L佛坐道場,
所得妙法,
爲欲說此,
爲當授記。
-
여러 불토마다
보배로써 장엄함과
부처님을 뵙게 되니
작은 인연 아닌가 합니다. -
009_0727_b_10L示諸佛土,
衆寶嚴淨,
及見諸佛,
此非小緣。
-
문수사리보살이여,
사부대중과 용신들이
당신만을 우러르니
무엇 때문인지 말해주소서. -
009_0727_b_12L文殊當知,
四衆龍神,
瞻察仁者,
爲說何等。
-
그때 문수사리보살은 미륵보살마하살(彌勒菩薩摩訶薩)60)과 여러 대중들에게 말하였다. - 009_0727_b_13L爾時文殊師利語彌勒菩薩摩訶薩及諸大士、
- “선남자(善男子)61)들이여, 내가 생각건대 세존께서 이제 큰 법을 설하시며, 큰 법비[法雨]를 내리시며, 큰 법소라[法螺]를 부시며, 큰 법북[法鼓]을 치시며, 큰 법의 뜻을 연설하실 것입니다.
- 009_0727_b_15L善男子等:“如我惟忖,今佛世尊欲說大法,雨大法雨,吹大法螺,擊大法鼓,演大法義。
- 선남자들이여, 나는 과거 여러 부처님들의 이러한 상서를 보았나니, 이 광명을 놓으시고는 큰 법을 곧 설하시었습니다. 그러므로 지금 부처님께서 광명을 놓으심도 그와 같아서, 중생들로 하여금 일체 세간에서 믿기 어려운 법을 듣고 알게 하려고 이런 상서를 나타내신 줄 아십시오.
- 009_0727_b_17L諸善男子!我於過去諸佛,曾見此瑞,放斯光已,卽說大法。是故當知,今佛現光,亦復如是,欲令衆生,咸得聞知一切世間難信之法,故現斯瑞。
- 009_0727_c_01L선남자들이여, 과거 한량없고 가없는 불가사의한 아승기겁(阿僧祇劫)62)에, 그때 부처님께서 계셨으니, 그 명호는 일월등명(日月燈明) 여래(如來)ㆍ응공(應供)ㆍ정변지(正遍知)ㆍ명행족(明行足)ㆍ선서(善逝)ㆍ세간해(世間解)ㆍ무상사(無上士)ㆍ조어장부(調御丈夫)ㆍ천인사(天人師)ㆍ불세존(佛世尊)63)이었습니다.바른 법을 연설하시니, 처음이나 중간, 그리고 맨 나중도 잘 하셨으니, 그 뜻은 매우 깊고 그 말씀은 공교하고도 묘하였으며, 순일하여 섞임이 없었고, 맑고 깨끗한 범행(梵行)64)의 모습을 구족하였으므로, 성문(聲聞)65)을 구하는 이에게는 4제법(諦法)66)을 말씀하시어, 나고 늙고 병들고 죽는 것을 벗어나서 마침내 열반케 하시고, 벽지불(辟支佛)을 구하는 이에게는 12인연법(因緣法)67)을 잘 말씀하시고, 보살을 위해서는 6바라밀(婆羅蜜)68)을 잘 말씀하시어 아뇩다라삼먁삼보리를 얻어서 일체종지(一切種智)69)를 이루게 하셨습니다.
- 009_0727_b_21L“諸善男子!如過去無量無邊不可思議阿僧祇劫,爾時有佛,號日月燈明如來、應供、正遍知、明行足、善逝、世間解、無上士、調御丈夫、天人師、佛、世尊,演說正法,初善中善後善,其義深遠,其語巧妙,純一無雜,具足淸白梵行之相。爲求聲聞者說應四諦法,度生老病死,究竟涅槃;爲求辟支佛者說應十二因緣法;爲諸菩薩,說應六波羅蜜,令得阿耨多羅三藐三菩提,成一切種智。
- 그 다음에 부처님께서 계셨으니, 이름이 또한 일월등명(日月燈明)이고, 다음에 또 부처님께서 계셨으니, 이름이 또한 일월등명이며, 이렇게 2만의 부처님이 모두 한가지로 일월등명이라 이름하였으며, 성도 똑같아서 모두 파라타(頗羅墮)였습니다.
- 009_0727_c_08L“次復有佛亦名日月燈明,次復有佛亦名日月燈明,如是二萬佛,皆同一字,號日月燈明,又同一姓,姓頗羅墮。
- 미륵보살은 마땅히 아십시오. 첫 부처님이나 나중 부처님께서 모두 한가지로 일월등명(日月燈明)이라 이름하며, 10호(號)70)를 구족하시고 설하신 법문도 처음과 중간, 그리고 나중이 모두 좋으셨습니다.
- 009_0727_c_11L彌勒當知,初佛後佛,皆同一字,名日月燈明,十號具足。所可說法,初中後善。
- 그 최후의 부처님께서 출가하시기 전에 여덟 왕자가 있었으니, 첫째 이름은 유의(有意)요, 둘째는 선의(善意)이며, 셋째 이름은 무량의(無量意)요, 넷째 이름은 보의(寶意)며, 다섯째 이름은 증의(增意)요, 여섯째 이름은 제의의(除疑意)며, 일곱째 이름은 향의(響意)요, 여덟째 이름은 법의(法意)였으니, 이 여덟 왕자는 위덕이 모두 자재하여 각각 4천하(天下)71)를 거느렸습니다. 그러나 이 여러 왕자들이 아버지께서 출가하여 아뇩다라삼먁삼보리를 얻었다는 소식을 듣고, 모두 임금의 자리를 버리고 따라서 출가하여 대승의 뜻을 내어 항상 범행을 닦아 법사가 되었으며, 천만억 부처님 계신 데서 이미 여러 가지 선근을 심었습니다.
- 009_0727_c_13L其最後佛,未出家時有八王子;一名有意,二名善意,三名無量意,四名寶意,五名增意,六名除疑意,七名嚮意,八名法意。是八王子,威德自在,各領四天下。是諸王子,聞父出家,得阿耨多羅三藐三菩提,悉捨王位亦隨出家,發大乘意,常修梵行,皆爲法師,已於千萬佛所、殖諸善本。
- 009_0728_a_01L이때 일월등명불께서 대승경을 말씀하셨으니, 그 이름이 『무량의경』이었습니다. 보살을 가르치는 법이며, 부처님께서 보호하시고 생각하시는 바였습니다. 이 경을 다 설하신 뒤에는 곧 많은 대중 가운데서 결가부좌(結跏趺坐)하시고 무량의처(無量義處)삼매에 드시어 몸과 마음이 움직이지 아니하셨으니, 이때 하늘에서는 만다라꽃과 마하만다라꽃과 만수사꽃과 마하만수사꽃을 내리어 부처님의 위와 대중들에게 흩뿌리며, 넓은 부처님의 세계가 여섯 가지로 진동하였습니다.
- 009_0727_c_21L“是時日月燈明佛說大乘經,名無量義,教菩薩法,佛所護念。說是經已,卽於大衆中結加趺坐,入於無量義處三昧,身心不動。是時、天雨曼陁羅華、摩訶曼陁羅華、曼殊沙華、摩訶曼殊沙華,而散佛上、及諸大衆。普佛世界,六種震動。
-
그때 그 회중에 있던 비구ㆍ비구니ㆍ우바새ㆍ우바이와 하늘ㆍ용ㆍ야차ㆍ건달바ㆍ아수라ㆍ가루라ㆍ긴나라ㆍ마후라가 등의 사람인 듯 아닌 듯한 것들과 소왕ㆍ전륜성왕ㆍ모든 대중들이 처음 보는 일이라 환희하여 합장하고, 한결같은 마음으로 부처님을 뵈었습니다.
그때 여래께서는 미간의 백호상으로 광명을 놓으시어 동방으로 1만 8천 세계를 비추시니, 두루하지 않은 데가 없는 것이 지금 보는 여러 부처님의 세계와 같았습니다. - 009_0728_a_04L爾時會中比丘、比丘尼、優婆塞、優婆夷,天、龍、夜叉、乾闥婆、阿修羅、迦樓羅、緊那羅、摩睺羅伽、人非人,及諸小王、轉輪聖王等,是諸大衆,得未曾有,歡喜合掌,一心觀佛。“爾時如來放眉間白毫相光,照東方萬八千佛土,靡不周遍,如今所見是諸佛土。
- 미륵은 아십시오. 그때 모인 대중 가운데 20억 보살이 법을 들으려 하다가, 이 광명이 넓은 부처님의 세계를 두루 비추는 것을 보고, 미증유를 얻었으며, 이 광명이 비치는 인연을 알고자 하였습니다.
- 009_0728_a_12L彌勒當知,爾時會中,有二十億菩薩樂欲聽法。是諸菩薩,見此光明、普照佛土,得未曾有,欲知此光所爲因緣。
- 그 때에 한 보살이 있었으니, 그 이름은 묘광(妙光)으로 8백 제자가 있었습니다. 이때 일월등명불이 삼매(三昧)에서 일어나 묘광보살을 인연하여 대승경을 설하셨으니, 이름이 『묘법연화경』입니다. 보살을 가르치는 법이며, 부처님께서 보호하고 생각하시는 바입니다. 60소겁(小劫)72) 동안을 자리에서 일어나지 아니하시니, 모인 청중도 한 자리에서 60소겁 동안을 몸과 마음이 동요하지 않고 앉아 부처님의 말씀 듣기를 밥 먹는 순간처럼 생각하여 그 회중의 한 사람도 몸으로나 마음으로 게으름을 내는 이가 없었습니다.
- 009_0728_a_15L時有菩薩,名曰妙光,有八百弟子。是時日月燈明佛從三昧起,因妙光菩薩、說大乘經,名妙法蓮華,教菩薩法,佛所護念,六十小劫不起于座。時會聽者亦坐一處,六十小劫身心不動,聽佛所說,謂如食頃。是時衆中,無有一人若身若心而生懈惓。
- 일월등명불께서 60소겁 동안 이 경전을 설하신 후 범천ㆍ마군ㆍ사문(沙門)ㆍ바라문(婆羅門)73)ㆍ하늘 ㆍ 사람ㆍ아수라들에게 선언하여 말씀하셨습니다.
- 009_0728_a_21L“日月燈明佛於六十小劫說是經已,卽於梵、魔、沙門、婆羅門、及天、人、阿修羅衆中,而宣此言:
- ‘여래가 오늘 밤중에 마땅히 무여열반(無餘涅槃)74)에 들리라.’
- 009_0728_b_01L‘如來於今日中夜,當入無餘涅槃。’
- 009_0728_b_01L그 때에 한 보살이 있었으니, 그 이름이 덕장(德藏)이었는데, 일월등명불께서 그에게 수기(授記)를 주시면서 여러 비구들에게 말씀하셨습니다.
- 009_0728_b_02L時有菩薩,名曰德藏,日月燈明佛卽授其記。告諸比丘:
-
‘이 덕장보살이 다음에 마땅히 부처를 이루리니, 그 이름을 정신(淨身) 다타아가도(多陀阿伽度)ㆍ아라하(阿羅訶)ㆍ삼먁삼불타(三藐三佛陀)라 하리라.’
이렇게 수기하시고 문득 밤중에 무여열반에 드시니, 부처님께서 멸도(滅度)75)하신 후에는 묘광보살이 또 『묘법연화경』을 가지고 80소겁이 다 차도록 사람을 위하여 연설하였으니, 일월등명불의 여덟 왕자는 모두 묘광보살을 스승으로 삼았고, 묘광보살은 그들을 교화하여 아뇩다라삼먁삼보리를 견고하게 하였습니다. 그 여러 왕자들은 한량없는 백천만억 부처님께 공양하고 불도를 모두 이루었으니, 맨 나중에 성불한 이의 이름은 연등(燃燈)이었습니다. - 009_0728_b_03L‘是德藏菩薩,次當作佛,號曰淨身多陁阿 伽度、阿羅訶、三藐三佛陁。’佛授記已,便於中夜、入無餘涅槃。佛滅度後,妙光菩薩持妙法蓮華經,滿八十小劫,爲人演說。日月燈明佛八子皆師妙光,妙光教化令其堅固阿耨多羅三藐三菩提。是諸王子、供養無量百千萬億佛已,皆成佛道,其最後成佛者,名曰燃燈。
- 8백 제자 가운데 한 사람은 이름이 구명(求名)이었으니, 이익에 탐착함이 많았으며, 비록 여러 경전을 읽더라도 영리하게 통하지 못하고 잊어버리는 것이 많으므로 구명이라 이름하였습니다. 그러나 이 사람도 선근을 많이 심은 인연으로 한량없는 백천만억 부처님을 만나 뵙고 공양하고 공경하고 존중하고 찬탄하였습니다.
- 009_0728_b_12L八百弟子中,有一人號曰求名,貪著利養,雖復讀誦衆經,而不通利,多所忘失,故號求名。是人亦以種諸善根因緣故,得値無量百千萬億諸佛,供養、恭敬、尊重、讚歎。
- 미륵은 아십시오. 그때 묘광보살이 어찌 다른 사람이었겟습니까? 바로 나의 몸이었고, 구명보살은 바로 그대의 몸이었습니다.
- 009_0728_b_16L彌勒當知,爾時妙光菩薩豈異人乎?我身是也;求名菩薩,汝身是也。
- 지금 이 상서를 보니 그 때의 근본과 다르지 아니하므로, 생각건대 오늘날 여래께서도 마땅히 대승경을 설하시리니, 그 이름이 『묘법연화경』입니다. 보살을 가르치는 법이며, 부처님께서 보호하고 생각하는 바일 것입니다.”
- 009_0728_b_18L今見此瑞,與本無異,是故惟忖:‘今日如來當說大乘經,名妙法蓮華,教菩薩法,佛所護念。’”
- 그때 문수사리보살이 대중 가운데서 이 뜻을 거듭 펴려고 게송으로 말하였다.
- 009_0728_b_21L爾時文殊師利於大衆中,欲重宣此義,而說偈言:
-
생각하면 지난 세상
한량없는 오랜 겁에
부처님 계셨으니
그 이름이 일월등명 -
009_0728_b_22L我念過去世,
無量無數劫,
有佛人中尊,
號日月燈明。
-
009_0728_c_01L
세존께서 법 설하시어
무량 중생 제도하고
수없이 많은 보살을
불지혜에 들게 하며, -
009_0728_c_01L世尊演說法,
度無量衆生,
無數億菩薩,
令入佛智慧。
-
그 부처님 출가 전에
낳으신 여덟 왕자
부왕 출가함을 보고
범행을 따라 닦고 -
009_0728_c_02L佛未出家時,
所生八王子,
見大聖出家,
亦隨修梵行。
-
부처님 설하신 경
그 이름이 『무량의경』
여러 대중 가운데
널리 분별했습니다. -
009_0728_c_03L時佛說大乘,
經名無量義,
於諸大衆中,
而爲廣分別。
-
이 경 다 설하시고
법좌에 가부좌 틀고
깊은 삼매 드시오니
그 이름 무량의처(無量義處) -
009_0728_c_05L佛說此經已,
卽於法座上,
加趺坐三昧,
名無量義處。
-
하늘에선 만다라 꽃비 오고
하늘북 절로 우니
여러 천룡과 귀신들
세존께 공양하고 -
009_0728_c_06L天雨曼陁華,
天鼓自然鳴,
諸天龍鬼神,
供養人中尊。
-
일체의 여러 국토
큰 진동이 일어나고
미간으로 놓은 광명
희유한 일 나타나며 -
009_0728_c_07L 一切諸佛土,
卽時大震動,
佛放眉間光,
現諸希有事。
-
이 광명이 동방으로
1만 8천 불토 비추니
일체 중생 나고 죽는
그 업보를 볼 수 있고 -
009_0728_c_09L此光照東方,
萬八千佛土,
示一切衆生,
生死業報處。
-
그 많은 불토마다
보배로써 장엄하니
유리 빛과 파리 빛을
광명 비춰 보게 되고 -
009_0728_c_10L有見諸佛土,
以衆寶莊嚴,
琉璃頗梨色,
斯由佛光照。
-
혹은 보니 천인들과
용신과 야차들과
건달바와 긴나라들이
부처님께 공양하고 -
009_0728_c_11L及見諸天人,
龍神夜叉衆,
乾闥緊那羅,
各供養其佛。
-
또 보니 모든 여래
저절로 성불하사
금빛 같은 그 몸이
단정하고 미묘하기 -
009_0728_c_13L又見諸如來,
自然成佛道,
身色如金山,
端嚴甚微妙。
-
깨끗한 유리병에
참다운 모습 나투신 듯
대중 가운데 계신 세존
깊은 법을 연설하시니 -
009_0728_c_14L如淨琉璃中,
內現眞金像,
世尊在大衆,
敷演深法義。
-
하나하나 불세계에
무수한 성문 대중
부처님의 광명으로
그 대중을 모두 보며 -
009_0728_c_15L一一諸佛土,
聲聞衆無數,
因佛光所照,
悉見彼大衆。
-
혹은 여러 비구들이
산림 속에 있으면서
정진하여 가진 계행
밝은 구슬 보호하듯 -
009_0728_c_17L或有諸比丘,
在於山林中,
精進持淨戒,
猶如護明珠。
-
또 보니 여러 보살
보시하고 인욕하는
그 수가 항하 모래 같음을
부처님 광명으로 보게 되며 -
009_0728_c_18L又見諸菩薩,
行施忍辱等,
其數如恒沙,
斯由佛光照。
-
여러 보살 또 보니
모든 선정(禪定) 깊이 들어
심신이 부동하여
위없는 도 구하며 -
009_0728_c_19L又見諸菩薩,
深入諸禪定,
身心寂不動,
以求無上道。
-
또 보니 여러 보살
적멸(寂滅)한 법을 알아
그 국토에 설법하여
부처님 도 구하네. -
009_0728_c_21L又見諸菩薩,
知法寂滅相,
各於其國土,
說法求佛道。
-
그 때에 사부대중
일월등명 부처님의
큰 신통의 힘을 보고
그 마음이 환희하여
서로서로 묻는 말이
이런 일은 무슨 인연일까. -
009_0728_c_22L爾時四部衆,
見日月燈佛,
現大神通力,
其心皆歡喜,
各各自相問,
是事何因緣。
-
009_0729_a_01L
천인 공경 받는 세존
삼매에서 일어나서
묘광보살 칭찬하길, -
009_0729_a_01L天人所奉尊,
適從三昧起,
讚妙光菩薩。
-
너는 세상 눈[世間眼]76)이 되니
모든 중생 귀의하고
법장(法藏)77)을 받을진대
내가 말한 온갖 법을
네가 능히 증지(證知)하라. -
009_0729_a_02L汝爲世閒眼,
一切所歸信,
能奉持法藏,
如我所說法,
唯汝能證知。
-
세존께서 찬탄하시니
묘광보살 기뻐하네. -
世尊旣讚歎,
令妙光歡喜。
-
이 『법화경』 설하시기
60소겁 지나도록
자리에서 뜨지 않고
설하신 미묘한 법
묘광보살법사께서
모두 받아 지니셨네. -
009_0729_a_04L說是法華經,
滿六十小劫,
不起於此座。
所說上妙法,
是妙光法師,
悉皆能受持。
-
이 『법화경』 설하시니
중생들 환희하고
그 날 바로 천인(天人)78)들과
대중에게 선언하되 -
009_0729_a_06L佛說是法華,
令衆歡喜已,
尋卽於是日,
告於天人衆。
-
모든 법의 참다운 뜻
그대들에게 말했으니
나는 이제 오늘 밤에
열반에 들겠노라. -
009_0729_a_08L諸法實相義,
已爲汝等說,
我今於中夜,
當入於涅槃。
-
그대들은 일심으로
정진하고 방일 말라.
부처 출현 어려우니
억 겁에나 만나 볼까. -
009_0729_a_09L汝一心精進,
當離於放逸,
諸佛甚難値,
億劫時一遇。
-
세존의 여러 제자
부처님 열반 소식 듣고
슬픈 맘 각각 품어
왜 이리도 빠르신가. -
009_0729_a_10L世尊諸子等,
聞佛入涅槃,
各各懷悲惱,
佛滅一何速。
-
성주(聖主)이신 법왕께서
무량 중생 위로하여
내가 열반하더라도
너희들은 걱정 말라. -
009_0729_a_12L聖主法之王,
安慰無量衆,
我若滅度時,
汝等勿憂怖。
-
여기 덕장보살께서
무루(無漏)의 참다운 상
마음에 통달하여
이 다음에 성불하면 -
009_0729_a_13L是德藏菩薩,
於無漏實相,
心已得通達,
其次當作佛。
-
정신(淨身)이라 이름하여
많은 중생 제도하리.
이날 밤에 멸도하시니
섶 다하여 불꺼지듯 -
009_0729_a_14L號曰爲淨身,
亦度無量衆,
佛此夜滅度,
如薪盡火滅。
-
많은 사리 나누어다
무량한 탑 일으키는
비구들과 비구니의
그 수도 항하 모래 -
009_0729_a_16L分布諸舍利,
而起無量塔,
比丘比丘尼,
其數如恒沙。
-
더욱더 정진하여
위없는 도 구할 적에
묘광법사보살께서
부처님의 법장(法藏) 지녀 -
009_0729_a_17L倍復加精進,
以求無上道,
是妙光法師,
奉持佛法藏。
-
80소겁 긴 세월
『법화경』을 설하시니
그 왕자 여덟 사람
묘광법사 교화 받고 -
009_0729_a_18L八十小劫中,
廣宣法華經,
是諸八王子,
妙光所開化。
-
무상도에 견고하여
많은 부처님 뵈오면서
여러 부처님 공양하고
큰 도를 따라 닦아 -
009_0729_a_20L堅固無上道,
當見無數佛,
供養諸佛已,
隨順行大道。
-
차례대로 성불하며
점차로 수기하니
최후의 천중천(天中天)79)은
그 이름이 연등불(燃燈佛) -
009_0729_a_21L相繼得成佛,
轉次而授記,
最後天中天,
號曰燃燈佛。
-
여러 신선 도사되어
무량 중생 제도하네. -
009_0729_a_22L諸仙之導師,
度脫無量衆。
-
묘광보살법사에게
한 제자가 있었으니
마음 항상 게으르고
이익에만 탐착하며, -
009_0729_a_23L是妙光法師,
時有一弟子,
心常懷懈怠,
貪著於名利。
-
009_0729_b_01L
이름 또한 구하여서
명문 집안 드나들며
하던 공부 내던지고
모두 잊어 불통(不通)일세. -
009_0729_b_01L求名利無厭,
多遊族姓家,
棄捨所習誦,
廢忘不通利。
-
이러한 인연으로
그 이름이 구명(求名)이라.
그도 또한 선업으로
많은 부처님 만나 뵙고 -
009_0729_b_03L以是因緣故,
號之爲求名,
亦行衆善業,
得見無數佛。
-
부처님께 공양하며
큰 도를 따라 닦아
6바라밀 갖추어서
석사자(釋師子)80) 만나 뵙고 -
009_0729_b_04L供養於諸佛,
隨順行大道,
具六波羅蜜,
今見釋師子。
-
이 다음 부처 되어
미륵이라 이름하고
제도하는 많은 중생
그 수가 끝없으리. -
009_0729_b_05L其後當作佛,
號名曰彌勒,
廣度諸衆生,
其數無有量。
-
저 부처님 멸도한 후
게으른 자 네 몸이요,
그 때의 묘광법사
지금의 내 몸이라. -
009_0729_b_07L彼佛滅度後,
懈怠者汝是,
妙光法師者,
今則我身是。
-
내가 본 등명불의
상서로운 광명이 이러할새
이 부처님 이런 일도
『법화경』을 설하리라. -
009_0729_b_08L我見燈明佛,
本光瑞如此,
以是知今佛,
欲說法華經。
-
지금 광명 옛날 상서
여러 부처님 방편이라.
이제 세존 광명 놓아
참다운 뜻 도우시니 -
009_0729_b_09L今相如本瑞,
是諸佛方便,
今佛放光明,
助發實相義。
-
그대들은 바로 알아
일심으로 기다려라.
부처님 법비 내려
구도자를 충족하리. -
009_0729_b_11L諸人今當知,
合掌一心待,
佛當雨法雨,
充足求道者。
-
3승법[三乘]81)을 구하는 이
만일 의심 가지면
부처님께서 그 의심
남김없이 끊어 주리. -
009_0729_b_12L諸求三乘人,
若有疑悔者,
佛當爲除斷,
令盡無有餘。
-
2. 방편품(方便品) - 009_0729_b_13L妙法蓮華經方便品第二
-
그때 세존께서 조용히 삼매에서 일어나시어 사리불에게 말씀하셨다. - 009_0729_b_14L爾時,世尊從三昧安詳而起,告舍利弗:
- “여러 부처님의 지혜는 매우 깊어 한량이 없으며, 그 지혜의 문은 이해하기도 어렵고 또 들어가기도 어려워서 일체 성문이나 벽지불은 알 수 없느니라. 왜냐 하면 부처는 일찍부터 백천만억 무수한 부처님을 친근하여 여러 부처님의 한량없는 도법(道法)82)을 행하고, 용맹하게 정진하여 그 이름이 널리 퍼졌으며, 매우 깊고 일찍이 없던 법을 성취하여 마땅함을 따라 설했으므로 뜻을 알기 어려운 까닭이니라.
- 009_0729_b_16L“諸佛智慧甚深無量,其智慧門難解難入,一切聲聞、辟支佛所不能知。所以者何?佛曾親近百千萬億無數諸佛,盡行諸佛無量道法,勇猛精進名稱普聞,成就甚深未曾有法,隨宜所說,意趣難解。
- 사리불아, 내가 성불한 뒤로 가지가지 인연과 가지가지 비유로 널리 가르침을 폈으며, 무수한 방편으로 중생들을 인도하여 모든 집착을 여의도록 하였으니, 왜냐하면 그것은 여래가 방편과 지견으로 바라밀을 이미 다 구족한 까닭이니라.
- 009_0729_b_21L舍利弗!吾從成佛已來,種種因緣,種種譬喩,廣演言教無數方便,引導衆生令離諸著。所以者何?如來方便知見波羅蜜皆已具足。
- 009_0729_c_01L사리불아, 여래는 지견이 넓고 크며, 깊고 멀어서 4무량(無量)83)ㆍ4무애변(無礙辯)84)ㆍ10력(力)85)ㆍ4무소외(無所畏)86) ㆍ 선정 ㆍ 해탈 ㆍ 삼매에 깊이 들어, 온갖 미증유한 법을 성취하였느니라.
- 009_0729_c_02L舍利弗!如來知見,廣大深遠,無量無礙,力、無所畏、禪定、解脫三昧,深入無際,成就一切未曾有法。
- 사리불아, 여래는 가지가지로 분별하여 공교롭게 모든 법을 설하니, 말이 부드러워 여러 사람의 마음을 기쁘게 하느니라. 사리불아, 중요한 것을 들어 말하면, 한량없고 가없는 미증유한 법을 부처는 모두 성취하였느니라.
- 009_0729_c_04L舍利弗!如來能種種分別,巧說諸法,言辭柔軟,悅可衆心。舍利弗!取要言之,無量無邊未曾有法,佛悉成就。
- 그만두어라, 사리불아. 다시 말할 것이 없느니라. 왜냐 하면 부처가 성취한 가장 희유하고 이해하기 어려운 법은, 오직 부처님들만이 모든 실상의 법을 다 아셨기 때문이니라. 이른바 여시상 ㆍ 여시성 ㆍ 여시체 ㆍ 여시력 ㆍ 여시작 ㆍ 여시인 ㆍ 여시연 ㆍ 여시과 ㆍ 여시보 ㆍ 여시본말구경[本末究竟]87) 등이니라.”
- 009_0729_c_07L“止,舍利弗!不須復說。所以者何?佛所成就第一希有難解之法。唯佛與佛乃能究盡諸法實相,所謂諸法如是相,如是性,如是體,如是力,如是作,如是因,如是緣,如是果,如是報,如是本末究竟等。”
- 그때 세존께서 이 뜻을 거듭 펴시려고 게송으로 말씀하셨다.
- 009_0729_c_12L爾時世尊欲重宣此義,而說偈言:
-
거룩하신 부처님을 측량 못하여
여러 하늘이나 세상의 인간들
여러 가지 중생의 그 누구라도
부처님을 헤아릴 자 없느니라. -
009_0729_c_13L世雄不可量,
諸天及世人,
一切衆生類,
無能知佛者。
-
부처님의 크신 힘과 두려움 없음
해탈이나 여러 가지 삼매
그리고 부처님의 모든 법
능히 측량할 이도 없어 -
009_0729_c_15L佛力無所畏,
解脫諸三昧,
及佛諸餘法,
無能測量者。
-
본래부터 무수한 부처님 따라다니며
구족하게 모든 도를 행하였으며
매우 깊고 미묘한 법을
보기도 어렵지만 알기도 어려워 -
009_0729_c_16L本從無數佛,
具足行諸道,
甚深微妙法,
難見難可了。
-
한량없는 억겁 오랜 세월에
이와 같은 여러 가지 도를 행하고
도량(道場)에서 얻으신 거룩한 결과
내가 이미 그 모두 보고 아노라. -
009_0729_c_17L於無量億劫,
行此諸道已,
道場得成果,
我已悉知見。
-
이와 같이 크고 크신 그 과보와
가지가지 성품과 모양의 뜻을
나와 시방세계 부처님만이
이에 능히 이런 일을 알고 있으니 -
009_0729_c_19L如是大果報,
種種性相義,
我及十方佛,
乃能知是事。
-
이런 법은 보일 수 없는 것이요,
말로는 더더구나 할 수가 없어
하물며 그 밖의 중생들이야
능히 알고 이해할 이 있으랴. -
009_0729_c_20L是法不可示,
言辭相寂滅,
諸餘衆生類,
無有能得解。
-
믿는 힘이 견고하여 흔들림 없는
그러한 보살들은 제외하나니
부처님의 그 많은 제자들이
일찍부터 부처님께 공양하고 -
009_0729_c_21L除諸菩薩衆,
信力堅固者,
諸佛弟子衆,
曾供養諸佛。
-
온갖 번뇌가 이미 다하여
최후 몸에 머무는 이들
이러한 스승들은 어느 누구도
그 힘으론 이 일을 감당 못하리. -
009_0729_c_23L一切漏已盡,
住是最後身,
如是諸人等,
其力所不堪。
-
009_0730_a_01L
세상에 가득 찬 많은 사람들
모두 다 사리불과 같은 이들이
생각을 다하여 함께 헤아린대도
부처님의 지혜는 측량 못하고 -
009_0730_a_01L假使滿世閒,
皆如舍利弗,
盡思共度量,
不能測佛智。
-
시방에 많은 사람
사리불 같고
또한 제자들도
가득하게 차
그들이 합하여 사량하여도
부처님의 지혜는 알지 못하며 -
009_0730_a_02L正使滿十方,
皆如舍利弗,
及餘諸弟子,
亦滿十方剎,
盡思共度量,
亦復不能知。
-
영리한 지혜 가진 벽지불이나
무루의 최후신에 머문 이들이
시방의 여러 세계 가득하여서
그 수효 대숲[竹林]과 같으며 -
009_0730_a_04L辟支佛利智,
無漏最後身,
亦滿十方界,
其數如竹林。
-
그런 이가 한결같이 마음을 합해
무량한 억천만 겁 오랜 세월을
부처님의 참 지혜 생각하여도
그 중의 한 부분도 알지 못하고 -
009_0730_a_06L斯等共一心,
於億無量劫,
欲思佛實智,
莫能知少分。
-
처음으로 발심한 보살들이
무수한 부처님께 공양하여
여러 가지 뜻과 이치 요달하고
또한 능히 설법도 잘하는 이 -
009_0730_a_07L新發意菩薩,
供養無數佛,
了達諸義趣,
又能善說法。
-
벼ㆍ삼ㆍ대ㆍ갈대와 같이
그 수가 시방세계 충만하고
한결같이 신묘한 지혜로
항하사겁 동안
모두 함께 사량하여도
부처님 그 지혜는 알 수가 없고 -
009_0730_a_08L如稻麻竹葦,
充滿十方剎,
一心以妙智,
於恒河沙劫,
咸皆共思量,
不能知佛智。
-
물러나지 않는 지위의 보살들
항하의 모래만큼 수가 많아서
일심으로 생각하고 찾아보아도
그래도 또한 다시 알지 못하네. -
009_0730_a_10L不退諸菩薩,
其數如恒沙,
一心共思求,
亦復不能知。
-
사리불에게 또다시 말하노니,
번뇌가 없고 생각하여 알 수도 없는
지극히 깊고 깊은 미묘한 법을
내가 이미 모두 갖추었노라. -
009_0730_a_12L又告舍利弗,
無漏不思議,
甚深微妙法,
我今已具得。
-
오직 내가 이 모양을 알고 있으며
시방의 여러 부처님 또한 아시니
사리불아, 마땅히 알아 두어라.
부처님의 말씀은 다르지 않나니 -
009_0730_a_13L唯我知是相,
十方佛亦然,
舍利弗當知,
諸佛語無異。
-
부처님 설하신 미묘한 법문
마땅히 크게 믿는 힘을 내어라.
세존의 그 법이 오랜 뒤에야
진실한 법 요긴하게 말하느니라. -
009_0730_a_14L於佛所說法,
當生大信力,
世尊法久後,
要當說眞實。
-
성문과 연각법을 구하는 이들
내가 이제 너희를 위하는 고로
고통의 속박에서 아주 벗어나
진실된 법 열반을 얻게 하리니 -
009_0730_a_16L告諸聲聞衆,
及求緣覺乘,
我令脫苦縛,
逮得涅槃者。
-
부처님 여러 가지 방편력으로
3승의 가르침 보이시지만
중생들 간 데마다 집착하므로
인도하여 벗어나게 한 것이니라. -
009_0730_a_17L佛以方便力,
示以三乘教,
衆生處處著,
引之令得出。
-
그때 대중 가운데 여러 성문들과 번뇌가 다한 아라한인 아야교진여 등 1천 2백 인과 성문과 벽지불의 마음을 낸 비구ㆍ비구니ㆍ우바새ㆍ우바이들이 제각기 이런 생각을 하였다. - 009_0730_a_18L爾時大衆中,有諸聲聞漏盡阿羅漢,阿若憍陳如等千二百人,及發聲聞、辟支佛心比丘、比丘尼、優婆塞、優婆夷,各作是念:
- 009_0730_b_01L‘지금 세존께서는 왜 은근하게 방편을 찬탄하시며 말씀하시기를, 〈부처가 얻은 법은 매우 깊어 이해하기 어렵고 말하는 뜻도 또한 알기 어려워서 성문이나 벽지불로는 미칠 수가 없다〉고 하시는가? 그리고 부처님께서 말씀하신 한 해탈[一解脫]88)이란 뜻은, 우리들도 그 법을 얻어 열반에 이르렀는데, 지금 말씀하시는 것은 전연 알 수가 없구나.’
- 009_0730_a_22L“今者、 世尊何故慇懃稱歎方便而作是言: ‘佛所得法甚深難解,有所言說意趣難知,一切聲聞、辟支佛,所不能及。’佛說一解脫義,我等亦得此法到於涅槃,而今不知是義所趣。”
- 그때 사리불이 사부대중의 의심을 알고 또한 자기도 분명히 알지 못하므로 부처님께 여쭈었다.
- 009_0730_b_04L爾時舍利弗知四衆心疑,自亦未了,而白佛言:
- “세존이시여, 무슨 인연으로 여러 부처님들의 제일 방편과 깊고 묘하여 이해하기 어려운 법을 은근하게 찬탄하십니까? 제가 예전에는 부처님께서 이런 말씀을 하시는 것을 들은 일이 없습니다. 지금 사부대중이 모두 의심하고 있사오니 바라옵건대 세존이시여, 이 일이 무슨 뜻인지 말씀해 주십시오. 세존께서는 무슨 까닭으로 깊고 묘하여 이해하기 어려운 법이라고 은근하게 찬탄하셨습니까?”
- 009_0730_b_06L“世尊!何因何緣,慇懃稱歎諸佛第一方便、甚深微妙難解之法?我自昔來,未曾從佛聞如是說;今者四衆咸皆有疑。唯願世尊敷演斯事。世尊何故慇懃稱歎甚深微妙難解之法?”
- 그때 사리불이 거듭 이 뜻을 펴고자 게송으로 아뢰었다.
- 009_0730_b_11L爾時,舍利弗欲重宣此義而說偈言:
-
해같이 밝은 지혜 대성존(大聖尊)께서
오랜만에 이런 법 말씀하시네.
이런 힘과 두려움이 없는 일
삼매와 선정과 여러 해탈과 -
009_0730_b_12L慧日大聖尊,
久乃說是法,
自說得如是,
力無畏三昧,
禪定解脫等。
-
불가사의 큰 법을 얻었지만
찾아와 묻는 이가 하나도 없고
그 뜻이 심히 깊고 어려워서
또한 묻는 이가 하나도 없네. -
009_0730_b_14L不可思議法,
道場所得法,
無能發問者,
我意難可測,
亦無能問者。
-
부처님 도 행하여 얻으신 해탈
매우 깊고 미묘한 그 지혜를
여러 부처님들만 얻는 바라고
묻는 이가 없어도 말씀하시매 -
009_0730_b_16L無問而自說,
稱歎所行道,
智慧甚微妙,
諸佛之所得。
-
모든 번뇌 없어진 아라한들과
열반법을 구하는 여러 사람들
지금 모두 의심에 떨어져 있어
무슨 일로 그 말씀하십니까. -
009_0730_b_17L無漏諸羅漢,
及求涅槃者,
今皆墮疑網,
佛何故說是。
-
연각법을 구하는 비구ㆍ비구니
하늘ㆍ용과 귀신ㆍ건달바까지
서로 보고 그 의심을 풀지 못하여
양족존(兩足尊)89)만 우러러보옵나니 -
009_0730_b_18L其求緣覺者,
比丘比丘尼,
諸天龍鬼神,
及乾闥婆等,
相視懷猶豫,
瞻仰兩足尊。
-
이런 일이 어떠한 까닭인지
바라건대 부처님께서는 해설하소서.
그 여러 성문들의 무리 가운데
제가 제일이라 말씀하시나 -
009_0730_b_20L是事爲云何,
願佛爲解說,
於諸聲聞衆,
佛說我第一。
-
제 지혜로는 아무리 생각하여도
의혹을 결단하지 못하나니
이것이 저 끝의 구경법(究竟法)인지
우리들이 수행할 도리인지. -
009_0730_b_22L我今自於智,
疑惑不能了,
爲是究竟法,
爲是所行道。
-
부처님 말씀 듣고 귀의한 불자
합장하고 우러러 기다리니
원하는 미묘하신 음성으로써
사실대로 말씀하여 주소서. -
009_0730_b_23L佛口所生子,
合掌瞻仰待,
願出微妙音,
時爲如實說。
-
009_0730_c_01L
여러 천신과 용신들
그 수가 항하의 많은 모래요,
보리를 구하는 여러 보살도
8만 명이 넘는 수 엄청나구나. -
009_0730_c_01L諸天龍神等,
其數如恒沙,
求佛諸菩薩,
大數有八萬。
-
여러 세계 억만 국토 그 땅에서
모두 함께 모여든 전륜성왕도
합장하여 공경스런 마음으로써
구족하신 말씀을 원합니다. -
009_0730_c_03L又諸萬億國,
轉輪聖王至,
合掌以敬心,
欲聞具足道。
-
그때 부처님께서 사리불에게 말씀하셨다. - 009_0730_c_04L爾時佛告舍利弗:
- “그만두어라, 그만두어라. 다시 말할 것이 없느니라. 만일 이 일을 말한다면, 모든 세상의 하늘이나 인간들이 다 놀라고 의심하리라.”
- 009_0730_c_05L“止,止!不須復說。若說是事,一切世間諸天及人皆當驚疑。”
- 사리불은 부처님께 다시 여쭈었다.
- 舍利弗重白佛言:
- “세존이시여, 바라옵건대 말씀하여 주소서, 말씀하여 주소서. 왜냐 하면 여기에 모인 무수한 백천만억 아승기 중생들은 일찍부터 여러 부처님들을 친견하고 모든 근[諸根]90)이 영리하여 지혜가 아주 밝사오니, 부처님의 말씀을 들으면 능히 공경하여 믿으오리다.”
- 009_0730_c_07L“世尊,唯願說之,唯願說之!所以者何?是會無數百千萬億阿僧祇衆生,曾見諸佛,諸根猛利,智慧明了,聞佛所說,則能敬信。”
- 그때 사리불이 이 뜻을 다시 펴려고 게송으로 말하였다.
- 009_0730_c_10L爾時舍利弗欲重宣此義,而說偈言:
-
위없는 법왕이신 세존이시여,
염려치 마시고 말씀하소서.
여기 모인 무량한 대중들이
공경하고 믿을 이 있습니다. -
009_0730_c_11L法王無上尊,
唯說願勿慮,
是會無量衆,
有能敬信者。
-
부처님께서 다시 말씀 하셨다. - 009_0730_c_13L佛復止舍利弗:
- “그만 두어라. 사리불아, 만일 이 일을 말한다면 모든 세상의 하늘과 인간과 아수라들이 다 놀라고 의심할 것이며, 뛰어난 체하는 비구들은 장차 큰 구렁91) 속에 떨어지리라.”
- 009_0730_c_14L“若說是事,一切世間天、人、阿修羅皆當驚疑,增上慢比丘將墜於大坑。”
- 그때 세존께서는 다시 게송으로 말씀하셨다.
- 爾時世尊重說偈言:
-
그만두라, 그만두라, 말하지 말라.
나의 법은 미묘하여 어렵나니
증상만(增上慢)1) 사람들이 이 법 들으면
반드시 믿지 않고 공경 않으리. -
009_0730_c_16L止止不須說,
我法妙難思,
諸增上慢者,
聞必不敬信。
-
그때 사리불은 또다시 부처님께 여쭈었다. - 009_0730_c_18L爾時舍利弗重白佛言:
- “세존이시여, 바라옵건대 말씀하여 주소서, 말씀하여 주십시오. 지금 여기 모인 대중 가운데 저와 같은 백천만억 인들은 세세생생에 이미 부처님의 교화를 받아왔습니다. 이 사람들은 반드시 공경하고 믿고 긴긴 밤에 편안하여 이익이 많으리이다.”
- 009_0730_c_19L“世尊!唯願說之,唯願說之!今此會中,如我等比百千萬億,世世已曾從佛受化。如此人等,必能敬信,長夜安隱,多所饒益。”
- 그때 사리불은 이 뜻을 거듭 펴려고 게송으로 말하였다.
- 009_0730_c_22L爾時舍利弗欲重宣此義,而說偈言:
-
009_0731_a_01L
위없는 양족존 세존이시여,
제일가는 그 법을 말씀하소서.
저희들은 부처님의 맏아들이오니
원컨대 분별하여 말씀하소서. -
009_0730_c_23L無上兩足尊,
願說第一法,
我爲佛長子,
唯垂分別說。
-
여기에 한량없이 모인 대중들
이 경을 공경하고 믿으오리다.
부처님께서 일찍이 지나간 여러 세상에
이러한 무리들을 교화하시매 -
009_0731_a_02L是會無量衆,
能敬信此法,
佛已曾世世,
教化如是等。
-
모두들 일심으로 합장하옵고
부처님의 말씀을 들으렵니다.
저희들 1,200 모든 사람과
그 밖에 불도를 구하는 이들 -
009_0731_a_03L皆一心合掌,
欲聽受佛語,
我等千二百,
及餘求佛者。
-
바라건대 이들을 위하시어
분별하여 말씀해 주시옵소서.
이 사람들 그 법을 듣기만 하면
한없는 환희심을 내오리이다. -
009_0731_a_04L願爲此衆故,
唯垂分別說,
是等聞此法,
則生大歡喜。
-
그때 세존께서는 사리불에게 이렇게 말씀하셨다. - 009_0731_a_06L爾時世尊告舍利弗:
- “네가 은근하게 세 번이나 청하였으니 어찌 말하지 아니하랴. 너는 이제 자세히 듣고 잘 생각하라. 내가 마땅히 너를 위하여 분별해서 말하리라.”
- 009_0731_a_07L“汝已慇懃三請,豈得不說。汝今諦聽,善思念之,吾當爲汝分別解說。”
- 이런 말씀을 하실 때에 회중에 있던 비구ㆍ비구니ㆍ우바새ㆍ우바이 5천 사람이 자리에서 일어나 부처님께 예배하고 물러났으니, 그 까닭은 이 무리들은 죄업이 무겁고 또 교만하여 얻지 못한 것을 얻은 체하고, 깨닫지 못한 것을 깨달은 체하는 까닭이었다. 이런 허물이 있으므로 여기에 있지 아니하고 물러갔으나, 세존께서는 잠자코 말리지 아니하셨다.그때 부처님께서 사리불에게 말씀하셨다.
- 009_0731_a_09L說此語時,會中有比丘、比丘尼、優婆塞、優婆夷五千人等,卽從座起,禮佛而退。所以者何?此輩罪根深重及增上慢,未得謂得、未證謂證,有如此失,是以不住。世尊默然,而不制止。爾時佛告舍利弗:
- “여기 이 대중은 가지나 잎은 하나도 없고 순전히 열매만 남아 있다. 사리불아, 그와 같은 교만한 사람들은 물러가는 것이 오히려 마땅하니라. 너는 이제 잘 들어라. 너를 위하여 말하리라.”
- 009_0731_a_15L“我今此衆,無復枝葉,純有貞實。舍利弗!如是增上慢人,退亦佳矣。汝今善聽,當爲汝說。”
- 사리불이 말하였다.
- 009_0731_a_17L舍利弗言:
- “그러하겠나이다, 세존이시여. 자세히 듣겠습니다.”
- “唯然,世尊!願樂欲聞。”
- 부처님께서 사리불에게 말씀하셨다.
- 009_0731_a_18L佛告舍利弗:
- “이런 미묘한 법은 부처님 여래께서 때가 되어야 말씀하시는 것이니, 마치 우담바라꽃이 때가 되어야 한 번 피는 것과 같으니라. 사리불아, 너희들은 부처의 말을 반드시 믿을지니 그 말은 허망하지 않느니라.
- 009_0731_a_19L“如是妙法,諸佛如來時乃說之,如優曇鉢華,時一現耳。舍利弗!汝等當信佛之所說,言不虛妄。
- 009_0731_b_01L사리불아, 모든 부처님께서 말씀하시는 법은 그 뜻이 이해하기 어려우니라. 왜냐하면 내가 무수한 방편과 가지가지 인연과 비유와 이야기로 법을 연설하지만, 이 법은 생각이나 분별로는 능히 이해할 수 없는 것이니, 오직 부처님들만이 아시느니라. 왜냐하면 부처님 세존들께서는 다만 일대사인연(一大事因緣)93)으로 이 세상에 출현하시기 때문이니라.
- 009_0731_a_21L舍利弗!諸佛隨宜說法,意趣難解。所以者何?我以無數方便,種種因緣、譬喩言辭,演說諸法。是法非思量分別之所能解,唯有諸佛乃能知之。所以者何?諸佛世尊唯以一大事因緣故出現於世。
-
사리불아, 어찌하여 부처님 세존들께서는 다만 일대사인연으로써 이 세상에 출현하신다고 말하느냐? 부처님 세존들께서는 중생으로 하여금 부처님의 지견(知見)94)을 열어[開] 청정케 하려고 세상에 출현하시며, 중생에게 부처님의 지견을 보이려는[示] 연고로 세상에 출현하시며, 중생으로 하여금 부처님의 지견을 깨닫게 하려는[悟] 연고로 세상에 출현하시며, 중생으로 하여금 부처님의 지견의 도에 들게 하려는[入] 연고로 세상에 출현하시느니라.
사리불아, 이것을 부처님들께서 일대사인연 때문에 세상에 출현하시는 것이라 하느니라.”부처님께서 사리불에게 말씀하셨다. - 009_0731_b_03L舍利弗!云何名諸佛世尊唯以一大事因緣故出現於世?諸佛世尊,欲令衆生開佛知見,使得淸淨故,出現於世;欲示衆生佛之知見故,出現於世;欲令衆生悟佛知見故,出現於世。欲令衆生入佛知見道故,出現於世。舍利弗!是爲諸佛以一大事因緣故出現於世。”佛告舍利弗:
- “여러 부처님 여래들께서는 다만 보살을 교화하며, 여러 가지 하는 것도 항상 한 가지 일만을 위하는 것이니, 부처님의 지견으로써 중생들에게 보여 깨닫게 하는 것이니라.
- 009_0731_b_12L“諸佛如來但教化菩薩,諸有所作,常爲一事,唯以佛之知見示悟衆生。
- 사리불아, 여래는 다만 1불승(佛乘)95)만을 위하여 중생들에게 말하는 것이지, 다른 2승(乘)이나 3승은 없느니라. 사리불아, 모든 시방세계 여러 부처님들의 법도 역시 그러하니라.
- 009_0731_b_14L舍利弗!如來但以一佛乘故,爲衆生說法,無有餘乘,若二、若三。舍利弗!一切十方諸佛,法亦如是。
- 사리불아, 과거의 여러 부처님들께서 한량없고 수없는 방편과 가지가지 인연이나 비유의 이야기로 중생을 위하여 법을 연설하셨으니, 이 법이 다 1불승을 위한 것이니라. 그러므로 모든 중생들이 부처님을 따라 법을 듣고 필경에는 모두 일체종지(一切種智)를 얻었느니라.
- 009_0731_b_16L“舍利弗!過去諸佛,以無量無數方便,種種因緣、譬喩言辭,而爲衆生演說諸法,是法皆爲一佛乘故。是諸衆生,從諸佛聞法,究竟皆得一切種智。
- 사리불아, 미래의 여러 부처님들께서 세상에 출현하시면 한량없고 수없는 방편과 가지가지 인연과 비유의 이야기로 중생을 위하여 연설하시리니, 이 법이 다 1불승을 위한 것이니라. 그러므로 모든 중생들이 부처님을 따라 법을 듣고 필경에는 모두 일체종지를 얻을 것이니라.
- 009_0731_b_20L“舍利弗!未來諸佛當出於世,亦以無量無數方便,種種因緣、譬喩言辭,而爲衆生演說諸法,是法皆爲一佛乘故。是諸衆生,從佛聞法,究竟皆得一切種智。
- 009_0731_c_01L사리불아, 현재의 시방에 한량없는 백천만억 불국토에 부처님 세존들이 이롭게 함이 많아서 중생들을 안락케 하나니, 이 부처님들도 한량없고 수가 없는 방편과 가지가지 인연과 비유의 이야기로 중생을 위하여 법을 연설하시나니, 또한 이 법도 다 1불승을 위한 것이니라. 그러므로 모든 중생들이 부처님을 따라 법을 듣고 필경에는 모두들 일체종지를 얻느니라.
- 009_0731_c_02L“舍利弗!現在十方無量百千萬億佛土中,諸佛世尊多所饒益安樂衆生,是諸佛亦以無量無數方便,種種因緣、譬喩言辭,而爲衆生演說諸法,是法皆爲一佛乘故。是諸衆生,從佛聞法,究竟皆得一切種智。
- 사리불아, 이 부처님들이 다만 보살만을 교화하시어 부처님의 지견으로써 중생에게 보이려는 까닭이며, 부처님의 지견으로써 중생을 깨닫게 하려는 까닭이며, 중생으로 하여금 부처님의 지견에 들게 하려는 까닭이니라.
- 009_0731_c_07L“舍利弗!是諸佛但教化菩薩,欲以佛之知見示衆生故,欲以佛之知見悟衆生故,欲令衆生入佛之知見故。
-
사리불아, 나도 그와 같아서 여러 중생들이 가지가지 욕망이 있어 마음에 깊이 집착함을 알므로 그 성품을 따라 가지가지 인연과 비유의 이야기나 방편의 힘으로 법을 설하나니, 사리불아, 이러한 것은 모두 불승과 일체종지를 증득하기 위한 것이니라. 사리불아, 시방세계에는 2승도 없거늘 하물며 3승이 있겠느냐!
사리불아, 부처님께서 5탁악세(濁惡世)96)에 나셨으니, 그것은 겁(劫)이 흐리고, 번뇌가 흐리고, 중생이 흐리고, 소견이 흐리고, 수명이 흐림이니라. 그렇다, 사리불아. 겁이 흐려 어지러울 적에는 중생들이 번뇌가 많고 간탐하고 질투하여 여러 가지 나쁜 근성을 이루므로, 여러 부처님들이 방편의 힘으로 1불승에서 분별하여 3승을 말하는 것이니라. - 009_0731_c_10L“舍利弗!我今亦復如是,知諸衆生有種種欲,深心所著,隨其本性,以種種因緣、譬喩言辭,方便力而爲說法。舍利弗!如此皆爲得一佛乘、一切種智故。“舍利弗!十方世界中,尚無二乘,何況有三。舍利弗!諸佛出於五濁惡世,所謂劫濁、煩惱濁、衆生濁、見濁、命濁。如是,舍利弗!劫濁亂時,衆生垢重,慳貪嫉妒,成就諸不善根故,諸佛以方便力,於一佛乘分別說三。
- 사리불아, 만일 나의 제자들이 스스로 생각하기를, ‘아라한이나 벽지불을 얻었노라’ 하면서, 부처님 여래들께서 보살을 교화하시는 것을 듣지 못하고 알지 못하니, 이들은 부처님의 제자도 아니고, 아라한도 아니며, 벽지불도 아니니라.
- 009_0731_c_20L舍利弗!若我弟子,自謂阿羅漢、辟支佛者,不聞不知諸佛如來但教化菩薩事,此非佛弟子,非阿羅漢,非辟支佛。
- 009_0732_a_01L또 사리불아, 이 비구나 비구니가 스스로 생각하기를, ‘이미 아라한을 얻어서 맨 나중 몸이며 필경의 열반이다’ 하면서, 아뇩다라삼먁삼보리에 뜻을 두어 구하지 않는다면, 이런 무리는 모두 교만한 사람인 줄 알아야 하느니라. 왜냐 하면 만일 비구로서 참으로 아라한을 얻었다면 이 법을 믿지 않을 수 없느니라. 부처님께서 멸도하신 뒤에 부처님께서 안 계실 동안은 제외할지니, 왜냐 하면 부처님께서 멸도하신 뒤에는 이런 경권을 받아 지니고 읽고 외우며 그 뜻을 해석하는 사람을 만나기 어렵거니와, 만일 다른 부처님을 또 만나게 되면 이 법에 대하여 분명하게 알게 되리라.
- 009_0731_c_23L“又,舍利弗!是諸比丘、比丘尼,自謂已得阿羅漢,是最後身,究竟涅槃,便不復志求阿耨多羅三藐三菩提,當知此輩皆是增上慢人。所以者何。若有比丘、實得阿羅漢,若不信此法,無有是處。除佛滅度後,現前無佛。所以者何?佛滅度後,如是等經受持讀誦解義者,是人難得。若遇餘佛,於此法中便得決了。
- 사리불아, 너희들은 마땅히 한결같은 마음으로 부처님의 말씀을 듣고 믿으며 이해하여 받아 지녀라. 부처님께서 하시는 말씀은 허망함이 없나니, 다른 법은 없고 오직 1불승만 있느니라.”
- 009_0732_a_08L舍利弗!汝等當一心信解受持佛語。諸佛如來言無虛妄,無有餘乘,唯一佛乘。”
- 그때 세존께서는 이 뜻을 거듭 펴려고 게송으로 말씀하셨다.
- 009_0732_a_10L爾時世尊欲重宣此義,而說偈言:
-
이런 비구, 비구니들
잘난 체하는 마음을 품었으며
아만(我慢) 많은 우바새와
믿지 않는 우바이들 -
009_0732_a_11L比丘比丘尼,
有懷增上慢,
優婆塞我慢,
優婆夷不信。
-
이와 같은 사부대중
그 수가 5천여 명
제 허물 보지 않고
계행만 깨뜨리며 -
009_0732_a_13L如是四衆等,
其數有五千,
不自見其過,
於戒有缺漏。
-
제 잘못 숨겨 두던
이런 좀생이들이 나갔으니
찌꺼기 같은 그 무리들
부처의 덕에 눌려 갔느니라. -
009_0732_a_14L護惜其瑕疵,
是小智已出,
衆中之糟糠,
佛威德故去。
-
이런 사람 복덕 없어
이 법문 못 듣나니
대중에는 이제 지엽(枝葉)이 없고
알맹이만 남았어라. -
009_0732_a_15L斯人尟福德,
不堪受是法,
此衆無枝葉,
唯有諸貞實。
-
사리불은 잘 듣거라.
부처가 얻은 법
한량없는 방편의 힘으로
중생 위해 말하노라. -
009_0732_a_17L舍利弗善聽,
諸佛所得法,
無量方便力,
而爲衆生說。
-
중생들의 여러 생각
갖가지로 행하는 도
그러한 욕망과 성질
지난 세상 선악의 업 -
009_0732_a_18L衆生心所念,
種種所行道,
若干諸欲性,
先世善惡業。
-
부처가 모두 알아
모든 인연 여러 비유
이야기와 방편으로
그들을 기쁘게 하려고 -
009_0732_a_19L佛悉知是已,
以諸緣譬喩,
言辭方便力,
令一切歡喜。
-
어떤 때는 수다라(修多羅)97)를
또는 가타(伽陀),98) 본사(本事)99)와
본생(本生)100)이나 미증유(未曾有)101)
인연(因緣)102)을 설해 주며 -
009_0732_a_21L或說修多羅,
伽陁及本事,
本生未曾有,
亦說於因緣。
-
혹은 비유(譬喩)103)와 기야(祇夜)104)
우바제사(優婆提舍)105)를 말해도
아둔한 이들은 소승법을 즐겨서
생사에만 탐을 내며 -
009_0732_a_22L譬喩幷祇夜,
優波提舍經,
鈍根樂小法,
貪著於生死。
-
009_0732_b_01L
한량없는 부처님 만나도
미묘한 도 행하지 않고
많은 고통에 시달릴새
열반법을 말했노라. -
009_0732_a_23L於諸無量佛,
不行深妙道,
衆苦所惱亂,
爲是說涅槃。
-
이런 방편 설한 것은,
불지혜에 들게 함이며
너희들도 성불하리라고
진작 말하지 않았으니 -
009_0732_b_02L我設是方便,
令得入佛慧,
未曾說汝等,
當得成佛道。
-
그 말 일찍 아니한 것은
때가 아직 이른 까닭,
지금에야 때가 되니
대승법을 말하노라. -
009_0732_b_03L所以未曾說,
說時未至故,
今正是其時,
決定說大乘。
-
내 말한 9부의 법[九部法]106)
중생 근기 따름이니
대승 근본 삼으려고
이 9부의 법을 말하노라. -
009_0732_b_04L我此九部法,
隨順衆生說,
入大乘爲本,
以故說是經。
-
깨끗한 마음 가진 불자
부드럽고 총명하며
한량없는 부처님께
미묘한 도 행했으니 -
009_0732_b_06L有佛子心淨,
柔軟亦利根,
無量諸佛所,
而行深妙道。
-
이런 불자들에게는
대승 경전 말해 주며
이 사람 오는 세상에
부처 되리라 수기하노라. -
009_0732_b_07L爲此諸佛子,
說是大乘經,
我記如是人,
來世成佛道。
-
마음 깊이 염불하고
청정 계율 가졌을새
성불한단 말 들으면
큰 기쁨이 몸에 가득 -
009_0732_b_08L以深心念佛,
修持淨戒故,
此等聞得佛,
大喜充遍身。
-
부처 그 맘 알고
대승법을 말하노니,
성문이나 보살들이
내 설한 법을 듣고 -
009_0732_b_10L佛知彼心行,
故爲說大乘,
聲聞若菩薩,
聞我所說法。
-
한 게송만 기억해도
부처님 되기 의심 없네.
시방세계 각국에는
1승법만 있을 뿐 -
009_0732_b_11L乃至於一偈,
皆成佛無疑,
十方佛土中,
唯有一乘法。
-
2승, 3승 없으니
방편 말은 버릴지니
일부러 거짓말로
중생 인도한 것이라. -
009_0732_b_12L無二亦無三,
除佛方便說,
但以假名字,
引導於衆生。
-
부처 지혜 말하려고
출현하신 부처님
이 일만이 오직 진실
2승, 3승은 방편일 뿐 -
009_0732_b_14L說佛智慧故,
諸佛出於世,
唯此一事實,
餘二則非眞。
-
소승으로는 끝내
중생 제도 못하나니
부처가 대승으로
얻은 바가 그와 같아 -
009_0732_b_15L終不以小乘,
濟度於衆生,
佛自住大乘,
如其所得法。
-
선정 지혜 장엄하여
중생을 제도할새
평등하고 위없는 도
대승법을 증득하고 -
009_0732_b_16L定慧力莊嚴,
以此度衆生,
自證無上道,
大乘平等法。
-
만약 한 사람이라도
소승으로 교화한다면
나는 간탐에 떨어지리니
옳지 못한 일이니라. -
009_0732_b_18L若以小乘化,
乃至於一人,
我則墮慳貪,
此事爲不可。
-
사람들이 믿고 귀의한다면
여래는 속이지 않고
탐욕이나 질투 없어
모든 악을 끊었으매 -
009_0732_b_19L若人信歸佛,
如來不欺誑,
亦無貪嫉意,
斷諸法中惡。
-
부처는 시방에서
두려움이 없느니라.
좋은 상호(相好)107)로써 장엄하고
세간마다 광명 비춰 -
009_0732_b_20L故佛於十方,
而獨無所畏,
我以相嚴身,
光明照世閒。
-
중생 존경받는지라
실상인(實相印)108) 말하노니
사리불아, 내가 본래
서원(誓願)109)을 세운 것은 -
009_0732_b_22L無量衆所尊,
爲說實相印,
舍利弗當知,
我本立誓願。
-
모든 중생 나와 같이
다름없게 하렸더니
오래전에 품은 소원
이제 만족하였나니, -
009_0732_b_23L欲令一切衆,
如我等無異,
如我昔所願,
今者已滿足。
-
009_0732_c_01L
일체 중생 교화하여
불도에 들게 하네.
내가 만일 중생 만나
불도를 가르치면 -
009_0732_c_01L化一切衆生,
皆令入佛道,
若我遇衆生,
盡教以佛道。
-
무지한 이 미혹하여
그 가르침 안 받나니
내 알기로 이 중생
일찍이 선근을 닦지 않고 -
009_0732_c_03L無智者錯亂,
迷惑不受教,
我知此衆生,
未曾修善本。
-
오욕에만 애착하며
어리석고 성 잘 내고
탐욕에만 속박되어
3악도(惡道)110)에 떨어지며 -
009_0732_c_04L堅著於五欲,
癡愛故生惱,
以諸欲因緣,
墜墮三惡道。
-
여섯 갈래[六趣] 헤매면서
모든 고통 두루 겪고
태 속에서 받은 몸
생사가 끝없으며 -
009_0732_c_05L輪迴六趣中,
備受諸苦毒,
受胎之微形,
世世常增長。
-
덕이 없고 복도 없어
뭇 고통에 시달리며
혹은 있다, 혹은 없다
나쁜 소견의 숲 속에 들어 -
009_0732_c_07L簿德少福人,
衆苦所逼迫,
入邪見稠林,
若有若無等。
-
삿된 견해에 의지하여
62견(見)111) 구족하고
허망한 법 고집하여
버릴 줄을 모르나니 -
009_0732_c_08L依止此諸見,
具足六十二,
深著虛妄法,
堅受不可捨。
-
아만과 자존심 높아
마음 굽어 부실하여
천만억 겁 지내어도
부처님 이름 못 듣고 -
009_0732_c_09L我慢自矜高,
諂曲心不實,
於千萬億劫,
不聞佛名字。
-
법 또한 듣지 못해
제도하기 어려우니
사리불아, 이런 사람
방편법을 베풀어서 -
009_0732_c_11L亦不聞正法,
如是人難度,
是故舍利弗,
我爲設方便。
-
고통 끊는 길을 말해
열반법을 보여 주며,
열반이라 말했으나
참된 열반이 아니니 -
009_0732_c_12L說諸盡苦道,
示之以涅槃,
我雖說涅槃,
是亦非眞滅。
-
모든 법은 본래부터
항상 고요한 것이니
불자들이 이런 도 행하면
오는 세상 부처 되리라. -
009_0732_c_13L諸法從本來,
常自寂滅相,
佛子行道已,
來世得作佛。
-
내가 비록 방편으로
3승법을 보였으나
시방세계 부처님들
1승법만을 말씀하시나니 -
009_0732_c_15L我有方便力,
開示三乘法,
一切諸世尊,
皆說一乘道。
-
여기 모인 대중들아,
의혹된 맘 다 풀지니
부처님 말씀 다르잖아
1승일 뿐 2승 없네. -
009_0732_c_16L今此諸大衆,
皆應除疑惑,
諸佛語無異,
唯一無二乘。
-
지난 세상 무수한 겁
멸도하신 여러 부처님들
백천만억 그 수효를
헤아릴 수 없건마는 -
009_0732_c_17L過去無數劫,
無量滅度佛,
百千萬億種,
其數不可量。
-
이런 모든 세존들께서
가지가지 인연과 비유
무수한 방편으로
법의 모습 연설하시니 -
009_0732_c_19L如是諸世尊,
種種緣譬喩,
無數方便力,
演說諸法相。
-
이와 같은 여러 세존들
모두 다 1승 설해
무량 중생 교화하사
불도에 들게 하되 -
009_0732_c_20L是諸世尊等,
皆說一乘法,
化無量衆生,
令入於佛道。
-
대성주(大聖主)이신 부처님들
일체 세간 중생들의
애착하는 모든 욕망
속속들이 다 아시고 -
009_0732_c_21L又諸大聖主,
知一切世閒,
天人群生類,
深心之所欲。
-
다시 다른 방편으로
제일의 뜻 나타내시니
만일 어떤 중생들이
과거 부처님 만나 뵙고, -
009_0732_c_23L更以異方便,
助顯第一義,
若有衆生類,
値諸過去佛。
-
009_0733_a_01L
보시하며 계율 갖고
인욕하고 정진하며
선정ㆍ지혜 법문 듣고
복과 지혜 닦았으면 -
009_0733_a_01L若聞法布施,
或持戒忍辱,
精進禪智等,
種種修福慧。
-
이와 같은 여러 사람들
이미 다 성불했고
부처님 열반하신 뒤
그 마음이 선한 이들 -
009_0733_a_02L如是諸人等,
皆已成佛道,
諸佛滅度已,
若人善軟心。
-
이와 같은 여러 중생들
이미 모두 성불했고
부처님 열반하신 뒤
사리에 공양하려 -
009_0733_a_04L如是諸衆生,
皆已成佛道,
諸佛滅度已,
供養舍利者。
-
만억 가지 탑 세우되
금과 은과 파리들과
차거와 마노들과
민괴와 유리ㆍ진주 등으로 -
009_0733_a_05L起萬億種塔,
金銀及頗梨,
車璖與馬腦,
玫瑰琉璃珠。
-
청정하게 널리 장엄해서
모든 탑을 장식하고
혹은 돌로 사당 짓고
전단향과 침수향과 -
009_0733_a_06L淸淨廣嚴飾,
莊挍於諸塔,
或有起石廟,
栴檀及沈水。
-
목밀(木櫁)이며 다른 재목이나
기와 벽돌 진흙으로
넓고 거친 들 가운데
흙을 모아 절 지으며 -
009_0733_a_08L木櫁幷餘材,
塼瓦泥土等,
若於曠野中,
積土成佛廟。
-
어린애들 장난으로
흙모래로 탑을 세운
이러한 사람들도
모두 이미 성불했고 -
009_0733_a_09L乃至童子戲,
聚沙爲佛塔,
如是諸人等,
皆已成佛道。
-
어떤 이는 부처님 위해
여러 형상 세우거나,
부처님 상 조각한
그들도 이미 성불했고 -
009_0733_a_10L若人爲佛故,
建立諸形像,
刻雕成衆相,
皆已成佛道。
-
혹은 7보(寶)112)로나
놋쇠나 백동들과
납 주석 쇳덩이나
나무 진흙으로 만들거나 -
009_0733_a_12L或以七寶成,
鍮石赤白銅,
白鑞及鈆錫,
鐵木及與泥。
-
교칠포(膠漆布)113)로 치장하여
부처님 상 장엄한
이와 같은 여러 사람들
모두 다 불도 이루었고 -
009_0733_a_13L或以膠漆布,
嚴飾作佛像,
如是諸人等,
皆已成佛道。
-
백복으로 장엄한
부처님 상 그릴 적에
제가 하나 남 시키나
모두 이미 성불했고 -
009_0733_a_14L彩畫作佛像,
百福莊嚴相,
自作若使人,
皆已成佛道。
-
아이들 장난으로
풀 나무 붓이거나
혹은 꼬챙이로
부처님 모양 그린 이들 -
009_0733_a_16L乃至童子戲,
若草木及筆,
或以指爪甲,
而畫作佛像。
-
이와 같은 여러 사람들
공덕을 점점 쌓아
큰 자비심 갖추어
모두 성불하였나니 -
009_0733_a_17L如是諸人等,
漸漸積功德,
具足大悲心,
皆已成佛道。
-
다만 보살 교화하여
무량 중생 건졌노라.
어떤 사람 탑과 묘나
불상이나 화상(畵像)에 -
009_0733_a_18L但化諸菩薩,
度脫無量衆,
若人於塔廟,
寶像及畫像。
-
꽃과 향과 번개(幡蓋)로써
공경하여 공양커나
사람 시켜 풍악 울리고
북도 치고 소라 불며 -
009_0733_a_20L以華香幡蓋,
敬心而供養,
若使人作樂,
擊鼓吹角貝。
-
퉁소ㆍ거문고ㆍ공후나
비파ㆍ요령ㆍ바라들
이와 같은 묘한 음악
정성으로 공양하며 -
009_0733_a_21L簫笛琴箜篌,
琵琶鐃銅鈸,
如是衆妙音,
盡持以供養。
-
환희한 마음으로
노래 불러 찬탄하되
한마디만 하더라도
다 이미 성불했고 -
009_0733_a_22L或以歡喜心,
歌唄頌佛德,
乃至一小音,
皆已成佛道。
-
009_0733_b_01L
마음이 산란해도
꽃 한 송이 일심으로
불상에 공양하면
많은 부처님 뵙게 되며, -
009_0733_b_01L若人散亂心,
乃至以一華,
供養於畫像,
漸見無數佛。
-
혹은 어떤 사람
예배커나 합장커나
손 한 번을 든다거나
머리 한 번을 숙여도 -
009_0733_b_02L或有人禮拜,
或復但合掌,
乃至擧一手,
或復小低頭。
-
이런 공양하는 이도
한량없는 부처님 뵙고
위없는 도 이루어서
무수 중생 제도하여 -
009_0733_b_03L以此供養像,
漸見無量佛,
自成無上道,
廣度無數衆。
-
무여열반 들게 하되
섶 다하면 불 꺼지듯 -
入無餘涅槃,
如薪盡火滅。
-
마음 산란한 이도
탑묘(塔廟) 중에 들어가서
나무불(南無佛) 한 번에
모두 다 성불했고 -
009_0733_b_05L若人散亂心,
入於塔廟中,
一稱南無佛,
皆已成佛道。
-
지난 세상 여러 부처님들
계실 때나 열반하신 뒤
이 법을 들은 이는
모두 다 성불했고 -
009_0733_b_07L於諸過去佛,
在世或滅度,
若有聞是法,
皆已成佛道。
-
오는 세상 부처님도
그 수효 한량없어
이러한 여래들도
방편으로 설법하며 -
009_0733_b_08L未來諸世尊,
其數無有量,
是諸如來等,
亦方便說法。
-
일체의 모든 여래
또한 많은 방편으로
중생을 제도하여
불지혜에 들게 하니 -
009_0733_b_09L一切諸如來,
以無量方便,
度脫諸衆生,
入佛無漏智。
-
이런 법문 들은 이는
모두 다 성불하네. -
若有聞法者,
無一不成佛。
-
여러 부처님들 본래 서원
내가 행한 불도로써
중생들을 교화하여
똑같은 도 얻게 하며 -
009_0733_b_11L諸佛本誓願,
我所行佛道,
普欲令衆生,
亦同得此道。
-
오는 세상 부처님들
셀 수 없는 백천만억
많은 법문 설하지만
그 실은 1불승이라. -
009_0733_b_13L未來世諸佛,
雖說百千億,
無數諸法門,
其實爲一乘。
-
성품 없는 진실한 법
양족존은 알지마는
부처 되는 종성들이
인연 따라 생기므로 -
009_0733_b_14L諸佛兩足尊,
知法常無性,
佛種從緣起。
-
말씀하신 1승의 법
그 자리에서 머물러서
세간 모습 이미 알고
방편으로 말하느니라. -
009_0733_b_15L是故說一乘,
是法住法位,
世間相常住,
於道場知已,
導師方便說。
-
하늘 인간 공양 받는
시방에 계신 부처님들
그 수가 항하 모래
세간에 출현하사 -
009_0733_b_17L天人所供養,
現在十方佛,
其數如恒沙,
出現於世閒。
-
중생들 편케 하려
이런 법문 말하나니 -
009_0733_b_18L安隱衆生故,
亦說如是法。
-
제일이고 적멸함을
알면서도, 방편으로
갖가지 길 보이지마는
그 실은 1불승뿐이니라. -
009_0733_b_19L知第一寂滅,
以方便力故,
雖示種種道,
其實爲佛乘。
-
중생들의 여러 행과
마음 깊이 생각하는 것
지난 세상 익힌 업과
욕심ㆍ성질ㆍ정진의 힘 -
009_0733_b_20L知衆生諸行,
深心之所念,
過去所習業,
欲性精進力。
-
여러 가지 근기 알고
가지가지 인연과
비유와 이야기로
방편 따라 설하나니 -
009_0733_b_21L及諸根利鈍,
以種種因緣,
譬喩亦言辭,
隨應方便說。
-
지금 나도 그와 같이
중생을 편케 하려
가지가지 법문으로
불도를 보이노라. -
009_0733_b_23L今我亦如是,
安隱衆生故,
以種種法門,
宣示於佛道。
-
009_0733_c_01L
내가 지혜 힘으로써
중생들의 근기 알고
방편으로 설법하여
환희토록 하여 주네. -
009_0733_c_01L我以智慧力,
知衆生性欲,
方便說諸法,
皆令得歡喜。
-
사리불아, 바로 알라.
내가 불안(佛眼)114)으로
6도 중생 살펴보니
빈궁하고 지혜 없어 -
009_0733_c_02L舍利弗當知,
我以佛眼觀,
見六道衆生,
貧窮無福慧。
-
생사의 길 잘못 들어
그 고통을 끊지 못해
5욕락에 탐착하되
이우(犛牛)115)가 꼬리 사랑하듯 -
009_0733_c_04L入生死嶮道,
相續苦不斷,
深著於五欲,
如犛牛愛尾。
-
탐애 속에 갇혀 있어
눈도 멀고 소견 없어
큰 부처를 구하잖고
고통을 못 끊으며 -
009_0733_c_05L以貪愛自蔽,
盲瞑無所見,
不求大勢佛,
及與斷苦法。
-
삿된 소견 깊이 들어
괴로움에 얽혔으니
이런 중생 위하여서
큰 자비심 내었노라. -
009_0733_c_06L深入諸邪見,
以苦欲捨苦,
爲是衆生故,
而起大悲心。
-
도량에 비로소 앉아
나무 보고 경행하며
삼칠일 동안이나
이런 일을 생각하되 -
009_0733_c_08L我始坐道場,
觀樹亦經行,
於三七日中,
思惟如是事。
-
얻은 바 그 지혜가
미묘하고 제일이나
근기 둔한 모든 중생
어리석고 눈 어두우니 -
009_0733_c_09L我所得智慧,
微妙最第一,
衆生諸根鈍,
著樂癡所盲。
-
이와 같은 무리들을
어떻게 제도하랴. -
009_0733_c_10L如斯之等類,
云何而可度。
-
그 때에 범천왕(梵天王)과
제석천왕 사천왕(四天王)과
대자재천(大自在天) 모든 하늘
백천만 권속들이 -
009_0733_c_11L爾時諸梵王,
及諸天帝釋,
護世四天王,
及大自在天,
幷餘諸天衆,
眷屬百千萬。
-
합장 공경 예배하며
나의 법륜 청하거늘
내 스스로 생각하니
만일 1불승 찬탄하면 -
009_0733_c_13L恭敬合掌禮,
請我轉法輪,
我卽自思惟,
若但讚佛乘。
-
고통 속에 빠진 중생
이 법 믿지 않을새
불신하여 훼방하면
3악도에 빠지리니 -
009_0733_c_14L衆生沒在苦,
不能信是法,
破法不信故,
墜於三惡道。
-
내 차라리 설법 않고
열반에 들려다가
지난 세상 부처님들
행한 방편 생각하고 -
009_0733_c_16L我寧不說法,
疾入於涅槃,
尋念過去佛,
所行方便力。
-
내가 지금 얻은 도를
3승으로 설하리라. -
009_0733_c_17L我今所得道,
亦應說三乘。
-
이런 생각하올 때에
시방 부처님 나타나서
범음(梵音)으로 위로하시되
훌륭하도다, 석가모니불. -
009_0733_c_18L作是思惟時,
十方佛皆現,
梵音慰喩我,
善哉釋迦文。
-
제일가는 대도사가
위없는 법 얻었건만
모든 부처님을 따라
방편법을 쓰는구나. -
009_0733_c_19L第一之導師,
得是無上法,
隨諸一切佛,
而用方便力。
-
미묘하고 제일된 법
우리들도 얻었지만
모든 중생 위하여
3승법을 말하노라. -
009_0733_c_20L我等亦皆得,
最妙第一法,
爲諸衆生類,
分別說三乘。
-
적은 지혜 소승들이
성불을 믿지 않아
방편의 분별로써
여러 과(果)를 설했으나 -
009_0733_c_22L少智樂小法,
不自信作佛,
是故以方便,
分別說諸果。
-
그 비록 3승이나
보살을 교화할 뿐
사리불아, 바로 알라.
부처님 말 내 들으니 -
009_0733_c_23L雖復說三乘,
但爲教菩薩,
舍利弗當知,
我聞聖師子。
-
009_0734_a_01L
청정하고 미묘하여
나무불 부르면서
이런 생각 다시 하되
흐린 세상 내가 나서 -
009_0734_a_01L深淨微妙音,
喜稱南無佛,
復作如是念,
我出濁惡世。
-
여러 부처님 말씀대로
나도 따라 행하리라. -
如諸佛所說,
我亦隨順行。
-
이렇게 생각하고
바라나(波羅奈)116)에 나아가니
모든 법 적멸한 모양
말로는 형용할 수 없지만 -
009_0734_a_03L思惟是事已,
卽趣波羅奈,
諸法寂滅相,
不可以言宣。
-
방편의 힘으로써
5비구117)에게 연설했으니
이 이름이 전법륜(轉法輪)
그와 같이 부르나니. -
009_0734_a_05L以方便力故,
爲五比丘說,
是名轉法輪。
-
열반이라는 법과
아라한이라는 이름이 있어
법보(法寶)와 승보(僧寶)라고
그 이름이 차별 있네. -
009_0734_a_06L便有涅槃音,
及以阿羅漢,
法僧差別名。
-
오랜 세월 내려오며
열반의 도 찬탄하되
생사의 고 다한다고
이런 설법 늘 했노라. -
009_0734_a_07L從久遠劫來,
讚示涅槃法,
生死苦永盡,
我常如是說。
-
사리불아, 바로 알라.
불자들을 내가 보니
불도 구하는
한량없는 천만억 사람 -
009_0734_a_08L舍利弗當知,
我見佛子等,
志求佛道者,
無量千萬億。
-
모두 공경하는 마음으로
부처님께 온 것이니
일찍부터 부처님 말씀하신
방편설을 들었으니 -
009_0734_a_09L咸以恭敬心,
皆來至佛所,
曾從諸佛聞,
方便所說法。
-
이제 내가 생각하니
여래께서 출현하심은
불지혜를 설하려 하심이니
지금이 바로 그 때이니라. -
009_0734_a_11L我卽作是念,
如來所以出,
爲說佛慧故,
今正是其時。
-
사리불아, 바로 알라.
근기 둔한 소승인들은
상(相)에 집착하고 교만하여
이런 법 못 믿을새 -
009_0734_a_12L舍利弗當知,
鈍根小智人,
著相憍慢者,
不能信是法。
-
나는 이제 두려울 것 없어
여러 보살들에게
바로 방편 버리고
위없는 도 말하리라. -
009_0734_a_13L今我喜無畏,
於諸菩薩中,
正直捨方便,
但說無上道。
-
보살들이 이 법을 들으면
의혹 모두 풀어지고
1천 2백 아라한도
마땅히 다 성불하리라. -
009_0734_a_15L菩薩聞是法,
疑網皆已除,
千二百羅漢,
悉亦當作佛。
-
3세의 여러 부처님들
설법하던 의식대로
이제 나도 그와 같이
분별 없는 법을 설하노라. -
009_0734_a_16L如三世諸佛,
說法之儀式,
我今亦如是,
說無分別法。
-
여러 부처님들 출현하심
만나기가 어려우며
설사 출현해도
이런 법문 더 어렵고 -
009_0734_a_17L諸佛興出世,
懸遠値遇難,
正使出于世,
說是法復難。
-
한량없이 오랜 겁에
이 법 듣기 또 어려워
들을 줄을 아는 사람
더욱더 어려우니 -
009_0734_a_19L無量無數劫,
聞是法亦難,
能聽是法者,
斯人亦復難。
-
우담바라꽃이 피면
일체가 다 즐겁지만
천상ㆍ인간에 희유하여
때가 되어야 한 번 피네. -
009_0734_a_20L譬如優曇花,
一切皆愛樂,
天人所希有,
時時乃一出。
-
법을 듣고 환희하며
찬탄의 말 한 번 하면
모든 3세 부처님께
공양함이 되는 것이나 -
009_0734_a_21L聞法歡喜讚,
乃至發一言,
則爲已供養,
一切三世佛。
-
이런 사람 희유하여
우담바라꽃과 같네.
너희들은 의심 말라.
나는 법의 왕이라. -
009_0734_a_23L是人甚希有,
過於優曇花,
汝等勿有疑,
我爲諸法王。
-
009_0734_b_01L
대중에게 말하노니
1불승 묘한 도로
보살들만 교화하매
성문 제자 없느니라. -
009_0734_b_01L普告諸大衆,
但以一乘道,
教化諸菩薩,
無聲聞弟子。
-
너희들 사리불과
성문과 보살들은
알지어다. 이러한 법은
부처님의 비밀한 법문 -
009_0734_b_02L汝等舍利弗,
聲聞及菩薩,
當知是妙法,
諸佛之秘要。
-
5탁악세의 사람
여러 가지 욕락만 탐하므로
이러한 중생들은
불도 구하잖고 -
009_0734_b_04L以五濁惡世,
但樂著諸欲,
如是等衆生,
終不求佛道。
-
오는 세상 악한 이도
1승 법문 듣게 되면
미혹하고 믿지 않아
악한 길에 떨어지고 -
009_0734_b_05L當來世惡人,
聞佛說一乘,
迷惑不信受,
破法墮惡道。
-
부끄러움 알고 청정한 사람
불도를 구하는 이
마땅히 이들을 위해
1승의 도 찬탄하노라. -
009_0734_b_06L有慚愧淸淨,
志求佛道者,
當爲如是等,
廣讚一乘道。
-
사리불아, 바로 알라.
여러 불법 이러하여
만억 가지 방편으로
마땅하게 설법하니 -
009_0734_b_08L舍利弗當知,
諸佛法如是,
以萬億方便,
隨宜而說法。
-
배우지 않은 이는
능히 이 도리를 모르지만
도사이신 부처님 세존
마땅하게 쓰는 방편 -
009_0734_b_09L其不習學者,
不能曉了此,
汝等旣已知,
諸佛世之師。
-
너희들이 이미 알고
여러 의심 다시 없어
크게 환희하는 마음으로
성불할 줄 알지어다. -
009_0734_b_10L隨宜方便事,
無復諸疑惑,
心生大歡喜,
自知當作佛。
妙法蓮華經卷第一
壬寅歲高麗國大藏都監奉勅雕造
- 1)범어 Rājagṛha의 음사. 인도 마갈타국의 수도이다.
- 2)범어 Gṛdhrakūṭa의 음사. 왕사성 동북쪽에 있는 산 이름. 영취산(靈鷲山)이라고도 한다.
- 3)범어 Arhan의 음사이다. 응공(應供)ㆍ살적(殺賊)ㆍ불생(不生)ㆍ이악(離惡)이라 한역하고, 존경받을 만한 성자를 말하며, 대승불교에서 소승의 성자를 이렇게 부른다. 또 부처님의 열 가지 다른 이름 중의 하나이다.
- 4)‘아직 배우는 이’라는 말은 아라한의 경지에 이르지 못한 사람을 가리키고, ‘다 배운 이’라는 말은 더 배울 것이 없는 경지이니, 곧 아라한을 지칭한다.
- 5)5)범어 Mahā-prajāpati의 음사. 대애도(大愛道)라고 한역한다. 석존의 어머니인 마야부인(摩耶夫人)의 동생이나 언니인 마야부인이 죽은 뒤, 정반왕의 부인이 되어 석존을 양육하였다.
- 6)6)범어 Bhodhisattva-Mahāsattva의 음사. 보살과 마하살이 결합된 말로 보살은 대승불교의 이상적인 인간상으로 각유정(覺有情) 또는 도중생(道衆生)이라 번역하며, 마하살은 위대한 사람이라는 뜻으로 대중생(大衆生) 혹은 대유정(大有情)이라 번역한다. 결국 같은 말이나 보살의 많은 계위(階位) 중 10지(地) 이상의 보살을 표시하기 위해서 다시 마하살이라 한다.
- 7)7)범어 Anuttara-samyak-saṃbodhi의 음사. 무상정등정각(無上正等正覺)이라 번역한다. 위없이 바른 깨달음, 곧 부처님의 지혜를 말한다.
- 8)범어 dhāraṇi의 음사. 총지(總持)라 번역한다. 진언(眞言)이나 주문(呪文)을 말한다. 번역하지 않고 범문(梵文) 그대로 적어서 외우는 것이다.
- 9)9)범어로는 dharmacakra. 전륜성왕(轉輪聖王)이 가진 보배로 된 바퀴[輪寶]가 온갖 것을 다 물리치듯, 부처님의 법은 모든 중생의 어리석음을 깨뜨리므로 이렇게 부른다.
- 10)10)범어로는 pāramitā. 중생들의 미혹된 세계를 차안(此岸)이라 하는 데 대한 깨달음의 세계를 말한다.
- 11)범어 Śakra-devānāṃ Indra의 음역. 수미산(須彌山)의 꼭대기에 있는 도리천(忉利天)의 주인인 제석천(帝釋天)을 말한다.
- 12)범어로는 sura. 천상계(天上界)에 사는 사람.
- 13)사왕천(四王天)의 주신으로 수미산의 4주(洲)를 수호하는 신이다. 동방의 지국천(持國天), 남방의 증장천(增長天), 서방의 광목천(廣目天), 북방의 다문천(多聞天)을 관장하는 네 왕으로 제석천의 명을 받아 불법을 수호한다.
- 14)범어 Sabhā의 음사. 인토(忍土)ㆍ감인토(堪忍土)라 번역한다. 우리가 사는 이 세상을 말한다. 괴로움이 많아 참아야 하는 곳이라는 뜻이다.
- 15)15)범어로는 Brahma. 범왕(梵王)ㆍ대범천왕(大梵天王)이라고도 한다. 색계(色界) 초선천(初禪天)의 주신. 제석천왕과 함께 불법을 수호하는 호법신이다.
- 16)16)범어 Kiṃnara의 음사. 의인(疑人)ㆍ인비인(人非人)이라 번역한다. 생긴 모양이 사람인지 짐승인지 구별하기 어렵기 때문에 이같이 말한다. 노래를 담당하는 신으로 가신(家臣)ㆍ가악신(歌樂神)ㆍ음악신(音樂神)이라고 한다.
- 17)17)범어 Gandharva의 음사. 심향(尋香)ㆍ식향(食香)이라 번역한다. 술과 고기는 일체 먹지 않고 향기만 먹고 살므로 이같이 말한다. 제석천을 섬기고 음악을 담당하는 신이다. 언제나 부처님이 설법하는 곳에 나타나 찬탄하고 불법을 수호한다.
- 18)18)범어 Asura의 음사. 비천(非天)ㆍ부단정(不端正)이라 번역한다. 싸우기를 좋아하는 귀신이다.
- 19)19)범어 Garuḍa의 음사. 독수리같이 사납게 생긴 새로, 용(龍)을 잡아먹는다고 한다. 금시조(金翅鳥) 또는 묘시조(妙翅鳥)라고 번역한다.
- 20)20)범어 Vaidehi의 음사. 중인도 마갈타국 빈바사라왕(頻婆娑羅王)의 부인이며, 아사세왕(阿闍世王)의 어머니이다.
- 21)21)범어 Bhagavat의 음사. 부처님을 지칭하는 열 가지 이름 중의 하나. 부처님은 세간을 이롭게 하고 세상의 존경을 받으므로 이렇게 부른다.
- 22)22)사부중(四部衆)이라고도 한다. 출가 승려인 비구(比丘)ㆍ비구니(比丘尼)와 재가 신자인 우바새(優婆塞)ㆍ우바이(優婆夷)를 말한다.
- 23)23)앉는 법의 한 가지로, 먼저 오른발을 왼편 넓적다리 위에 놓고 왼발을 오른편 넓적다리 위에 놓고 앉는 자세를 말한다.
- 24)24)범어 ananta-nirdeśa-pratiṣṭhāna-samādhi의 음역. 한량없는 가르침의 실상이라는 이름의 삼매이다.
- 25)25)세간에 상서로운 조짐이 있을 때 대지가 진동하는 여섯 가지 모양. ①동(動):한쪽으로 움직이는 것, ②기(起):아래에서 위로 흔들려 올라오는 것, ③용(涌):솟아오르고 꺼져 내려가고 하는 것, ④진(震):은은히 소리나는 것, ⑤ 후(喉):꽝 하고 소리를 내는 것, ⑥각(覺) 또는 격(擊):큰 소리로 깨닫게 하는 것이다. 앞의 세 가지는 모양이 변하는 것이고, 뒤의 세 가지는 소리가 변하는 것이다.
- 26)26)범어 upāsaka의 음사. 재가(在家)의 남자 신자이다.
- 27)27)범어 upāsikā의 음사. 재가의 여자 신도이다.
- 28)28)범어 Mahoraga의 음사. 머리는 뱀 같고 몸은 사람과 같다. 용의 무리에 딸린 음악의 신이다.
- 29)29)범어로는 Cakra-varti-rāja. 윤왕(輪王) 또는 전륜왕(轉輪王)이라고도 한다. 하늘로부터 받은 전지전능한 보배 바퀴[輪寶]를 굴려 수미산의 4주를 다스리는 대왕이다.
- 30)32상(相)의 하나로 부처님의 두 눈썹 사이에 난 흰 털 덩어리이다. 오른쪽으로 감겨져 있으며, 끊임없이 광명을 발한다고 한다.
- 31)31)범어 avicika의 음사. 무간지옥(無間地獄)이라고도 한다. 팔열지옥 중 가장 밑에 있는 지옥이다.
- 32)범어 Akaniṣṭha의 음사. 색구경천(色究竟天) 또는 유정천(有頂天)이라고 번역한다. 색계(色界) 18천(天)의 맨 위에 있는 천이다.
- 33)경의 가르침, 곧 부처님의 가르침을 말한다.
- 34)34)범어 parinirvāna의 음사. 입멸(入滅)ㆍ멸도(滅度)ㆍ원적(圓寂)이라 번역한다. 완전한 열반, 부처님의 죽음이다.
- 35)35)문수사리는 범어 Majuśri의 음사로, 부처님의 지혜를 상징하는 보살이다. 법왕자는 법왕, 곧 부처님의 아들이라는 뜻으로, 문수보살을 부처님의 아들에 비유한 것이다.
- 36)36)게(偈)는 범어 gāthā의 음사인 게타(偈陀)의 준말이고, 송(頌)은 그 번역이다. 경(經)이나 논(論)에서 부처님의 공덕을 찬탄하는 시구(詩句)를 말한다.
- 37)주 32) 참조.
- 38)38)중생들이 지은 업(業)에 따라 윤회하는 여섯 가지 세계로 지옥(地獄)ㆍ아귀(餓鬼)ㆍ축생(畜生)ㆍ아수라(阿修羅)ㆍ인간(人間)ㆍ천상(天上)을 말한다.
- 39)39)범성(梵聲)ㆍ범음성(梵音聲)이라고도 한다. 맑고 깨끗한 소리로, 부처님이 교법을 설하는 소리를 가리킨다.
- 40)40)범어 nirvāṇa의 음사. 멸(滅)ㆍ적멸(寂滅)이라 번역한다. 모든 번뇌의 속박에서 벗어나 불생불멸의 법을 체득한 경지를 말한다. 절대적 편안, 깨달음의 경지이다.
- 41)41)범어로는 pratyeka-buddha. 벽지불(辟支佛)이라고도 한다. 부처님의 가르침에 의지하지 않고 혼자 깨달은 사람을 말한다. 그래서 독각(獨覺)이라고도 한다.
- 42)42)항하(恒河)는 인도의 갠지스강을 말한다. 무수히 많은 것을 비유할 때 쓰는 말이다.
- 43)43)범어로는 dāna. 아낌없이 모든 것을 베푸는 것이다. 보시에는 재시(財施)ㆍ법시(法施)ㆍ무외시(無畏施)가 있다.
- 44)44)자기가 닦은 선근 공덕을 널리 다른 이들에게 돌리는 것이다.
- 45)45)범어로는 trayo-dhātavaḥ. 미혹된 세계를 셋으로 나눈 것이다. ①욕계(欲界):음욕ㆍ식욕ㆍ탐욕 등이 치성한 세계, ②색계(色界):욕계와 같이 탐욕은 없으나 미묘한 물질의 세계, ③무색계(無色界):물질의 세계마저 초월한 미묘한 정신적 세계이다.
- 46)46)출가한 승려가 입는 옷이며 법의(法衣)라고도 한다.
- 47)47)범어로는 dhyāna. 선(禪)은 범어 선나(禪那)의 준말이고, 정(定)은 그 역어(譯語). 참된 이치를 생각하고, 생각을 안정시켜 산란하지 않게 하는 것이다.
- 48)48)다섯 가지 뛰어난 능력을 말한다. ①천안통(天眼通):보통 사람이 보지 못하는 것을 보는 능력, ②천이통(天耳通):보통 사람이 못 듣는 것을 듣는 능력, ③ 타심통(他心通):남의 마음을 꿰뚫어 보는 능력, ④숙명통(宿命通):전생의 일을 환히 아는 능력, ⑤신족통(神足通):걸림없이 어디든지 오갈 수 있는 능력이다.
- 49)49)범어 bodhisattva의 음사. 각유정(覺有情)ㆍ대사(大士)라고 번역한다. 대승불교의 이상적인 인간상이며 깨달음을 지향하는 사람이다. 부처가 되기 이전 단계의 사람을 말한다. 보통 우리 불가에서는 여자 신도를 이렇게 부른다.
- 50)50)범어로는 añjalikarma. 두 손을 합하여 공손히 하는 인사로 불가의 인사법이다.
- 51)51)범어로는 kṣānti. 욕된 것을 참는 것이다. 인내를 말한다.
- 52)52)원문은 증상만(增上慢)으로, 훌륭한 교법과 깨달음을 얻지 못했으면서도 얻었다고 생각하여 잘난 체 거만을 떠는 사람을 말한다.
- 53)53)범어 candana의 음사. 향나무 이름이다. 인도 남부 데칸 고원 지방에 많이 난다.
- 54)54)원문은 탑묘(塔廟). 탑은 범어 stūpa의 음사이며, 묘는 그 의역(意譯)이다.
- 55)55)범어 yojana의 음사. 인도의 거리 단위이다. 성왕(聖王)이 하루 동안 가는 거리이며, 40리(혹은 30리)에 해당한다고 한다.
- 56)56)불전(佛殿)을 꾸미는 장엄구(莊嚴具)로서, 일종의 기(旗)라 할 수 있다.
- 57)57)보배 구슬로 만든 휘장인데 구슬 빛이 이슬을 머금은 듯하므로 이같이 부른다.
- 58)58)도리천(忉利天) 선견성(善見城) 동북쪽에 있다는 나무이다. 파리질다라수(波利質多羅樹)라고도 한다.
- 59)59)범어로는 vyākarana. 부처님이 제자들에게 성불하리라고 예언하는 일을 말한다.
- 60)60)범어 Maitreya의 음사. 부처님 입멸 후 56억 7천만 년을 지나서 이 사바세계에 출현한다는 보살이다.
- 61)61)범어로는 kula-putra. 불법을 믿고 신앙이 두터우며 선을 닦는 남자 재가 신자(在家信子)를 말한다. 우바새(優婆塞)라고도 한다.
- 62)62)범어로는 asaṃkhya-kalpa. 헤아릴 수 없이 긴 시간이다. 겁(劫)은 인간의 머리로 상상하기 어려운 영원에 가까운 시간의 단위를 말한다.
- 63)63)각각 부처님의 열 가지 다른 이름의 하나이다. ①여래:범어로는 Tathāgata. 실다운 진리에 수순하여 이 세상에 와서 진리를 보여 주는 사람이라는 뜻이다. ②응공:범어로는 Arhat. 마땅히 공양받을 만한 사람, 존경받을 만한 사람이라는 뜻이다. ③정변지:범어로는 Samyaksaṃbuddha. 바른 깨달음을 얻은 사람이라는 뜻이다. ④명행족:범어로는 Vidyācaraṇa-saṃpanna. 지혜와 행을 구비한 사람이라는 뜻이다. ⑤선서:범어로는 Sugata. 부처님은 고해를 건너 저 언덕에 갔기 때문에 이렇게 말한다. ⑥세간해:범어로는 Lokavit. 세간(세상)을 잘 알고 있는 사람이라는 뜻이다. ⑦무상사:범어로는 Anuttara. 부처님은 세상에서 가장 높고 훌륭한 사람이라는 뜻이다. ⑧조어장부:범어로는 Puruṣadamyasārathi. 사람들을 잘 다루어 깨달음에 이르게 하는 사람이라는 뜻이다. ⑨천인사:범어로는 Devamanuṣyaśāstṛ. 부처님은 천(天)과 인(人)의 스승이라는 뜻이다. ⑩불세존:범어로는 Bhagavat. 불은 깨달은 사람, 세존은 세상에서 존귀한 스승이라는 뜻의 합성어이다.
- 64)64)범어로는 brahmacara. 맑고 깨끗한 행실, 정행(淨行)을 말한다.
- 65)65)범어로는 śrāvaka. 본래는 부처님의 제자라는 뜻이나, 대승불교에서 자기의 깨달음만 추구하는 소승의 성자. 부처님의 가르침을 듣고 깨닫는 성자를 말한다.
- 66)인생의 근본되는 네 가지 진리이다. ①고제(苦諦):모두가 괴로움이라는 진리, ②집제(集諦):괴로움의 원인은 집착에 있다는 진리, ③멸제(滅諦):괴로움의 원인을 없애는 진리, 즉 집착을 끊는 것이 깨달음의 경지라는 것, ④도제(道諦):깨달음에 이르기 위한 실천의 진리, 곧 8정도(正道)를 말한다.
- 67)67)연기(緣起)의 도리를 열두 가지로 나눈 것. ①무명(無明):근본적인 무지(無知), ②행(行):의식 작용을 일으키는 동작, ③식(識):식별 작용, ④명색(名色):명칭과 형태, 정신과 물질, ⑤6처(處):마음의 작용이 성립하는 여섯 가지 근본, 곧 안(眼)ㆍ이(耳)ㆍ비(鼻)ㆍ설(舌)ㆍ신(身)ㆍ의(意)의 6근(根), ⑥ 촉(觸):감각 기관과 대상의 접촉, ⑦수(受):외계로부터 받아들이는 감각, ⑧ 애(愛):맹목적인 충동, 고통은 피하고 즐거움만 찾는 망령된 집착, ⑨취(取):자기가 욕구하는 것을 취함, ⑩유(有):생존, ⑪생(生):몸을 받아 태어남, ⑫노사(老死):늙어서 죽음을 말한다.
- 68)68)범어로는 ṣaḍ-pāramitā. 보살이 생사의 고해를 건너 열반에 이르기 위해 실천해야 할 여섯 가지 덕목이다. ①보시(布施):널리 베푸는 일, ②지계(持戒):계율을 지키는 일, ③인욕(忍辱):욕된 것을 참는 일 ④ 정진(精進):게으르지 않고 힘써 수행하는 일, ⑤선정(禪定):고요히 마음을 가라앉혀 일심이 되는 것, ⑥반야(般若):참된 지혜를 얻는 것이다.
- 69)69)범어로는 sarvajña-jñāna. 일체 만법(萬法)을 낱낱이 다 아는 지혜이다. 부처님의 지혜를 말한다.
- 70)70)부처님의 열 가지 다른 이름. 주 63)에 나오는 이름과 같다.
- 71)71)수미산의 사방에 있는 네 개의 대주(大洲)로, 남쪽 섬부주[南贍部洲], 동쪽 승신주[東勝身洲], 서쪽 우화주[西牛貨洲], 북쪽 구로주[北瞿盧洲]를 말한다.
- 72)72)범어로는 antara-kalpa. 여러 가지 설이 있다. 8만 세에서 1백 년에 한 살씩 감해 10세에 이르고, 다시 10세에서 1백 년에 한 살씩 늘어가 8만 세가 되는 기간을 말한다.
- 73)73)인도의 4성(姓) 계급 중 가장 높은 계급. 힌두교의 제사를 주관한다.
- 74)74)범어로는 anupadiśeṣa-nirvāna. 완전한 열반. 깨달은 사람이 죽음으로써 몸마저 없어져 다시는 태어나지 않는 상태가 되는 것으로 유여열반(有餘涅槃)의 반대이다.
- 75)75)부처님께서 돌아가시는 것을 말한다. 열반이라고 한다.
- 76)76)불ㆍ보살의 존칭. 불ㆍ보살은 세상 사람의 눈 노릇을 하여 바른 길로 인도하기 때문에 하는 말이다.
- 77)77)범어로는 dharma-kośa. 법의 창고, 곧 부처님의 가르침을 담은 경전(經典)을 말한다.
- 78)78)범어로는 devāmanuṣyāḥ. 천신(天神)과 사람을 말한다.
- 79)79)범어로는 devātideva. 부처님의 존칭이다. 신(神) 가운데서 가장 뛰어난 신이라는 뜻이다.
- 80)80)부처님을 가리킨다. 부처님을 사자에 비유해서 이같이 말한다.
- 81)81)범어로는 tri-yāna. 중생들의 근기에 따라 깨달음으로 이끄는 세 가지 가르침. 성문승(聲聞乘)ㆍ연각승(緣覺乘)ㆍ보살승(菩薩乘)을 말한다.
- 82)82)깨달음의 길, 수행을 말한다.
- 83)83)네 가지 끝없는 마음, 자(慈)ㆍ비(悲)ㆍ희(喜)ㆍ사(捨)를 말한다.
- 84)84)네 가지 걸림없는 이해와 표현 능력으로, ①법무애(法無礙):가르침에 관해 막힘이 없는 것, ②의무애(義無礙):가르침의 뜻에 대해 막힘이 없는 것, ③사무애(辭無礙):여러 언어에 통달해 막힘이 없는 것, ④요설무애(樂說無礙):설법에 막힘이 없는 것을 말한다.
- 85)85)부처님이 지닌 열 가지 지혜의 힘으로, ①처비처지력(處非處智力):도리에 맞는 일과 도리에 맞지 않는 일을 가리는 능력, ②업이숙지력(業異熟智力):하나하나의 업인(業因)과 그 과보와의 관계를 여실히 아는 능력, ③정려해탈등지등지지력(靜慮解脫等持等至智力):4선(禪)ㆍ8해탈(解脫)ㆍ3삼매(三昧)ㆍ8등지(等至) 등의 선정을 아는 능력, ④근상하지력(根上下智力):중생의 근기의 상하ㆍ우열을 아는 지혜, ⑤종종승해지력(種種勝解智力):중생의 갖가지 소망을 아는 능력, ⑥종종계지력(種種界智力):중생과 제법(諸法)의 본성을 아는 능력, ⑦변취행지력(遍趣行智力):중생들이 온갖 곳에 가는 것을 아는 능력, ⑧숙주수념지력(宿主隨念智力):전생의 일을 생각해 내는 능력, ⑨사생지력(死生智力):중생이 죽어서 어디에 태어날지를 아는 능력, ⑩누진지력(漏盡智力):번뇌가 끊어진 상태와 그것에 도달하기 위한 수단을 여실히 아는 능력을 말한다.
- 86)86)설법함에 있어서 두려움을 느끼지 않는 네 가지 지혜로, ①정등각무외(正等覺無畏):온갖 현상에 대해 알고 있다고 분명히 말하는 것에 두려움 없는 것, ②누영진무외(漏永盡無畏):번뇌를 모두 끊었다고 분명히 말하는 것에 두려움이 없는 것, ③설장법무외(說障法無畏):끊어야 할 번뇌에 대해 남에게 설하는 일에 두려움 없는 것, ④설출도무외(說出道無畏):번뇌를 끊는 도에 관해 설하는 일에 두려움이 없는 것을 말한다.
- 87)87)이른바 10여시(如是)를 말하는데, 온갖 법은 다 이 10여시를 갖추었다고 한다.
- 88)88)범어로는 ekaiva vimuktih. 오직 하나뿐인 해탈이다. 부처님의 해탈만이 있을 뿐, 성문ㆍ연각의 해탈은 참된 해탈이 아니라는 뜻이다.
- 89)89)부처님을 가리킨다. 부처님은 지혜(智慧)와 자비(慈悲) 두 가지를 다 갖추신 분이므로 이같이 부른다.
- 90)90)눈[眼]ㆍ귀[耳]ㆍ코[鼻]ㆍ혀[舌]ㆍ몸[身]의 다섯 가지 감각 기관을 말한다.
- 91)91)무간지옥(無間地獄)을 가리킨다.
- 1)92)훌륭한 교법과 깨달음을 얻지 못하고도 얻었다고 생각하여 잘난 체하고 교만한 것이다.
- 93)93)범어로는 eka-kṛtya. 부처님이 이 세상에 출현한 지극히 중대한 인연이다.
- 94)94)범어로는 jñāna-darśana. 지혜에 입각한 견해, 지혜의 눈으로 보는 것이다.
- 95)95)부처님이 되는 오직 하나의 가르침, 불교의 가르침은 오직 하나여서 부처되는 가르침만이 유일한 것이라는 말이다.
- 96)96)범어로는 pāñca-Kaṣāya. ①겁탁(劫濁):시대적 더러움, 전쟁ㆍ기근ㆍ질병 등이 많은 것, ②견탁(見濁):그릇된 견해와 사상이 넘쳐 흐르는 것, ③번뇌탁(煩惱濁):번뇌가 가득하여 악덕이 판을 치는 것, ④중생탁(衆生濁):인륜 도덕이 타락해 사람의 자질이 저하되는 것, ⑤명탁(命濁):사람의 수명이 짧아지는 것을 말한다.
- 97)97)범어 sūtra의 음사. 계경(契經)이라 한역한다. 가르침을 설한 산문(散文)이다.
- 98)98)범어 gāthā의 음사. 풍송(諷誦)ㆍ고기송(孤起頌)이라 한역하며, 독립된 시ㆍ운문(韻文)을 말한다.
- 99)99)범어로는 itivṛttaka. 불제자의 과거의 인연을 설한 부분이다.
- 100)100)범어로는 jātaka. 부처님의 전생 이야기이다.
- 101)101)범어로는 adbhutadharma. 불가사의한 일을 기록한 부분으로 기적(奇蹟)과 이적(異蹟)을 다룬 것이다.
- 102)102)범어로는 nidāna. 경 속에서 갖가지 인연을 설한 부분이다.
- 103)103)범어로는 avadāna. 경전 안의 여러 가지 비유이다.
- 104)104)범어 geya의 음사. 응송(應頌)이라 한역한다. 산문으로 서술한 것을 다시 시로 나타낸 것이다.
- 105)105)범어 upadeśa의 음사. 논의(論議)라 한역한다. 교리를 문답을 통해 의논한 것이다.
- 106)106)경전을 내용과 형식에 입각해서 아홉 부분으로 나눈 것을 말한다. 9부경ㆍ9분교라고도 한다. 9부의 내용은 주 97)~105)까지가 9부의 내용에 해당된다.
- 107)107)범어로는 lakṣaṇa-vyañjana. 용모ㆍ모습ㆍ형상의 뜻이며, 부처님께서 갖춘 신체의 특징, 32상(相)이 있다.
- 108)108)범어로는 dharma-svabhāva-mudrā. 제법실상의 도리. 경전에 설해진 제법실상의 도리는 불설(佛說)임을 증명하는 표가 되므로 인(印)이라고 한다.
- 109)109)결정코 목적을 이루리라고 맹세하는 소원을 말한다. 사홍서원(四弘誓願), 법장 비구(法藏比丘) 48원(願) 등이 있다.
- 110)110)범어로는 durgati. 나쁜 짓을 한 사람이 태어나게 되는 세 가지 악한 세계인 지옥(地獄)ㆍ아귀(餓鬼)ㆍ축생(畜生)을 말한다.
- 111)111)62가지의 그릇된 견해로 부처님 당시 이교도들의 사상을 종합해서 부르던 말이다.
- 112)112)일곱 가지 보배로, ①금(金), ②은(銀), ③유리(瑠璃):검푸른 보옥, ④파리(玻璃):수정 혹은 민괴(玟瑰), ⑤차거(硨磲):흰 산호, ⑥적주(赤珠):붉은 진주, ⑦마노(碼𥔥):짙은 녹색의 보옥들을 말한다.
- 113)113)아교와 옻으로 칠한 베이다.
- 114)114)모든 법의 참모습을 비춰 보는 부처님 눈이다.
- 115)115)남방에 사는 소의 일종으로 꼬리가 매우 긴데 그 꼬리를 아끼려다 도리어 해를 입는다고 한다.
- 116)116)범어 Vārānasi의 음사. 중인도 마갈타국의 서북쪽에 있는 나라이다. 석존이 성도(成道)한 후 이 나라의 녹야원(鹿野苑)에서 첫 설법을 하였다.
- 117)117)부처님의 첫 설법을 듣고 출가한 다섯 비구, 아야교진여ㆍ아습바시ㆍ발제ㆍ마하남ㆍ십력가섭을 말한다.