통합대장경

大樹緊那羅王所問經卷第一

ABC_IT_K0130_T_001
010_0001_a_01L
대수긴나라왕소문경(大樹緊那羅王所問經) 제1권
010_0001_a_01L大樹緊那羅王所問經卷第一


구마라집(鳩摩羅什) 한역
010_0001_a_02L姚秦龜茲三藏鳩摩羅什譯


이와 같이 나는 들었다.
010_0001_a_03L如是我聞
어느 때 부처님께서 왕사성(王舍城) 기사굴산(祇闍堀山)에서 큰 비구들 6만 2천 인과 함께 계셨다. 보살마하살 7만 2천 인은 널리 알려진 사람들로서 시방세계에서 모두 모여왔다.
그들은 모두 다라니를 얻어 변재(辯才)에 걸림이 없었고 생각하는 지혜에 들어가 부끄러워할 줄 알았다. 또 그 뜻은 금강처럼 견고하고 일체 불법을 잘 닦아 성취하였으며 청정한 의지를 완전히 성취하였다. 그 자신도 보리의 마음을 잃지 않았고 또 남에게도 잃지 않게 하며, 마음을 길들여 부드러워졌고 모든 감관을 거두어 억제하여 좋아하는 물건을 잘 버릴 줄 알았다.
010_0001_a_04L一時佛住王舍城祇闍崛與大比丘衆六萬二千人俱菩薩摩訶薩七萬二千--衆所知識皆從十方世界來集得陁羅尼無礙辯才入念慧慚愧具足其志堅固猶如金善修成就一切佛法志意淸淨成就具足自不忘失菩提之心亦能令他而不忘失善調柔施攝伏諸根能知捨所愛之物
청정한 계율로 스스로 장엄하고 중생들에 대해 그 마음이 평등하며 부드럽고 인욕 하는 힘으로 장엄하였다. 한량없는 나유타 아승기겁 동안 부지런히 수행 정진하였으며, 온갖 선정의 해탈 삼매에서 유희하고 신통 자재 하여 걸림이 없었다. 지혜로 일체 법구(法句)의 뜻을 잘 분별하며, 그 마음은 태산처럼 움직이지 않고, 중생에 대한 마음이 땅ㆍ물ㆍ불ㆍ바람처럼 평등했다.
010_0001_a_12L以淸淨戒善自莊於諸衆生其心平等以柔和忍力而自莊嚴於無量那由他阿僧祇劫勤修進力於諸禪定解脫三昧遊戲神通自在無礙善以智慧分別一切諸法句義其心不動如大山王於諸衆生其心平等如地
애욕과 성냄을 떠나 항상 그 마음이 인자하고, 인자한 광명을 늘 보내어 중생들을 두루 비추었다. 대비에 안주하여 항상 일체 중생을 부지런히 관찰하고, 큰 기쁨에 머물러 법을 구족함을 즐거워했으며, 큰 평등에 머물러 이익과 손해ㆍ헐뜯음과 기림ㆍ칭찬과 비방ㆍ괴로움과 즐거움 등에 대한 둘이 없는 지혜를 얻어, 이와 같이 세상 법을 초월했다.
010_0001_a_18L善離愛常行慈心恒遣慈光遍照衆生安住大悲常勤觀察一切衆生住於大喜樂法具足住於大捨得無二智毀譽稱譏苦樂皆以超過如是世
010_0001_b_02L지혜의 광명으로 자신과 타인을 제어하고 온갖 악마를 항복 받았으니, 세상에서 그들을 만나기가 마치 우담바라꽃이 피는 것을 보는 것처럼 어려웠다. 중생들 가운데에서 큰 사자처럼 외쳤으며, 열반을 완성하여 그 기쁨과 즐거움이 매우 깊고, 네 가지의 두려움이 없어 부처의 인가를 얻었으며, 틀림 없이 기억하고 말대로 행하였다.
깊은 경전의 뜻과 잘 상응하여 저 해와 달을 가리우고 그 이름은 시방세계에 두루 퍼졌으며, 모든 부처님의 보호를 받고 법장(法藏)을 잘 지켜 3보의 종자를 끊어지게 하지 않고, 가없는 부처님의 세계에 두루 노닐어 그것을 잘 알았다. 모든 부처님을 알맞게 공양해 모시어 그 법을 들어 수지하고 부지런히 늘 정진하여 중생을 교화하며 방편의 지혜로 저쪽 언덕에 이르렀다.
010_0001_b_02L慧光善伏自衆他衆降伏衆魔所難遇如優曇華爲諸衆生中大師子吼究竟涅槃悕樂甚深四無所畏爲如來印之所印之所記無錯如說而行於深法藏義味相應蔽諸日月名稱流聞遍十方界若爲諸佛之所護持守護法藏常不斷絕三寶種性善能遊過無邊佛剎善解了知隨宜給侍諸佛世尊聽聞受法常勤精進教化衆生得到方便智慧彼岸
일체 중생의 근기에 잘 따라 알맞게 설법하고 일체 중생들 마음의 작용을 잘 알며, 청정한 마음과 묘한 방편의 말로 큰 의사가 되어 온갖 병을 잘 다스렸다. 한량없는 과거 아승기겁 동안에 부처님께서 계신 곳에 심은 갖가지 선근으로 상호(相好)와 복덕을 모아 잘 장엄하고, 공(空)ㆍ무상(無相)ㆍ무원(無願) 등 삼매를 잘 알며 모든 현상은 환(幻)과 같고 불꽃 같으며, 물 속의 달과 같고 꿈이나 거울 속의 영상과 같음을 잘 알고, 모든 현상은 허공에 있는 모습과 같음을 잘 알았다.
010_0001_b_11L善隨一切諸衆生根如應說法善知一切諸衆生等意之行相其心淨妙善巧言說爲大醫王善療衆病已於無量阿僧祇佛所種諸善根善集相好福德莊嚴善能解了空無相善解諸法如幻如焰如水中月如夢鏡像一切法如虛空相善能解了
모든 중생들의 음성과 말을 잘 알고 법을 잘 분별하여 즐겨 설함에 다함이 없으며, 출세간의 지혜를 잘 관찰하고 큰 힘을 이루어 부처님의 열 가지 힘[十力]에 근접하였다. 육안(肉眼)ㆍ천안(天眼)ㆍ혜안(慧眼)ㆍ법안(法眼)ㆍ불안(佛眼) 등을 모두 얻고, 조도법(助道法)의 분(分)들로 잘 장엄하였으며 뛰어난 일체의 도를 잘 알고, 보살의 법장에 포섭된 것을 밝게 알아 불퇴전의 법륜을 잘 굴렸다.
010_0001_b_18L一切衆生音聲言說善分別法樂說無盡能觀察出世之慧成就大力近佛十得明肉眼天眼慧眼法眼佛眼度莊嚴助道法分善解超度一切諸明了菩薩法藏所攝善能轉於不退法輪
010_0001_c_02L삼매의 인(印)을 얻어 금강장(金剛場)삼매에 이를 줄을 잘 알고, 모든 법의 자재한 삼매가 항상 그 앞에 나타나 있으며, 큰 보배 횃불을 들고 중생들에 대한 마음은 겸손하였다. 일체 중생들 마음과 또 그들의 지혜를 잘 관찰하여 부처님의 지혜에 근접하였고, 또 중생들로 하여금 보시하고 불사(佛事)를 짓게 하여 일이 완성되고 모두 모였으니, 그 일체의 공덕이 미래의 세계에까지 뻗쳐 그 공덕은 이루 다 말할 수 없었다.
010_0001_b_24L得三昧印相善能知到金剛場三昧一切諸法自在三昧常現在持大寶炬其心謙下於諸衆生觀一切諸衆生心亦常觀諸衆生智近佛智慧令諸衆生施作佛事作事辦皆已聚集一切功德盡未來說其功德不可窮盡
그들의 이름은 보주(寶住)보살ㆍ보유(寶有)보살ㆍ보수(寶手)보살ㆍ보화(寶花)보살ㆍ보왕(寶王)보살ㆍ희견(喜見)보살ㆍ애의(愛意)보살ㆍ애안견 (愛眼見)보살ㆍ지지(持地)보살ㆍ작희(作喜)보살ㆍ대세(大勢)보살ㆍ대덕 (大德)보살ㆍ항마(降魔)보살ㆍ마구제(摩鳩提)보살ㆍ유천(儒天)보살ㆍ만다라향(曼陀羅香)보살ㆍ실(實)보살ㆍ등관(等觀)보살ㆍ무고하(無高下)보살ㆍ선어(善御)보살ㆍ일체중생불청우(一切衆生不請友)보살ㆍ미륵(彌勒)보살ㆍ운음(雲音)보살ㆍ지산엄(持山嚴)보살ㆍ산적(山積)보살ㆍ상우(上友)보살ㆍ용우(勇友)보살ㆍ광명(光明)보살ㆍ광덕(光德)보살ㆍ등왕(燈王)보살ㆍ관지(觀志)보살ㆍ광장엄(光莊嚴)보살ㆍ잡채관(雜綵冠)보살ㆍ천관(天冠)보살ㆍ천왕(天王)보살ㆍ천안관(天眼觀)보살ㆍ관세음(觀世音)보살ㆍ선비(善臂)보살ㆍ사지등(思志等)보살ㆍ선주지(善住志)보살ㆍ선주업(善住業)보살ㆍ부동족집(不動足集)보살ㆍ금강족진(金剛足進)보살ㆍ월삼계족(越三界足)보살ㆍ질변(疾辯)보살ㆍ속변(速辯)보살ㆍ무단변(無斷辯)보살ㆍ주변(住辯)보살ㆍ묘음(妙音)보살ㆍ범음(梵音)보살ㆍ희일체중생음(喜一切衆生音)보살ㆍ문수사리법왕자(文殊師利法王子)보살 등 상수(上首) 7만 2천 인이었다.
010_0001_c_07L其名曰寶住菩薩寶有菩薩寶手菩薩寶花菩薩寶王菩薩喜見菩薩愛意菩薩愛眼見菩薩持地菩薩作喜菩薩大勢菩大德菩薩降魔菩薩摩鳩提菩薩儒天菩薩曼陁羅香菩薩實菩薩觀菩薩無高下菩薩善御菩薩一切衆生不請友菩薩彌勒菩薩雲音菩持山嚴菩薩山積菩薩上友菩薩勇友菩薩光明菩薩光德菩薩燈王菩薩觀志菩薩光莊嚴菩薩雜綵冠菩薩天冠菩薩天王菩薩天眼觀菩觀世音菩薩善臂菩薩思志等菩善住志菩薩善住業菩薩不動足集菩薩金剛足進菩薩越三界足菩疾辯菩薩速辯菩薩無斷辯菩薩住辯菩薩妙音菩薩梵音菩薩喜一切衆生音菩薩文殊師利法王子菩如是等上首七萬二千人
010_0002_a_02L또 이 삼천대천세계의 제석천ㆍ범천ㆍ사천왕과 큰 위덕이 있는 모든 하늘ㆍ용ㆍ야차ㆍ건달바ㆍ가루라ㆍ긴나라ㆍ마후라가ㆍ인비인(人非人)과 비구ㆍ비구니ㆍ우바새ㆍ우바이 등이 모두 모여와 법을 들으려 하였다.
010_0002_a_02L於此三千大千世界護世幷餘大威德諸天夜叉乾闥婆迦樓羅緊那羅摩睺羅伽人與非人比丘比丘尼婆塞優婆夷皆來集會爲欲聽法
그때에 부처님께서는 한량없는 백천 대중에게 둘러싸여 공경을 받으며 설법하셨다.
010_0002_a_06L爾時世尊與無量百千大衆恭敬圍遶而演說法
그때에 천관(天冠)보살이 자리에서 일어나 옷을 바르게 하고는 오른쪽 어깨를 드러내고 오른쪽 무릎을 꿇고 합장하고 부처님을 향해 다음 게송으로 찬탄하였다.
010_0002_a_08L爾時天冠菩薩卽從座起正衣服偏袒右肩右膝著地合掌向佛以偈讚曰

세상을 뛰어넘었으면서 세상을 위해 등불이 되시며
지혜로 이 세간을 이롭게 하시고
어둠에 얽매인 이에게 광명을 얻게 하시나니
저는 지금 세간을 떠난 이께 머리를 조아립니다.
010_0002_a_10L超世爲世作燈明
智慧利益於世閒
令結闇者得光明
我今稽首離世閒

시방세계에 가장 뛰어난 보시를 행하시고
그 마음을 잘 다루어 저 언덕에 이르시고
사람ㆍ하늘ㆍ용ㆍ귀신 등의 공양을 받으시나니
번뇌를 다 태워버린 이께 머리 조아려 예배합니다.
010_0002_a_12L十方行施最殊勝
善自調心到彼岸
人天龍神所供養
稽首敬禮燒結仁

뛰어난 모습으로 세간을 많이 이롭게 하시고
금빛의 원만한 광명을 두루 널리 펴시며
깨끗하고 묘한 계율과 크고 아름다운 음성을 가지셨나니
삼계에 비할 이 없는 이께 머리를 조아립니다.
010_0002_a_14L勝相多利益世閒
金色圓光普周遍
持淨妙戒大美音
稽首三界最無比

중생들 제도하여 저 언덕에 이르게 하시고
온갖 주장을 조복하여 움직일 이 없으며
중생들의 마음을 모두 환히 아시나니
뛰어나신 대비에 머리 조아려 경례합니다.
010_0002_a_16L度諸衆生到彼岸
調伏諸論無能動
善了知諸衆生心
稽首敬禮勝大悲

온갖 번뇌 다 끊어 집착하는 마음 없고
힘으로 원수에게 항복 받고 계율에 잘 머무시며
하늘 중의 하늘은 온갖 번뇌를 깨끗이 하셨나니
머리 조아려 온갖 원수 항복 받은 이께 예배합니다.
010_0002_a_18L斷諸結使不生著
以力降怨善住戒
天中之天淨結垢
我稽首禮降諸怨

온갖 보배 가운데 가장 더러움 없고
항상 지혜를 즐기는 우두머리 되시며
탐욕ㆍ분노ㆍ어리석음의 번뇌를 끊으셨나니
그 마음이 허공 같은 이께 머리 조아립니다.
010_0002_a_20L衆寶中最無瑕穢
常樂智慧爲先首
除斷貪瞋愚癡垢
稽首心等如虛空

네 가지 진리를 연설하여 네 가지 번뇌를 건너시고
감로(甘露)의 법을 연설하여 깨끗한 눈을 베푸시며
삼계에 유행하시면서 중생을 이롭게 하시니
윤상(輪相)을 가진 이께 머리 조아려 예배합니다.
010_0002_a_22L演說四諦度四流
說甘露法施淨眼
遊行三界爲利衆
我稽首禮持輪相
010_0002_b_02L

항상 하늘과 사람의 공양을 받고
언제나 중생들 교화하여 해탈하게 하시며
허공과 사람과 하늘의 공양을 받으시나니
인간에서 뛰어난 이께 머리 조아려 예배합니다.
010_0002_a_24L常爲人天所供養
常化衆生令度脫
虛空人天所供養
我稽首禮人中勝

언제나 바르고 좋은 법 모으기를 즐기고
인자한 마음으로 평등하게 세간을 대하며
사람 중에 거룩하신 부처님께서는 바른 도에 머무시나니
일체 공덕 가지신 이께 머리를 조아립니다.
010_0002_b_03L常樂集於正善法
常以慈心等世閒
人尊調御住正道
稽首攝持一切德

깨끗한 음성으로 하시는 말씀 훌륭하고 묘하며
뜻에 맞으며 부드럽고 깨끗한 음성으로
온갖 음성 다 알아 저 언덕에 이르게 하시나니
미묘하고 진실한 말씀에 머리 조아립니다.
010_0002_b_05L淨音所說勝妙善
適意柔軟梵音聲
善解衆音到彼岸
稽首美妙如實說

공(空)ㆍ무상(無相)ㆍ무원(無願) 등 삼매에 나아가고
매우 깊어 보기 어려운 법을 잘 취하며
잘 정진하여 해탈에 드시나니
해탈의 길을 잘 아시는 이께 머리 조아립니다.
010_0002_b_07L趣空無相及無作
能最甚深難見法
善能進趣入解脫
稽首善知解脫道

세존께서는 인연의 법을 잘 아시고
언제나 양극단의 견해를 잘 끊으시며
인연과 업의 과보를 진실로 말씀하시나니
머리 조아려 세간을 보시는 이께 예배합니다.
010_0002_b_09L世尊善解知因緣
常能斷離二邊見
實說因緣業果報
我稽首禮見世閒

오는 것도 없고 또 가는 것도 없으며
교만함 없이 모든 현상을 잘 관찰하시되
환영이나 불꽃이나 물 속의 그림자와 같다고 보시나니
훌륭한 법안에 머리 조아려 예배합니다.
010_0002_b_11L無有來者亦去者
無慢善能觀諸法
如幻如焰水中像
稽首敬禮善法眼

생(生)은 무생(無生)과 같아 전연 생(生)이 없으며
생도 멸함도 무멸(無滅)과 같으며
그 머무를 곳에 법다이 머무나니
부처님께서는 이런 곳에 잘 머무십니다.
010_0002_b_13L生若無生都無生
若生及滅亦無滅
其所止處如法住
調御善住如是處

하시는 그 말씀은 진실하시고
여여(如如)에 잘 머물러 기울거나 움직임이 없으며
금강산과 같은 몸 흔들림이 없나니
움직임이 없는 이께 머리 조아려 예배합니다.
010_0002_b_15L所有言說便眞實
善住如如叵傾動
金剛山身無動搖
我稽首禮叵傾動

행동과 말과 마음, 다름이 없고
그 이름은 한량없어 삼계에 널리 퍼지네.
저는 지금 훌륭한 장부님께 여쭙고자 하나니
부처님께선 주저 마시고 말씀하여 주소서.
010_0002_b_17L其身口意等無異
名聞無量遍三界
我今欲問勝丈夫
願尊勿慮爲演說

그때에 천관보살은 이렇게 게송으로 부처님을 찬탄하고 다시 부처님께 아뢰었다.
“세존이시여, 저는 지금 여래ㆍ응공ㆍ정등각의 훌륭하고 묘한 법에 대해 조금 여쭙고 싶은 일이 있습니다. 부처님께서 허락하시면 감히 여쭙겠습니다.”
010_0002_b_19L爾時天冠菩薩偈讚佛已白佛言我今欲於如來應供正遍覺勝妙法中少有所問若佛聽許乃敢諮請
그때에 부처님께서 천관보살에게 말씀하셨다.
“선남자여, 의심이 있으면 마음대로 물어라. 내가 설하여 너의 마음을 기쁘게 하리라.”
010_0002_b_22L爾時佛告天冠菩薩善男子恣汝所隨汝所疑如來當說悅可汝心
010_0002_c_02L천관보살이 부처님께 아뢰었다.
“세존이시여, 어떻게 보살은 갖가지 장엄한 변재를 이루며, 어떻게 보살은 훌륭한 지혜를 얻어 매우 깊은 법을 잘 알아 분별하며, 어떻게 보살은 온갖 근기를 잘 알고, 어떻게 보살은 아는 그대로 잘 설법하며, 어떻게 보살은 모든 중생들 마음의 작용을 잘 알고, 어떻게 보살은 일체의 인행(因行)과 과보(果報)를 잘 알고, 또한 뛰어남을 잘 알아서 행하는 바가 없어지지 않습니까?
010_0002_b_24L時天冠菩薩白佛言世尊云何菩薩得成雜種莊嚴之辯世尊云何菩薩得增勝智善知分別甚深之法世尊云何菩薩善知諸根世尊云何菩薩善能解知如應說法世尊云何菩薩善知一切衆生心行世尊云何菩薩知一切因行果報亦知出過所行無
세존이시여, 어떻게 보살은 보시를 장엄하고, 어떻게 보살은 계율ㆍ인욕ㆍ정진ㆍ선정ㆍ지혜 등을 장엄하며, 어떻게 보살은 깨끗한 도를 장엄할 줄을 잘 알고, 어떻게 보살은 신통을 잃지 않으며, 어떻게 보살은 온갖 번뇌를 끊고, 어떻게 보살은 저 언덕에 가며, 어떻게 보살은 일체의 성문(聲門)ㆍ연각(緣覺) 및 모든 중생들과 다름없는 형상과 위의를 나타내고, 어떻게 보살은 생사를 관하되 열반에 머물지 않습니까?
010_0002_c_09L世尊云何菩薩莊嚴布施世尊何菩薩莊嚴戒精進世尊何菩薩善能解知莊嚴梵道世尊何菩薩不失神通世尊云何菩薩斷諸結使世尊云何菩薩度到彼岸云何菩薩能現一切聲聞緣覺及諸衆生形色威儀無有別異世尊何菩薩觀於生死不住涅槃
세존이시여, 보살은 어떻게 중생세계와 움직이지 않는 법계를 관찰하고, 보살은 어떻게 이익을 잃는 것에서 물러나지 않고 이익을 잃는 것을 나타내며, 보살은 어떻게 많은 재물과 보배가 있고 봉읍(封邑)이 다함이 없어 방편의 힘으로 빈궁한 이를 위해 나타내고, 보살은 어떻게 온갖 행을 행하여 유위문(有爲門)에 있는 이를 무위문(無爲門)에 들어가게 하며, 보살은 어떻게 모든 법을 잘 관찰하고, 보살은 어떻게 모든 법을 분별하여 결정하며, 보살은 어떻게 세상법을 행하면서 거기에 더러워지지 않습니까?
010_0002_c_16L世尊何菩薩觀衆生界不動法界世尊何菩薩不退失利觀現失利世尊何菩薩有大財寶封邑無盡以方便力現爲貧窮世尊云何菩薩行於諸令有作門入無作門世尊云何菩薩善觀諸法世尊云何菩薩決定分別一切諸法世尊云何菩薩行諸世法不爲所污
010_0003_a_02L세존이시여, 보살은 어떻게 법에 자재하여 남의 힘을 바라지 않고, 보살은 어떻게 항상 부처를 보며, 보살은 어떻게 자신을 잘 제어하여 어떤 악법도 없고, 보살은 어떻게 길잡이가 되어 법을 아끼지 않으며, 보살은 어떻게 중생들의 진실한 의지할 곳이 되고, 보살은 어떻게 모든 부처의 법바퀴를 잘 굴리며, 보살은 어떻게 모든 법에서 관정위(灌頂位)를 얻습니까?”
010_0002_c_24L世尊云何菩薩於諸自在不觀望他世尊云何菩薩不離見世尊云何菩薩善自調伏無諸惡世尊云何菩薩善爲師導而不悋世尊云何菩薩爲諸衆生作實依世尊云何菩薩能轉一切諸佛法世尊云何菩薩於一切法得灌頂
그때에 부처님께서 천관보살을 칭찬하셨다.
“훌륭하고 훌륭하다. 선남자여, 그대의 그 물음은 이익이 많아 세상을 안락하게 하고 사람과 하늘을 이롭고 편하게 하며 미래의 보살들을 거두어 제도할 것이다. 선남자여, 그대는 과거에 항상 항하(恒河)의 모래알처럼 많은 부처님께 청해 묻더니, 지금 또 큰 이익을 얻어 미래의 보살들을 안락하게 하고 이 대승(大乘)의 법을 이 세상에 오래 머물게 할 것이다. 선남자여, 그대의 물음에 대한 답을 잘 들어라. 내가 마땅히 설하리라.”
010_0003_a_08L爾時世尊讚天冠菩薩善哉善哉善男子汝今所問多所利益安樂世閒利安人天攝取未來諸菩薩等善男子汝常曾於恒河沙等佛世尊所諮請問難今復當大利益安樂未來菩薩令此大乘得久住世善男子汝之所善心諦聽吾當演說
천관보살이 아뢰었다.
“세존이시여, 가르침을 받아 듣겠습니다.”
010_0003_a_14L天冠菩薩白世尊受教而聽
부처님께서 말씀하셨다.
“선남자여, 보살은 네 가지 법을 성취하여 갖가지로 장엄한 변재(辯才)를 얻는다. 그 네 가지란, 보살은 중생들을 침해할 생각이 없고, 사랑하는 물건을 보시하되 후회하거나 아까워하는 마음이 없으며, 설법하는 사람이 있으면 그 말을 중단시키지 않을 뿐 아니라 뛸 듯이 기뻐하는 마음을 일으켜 ‘잘 합니다’라고 설법을 청하며, 밤낮으로 승방이나 불탑(佛塔)에서 보리심을 앞세워서 법에 대한 욕심을 내고 그 법을 즐거워한다. 그리하여 마음을 오로지 법을 보시하는 데 쓰되 이익을 바라지 않는다. 선남자여, 이것이 보살이 네 가지 법을 성취하여 갖가지 장엄한 변재를 얻는다는 것이니라.
010_0003_a_15L善男子菩薩成就四法得於雜種莊嚴之辯何等爲四是菩薩於一切衆生無侵害心捨諸一切所愛之物心無悔悋有說法者不斷其說起隨喜心歡喜踊躍讚言善哉勸請說法若於晝夜若在僧中若在佛塔以菩提心常爲先道起志欲心喜樂諸法而是菩薩專心志欲以法等施不期利養善男子是爲菩薩成就四法得成雜種莊嚴之辯
010_0003_b_02L선남자여, 또 보살은 네 가지 법을 성취하여 훌륭한 지혜로 매우 깊은 법을 잘 분별해 안다. 그 네 가지란, 인연의 법을 따라 나[我]라는 실제의 성품을 알고, 중생들의 실제의 성품을 알며, 생사의 행은 오는 것도 없고 가는 것도 없음을 알며, 모든 현상은 허공에 찍힌 모양임을 아는 것이니, 이것이 그 네 가지 법이니라.
010_0003_a_24L男子菩薩成就四法得增勝智善知分別甚深之法何等四順因緣法知我實性知入一切衆生實性知生死無有來者無有去者知一切法虛空印相是爲四
선남자여, 또 보살은 네 가지 법을 성취하여 온갖 근기를 안다. 그 네 가지란, 법계(法界)의 문을 잘 알고, 모든 법을 관찰하되 걸림이 없으며, 온갖 신통을 알고, 마음을 잘 억제하여 두 가지 행동이 없는 것이니, 이것이 그 네 가지 법이니라.
010_0003_b_06L善男子菩薩成就四善知諸根何等四善知法界門諸法門無有障礙知諸神通善調伏無有二行是爲四
선남자여, 또 보살은 네 가지 법을 성취하여 아는 그대로 잘 설법한다. 그 네 가지란, 변설의 지혜와 중생을 제도하는 지혜와 법을 분별하는 지혜로 자기 마음도 깨끗이 하고 중생들의 마음도 깨끗이 하는 것이니, 이것이 그 네 가지 법이니라.
010_0003_b_09L善男子菩薩成就四法善能解知如應說法何等四辯智度衆生智分別法智自淨其心亦淨一切衆生之心是爲四
선남자여, 또 보살은 네 가지 법을 성취하여 중생들 마음의 작용을 잘 안다. 그 네 가지란, 뛰어난 지혜와 걸림 없는 지혜로 방편을 잘 써서 온갖 행동에 후회함이 없고 자기를 잘 깨닫는 것이니, 이것이 그 네 가지 법이니라.
010_0003_b_12L善男子菩薩成就四法善知一切衆生心行何等四智慧超出智無有礙入於方便諸有所作終不中悔能自覺了爲四
선남자여, 또 보살은 네 가지 법을 성취하여 짓는 인(因)과 얻어진 업보를 잘 알고 또한 뛰어남을 알되 행하는 바가 없어지지 않는다. 그 네 가지란, 단멸(斷滅)을 말하지 않고 상인(常因)도 말하지 않으며, 그 업보를 여실히 알고, 모든 법의 보이는 현상 가운데에는 나[我]도 없고 내 것[我所]도 없음을 그대로 나타내며, 그 업의 과보는 없어지지 않음을 아는 것이니, 이것이 그 네 가지 법이니라.
010_0003_b_16L善男子菩薩成就四法善知造因所得業報亦知出過所行無失等四不說斷滅亦不說常因於業報如實而知如法而現諸法示相是中無我無我所知於所作不失果報爲四
선남자여, 또 보살은 네 가지 법을 성취하여 보시를 장엄한다. 그 네 가지란, 32상으로 장엄하고, 80가지 호(好)로 장엄하여 비유할 데 없는 좋은 몸과 다함이 없는 봉읍(封邑)과 또 그 보배로운 손[寶手] 등을 쓰는 것이니, 이것이 그 네 가지 법이니라.
010_0003_b_21L善男子菩薩成就四法莊嚴布何等四莊嚴於相莊嚴於好無比喩色無盡封邑及以寶手是爲四
010_0003_c_02L선남자여, 또 보살은 네 가지 법을 성취하여 계율을 장엄한다. 그 네 가지란, 전륜왕이 되어 보리의 마음을 잘 장엄하고, 제석천왕이 되어 보리의 마음을 잘 장엄하며, 대범천왕이 되어 보리의 마음을 잘 장엄하고, 나쁜 길에 떨어지지 않고 인간이나 천상의 좋은 곳에 나서 보리의 마음을 잘 장엄하는 것이니, 이것이 그 네 가지 법이니라.
010_0003_b_23L男子菩薩成就四法莊嚴持戒何等作轉輪王而善莊嚴菩提之心釋提桓因而善莊嚴菩提之心作大梵王而善莊嚴菩提之心不墮惡道生人天善處而善莊嚴菩提之心爲四
선남자여, 또 보살은 네 가지 법을 성취하여 인욕을 장엄한다. 그 네 가지란 깨끗한 음성과 가릉빈가의 소리를 내어 많은 사람들의 사랑을 받고, 그 마음이 즐거우며, 좋은 법을 굳게 닦아 금빛의 피부를 얻는 것이니, 이것이 그 네 가지 법이니라.
010_0003_c_06L善男子菩薩成就四法莊嚴忍何等四出梵音聲迦陵頻伽聲人所愛心意悅樂堅修善法得金色是爲四
선남자여, 또 보살은 네 가지 법을 성취하여 정진을 장엄하여 무너지지 않게 한다. 그 네 가지란, 어떤 중생도 그를 무너뜨릴 수 없고, 중생들의 청하지 않는 벗이 되며, 하는 일이 있으면 뜻에 전념하여 게으르거나 싫어하지 않고, 즐겨 많은 지식을 모아 굳건한 지혜로 장엄하는 것이니, 이것이 그 네 가지 법이니라.
010_0003_c_09L善男子菩薩成就四法嚴精進得不可壞何等四得一切衆生無能壞者爲諸衆生作不請友所爲作專志不懈心無疲厭樂集多堅智莊嚴是爲四
선남자여, 또 보살은 네 가지 법을 성취하여 선정을 장엄한다. 그 네 가지란, 모든 어지러움이 없고, 방일함이 없으며, 인색함과 교만함이 없고, 단련된 마음을 버리지 않는 것이니, 이것이 그 네 가지 법이니라.
010_0003_c_13L善男子菩薩無厭成就四法莊嚴於禪何等四無諸鬧亂無有放逸無有慳慢不捨調伏是爲四
선남자여, 또 보살은 네 가지 법을 성취하여 지혜를 장엄한다. 그 네 가지란, 나ㆍ사람ㆍ중생ㆍ수명을 말하지 않고, 걸림 없는 변재가 있으며, 일체 문구의 뜻을 잘 분별하고, 일체 법에 의혹이 없는 것이니, 이것이 그 네 가지 법이니라.
010_0003_c_16L善男子菩薩成就四法嚴智慧何等四不說我衆生壽命得無㝵辯善能分別一切句義於一切法無有疑惑是爲四
선남자여, 또 보살은 네 가지 법을 성취하여 깨끗한 도를 장엄한다. 그 네 가지란, 한적한 곳에서 인자한 마음을 일으키고, 중생을 교화하기 위해 가엾이 여기는 마음을 일으키며, 바른 법을 지켜 기뻐하는 마음을 일으키고, 여래의 지혜를 내어 평등한 마음을 일으키는 것이니, 이것이 그 네 가지 법이니라.
010_0003_c_19L善男子菩薩成就四法莊嚴梵道何等四在空淨處生起慈心爲化衆生起於悲心護正法起於喜心生如來智起於捨是爲四
010_0004_a_02L선남자여, 또 보살은 네 가지 법을 성취하여 신통을 잃지 않는다. 그 네 가지란, 4선(禪)에 들어 물러나 잃지 않고, 4공정(空定)에 들어 방편을 알며, 마음이 자재하여 일체의 법을 알고, 신통으로 한량없는 부처님 세계에 노니는 것이니, 이것이 그 네 가지 법이니라.
010_0003_c_23L善男子菩薩成就四法失神通何等四入於四禪而不退失入四空定知於方便心得自在知一切法神通遊至無量佛剎是爲四
선남자여, 또 보살은 네 가지 법을 성취하여 온갖 번뇌를 끊는다. 그 네 가지란, 안도 고요히 하고 바깥도 고요히 하며, 잘 관찰하여 모든 현상은 환영이나 허깨비 같음을 알며, 큰 지혜의 힘이 있으나 교만한 힘이 아닌 것이니, 이것이 그 네 가지 법이니라.
010_0004_a_03L男子菩薩成就四法斷諸結使何等內自寂靜亦寂靜外善觀諸法知如幻化有大智力非憍慢力是爲
선남자여, 또 보살은 네 가지 법을 성취하여 저쪽 언덕에 간다. 그 네 가지란, 욕류(欲流)를 알아 유(流)를 버리려 하지 않고, 유류(有流)를 알아 마음대로 가서 나며, 견류(見流)를 알아 어떤 견해도 버리지 않고, 무명류(無明流)를 알아 인연의 법을 거스리지 않는 것이니, 이것이 그 네 가지 법이니라.
010_0004_a_07L善男子菩薩成就四法度到彼岸何等四知於欲流不證離欲知於有流隨意往生知於見流不捨諸見無明流不逆緣法是爲四
선남자여, 또 보살은 네 가지 법을 성취하여 일체의 성문ㆍ연각 및 모든 중생들과 다름이 없는 형상과 위의를 나타낸다. 그 네 가지란, 여환삼매(如幻三昧)를 잘 일으키며, 일체의 법의 모양을 여실히 알고, 다섯 가지 신통을 잘 관찰하며, 자신을 관찰하여 환화(幻化)와 같음을 아는 것이니, 이것이 그 네 가지 법이니라.
010_0004_a_10L善男子薩成就四法能現一切聲聞緣覺及諸衆生形色威儀無有別異何等四善起如幻三昧如實而知一切法相善觀五通自觀己身知如幻化是爲
선남자여, 또 보살은 네 가지 법을 성취하여 생사를 관찰하여 열반에 머물지 않는다. 그 네 가지란, 모든 부처님의 보호를 받고, 큰 자비의 마음과 선교방편과 본래의 원을 버리지 않는 것이니, 이것이 그 네 가지 법이니라.
010_0004_a_15L善男子菩薩成就四法觀於生死不住涅槃何等四諸佛護持自大悲善巧方便不捨本願是爲四
선남자여, 또 보살은 네 가지 법을 성취하여 중생세계와 움직이지 않는 법계를 관찰한다. 그 네 가지란, 자신의 실제 성품[實性]을 알고, 법의 성질을 알며, 중생의 성질을 관찰하여 지혜의 성질을 의심하지 않고, 중생들이 열반의 성질과 같음을 관찰하는 것이니, 이것이 그 네 가지 법이니라.
010_0004_a_17L善男菩薩成就四法觀衆生界不動法何等四觀自實性解於法性觀衆生性不疑智性觀諸衆生同涅槃性是爲四
선남자여, 또 보살은 네 가지 법을 성취하여 이익을 잃지 않는 것에서 물러나지 않고 이익을 잃는 것을 나타낸다. 그 네 가지란, 마음을 오로지 하여 열반으로 나아가고, 수행하여 생사에 들어가며, 오로지 모든 불법에 뜻을 두고, 성문이나 연각(緣覺) 등을 억제하기 위해 나타내는 것이니, 이것이 그 네 가지 법이니라.
010_0004_a_21L善男子菩薩成就四法不退失利觀現失利何等四善男子以專志心趣向涅槃修入生死專志欲於一切佛法現爲聲聞緣覺調伏是爲
010_0004_b_02L선남자여, 또 보살은 네 가지 법을 성취하여 많은 재물과 보배가 있고 다함 없는 봉읍(封邑)이 있어 방편의 힘으로 아무 재물이 없는 빈궁한 이들을 위해 나타낸다. 그 네 가지란, 존귀한 중생들을 교화하기 위해서 전륜왕이나 제석천왕ㆍ범천왕이 되어 나타내고, 빈궁한 중생들을 위하여는 빈궁한 이가 되어 나타내며, 구걸하는 이를 보면 가진 재물을 다 주고, 큰 부자를 보면 다함 없는 보배와 자재한 힘을 나타내는 것이니, 이것이 그 네 가지 법이니라.
010_0004_b_02L善男子菩薩成就四法有大財寶封邑無盡以方便力現爲貧窮無諸財賄何等四或現作於轉輪大王梵天王爲化尊勝諸衆生故現作貧爲化貧窮諸衆生故見來求者捨一切所有財物見大富者現無盡寶有自在力是爲四
선남자여, 또 보살은 네 가지 법을 성취하여 유위(有爲)의 문에 있는 이를 무위(無爲)의 문에 들어가게 한다. 그 네 가지란, 일체의 모든 현상은 무상하다고 설명하고, 지혜의 행을 깨끗이 하며, 일체 법에는 나[我]가 없다는 것을 알고, 온갖 견해를 떠나 열반의 법을 얻고 고요한 지혜로 나아가는 것이니, 이것이 그 네 가지 법이니라.
010_0004_b_08L善男子菩薩成就四法令有作門入無作門何等四說一切行無常淨於智行得於覺知一切行無我離於諸見得涅槃法寂智進行是爲四
선남자여, 또 보살은 네 가지 법을 성취하여 모든 법을 잘 관찰한다. 그 네 가지란, 혜안(慧眼)을 깨끗이 하고, 밝은 법안(法眼)을 얻으며, 불안(佛眼)이 앞에 나타나고, 모든 법에서 관정위(灌頂位)를 얻는 것이니, 이것이 그 네 가지 법이니라.
010_0004_b_12L善男子菩薩成就四善觀察諸法何等四善淨慧眼明法眼佛眼現前於一切法得灌頂是爲四
선남자여, 또 보살은 네 가지 법을 성취하여 모든 법을 분별하여 결정한다. 그 네 가지란, 변설의 지혜와 걸림 없이 진리를 아는 지혜와 4의(依)에 머무는 지혜와 다라니를 버리지 않는 지혜이니, 이것이 그 네 가지 법이니라.
010_0004_b_15L善男子菩薩成就四法定分別一切諸法何等四辯智無滯解了諦智住四依智不捨陁羅尼智是爲四
선남자여, 또 보살은 네 가지 법을 성취하여 세상 법을 행하면서도 그것에 더러워지지 않는다. 그 네 가지란, 세상 법을 관찰해 알고, 세간의 중생들보다 뛰어나고, 애욕과 분노를 끊어 그것에 물들지 않고, 끝까지 밝고 깨끗한 것이니, 이것이 그 네 가지 법이니라.
010_0004_b_18L善男子菩薩成就四法行於世法不爲所污何等四觀知世法出過於世閒衆生斷除愛恚無所染畢竟明淨是爲四
선남자여, 또 보살은 네 가지 법을 성취하여 법에 자재로워 남의 힘을 바라지 않는다. 그 네 가지란, 선정으로 자재함을 얻고, 지(智)로 자재함을 얻고, 혜(慧)로 자재함을 얻고, 방편으로 자재함을 얻는 것이니, 이것이 그 네 가지 법이니라.
010_0004_b_21L善男子菩薩成就四法於法自在不觀望他何等四定得自在智得自在慧得自在方便得自在是爲四
010_0004_c_02L선남자여, 또 보살은 네 가지 법을 성취하여 언제나 부처를 본다. 그 네 가지란, 자신도 가서 부처를 보고 또 중생들에게도 보기를 권하며, 자신도 가서 법을 듣고 또 중생들에게도 듣기를 권하며, 자신도 보리의 마음을 내고 중생들에게도 마음을 내기를 권하며, 언제나 염불삼매(念佛三昧)를 버리지 않는 것이니, 이것이 그 네 가지 법이니라.
010_0004_b_24L善男子菩薩成就四不離見佛何等四自往見佛亦勸衆生自往聽法亦勸衆生自發菩提心亦勸衆生發菩提心常不捨離念佛三昧是爲四
선남자여, 또 보살은 네 가지 법을 성취하여 자신을 잘 제어해 어떤 악법도 없다. 그 네 가지란, 세상을 넘어선 밝은 지혜로 지견(知見)을 관찰하고, 해탈을 드러내 보이고, 법인(法忍)을 잘 모아 온갖 나쁜 법의 습관을 끊는 것이니, 이것이 그 네 가지 법이니라.
010_0004_c_05L善男子菩薩成就四善自調伏無諸惡法何等四出世明慧觀察智見顯示解脫善集法忍斷離一切不善法習是爲四
선남자여, 또 보살은 네 가지 법을 성취하여 좋은 스승이 되어 법을 아끼지 않는다. 그 네 가지란, 마음을 다해서 중생들을 이롭게 하고, 뜻이 견고하여 원한이 없으며, 항상 중생들을 교화하며, 자신의 즐거움을 버리고 지혜를 닦아 모으며, 언제나 중생을 위해서 이익을 짓고 자신의 이익을 성취하는 것이니, 이것이 그 네 가지 법이니라.
010_0004_c_08L善男子菩薩成就四法善爲師導而不悋法何等四專心利益一切衆生志意堅固無所慊恨常行教化一切衆生捨己樂修集智慧常爲一切衆生作利成於己利是爲四
선남자여, 또 보살은 네 가지 법을 성취하여 중생들의 진실한 의지할 곳이 된다. 그 네 가지란, 항상 자신의 이익을 버리고 다른 이를 이롭게 하며, 자신의 즐거움을 버리고 중생들을 위해 법의 즐거움을 구하며, 들은 법 그대로 남들에게 널리 설명하되 피로해 하거나 게으르지 않고, 옷이나 음식으로서가 아니고 법으로 그 목숨을 기르는 것이니, 이것이 그 네 가지 법이니라.
010_0004_c_13L善男子菩薩成就四法爲諸衆生作實依止何等四捨於己利常求利他自捨諸樂爲諸衆生求於法樂如所聞法爲人廣說無有疲倦以法養命不以衣食是爲
선남자여, 또 보살은 네 가지 법을 성취하여 모든 부처님의 법륜을 굴린다. 그 네 가지란, 다라니를 얻고, 끊임없는 변재의 지혜를 얻고, 중생들 마음의 작용에 들어가며, 종성(種姓)을 보지 않고 설법하여 열반으로 이끄는 것이니, 이것이 그 네 가지 법이니라.
010_0004_c_18L善男子菩薩成就四法能轉一切諸佛法輪何等四得陁羅尼得無斷辯知入一切衆生心行不觀種姓而爲說法引入涅槃是爲四
010_0005_a_02L선남자여, 또 보살은 네 가지 법을 성취하여 모든 법에서 관정위(灌頂位)를 얻는다. 그 네 가지란, 모든 행에서 벗어나 보살행에 머물고, 무생법인(無生法忍)을 얻되 생사를 나타내 보이며, 불퇴전(不退轉)의 인장[印]에 찍혀 여래의 법에 들어가며, 10지(地)에 머물러 모든 지위를 잘 아는 것이니, 이것이 보살이 네 가지 법을 성취하여 모든 법에서 관정위를 얻었다는 것이니라.”
010_0004_c_21L善男子薩成就四法於一切法得灌頂位等四出過諸行住菩薩行得無生法忍示現生死爲不退轉印之所印入如來印住第十地善知諸地是爲菩薩成就四法於一切法得灌頂位
부처님께서 이런 네 가지 법을 말씀하셨을 때 삼천대천세계는 여섯 가지로 진동하고 큰 광명은 허공을 두루 비추었으며, 백천억 하늘들은 천상의 풍악을 울리고 노래를 부르며 천상의 만다라 꽃을 비처럼 내리면서 이렇게 찬탄하였다.
010_0005_a_03L說如是諸四法時三千大千世界六種震動大光普照於上空中百千億作天伎樂歌詠讚歎雨天曼陁羅作是歎言
“세존께서는 한량없는 아승기겁 동안 모으신 위없는 바르고 참된 도를 이 네 가지 법 가운데서 열어 보이고 드러내 말씀하셨습니다. 어떤 중생이 이 법을 듣고 받들어 지녀 읽고 외우거나 쓰거나 대중에게 두루 분별해 설명하면, 그는 조그만 공덕으로 이 세상에 온 이가 아닐 것입니다.
또 어떤 중생이 이런 네 가지 법을 듣고는 믿고 이해하며 받들어 지녀 읽고 외우거나 대중에게 널리 설명하고 보리의 마음을 떠나지 않으면, 그는 오래지 않아 지금 부처님처럼 사람과 하늘 등 대중 가운데서 사자처럼 크게 외칠 것입니다. 그리고 지금 우리들도 이런 네 가지 법을 듣고 또 이것을 믿고 이해하며 연설하면 좋은 이익을 얻을 것입니다.”
010_0005_a_07L如來世尊無量阿僧祇劫所集無上正眞道法皆悉於是諸四法中開示顯說若有衆生得聞是受持讀誦兼復書寫於大衆中廣分別說當知是人不從小功德來有衆生聞於如是諸四句法聞已信解受持讀誦在大衆中廣爲人說離菩提心彼人不久當於人天諸大衆中大師子吼如今如來大師子吼我等今者快得善利得聞如是諸四句法復能信解演說如是諸四法
그때에 8만 4천의 사람과 하늘은 아뇩다라삼먁삼보리의 마음을 내었고, 1만 2천 보살은 무생법인을 얻었다.
010_0005_a_17L八萬四千人天發阿耨多羅三藐三菩提心萬二千菩薩得無生法忍
그때에 천관보살이 부처님께 아뢰었다.
“세존이시여, 보살은 몇 가지 법을 성취하여 부처님께서 열반하신 뒤에 이 법을 듣고 받들어 지녀 읽고 외우거나 또는 쓰며 대중 가운데서 널리 말해 나타내 보입니까?”
010_0005_a_19L時天冠菩薩白言世尊菩薩成就幾佛涅槃後得聞是經受持讀誦兼復書寫於大衆中廣說顯示
010_0005_b_02L부처님께서 천관보살에게 말씀하셨다.
“선남자여, 보살은 여덟 가지 법을 성취하여 부처님께서 열반하신 뒤에 이 법을 받들어 지녀 읽고 외우며 대중 가운데서 널리 분별하여 설명하느니라. 그 여덟 가지란, 뜻을 굳게 가져 오로지 보리로 향하고, 중생들에게 끝까지 인자한 행동을 행하여 침해하는 마음이 없으며, 대비에 머물러 중생들을 교화하고, 항상 법의 이익을 구하되 법을 즐기고 법을 가지려 하며 법을 구하고 법을 보아, 저 바다가 온갖 물을 삼키는 것처럼 만족할 줄 모르며, 목숨을 버려 바른 법을 지키고, 선근을 많이 심어 갖가지 복덕을 모으며, 큰 원(願)을 일으켜 모든 부처님의 보호를 받고, 악마에게 항복을 받고 대중의 두려움을 떠나는 것이다.
010_0005_a_22L佛告天冠菩薩善男子菩薩成就八法佛涅槃後受持讀誦書寫此經於大衆中廣分別說何等八志意成就專向菩究竟行慈於諸衆生無侵害心於大悲化諸衆生常求法利樂法欲法求法集法心無滿足如海呑流捨身命守護正法厚種善根集諸福發起大願諸佛護持降諸魔怨離大衆畏
천관이여, 이것이 이른바 보살이 여덟 가지 법을 성취하여 부처님께서 열반하신 뒤에 이 법을 받들어 지녀 읽고 외우거나 또는 쓰며 대중에게 널리 연설한다는 것이니라.”
010_0005_b_08L天冠是爲菩薩成就八法涅槃後能得受持讀誦書寫如是經在大衆中廣爲人說
부처님께서 이 법을 연설하실 때 또 이 삼천대천세계는 여섯 가지로 진동하여 더러운 구덩이ㆍ언덕ㆍ산 등과 강ㆍ못ㆍ큰 바다 등이 다 없어지되 물에 사는 중생들을 괴롭히지 않았다.
010_0005_b_10L當于演說如是法時於此三千大千世界亦復六種震動坑坎堆堆諸山污穢江河池流及諸大海皆不復現亦不惱觸水性衆生
그때에 삼천대천세계는 모두 손바닥처럼 편편하여 미묘하고 장엄하였으며, 그 삼천대천세계의 100년 동안 말랐던 나무들도 다 꽃과 잎을 피워 부처님을 향했으며, 온갖 숲과 나무의 꽃ㆍ잎ㆍ익은 과실 등도 다 부처님을 향해 기울었다. 대지에 난 연꽃들은 수레바퀴만큼 크고, 온갖 빛깔은 사랑스러우며, 묘한 향기는 마음에 맞고 큰 광명은 삼천대천세계를 두루 비추었다. 허공의 천자들은 그 형체는 나타내지 않고 온갖 풍악을 울렸다. 설산(雪山)과 향산(香山)에 있던 모든 천자들은 이 소리를 듣고 갑절이나 묘한 소리를 내어 크게 이 삼천대천세계를 다 향기롭게 하였다.
010_0005_b_14L爾時三千大千世界悉平如掌微妙莊嚴於此三千大千世界百歲枯樹皆生花葉傾向於佛諸生卉樹花葉果茂亦傾向佛此大地上生諸蓮花大如車輪雜色可愛妙香適意大光普照遍此三千大千世界上虛空中有諸天子不現其形鼓衆伎樂聞是樂音雪山王中香山王所有諸天倍出妙香令此三千大千世界普悉大香
010_0005_c_02L그때에 설산과 향산 중에서도 묘한 꽃들이 내려와 모두 부처님께로 흘러갔고 삼천대천세계에 가득하였으며, 나머지 나무들도 다 꽃을 뿌렸다. 허공에는 만 유순을 덮는 보배 일산이 있었다. 이 큰 보배 일산은 진주를 꿰어 만든 방울 그물을 드리워 장엄하였는데, 그 방울 그물에서 나는 소리는 부드러워 사람의 마음을 기쁘게 하고 또 크고 묘한 소리가 삼천대천세계에 두루 들렸다.
010_0005_b_23L時雪山王香山王中雨衆妙花皆流趣佛遍滿三千大千世界其餘諸樹亦悉雨花於上空中有一寶蓋覆萬由旬是大寶蓋垂眞珠貫鈴網莊嚴諸鈴網中所出音聲柔軟悅意有大妙音遍聞三千大千世界
그때에 대덕 사리불(舍利佛)이 신기한 변화를 보고는 합장하고 부처님께 아뢰었다.
“세존이시여, 이것은 어떤 빛나는 징조이기에 일찍이 없었던 현상이 나타나 이 삼천대천세계를 두루 장엄하여 매우 즐겁습니까?”
010_0005_c_06L爾時大德舍利弗見是變現掌向佛白言世尊是何光瑞有是希有未曾之相普此三千大千世界悉莊嚴甚可愛樂
부처님께서 말씀하셨다.
“이것은 대수긴나라왕이 향산에서 한량없는 긴나라들과 한량없는 건달바, 한량없는 천자, 한량없는 마후라가 등 대중에 둘러싸여 와서 부처님을 뵙고 예배하고 공양하려는 것이다. 이 대수긴나라왕이 와서 부처님을 뵈려 할 때는 먼저 이런 현상을 나타내는 것이다.”
010_0005_c_09L佛告舍利弗是大樹緊那羅王從香山中與無量緊那無量乾闥婆無量諸天無量摩睺羅伽大衆圍遶欲來見佛禮拜供養是大樹緊那羅王欲來見佛先現此
이렇게 말씀하신 지 오래지 않아 대수긴나라왕이 한량없는 긴나라 무리들과 한량없는 건달바, 한량없는 천자, 한량없는 마후라가 등 대중에 둘러싸여 8만 4천의 풍악을 울리는데, 깨끗하고 묘한 노래는 갖가지 풍악 소리와 잘 조화되었다. 또 한량없는 백천 중생들도 다 따랐고, 보살들은 신통의 큰 힘으로 허공에 올라 온갖 꽃을 두루 내렸다.
그들과 시종들은 부처님께 나아가 부처님 발에 예배한 뒤에 오른쪽으로 일곱 번 돌고 부처님 앞에 서 있었다.
010_0005_c_14L語言未久大樹緊那羅王與無量緊那羅衆無量乾闥婆衆無量天衆無量摩睺羅衆大衆圍遶作八萬四千伎樂以淨妙歌善和衆樂復有無量百千衆生皆悉隨從菩薩神通大力所持上昇虛空普雨衆花來詣佛到已及諸侍從頂禮佛足右遶七帀住世尊前
010_0006_a_02L그때에 대수긴나라왕은 유리로 만든 거문고를 가졌는데 염부단금의 꽃잎으로 장엄하였으니 그것은 깨끗한 업보로 만든 것이었다. 그는 부처님 앞에서 거문고 줄을 잘 고르고 또 8만 4천의 풍악을 울렸다. 대수긴나라왕이 이 거문고를 타고 온갖 풍악을 울릴 때 그 소리는 삼천대천세계에 두루 들렸고 이 거문고 소리와 아름다운 노랫소리는 욕계의 여러 천상의 음악소리보다 뛰어났으므로, 그때 욕계의 천인들은 다 악기를 버리고 부처님께로 왔다.
010_0005_c_21L爾時大樹緊那羅王以己所彈琉璃之琴閻浮檀金花葉莊善淨業報之所造作在如來前善自調琴及餘八萬四千伎樂是大樹緊那羅王當彈此琴鼓衆樂時其音普皆聞此三千大千世界是琴音聲及妙歌聲隱蔽欲界諸天音樂爾時欲界所有諸天皆捨音樂來詣佛所
대수긴나라왕이 이 거문고를 탈 때 삼천대천세계의 여러 우거진 숲과 산들, 즉 수미산ㆍ설산ㆍ목진린타산ㆍ마하목진린타산ㆍ흑산(黑山) 등과 온갖 약초와 나무, 우거진 숲들은 다 솟았다 사라졌다 하는데, 차츰 솟아서는 두루 평등하게 솟고 차츰 움직여서는 두루 평등하게 움직이며, 차츰 흔들려서는 두루 평등하게 흔들렸다. 마치 술에 아주 취한 사람이 앞으로 갔다 뒤로 물러났다 쓰러졌다 하며 그 몸을 가누지 못하는 것처럼 수미산과 파아(頗峨)산 등이 솟았다 사라졌다 하는 것도 그와 같았다.
010_0006_a_05L大樹緊那羅王當鼓琴時三千大千世界所有叢林諸山須彌山王雪目眞鄰陁山摩訶目眞鄰陁山及衆藥草樹木叢林悉皆涌沒漸遍涌等遍涌漸遍動等遍動漸遍振等遍震猶如有人極爲醉酒前卻顚倒不能自持諸山須彌頗峨涌沒亦復如是
또 대수긴나라왕이 거문고를 탈 때 부처님 대중 가운데 있던 왕들과 비구ㆍ비구니ㆍ우바새ㆍ우바이와 하늘ㆍ용ㆍ야차ㆍ건달바ㆍ아수라ㆍ가루라ㆍ긴나라ㆍ마후라가ㆍ제석천ㆍ범천ㆍ사천왕 등의 사람인 듯 하면서 사람이 아닌 것과 욕심을 떠난 이 등으로서, 물러나지 않는 자리에 있는 보살을 제외한 일체 대중은 이 거문고 소리와 다른 음악 소리를 듣고 다 흥에 겨워 자리에서 일어나 춤을 추었다.
010_0006_a_13L大樹緊那羅王當鼓琴時佛大衆中王衆等比丘比丘優婆塞優婆夷夜叉乾闥婆阿修羅迦樓羅緊那羅摩睺羅伽護世若人非人及離欲者唯除菩薩不退轉者其餘一切諸大衆等是琴聲及諸樂音各不自安從座起
이때 모든 성문 대중들도 이 거문고 소리를 듣고 흥에 겨워 모두 자리에서 일어나 위의를 돌보지 않고 흐트러진 모습으로 즐거워하였으니, 이는 마치 어린애가 춤 놀이를 하면서 어쩔 줄 모르는 것과 같았다.
010_0006_a_20L時諸一切聲聞大衆聞琴樂音不能堪耐各從座起放捨威儀誕貌逸如小兒舞戲不能自持
010_0006_b_02L그때에 천관보살이 그 큰 성문과 큰 가섭 등에게 말하였다.
“여러 대덕 스님들은 번뇌를 떠나 여덟 가지 해탈을 얻었고 네 가지 진리를 보았는데 지금 왜 모두 위의를 돌보지 않고 저 어린애들처럼 일어나 춤들을 추십니까?”
010_0006_a_22L爾時天冠菩薩語是一切諸大聲聞大迦葉等諸大德已離煩惱得八解脫見四聖云何今者各捨威儀如彼小兒擧身動舞
이때에 대덕 성문들이 대답하였다.
“선남자여, 우리는 지금 여기서 자재하지 못합니다. 이 거문고 소리 때문에 우리는 가만히 앉아 있을 수 없어 일어나 춤을 추면서 어쩔 줄 모르며, 또 마음을 가만히 있게 할 수도 없습니다.”
010_0006_b_03L於時大德諸聲聞等答言男子我於是中不得自在何以故是琴音我等各各不安樂坐其體動舞不能自持所有心念不能令住
그때에 천관보살이 대덕 가섭에게 말하였다.
“당신은 장로로서 욕심이 적어 만족할 줄 알고 두타를 수행하여 항상 한적한 것을 즐기므로 하늘과 사람ㆍ아수라 등은 당신을 탑처럼 존경하는데, 왜 그 몸을 가누지 못하고 어린애처럼 춤을 추시면서 이 대중들 마음을 단속하지 않습니까?”
010_0006_b_06L時天冠菩薩語大德迦葉言如何耆年少欲知足修行頭陁常樂空靜阿修羅敬汝如塔大德云何不能持身猶小兒舞云何不護是大衆心
가섭이 말하였다.
“선남자여, 큰 회오리바람이 나무나 약초나 우거진 숲에 불 때 그것들은 부지할 힘이 없습니다. 그것이 본심으로 좋아하는 것이 아니지마는 스스로 부지할 수 없어 흔들리는 것입니다. 선남자여, 지금 이 대수긴나라왕이 타는 거문고 소리와 아름답고 부드러운 노랫소리와 퉁소ㆍ젓대 소리들이 내 마음을 두드리는 것은 마치 회오리바람이 불어 나무들이 그 몸을 부지하지 못하는 것과 같습니다. 이 훌륭한 장부의 서원과 위세ㆍ복덕ㆍ신력 등은 저 성문ㆍ연각 등의 위덕보다 뛰어났습니다.”
010_0006_b_10L大迦葉言善男子如旋嵐大風吹諸樹木藥草叢林彼無有力能自安持非彼本心之所欲樂然彼鼓動不能自持善男子今此大樹緊那羅王作琴樂妙歌和順諸簫笛音鼓動我如旋嵐風吹諸樹身不能自持善丈夫誓願威勢福德神力於諸聲聞及諸緣覺所有威德彼爲殊勝
천관보살이 대덕 가섭에게 말하였다.
“당신은 지금 이 불퇴전(不退轉)의 자리에 있는 보살의 위덕의 힘을 보시오. 저 거문고 소리도 그들을 흔들지 못합니다. 대덕 가섭이여, 누가 이것을 보고 위없이 바르고 참된 보리의 마음을 내지 않겠습니까? 왜냐 하면 이 한량없는 지혜가 가진 위력은 이 거문고 소리를 듣고 스스로 부지하지 못하는 저런 위덕을 가진 사람들과는 다르기 때문에 대승을 향해 물러나지 않는 사람을 움직이게 하지 못하는 것입니다.”
010_0006_b_18L時天冠菩薩語大迦葉汝今觀是不退菩薩威德勢力彼琴樂音不能令其動搖驚揚大德迦葉誰見如是而當不發無上正眞菩提道心何以故今有無量智所有威力不如琴聲如是等大威德人聞是琴聲不能自其向大乘不退轉者不能令動
010_0006_c_02L그때에 대수긴나라왕은 다시 거문고 줄과 8만 4천의 악기를 고루었다. 부처님의 위신의 힘과 또 대수긴나라왕의 전생 선근의 힘 때문에 그 거문고와 다른 악기 소리들은 다음 게송으로 말하였다.
010_0006_c_02L時大樹緊那羅王更易調琴幷及八萬四千餘樂佛威神力及大樹緊那羅王宿善根力之所持故諸琴樂音說是偈言

모든 법은 다 적정(寂靜)으로 향해 나아가나니
그리하여 상중하까지 있게 되었다.
비고 깨끗하며 아주 고요해 고뇌 없으며
번뇌 없는 최상의 법 지금 나타났어라.
010_0006_c_06L一切諸法向寂靜
如是乃至上中下
空靜寂滅無惱患
無垢最上今顯現

중생이라 하지만 실로 중생 없나니
과거와 현재도 그러하여라.
음성으로 말하여 중생들 듣게 하나니
이 소리는 평등하기 법계(法界)와 같네.
010_0006_c_08L諸衆生等無衆生
過去現在亦復爾
以音聲說令衆聞
是聲同等如法界

모든 세계라 하지만 세계 없음과 같고
설명하는 일도 허공의 모양 같아
생기거나 늘거나 또한 멸하는 것도 없나니
허공처럼 허망함을 드러내 보였네.
010_0006_c_10L諸世界同無世界
說事猶如虛空相
無生無增亦無減
顯示虛妄如虛空

모든 부처의 다 같음과
법계는 결코 무너지지 않음을 깨닫고
보시ㆍ계율ㆍ지혜 등은 한 모양으로 평등하여
모양 없는 것과 같음을 환히 알았네.
010_0006_c_12L善覺諸佛悉同等
法界決定無毀壞
解達施戒及智慧
一相平等同無相

온갖 번뇌 아주 멸해 번뇌 없건만
망상(妄想)으로 거기서 분별하는 마음 내고
안도 바깥도 중간도 없는데
망령된 생각과 뒤바뀐 견해로 그것이 있네.
010_0006_c_14L諸結寂滅永無結
妄想於彼生分別
無內無外亦無中
從於妄想顚倒有

법도 법 아님도 망령된 생각도 없어
어떤 법을 찾아보나 아무 것도 없으면
그 명색(名色)이 실성(實性)과 같음을 깨달으리니
그는 세상 살아가도 물듦이 없으리.
010_0006_c_16L若法非法無妄想
推求諸法無所有
覺了名色如實性
彼行於世無染著

과거와 미래는 그 끝과 한계가 없고
연설되는 그 법도 그러하나니
본제(本際)는 적멸(寂滅)하여 멸함이 다함도 없고
일정한 방위 없고 머무는 곳도 없네.
010_0006_c_18L過去未來無邊量
所演說法亦如是
本際寂滅無盡滅
無有方所無住處

문자(文字)를 쓰기 때문에 이 법을 말하지만
이 문자란 원래 없어지는 모양이네.
이 문자가 없어지는 모양임을 깨닫고 나면
온갖 법에 대해 어떤 망상도 없어지리.
010_0006_c_20L以文字故說是法
而此文字是盡相
知是文字盡相已
於一切法無妄想

마음 가지기를 평등하게 가지면 가지는 바 없어
그것들은 법의 모양과 어긋나지 않으며
마음이나 수법(數法)이나 아무 생(生)이 없나니
모든 법은 평등으로 들어감을 알아야 하네.
010_0006_c_22L持心等持無所持
彼此不違於法相
心及數法無有生
知一切法入平等
010_0007_a_02L
끝이라 해도 끝이 없고 끊는다 해도 끊는 것 없으며
앞도 뒤도 중간도 다 얻기 어렵나니
3세가 다 평등한 줄을 밝게 알면
그 지혜는 끝도 없고 헤아릴 수도 없으리.
010_0006_c_24L際無際斷無所斷
前後及中同叵得
了知三世平等已
彼知無邊無有量

세상 사람들 그 명색(名色)을 탐해 집착하지만
있다는 견해도 없다는 견해도 다 고요하나니
인연법의 모양 밝게 깨닫고 나면
나ㆍ중생ㆍ목숨이라는 망상이 없어지리.
010_0007_a_03L世閒貪著於名色
有邊無邊皆寂靜
了知因緣法相已
無我衆生命妄想

내가 있다는 견해 일으키지 않고
일체의 법도 일으키지 않아
만일 일으킨 것이 본래 일으킨 것이 없으면
그는 언제나 법인(法忍)을 따라 그대로 행하리.
010_0007_a_05L所起我見永無起
一切諸法亦無起
若所起者本無起
彼常隨順順法忍

그 성질은 마치 구름 속의 번개와 같아
모든 법은 다 나의 실성(實性)과 같고
나ㆍ사람ㆍ중생 등의 성질은 본래 빈 것이거니
이런 다라니 인(印)의 모양에 들어가라.
010_0007_a_07L其性猶如雲中電
一切法如我實性
我人衆生性自空
入此陁羅尼印相

세 가지 해탈의 문(門)을 깨달은 바에 따라
한 모양과 모양 없음도 다 같은 모양이며
일체 존재하는 모든 법은 끝과 한계가 없지만
어떤 법에도 망령된 생각 본래 없도다.
010_0007_a_09L隨所覺知三脫門
一相無相等同相
一切有法無邊量
法法自無有妄想

문자(文字)로써 법을 분별해 말하되
위이니 중간이니 아래이니 하지만
문자에는 또 망령된 생각 없나니
진실한 이치를 찾아 분별해야 하네.
010_0007_a_11L以文字說分別法
若上若中及與下
文字亦無有妄想
推求分別眞實義

이치와 문자는 서로 응하므로
소리로서 두 가지 이치 없음을 말하나니
만일 그 본성이 항상 적정함을 안다면
그 본제(本際)의 성질은 언제나 저절로 끊어지리.
010_0007_a_13L義及文字共相應
以音聲說無二義
若知本性常寂靜
彼本際性常自斷

만일 본제의 성질이 항상 저절로 끊어지거든
세상을 이롭게 하기 위해 온갖 행을 닦아
본제를 찾아 봐도 본제 없나니
그 큰 자비는 가장 청정하리라.
010_0007_a_15L若本際性常自斷
爲利世故修諸行
推求本際無本際
彼大慈悲最淸淨

만일 그 큰 자비가 가장 청정해지면
괴로움에나 즐거움에나 다 같이 수행하여
높은 것도 낮은 것도 그에게는 없으리니
그야말로 이로움을 아는 대장부이니라.
010_0007_a_17L若大慈悲最淸淨
苦樂同等而修行
亦復無高亦無下
彼名知利大丈夫

법의 눈은 고요하고 가장 고요하나니
만일 보거나 보지 않거나 항상 고요하면
또 늘어나거나 줄어듦도 없으리니
그 성질은 번뇌를 떠나 언제나 고요하리.
010_0007_a_19L法眼寂靜最寂靜
若見不見常寂靜
亦復無增亦無減
彼性離作常寂靜

허공의 소리를 붙잡기 어려운 것 같아
들어 알 수는 있으나 말할 수는 없나니
이 연설하는 것이나 그것을 듣는 것은
모두 진실이 아니어서 자재를 얻으리.
010_0007_a_21L如空中聲叵捉持
雖可聞知不可說
是演說者及聽者
悉皆不實得自在

이렇게 거문고와 다른 악기들이 이 게송으로 법을 말할 때 8천 보살들은 다 생사가 없는 법인을 얻었다.
010_0007_a_23L當諸琴樂演出是偈法音之時八千菩薩得無生忍
010_0007_b_02L그때에 천관보살이 부처님께 아뢰었다.
“세존이시여, 이 묘한 게송 소리는 어디서 나옵니까?”
010_0007_b_02L爾時天冠菩薩白佛世尊如是妙偈從何而出
부처님께서 말씀하셨다.
“선남자여, 그대가 직접 대수긴나라왕에게 물어 보라. 그는 반드시 답해 줄 것이다.”
010_0007_b_03L佛言男子汝今自問大樹緊那羅王彼當答汝
이때에 천관보살이 대수긴나라왕에게 물었다.
“대수긴나라왕이시여, 이런 묘한 게송 소리는 어디서 나옵니까?”
010_0007_b_05L爾時天冠菩薩問於大樹緊那羅王緊那羅王如是妙偈從何而出
왕이 대답하였다.
“선남자여, 그것은 중생들의 음성에서 나오는 것입니다.”
010_0007_b_06L答言善男子從諸衆生音聲中出
또 물었다.
“그 중생들 소리는 어디서 나옵니까?”
010_0007_b_07L諸衆生音聲從何而出
답해 말하였다.
“선남자여, 그 중생들의 소리는 허공에서 나옵니다.”
010_0007_b_08L答言善男衆生音聲從虛空出
천관보살이 다시 물었다.
“긴나라왕이시여, 중생들 소리는 입에서 나오는 것이 아닙니까?”
010_0007_b_09L天冠菩薩問緊那羅王衆生音聲非口出耶
긴나라왕이 되물었다.
“선남자여, 이 중생들 소리는 몸에서 나옵니까, 마음에서 나옵니까?”
010_0007_b_10L善男子是衆生音爲從身出爲從心出
천관보살이 대답하였다.
“그것은 몸에서 나오지도 않고 마음에서 나오지도 않습니다. 왜냐 하면 몸은 어리석고 무지하여 초목이나 기왓장이나 돌과 같고, 마음은 형상이나 빛깔이 없으므로 볼 수도 없고 부딪침이나 걸림도 없어서 말할 수도 없는 것이 마치 저 환화(幻化)와 같기 때문입니다.”
010_0007_b_12L天冠答言不從身出亦不從心何以故身癡無知如草木瓦石心無形色不可睹見無有觸㝵不可宣說猶如幻化
왕이 말하였다.
“선남자여, 만일 그것이 몸도 마음도 떠났다면 어디서 나오는 것입니까?”
010_0007_b_15L大樹緊那羅言善男子離身心從何而出
천관이 대답하였다.
“그것은 생각에서 나옵니다.”
010_0007_b_16L天冠答言從於思惟出生音聲
“만일 허공이 없다면 그 소리는 무엇에 의해 나올 수 있겠습니까?”
010_0007_b_17L又問若無虛空聲何由
천관보살이 대답하였다.
“허공이 없다면 소리는 끝내 날 수 없습니다.”
天冠答言若無虛空聲終不出
긴나라왕이 말하였다.
“선남자여, 그러므로 모든 소리는 허공에서 나오는 줄을 알아야 합니다. 그 소리는 바로 허공의 성질로서 듣고 나면 곧 없어지고 없어진 뒤에는 허공의 성질과 함께 머무는 것입니다. 그러므로 모든 법은 말하거나 말하지 않거나 허공의 성질과 같은 것이기 때문에 허공의 경계를 버려서는 안 되는 것이니 모든 법은 소리와 같습니다. 음성으로 법을 말한다 하나 그 소리에서는 법을 구해도 얻을 수 없고 그 법에서 소리를 찾아도 얻을 수 없는 것입니다.
010_0007_b_18L那羅言善男子是故當知一切音聲從虛空出當知是聲卽虛空性聞已便滅若其滅已同空性住是故諸法若說不說同虛空性是故應當不捨空際如音聲分諸法亦爾若以音聲有所說法而是諸法於音聲中求不可得音聲於法求亦叵得
010_0007_c_02L선남자여, 그러므로 모든 법은 말로써 말할 수 없고 다만 소리로 말할 뿐이라고 말하는 것입니다. 그러므로 말하는 것도 말함이 없는 것임을 알아야 합니다. 또 음성으로 말한다 하지마는 그 음성은 본래 머무는 곳이 없는 것입니다. 만일 머무는 곳이 없다면 그것은 견고하거나 진실한 것이 아니면서 곧 진실한 것이요, 진실하면 무너뜨릴 수 없으며, 무너뜨릴 수 없으면 일어남이 없고, 일어남이 없으면 사라짐이 없습니다.
010_0007_c_02L善男子故說言一切諸法不可言說但以音聲名爲言說當知言說爲無所說以音聲名爲言說然是音聲本無住若無住處則無堅實則名爲實其是實則不可壞若不可壞則無有若無有起則無有滅
사라짐이 없으면 그것을 청정이라 하고 그것은 희고 깨끗하며, 깨끗하면 그것은 더러움이 없고, 더러움이 없으면 그것은 광명이요, 광명이면 그것은 심성(心性)이며, 심성이면 모든 것을 뛰어나고, 모든 것을 뛰어나면 그것은 모든 모양을 뛰어나며, 모든 모양을 뛰어나면 그것은 바른 위치이니, 만일 보살이 바른 위치에 있으면 그것은 생사가 없는 법인을 얻은 것이요, 생사가 없는 법인을 얻었으면 일체를 다 알아 허공도 알고 사람도 압니다. 왜냐 하면 사람을 떠나지 않은 것을 허공[空]이라 하기 때문입니다.
010_0007_c_08L若無有滅是名淸淨若是淸淨是則白淨若是白淨是則無垢若是無垢是則光明是光明則是心性若是心性則是出若是出過則出過諸相若出過諸相則是正位若菩薩在正位是則名得無生法忍若得無生法忍一切能亦忍於空亦忍於人何以故不離於人名之爲空
사람이 즉 공(空)으로서 그는 무상(無相)도 알고 상(相)도 압니다. 왜냐 하면 이 상의 실성(實性)이 곧 무상이기 때문입니다. 그는 또 무원(無願)도 알고 원도 압니다. 왜냐 하면 원의 실성(實性) 모양은 곧 무원이기 때문입니다. 그는 또 일체 법의 성질과 중생의 성질과 모두는 멸한다는 인(忍)도 그렇게 압니다. 왜냐 하면 일체 중생의 나고 죽는 성질은 마치 환상이나 꿈과 같기 때문이니, 보살이 생사가 없는 법인을 얻었다는 것이 이것입니다.
010_0007_c_16L人卽是空忍於無相亦忍於相何以故是相實性卽是無忍於無願亦忍於願何以故願實性相卽是無願一切法性及衆生性一切常滅亦如是忍何以故一切衆生生死之性猶如幻夢是名菩薩得無生法忍
010_0008_a_02L일체의 법과 어긋나지 않고 일체의 법을 거슬리지도 않아 이 법인을 그대로 따르면 법인도 모든 법을 그대로 따라 가는 것이니, 가는 것이 없으면 오는 것도 없을 것이요, 만일 가고 옴이 없으면 일체 법을 아는 것입니다. 이러한 상주(常住)의 성질은 법의 성질과 같으며 중생도 그러합니다. 만일 이 경지를 얻어 여법하게 그대로 수행하면 그것이 곧 생사 없는 법인을 성취했다는 것입니다.
010_0007_c_22L不違一切法不逆一切法若順此忍則亦忍順隨諸法去若無去則無來若無去來知一切法是常住性如法常住衆生亦爾若得是處如法隨順如處修行是名成就無生法忍
일체의 말은 곧 소리이니 남에게 말하기 위해 소리를 내는 것입니다. 생사가 없는 법인은 말할 수도 없고 들을 수도 없습니다. 왜냐 하면 그 이치는 얻을 수 없는 것이기 때문이니, 그러므로 이 법인은 소리도 아니요, 말도 아닙니다.
010_0008_a_04L一切言說卽是音聲爲語他故起是音聲是無生法忍無有能說無有能聽何以故是義不可得故而是法忍非聲非說
선남자여, 여래 세존께서는 큰 위덕이 있어서 얻을 수 없는 이치와 동일하나니, 얻을 수 없는 이치로서 얻음이 있다고 말하는 것입니다.”
010_0008_a_07L善男子如來世尊有大威德同不可得義不可得義說於有得
大樹緊那羅王所問經卷第一
癸卯歲高麗國大藏都監奉勅彫造