통합대장경

五分律卷第六

ABC_IT_K0895_T_006
022_1026_a_01L
미사색부화혜오분율 제6권
022_1026_a_01L五分律卷第六 彌沙塞


송 불타집ㆍ축도생 등 공역
송 성수 번역
곽철환 개역
022_1026_a_02L 宋罽賓三藏佛陁什共竺道生等譯


1. 제1분 ⑥

5) 타법(墮法)1)
022_1026_a_03L初分之五墮初九十一墮法

부처님께서 사위성에 계셨다.
그때 사란(沙蘭)이라는 법사(法師) 비구가 있었는데, 총명하고 말솜씨가 뛰어나 4중(衆)ㆍ외도ㆍ사문ㆍ바라문으로서 필적할 자가 없었다.
022_1026_a_04L佛在舍衛城爾時有法師比丘名沙聰明才辯一切四衆外道沙門羅門無能及者
그리하여 그른 것을 옳다 하고, 옳은 것을 그르다 하며, 아는 것을 모른다 하고, 모르는 것을 안다 하면서 항상 교묘한 말솜씨로 다른 사람의 주장을 이겼으므로 여러 비구가 탄복하여 물었다.
“당신은 사람들과 함께 논의할 때에 그른 것을 옳다 하는데, 당신 생각에 옳다 한 것이 그르다는 것을 알고 있습니까?”
“나는 사실 그른 것을 알면서도 지는 것이 부끄러워 일부러 거짓말을 했을 뿐입니다.”
022_1026_a_07L遂乃以非爲是以是爲非知言非知非知言知恒以辯巧勝人之口諸比丘見莫不歎伏問言汝與人論議以非爲是意爲謂是知非耶我實知非恥墮負處故妄語耳
그러자 여러 장로 비구들이 갖가지로 꾸짖었다.
“부처님께서는 언제나 거짓말하지 않는 것을 찬탄하시고 또 사람에게 거짓말하지 않게 하셨거늘, 당신은 어찌하여 승부를 위해 일부러 그런 거짓말을 하는 것입니까?”
그리고는 그 일을 부처님께 아뢰자, 부처님께서는 이 일로 비구 승가를 모아 놓고 사란에게 물으셨다.
“너는 실제로 그렇게 했느냐?”
“실제로 그렇게 했습니다, 세존이시여.”
022_1026_a_12L諸長老比丘種種呵責佛常讚歎不妄語亦教人不妄語汝今云何爲勝負故作此妄語以是白佛佛以是事集比丘僧問沙蘭汝實爾不實爾世尊
부처님께서는 갖가지로 꾸짖으신 뒤에 여러 비구에게 말씀하셨다.
“이제 모든 비구들을 위해 계를 제정하나니, 지금부터 이 계는 마땅히 설하기를 ‘만일 비구가 거짓말을 하면 바일제(波逸提)이다’라고 해야 하느니라.”
그때 여러 비구가 비구니를 보고 ‘이는 비구다’ 하고, 비구를 보고 ‘이는 비구니다’ 하고, 남자를 보고 ‘여인이다’ 하고, 여인을 보고 ‘남자다’ 하고, 외도를 보고 ‘이는 석자(釋子)다’ 하고, 석자를 보고 ‘이는 외도다’라고 했다. 이와 같이 여러 가지로 소견이 다르고 말이 달라 부끄러워하면서 ‘우리들이 바일제를 범한 것은 아닐까?’ 하고는 그 일을 부처님께 아뢰었다.
022_1026_a_16L佛種種呵責已告諸比今爲諸比丘結戒從今是戒應如是說若比丘妄語波逸提爾時諸比丘見比丘尼言是比丘見比丘言比丘尼或見男言女或見女言男見外道言是釋子或見釋子言是外如是種種見異言異便生慚愧等將無犯波逸提耶
022_1026_b_01L부처님께서는 이 일로 비구 승가를 모아 놓고 말씀하셨다.
“만일 비구가 생각에 따라 말하고서 바일제를 범했다고 여기는 것은 옳지 않느니라.
지금부터 이 계는 마땅히 설하기를 ‘만일 비구가 일부러 거짓말하면 바일제이다’라고 해야 하느니라.
‘일부러 거짓말한다’는 것은 ‘과인법을 얻었다고 거짓말하는 것’2) 가운데서 설한 것과 같으니라.
비구니도 또한 그와 같고, 식차마나 사미ㆍ사미니는 돌길라이니라.”첫 번째를 마침
022_1026_b_01L以是白佛佛以是事集比丘僧告諸比丘若比丘從心想說犯波逸提者無有是處從今是戒應如是說若比丘故妄語波逸故妄語者如妄語得過人法中說比丘尼亦如是式叉摩那沙彌沙彌突吉羅一事竟
부처님께서 사위성에 계셨다.
그때 여러 비구가 화상ㆍ아사리나 화상ㆍ아사리와 동등한 이에게 부지런히 배우고 물으면서 초저녁이나 새벽에도 잠을 자는 일이 없었다. 그러자 6군 비구가 생각하기를 ‘지금 여러 비구가 되풀이하여 서로 가르치면서 밤낮을 가리지 않고 있으니, 이렇게 되면 오래지 않아 우리들보다 나아질 것이요, 당연히 우리들의 허물을 보게 되고 우리의 잘못을 따지게 될 것이다. 우리들은 함께 욕을 하여 헐뜯고 괴롭혀 학업을 그만두게 해야겠다’라고 했다.
022_1026_b_07L佛在舍衛城爾時諸比丘與和尚闍梨同和尚阿闍梨共勤學問初夜後夜未曾睡眠六群比丘作是念諸比丘展轉相教晝夜不廢如是不久當勝我等當見我過當求我失等當共毀呰惱使廢業
그리고는 곧 가서 말했다.
“너희들은 바로 하천한 혈통이고, 대장장이이며, 소인들이다. 너희들은 일찍이 온갖 큰 악을 지었으므로 어질고 착한 행이 없다.”
022_1026_b_13L便往語言汝是下賤種姓工師小人汝曾作諸大惡無仁善行
여러 비구가 듣고 근심하고 괴로워하면서 학업을 그만두자, 6군 비구가 다른 사람들에게 말했다.
“우리는 이미 그들의 독송과 좌선과 도를 행하는 것을 깨뜨려 버렸다.”
022_1026_b_15L諸比丘聞便生憂惱廢退學業六群比丘語餘人言我已壞彼讀誦坐禪行道
그러자 여러 장로 비구들이 갖가지로 꾸짖었다.
“너희들은 어찌하여 여러 비구를 헐뜯고 파괴하여 학업을 그만두게 했는가?”
그 일을 부처님께 아뢰자, 부처님께서는 이 일로 비구 승가를 모아 놓고 6군 비구에게 물으셨다.
“너희들이 실제로 그렇게 했느냐?”
“실제로 그렇게 했습니다, 세존이시여.”
022_1026_b_17L諸長老比丘種種呵汝云何毀壞諸比丘令廢學業是白佛佛以是事集比丘僧問六群比丘汝實爾不答言實爾世尊
022_1026_c_01L부처님께서는 갖가지로 꾸짖으신 뒤에 여러 비구에게 말씀하셨다.
“옛날 득차시라(得叉尸羅)라는 성(城)이 있었다. 그 성 안의 어떤 바라문에게 빠르고 힘이 센 황소 한 마리가 있었다. 또 어떤 거사에게도 한 마리의 소가 있었는데 그와 다름이 없었다.
두 사람은 두 소의 힘을 겨루어 보자 하면서 ‘지는 소는 금전 5천을 내기로 하자’고 내기를 했는데 그 바라문의 소가 이겼다.
022_1026_b_20L佛種種呵責已告諸比丘往昔有城名得叉尸羅時彼城中彼婆羅門有一特牛行疾多力復有居士亦有一牛與彼無二人便共捔二牛力要不如者賭金錢五十彼婆羅門牛卽便得勝
이에 거사가 금전을 잃은 것을 부끄럽게 여겨 앞의 소보다 갑절 더 뛰어난 한 마리의 소를 구하고는 갑절로 내기를 걸었으므로 그 바라문이 소에게 말했다.
‘그 거사가 힘이 보통 아닌 소 한 마리를 구해서는 갑절로 내기를 하자고 한다. 너는 할 수 있겠느냐?’
그러자 소가 대답했다.
‘저는 할 수 있습니다.’
022_1026_c_02L於是居士恥失金錢更得一牛倍勝前者重斷倍賭彼婆羅門卽語牛言彼居士更得一牛其力非凡欲倍賭之能爲不答言我能
그리하여 한곳에 모여서 두 소의 힘을 겨루고 있는데, 그때 바라문이 소가 질까 두려워 곧 욕을 하면서 독촉했다.
‘굽은 뿔로 힘껏 끌어당겨라. 가는 목에다 힘을 주어라. 네가 지금 걷는 걸음걸이가 어째서 똑바르지 못하냐?’
그러자 소가 이 말을 듣고는 크게 힘을 잃어 그 소에게 졌다.
그 바라문이 재물을 갑절로 주고 나서 소에게 물었다.
‘너는 아까 이길 수 있다고 했는데 어찌하여 졌느냐?’
022_1026_c_06L卽集一處捔二牛時婆羅門恐牛不如便毀呰催督曲角痛挽薄領痛與汝今行步何以不正牛聞此語便大失力不如彼牛彼婆羅門倍輸物已而問牛言汝向云能今何故不如
그러자 소가 대답했다.
‘저는 사실 이길 수 있었습니다만 욕하면서 헐뜯는 말을 들었기 때문에 힘을 전혀 쓰지 않았습니다. 다시 내기를 걸되 갑절로 더 올리시고, 백 대의 수레를 끌고 가파른 고개를 올라가는 내기를 하십시오. 그리고 힘을 겨룰 때에는 좋은 말로 달래며 말씀하시되, ≺굽은 뿔이여, 너는 걸음걸이도 의젓하구나. 몸도 예쁘고 아름다우며 100대의 수레를 가파른 고개에서 수월하게도 끌어당기는구나≻라고 하십시오.’
그리하여 다시 내기를 했는데 과연 이기게 되었느니라.”
022_1026_c_11L答言我實堪能毀呰故力便都盡可更斷賭復使倍要牽百車上于峻坂當捔力時言見誘可言觠角汝行步周正形體姝好閑挽百車上于峻坂於是更賭果便得勝
부처님께서는 이 일로 말미암아 게송으로 말씀하셨다.
佛因是事卽說偈言

뜻에 맞는 좋은 말을 해야 하고
뜻에 맞지 않는 말은 하지 말지니
짐승도 듣고 기뻐하면서
무거운 것을 끌고 가파른 고개를 올랐느니라.
022_1026_c_16L當說可意言
勿爲不可語
畜生聞尚悅
引重拔峻坂

이로 말미암아 필적할 만한 것이 없고
갑절 더 기쁨을 내었거늘
하물며 사람의 도리에서
헐뜯음과 칭찬함에 더함과 덜함이 없겠느냐.
022_1026_c_18L由是無有敵
獲倍生歡喜
何況於人倫
毀譽無增損
022_1027_a_01L
“비구들아, 짐승조차도 헐뜯는 말을 듣고 힘을 상실했거늘 하물며 사람에 있어서랴.
이제 모든 비구들을 위해 계를 제정하나니, 지금부터 이 계는 마땅히 설하기를 ‘만일 비구가 비구를 욕하고 헐뜯으면 바일제이다’라고 해야 하느니라.
‘욕하고 헐뜯는다’는 것은 ‘하천한 대장장이 집안이다’와 같은 말 등을 하는 것이니라. 비록 진실하게 말한다 하더라도 헐뜯고자 할 때에 만일 그가 듣고 이해하게 되면 말끝마다 바일제요, 듣지도 못하고 이해하지도 못하면 돌길라이니라.
022_1026_c_19L諸比丘彼畜生聞毀呰語猶尚失力況於人乎今爲諸比丘結戒從今是戒應如是說若比丘毀呰比丘波逸毀呰者言下賤工師種如是等說實而欲毀之若彼聞解語語波逸若不聞不解突吉羅
만일 ‘너는 하천하다’고 말할 때에 그가 ‘아니다’라고 말하는데도 증거를 대면서 ‘그렇다’고 하게 되면 그 말끝마다 바일제이니라.
만일 비구가 비구니ㆍ식차마나ㆍ사미ㆍ사미니를 욕하고 헐뜯으면 돌길라, 비구니가 비구ㆍ비구니를 욕하고 헐뜯으면 바일제, 식차마나ㆍ사미ㆍ사미니를 욕하고 헐뜯으면 돌길라, 식차마나ㆍ사미ㆍ사미니가 5중(衆)을 욕하고 헐뜯으면 돌길라이니라.
범하지 않는 것은 이익을 주려고 하는 말과 가르치고 경계하는 말과 뜻을 같이 하는 말이니라.”두 번째를 마침
022_1027_a_02L若言汝是下賤而彼言猶證爲是語語波逸提若比丘毀呰比丘尼叉摩那沙彌沙彌尼突吉羅比丘尼毀呰比丘比丘尼波逸提毀呰式叉摩那沙彌沙彌尼突吉羅式叉摩那沙彌沙彌尼毀呰五衆突吉羅不犯欲利益語教誡語同意語二事竟
부처님께서 사위성에 계셨다.
그때 여러 비구가 부지런히 힘써 배우고 묻고 했으니, ‘헐뜯는 것’ 가운데서 설한 것과 같다.
6군 비구가 다시 자기들보다 나아질 것을 두려워하여, 그들을 싸우게 하고 어지럽히려고 그 비구들 사이에 가서 말했다.
“당신과 내가 두터운 사이임을 알면서도 그가 당신을 ‘하천한 혈통이고, 대장장이에다 소인이며, 일찍이 큰 악을 지었으므로 어질고 착한 행이 없다’고 했소. 나는 그 말을 듣고 내가 말한 것과 다름없다고 여겼소.”
저 비구들 사이에 가서도 또한 그와 같이 했으므로 피차 그 말을 듣고는 마음이 모두 산란하여 학업을 그만두고 서로 화가 나서 함께 말도 하지 않았다.
022_1027_a_09L佛在舍衛城爾時諸比丘精勤學問如毀呰中說六群比丘復恐勝已便鬪亂之至此比丘閒語言汝與我知而彼說汝是下賤種姓工師小人曾作大惡無仁善行我聞其語與說我無異至彼比丘閒亦復如是彼此聞之心皆散亂廢退學業更相忿恚不復共語
한 비구가 여러 비구에게 물었다.
“당신들은 무엇 때문에 나와 말하지 않습니까?”
비구가 대답했다.
“어떤 사람이 말하는데 당신이 나를 나쁘게 말한다고 합니다.”
“누가 말했습니까?”
“6군 비구입니다.”
“6군 비구 역시 말하기를 당신들이 나를 나쁘게 말한다고 했습니다.”
022_1027_a_17L有一比丘問諸比丘汝等何故不共我語比丘答言有人云道說我惡彼言誰道答言六群比丘彼言六群比丘亦云汝等道說我惡
여러 장로 비구들이 듣고 갖가지로 6군 비구를 꾸짖었다.
“그대들은 어찌하여 이간질을 하여 싸우고 어지럽게 하는가?”
그것을 부처님께 아뢰자, 부처님께서는 이 일로 비구 승가를 모아 놓고 6군 비구에게 물으셨다.
“너희들이 실제로 그렇게 했느냐?”
“실제로 그렇게 했습니다, 세존이시여.”
022_1027_a_20L諸長老比丘聞種種呵責六群比丘汝等云何兩舌鬪亂以是白佛佛以是事集比丘僧問六群比丘汝實爾答言實爾世尊
022_1027_b_01L부처님께서는 갖가지로 꾸짖으셨다.
“너희 어리석은 사람들아, 어떻게 함께 같은 법에 있으면서 이간질을 하여 싸우고 어지럽게 하느냐?”
여러 비구에게 말씀하셨다.
“과거 세상에 선아(善牙)라는 사자와 선조(善抓)라는 범이 있었는데, 서로 친하여 사이가 두터웠다. 여우 한 마리가 늘 따라다니면서 먹이를 구했으나 사자와 범은 여우와 말도 하지 않았다. 그러므로 여우는 뒷날에 생각하기를 ‘지금 이 두 짐승은 몹시 서로 아끼고 중히 여긴다. 나는 반드시 싸우고 어지럽혀서 따로 먹이를 구해야겠다. 틀림없이 남는 것이 많아 나는 그것을 얻게 될 것이다’ 하고 곧 범 곁으로 가서 게송으로 말했다.
022_1027_b_01L佛種種呵責汝愚癡人如何同在一法而兩舌鬪亂諸比丘過去世時有師子名曰善牙有虎名曰善抓共作親厚有一野狐常隨覓食師子及虎不與共語野狐後時作是念今此二獸甚相愛重當鬪亂使各求食所殘必多我當得便至虎邊而說偈言

선조여, 당신은 굳세고 날쌔며
태어난 곳과 용모와 힘이 미묘한데
선아는 당신 보고 나쁘다고 합니다.
나는 듣고 기뻐하지 않았습니다.
022_1027_b_08L善抓汝雄猛
生處色力妙
善牙說汝惡
我聞心不喜

다시 사자 곁으로 가서 역시 게송으로 말했다.
022_1027_b_10L復至師子邊亦說偈言

선아여, 당신은 굳세고 날쌔며
태어난 곳과 용모와 힘이 미묘한데
선조는 당신 보고 나쁘다고 합니다.
나는 듣고 기뻐하지 않았습니다.
022_1027_b_11L善牙汝雄猛
生處色力妙
善抓說汝惡
我聞心不喜

두 마리의 짐승은 게송을 듣고 저마다 서로 기뻐하지 않았다. 그러나 선아는 총명한지라 생각하기를 ‘선조가 나와 함께 말을 하지 않으니, 반드시 이것은 여우가 우리를 싸우게 하고 어지럽게 하려 한 까닭이리라’ 했다. 그리고는 송아지 한 마리를 잡아서 범에게 주었으나 범이 먹지 않으므로 이에 선아는 게송으로 물었다.
022_1027_b_13L二獸聞偈各不相喜善牙聰明尋作是念善抓不與我語必是野狐鬪亂所致後得一犢與虎虎不肯食於是善牙卽以偈問

나는 먹지 않고 가져다 그대에게 주었는데
무엇 때문에 먹지 않는 것인가?
친하고 두터운 정은 우리보다 더할 이가 없다고 여겼는데
도리어 다시 서로 기뻐하지 않는구나.
022_1027_b_17L輟我持相與
何故而不食
親厚謂無過
反更不相喜

단지 여우의 말만 믿고
나와 자네의 뜻이 멀어진 것 아닌가?
만일 끝내 원한의 심정을 품으면
마침내 원수가 되리라.
022_1027_b_19L將無信狐言
以閒吾子意
若遂懷恨情
終當成怨結

추측컨대, 이는 다른 데에 있지 않고
틀림없이 여우가 헐뜯은 것이로다.
천한 것이 우리의 좋은 사이를 이간시키니
이제 반드시 그를 죽여 버리리라.
022_1027_b_20L 推此非有他
必是野狐讒
下賤離吾好
今當殺去之
022_1027_c_01L
그리고는 여러 비구에게 말씀하셨다.
“짐승들조차도 싸우게 하고 어지럽히는 것을 잘못이라 여기거늘 하물며 사람에게 있어서랴.
이제 여러 비구를 위해 계를 제정하나니, 지금부터 이 계는 마땅히 설하기를 ‘만일 비구가 이간질로 비구를 싸우게 하고 어지럽히면 바일제이다’라고 해야 하느니라. 나머지는 ‘욕하고 헐뜯는 것’ 가운데서 설한 것과 같으니라.”세 번째를 마침
022_1027_b_21L告諸比丘畜生尚以鬪亂爲非況於人乎今爲諸比丘結戒從今是戒應如是說若比丘兩舌鬪亂比丘波逸提餘如毀呰中說三事竟
부처님께서 사위성에 계셨다.
그때 발난타가 언제나 한 거사의 집에 드나들면서 그들을 위해 법을 설하고 관청 일을 처리해 주며 온갖 병고(病苦)를 구제했다.
그 집이 뒷날 쇠망하고 죽어 거의 다 없어지고 남은 이는 오직 며느리와 시어머니 두 사람뿐이었다.
022_1027_c_02L佛在舍衛城爾時跋難陁常出入一居士家爲其說法斷理官事救諸病其家後時衰喪殆盡餘唯婦姑二人而已
그때 발난타가 서로 친하고 사이가 두텁다는 이유로 시어머니를 위해 법을 설할 때는 며느리를 못 오게 하고, 며느리를 위해 법을 설할 때는 시어머니를 못 오게 했다. 그러므로 저마다 의심을 하여 ‘그것은 반드시 부정(不淨)한 행을 하려는 것이다’라고 했는데, 마침내 서로에 대해 말한 것이 주위에 퍼졌다. 부처님의 법을 믿지도 좋아하지도 않는 이들이 비방하고 꾸짖었다.
“사문 석자가 그릇된 법을 행하는 것이 세간의 방탕하고 절제 없는 사람들보다 더하구나. 사문의 행도 없고 사문의 법도 무너뜨리고 있구나.”
022_1027_c_06L時跋難陁以親厚意爲姑說婦來則止爲婦說法姑來亦爾生疑意謂其必欲作不淨行遂相道聞乎遠近諸不信樂佛法者便譏呵言沙門釋子行於非法過於世閒蕩逸之人無沙門行破沙門法
여러 장로 비구들이 듣고 갖가지로 꾸짖고는 그 일을 부처님께 아뢰자, 부처님께서는 이 일로 비구 승가를 모아 놓고 발난타에게 물으셨다.
“너는 실제로 그렇게 했느냐?”
“실제로 그렇게 했습니다, 세존이시여.”
부처님께서는 갖가지로 꾸짖으신 뒤에 여러 비구에게 말씀하셨다.
“이제 모든 비구들을 위해 계를 제정하나니, 지금부터 이 계는 마땅히 설하기를 ‘만일 비구가 여인을 위해 법을 설하면 바일제이다’라고 해야 하느니라.”
022_1027_c_11L諸長老比丘聞種種呵責以是白佛佛以是事集比丘僧問跋難陁汝實爾不答言實爾世尊佛種種呵責已告諸比丘今爲諸比丘結戒從今是戒應如是說若比丘爲女人說法波逸提
그때 큰 위덕(威德)이 있는 비구가 때가 되자 가사를 입고 발우를 들고서 성에 들어가 차례대로 걸식하다가 한 집에 이르렀다. 곧 부인이 나와 자리를 펴고 좋은 음식을 베풀고는 식사가 끝나자 작은 상을 앞에 갖다 놓고 앉아 아뢰었다.
“대덕이여, 저를 위해 법을 설해 주소서.”
022_1027_c_16L爾時有大威德比丘至時著衣持鉢入城乞食次到一家婦人出爲敷座設美飮食食訖以小牀於前坐白言大德爲我說法
022_1028_a_01L비구가 그를 관찰하니 순식간에 칼바람이 일어나 이 부인은 죽어 지옥에 떨어질 것인데, 만일 그를 위해 법을 설하면 앉은 자리에서 티끌을 멀리 하게 되고 때를 여의게 되리라는 것을 알았다.
비록 이것을 보고 알았지만 생각하기를 ‘부처님께서는 여인을 위해 설법하는 것을 허락하지 않는다고 금제하셨으니, 목숨이 다할 때까지 범함이 있어서는 안 되겠다’고 하고는 대답했다.
“자매여, 마음을 편히 하십시오. 법을 설하지 못하겠습니다”라고 했다.
말을 끝내고 떠나갔는데, 떠난 지 오래지 않아 과연 칼바람이 일어나 부인이 죽었다.
022_1027_c_20L比丘觀之知此婦人須臾之閒刀風當發死墮地獄若爲說法便於座上遠塵離垢雖見知此而作是念佛制不聽爲女人說法至沒命不應有犯便答言姊妹且安不得有說語已而去去未久婦人果風發而死
비구가 가엾이 여기면서 승방으로 돌아가 다른 사람들에게 말하자, 여러 비구가 부처님께로 데리고 가서 그 일을 아뢰었다. 부처님께서는 이 일로 비구 승가를 모아 놓고 그 비구에게 물으셨다.
“너는 실제로 그렇게 했느냐?”
“실제로 그렇게 했습니다, 세존이시여.”
022_1028_a_03L比丘愍之還至僧房向餘人說諸比丘將至佛所以是白佛以是事集比丘僧問彼比丘汝實爾答言實爾世尊
부처님께서는 비구에게 물으셨다.
“네가 만일 그를 위해 법을 설했다면 몇 마디의 말에 그가 이해할 수 있었겠느냐?”
“다섯ㆍ여섯 말입니다.”
이에 부처님께서는 욕심이 적어 만족할 줄 아는 것을 찬탄하시고, 계를 찬탄하시고, 계 지니는 것을 찬탄하시고 나서 여러 비구에게 말씀하셨다.
“지금부터 모든 비구가 여인을 위해 법을 설할 때는 다섯ㆍ여섯 말까지는 허락하느니라.
지금부터 이 계는 마땅히 설하기를 ‘만일 비구가 여인을 위해 법을 설할 때 다섯ㆍ여섯 말을 초과하면 바일제이다’라고 해야 하느니라.”
022_1028_a_06L佛又問比丘汝若爲說法幾語得解答言六語於是佛讚少欲知足讚戒讚持戒已告諸比丘從今聽諸比丘爲女人說法至五六語從今是戒應如是說若比丘爲女人說法過五六語波逸提
그때 여러 비구가 다른 집에 들어가서 부인이 설법을 청하면 그를 위해 다섯ㆍ여섯 말을 한 뒤에는 잠자코 머물러 있었으므로 여러 부인들이 말했다.
“저희들은 아직 이해하지 못했습니다. 그것을 더 말씀해 주시기 바랍니다.”
여러 비구가 말했다.
“자매여, 부처님께서는 우리들에게 여인을 위해 법을 설할 때 다섯ㆍ여섯 말에서 더 넘어서는 것을 허락하지 않으셨습니다.”
여러 부인들이 말했다.
“다른 비구에게 말씀하도록 해 주십시오. 우리는 그로 인해 이해할 수 있을 것입니다.”
여러 비구가 말했다.
“부처님께서는 우리들에게 다른 비구로 하여금 여인을 위해 설법하는 것을 아직 허락하지 않으셨습니다.”
022_1028_a_11L爾時諸比丘入他家婦人請說法比丘爲說五六語已默然而住諸婦人言等未解願更說之諸比丘言姊妹不聽我等爲女說法過五六語諸婦人言可爲餘比丘說我因得解諸比丘言佛未聽我等因比丘爲女人說
그 일을 부처님께 아뢰자, 부처님께서는 이 일로 비구 승가를 모아 놓고 말씀하셨다.
“지금부터 다른 비구 때문에 여인을 위해 설법하는 것을 허락하느니라.”
그때 한 비구가 혼자 대신의 집에 들어갔는데, 여러 부인들이 법을 설해 주기를 청하자 대답했다.
“부처님께서는 우리에게 여인을 위해 법을 설할 때 다섯ㆍ여섯 말을 더 넘어서는 것을 허락하지 않으셨습니다.”
022_1028_a_18L以是白佛佛以是事集比丘僧諸比丘從今聽因比丘爲女人說法爾時有一比丘入大臣家無比丘伴諸婦人請說法答言佛不聽我爲女人說法過五六語
022_1028_b_01L여러 부인들이 곧 어린아이를 불러와 앞에 서 있게 하고 아뢰었다.
“대덕이여, 이 아이를 위해 법을 설하십시오. 우리는 그로 인해 이해할 수 있을 것입니다.”
“부처님께서는 아직 우리에게 어린아이로 인해 여인들을 위해 법을 설하는 것을 허락하지 않으셨습니다.”
그 일을 부처님께 아뢰자, 부처님께서는 이 일로 비구 승가를 모아 놓고 말씀하셨다.
“지금부터 지각 있는 남자로 하여금 여인을 위해 법을 설하는 것을 허락하느니라.”
022_1028_a_22L諸婦人便呼小兒在前立白言大德可爲此兒說法因得解答言佛未聽我因小兒爲女人說法以是白佛佛以是事集比丘告諸比丘從今聽因有知男子女人說法
그때 여러 비구가 생각하기를 ‘부처님께서는 비록 우리에게 지각 있는 남자로 하여금 여인을 위해 법을 설하는 것을 허락하셨지만 지각 있는 남자를 만나기가 어려우니 다시 그들을 위해 설하지 못하겠구나’ 하고는 그 일을 부처님께 아뢰자, 부처님께서는 이 일로 비구 승가를 모아 놓고 말씀하셨다.
“지금부터 좋은 말과 나쁜 말을 구별할 줄 아는 남자로 하여금 여인을 위해 법을 설하는 것을 허락하느니라.
지금부터 이 계는 마땅히 설하기를 ‘만일 비구가 여인을 위해 법을 설할 때에 좋은 말과 나쁜 말을 구별할 줄 아는 남자를 제외하고 다섯ㆍ여섯 말을 넘어서면 바일제이다’라고 해야 하느니라.”
022_1028_b_04L時諸比丘作是念佛雖聽我因有知男子爲女人說法而有知男子雖知難遇復不爲說以是白佛佛以是事集比丘僧告諸比丘從今聽因別知善惡語男子爲女人說法從今是戒應如是說若比丘爲女人說法過五六語除有別知善惡語男波逸提
그때 어떤 우바새가 법을 받들지 않는 집안의 여인을 맞아들여 부인으로 삼고는 여러 비구에게 말했다.
“대덕이여, 저의 아내를 위해 법을 말씀하시어 3보(寶)를 믿고 좋아하게 하고, 그녀를 위해 3귀(歸)ㆍ5계(戒)ㆍ8분계(分戒)를 받게 하시고, 10선(善)과 10불선(不善)의 도를 설하여 주십시오.”
022_1028_b_11L爾時有優婆塞取不奉法家女爲婦語諸比丘大德爲我婦說令信樂三寶爲受三歸五戒八分爲說十善十不善道
그러나 여러 비구가 그녀를 위해 설하지 않고 그 일을 부처님께 아뢰자, 부처님께서는 이 일로 비구 승가를 모아 놓고 말씀하셨다.
“지금부터 여인에게 3귀ㆍ5계ㆍ8분계를 받게 하고, 10선ㆍ10불선의 도를 말해 주는 것을 허락하느니라. 비구니도 또한 그와 같고, 식차마나ㆍ사미ㆍ사미니는 돌길라이니라.
‘다섯 말’이라는 것은 몸의 무상과 느낌ㆍ생각ㆍ의지ㆍ인식의 무상이고, ‘여섯 말’이라는 것은 눈의 무아와 귀ㆍ코ㆍ혀ㆍ몸ㆍ의식의 무아이니라.
022_1028_b_14L諸比丘悉不爲說以是白佛佛以是事集比丘僧告諸比丘從今聽與女人受三歸五八分戒說十善十不善道比丘尼亦如是式叉摩那沙彌沙彌尼突吉五語者色無常受想行識無常語者眼無我耳鼻舌身心無我
022_1028_c_01L만일 비구가 여인을 위해 다섯ㆍ여섯 말을 하고 나서 또 말하기를 ‘자매여, 법은 바로 이것에 한합니다’ 하고, 자리에서 일어나 떠나갔다가 다시 인연이 있어 도로 와서 앉아 그녀를 위해 말하는 것은 범하는 것이 아니니라.
만일 다섯ㆍ여섯 말을 하여 마쳤는데, 다시 어떤 여인이 와서 뒤의 여인을 위해 말하고, 이와 같이 이어서 한량없는 여인을 위해 말해도 모두 범하는 것이 아니니라.
만일 스스로 경을 독송하는데 여인이 와서 듣거나 또는 여인이 뜻을 물으면서 이해시켜 주기를 요구할 때는 다섯ㆍ여섯 말을 넘어도 모두가 범하는 것이 아니니라.”네 번째를 마침
022_1028_b_20L若比丘爲女人說五六語竟語言姊妹正齊此從坐起去更有因緣還復來爲說不犯若說五六語竟更有女人爲後女人說如是相因爲無量女人皆不犯若自誦經女人來聽若女人問義要使得解過五六語皆不犯四事竟
부처님께서 사위성에 계셨다.
그때 6군 비구는 세력이 있고 그 밖의 다른 착한 비구들은 세력이 없었다. 그러므로 6군 비구가 항상 다섯 가지 갈마(羯磨)를 막아 하지 못하게 했으니, 이른바 가책(呵責)갈마3)와 구출(驅出)갈마4)와 의지(依止)갈마5)와 거죄(擧罪)갈마6)와 하의(下意)갈마7)이다.
비구로서 다섯 가지 갈마를 받은 이를 승가가 해제시키려 해도 6군 비구가 역시 막으면서 허락하지 않았다.
022_1028_c_03L佛在舍衛城爾時六群比丘有勢力餘善比丘無勢力六群比丘恒遮其五種羯磨呵責羯磨驅出羯磨依止羯磨擧罪羯磨下意羯磨若比丘被五種羯磨僧欲解亦遮不聽
그러나 뒤에 6군 비구는 세력이 없어지고 여러 착한 비구들에게 세력이 있게 되었다. 그때 승가가 갈마를 할 일이 없는데 6군 비구가 옷을 지을 때에 왔으므로 여러 비구가 말했다.
“이제 6군 비구를 불러 와서 함께 승가의 일을 행해야 합니다. 만일 옷을 버리고 오지 않으면 스스로 위임하게 하고 우리들은 법에 맞게 일을 행하도록 합니다.”
022_1028_c_08L後六群比丘無勢力諸善比丘有勢力僧應有羯磨事六群比丘作衣時至諸比丘言今當呼六群比丘共行僧若不捨衣來自當囑授我等便得如法行事
그리고는 곧 승가를 모아 놓고 사람을 보내어 6군 비구에게 전하게 했다.
“당신들은 오셔야 합니다. 승가가 지금 모여 있습니다.”
6군 비구가 말했다.
“우리들은 일이 있으므로 지금 우리가 위임한 이를 보내겠습니다.”
위임받은 어떤 비구가 승가에 왔으므로 승가는 다섯 가지 갈마를 해야 할 이에게는 다섯 가지 갈마를 지었고, 다섯 가지 갈마를 해제해야 할 이에게는 다섯 가지 갈마를 해제시켰다.
022_1028_c_13L卽便集僧遣人語六群比汝等可來僧今集會六群比丘言我等有事今遣囑授卽囑授一比丘來詣大衆僧應與作五種羯磨者作五種羯磨應與解五種羯磨者解五種羯磨
갈마가 끝난 뒤에 위임받은 비구가 6군 비구에게 돌아오자 6군 비구가 물었다.
“승가는 어떠한 일을 지었습니까?”
“승가는 우리들이 바라는 갈마를 짓지 않고, 바라지 않는 것을 도리어 지었습니다.”
6군 비구가 갈마를 받은 비구에게 가서 말했다.
“당신들은 근심하지 마시오. 우리가 당신을 위해 힘쓰겠습니다. 우리는 조금 전에 당신을 갈마 하는지 몰랐기 때문에 위임했습니다. 만일 알았다면 당장 그 일을 그만 두게 하려고 갔을 터인데, 무슨 연유로 그들이 그런 갈마를 하게 했겠습니까?”
022_1028_c_18L羯磨已所囑授比丘還到六群比丘所六群問言僧作何事答言我等所欲羯磨僧都不作所不欲者僧反作之六群比丘便往彼羯磨比丘所語言汝等莫愁我當與汝作力我向不知爲汝作羯磨故囑授若知者當廢事往何緣使彼成此羯磨
022_1029_a_01L羯또 갈마를 해제한 비구에게 가서 말했다.
“우리는 당신에게 갈마를 해제시키지 않았소. 당신의 참회를 받지 않겠소.”
그러자 여러 장로 비구들이 듣고 6군 비구를 꾸짖었다.
“승가가 법에 맞게 일을 단행하여 마쳤는데 어찌하여 또 발기(發起)하는가?”
그리고는 부처님께로 데리고 가서 그 일을 부처님께 아뢰자, 부처님께서는 이 일로 비구 승가를 모아 놓고 6군 비구에게 물으셨다.
“너희들이 실제로 그렇게 했느냐?”
“실제로 그렇게 했습니다, 세존이시여.”
022_1029_a_02L復往解羯磨比丘所語言我不與汝解羯磨不受汝懺悔諸長老比丘聞呵責六群比丘云何僧如法斷事竟還發起將至佛所以是白佛以是事集比丘僧問六群比丘汝實爾不答言實爾世尊
부처님께서는 갖가지로 꾸짖으신 뒤에 여러 비구에게 말씀하셨다.
“이제 모든 비구들을 위해 계를 제정하나니, 지금부터 이 계는 마땅히 설하기를 ‘만일 비구가, 승가가 일을 단행하여 마쳤는데 또 발기하면 바일제이다’라고 해야 하느니라.”
그때 여러 비구가 승가가 일을 단행하여 마친 것을 모르고 또 발기했다가 뒤에 알고는 부끄러워하는 마음을 내었고, 또 죄에서 벗어나려고 참회하는 이도 있었다.
022_1029_a_07L佛種種呵責已告諸比丘今爲諸比丘結戒從今是戒應如是說若比丘僧斷事竟還發波逸提時諸比丘不知僧斷事竟還發起後知生慚愧心或有出罪悔過者
여러 장로 비구들이 그 일을 부처님께 아뢰자, 부처님께서는 이 일로 비구 승가를 모아 놓고 말씀하셨다.
“만일 승가가 일을 단행하여 마친 것을 모르고 또 발기하고는, 바일제를 범했다고 여기면 옳지 않느니라.
지금부터 이 계는 마땅히 설하기를 ‘만일 비구가, 승가가 일을 단행하여 마친 것을 알면서 또 발기하면 바일제이다’라고 해야 하느니라.”
022_1029_a_12L諸長老比丘以是白佛佛以是事集比丘僧告諸比丘若不知僧斷事竟還發起犯波逸提者無有是處從今是戒應如是說若比丘知僧斷事竟還發起波逸提
022_1029_b_01L또 법에 맞지 않게 단행한 일이 있었으므로 여러 비구가 생각하기를 ‘부처님께서 만일 우리들에게 법에 맞지 않게 단행된 일에는 또 발기하도록 허락하시면 좋을 텐데’라고 했다.
그 일을 부처님께 아뢰자, 부처님께서는 이 일로 비구 승가를 모아 놓고 말씀하셨다.
“이제 승가가 법에 맞지 않게 단행된 일은 또 발기하는 것을 허락하느니라.
지금부터 이 계는 마땅히 설하기를 ‘만일 비구가 승가가 법에 맞게 일을 단행하여 마쳤음을 알면서도 또 발기하면 바일제이다’라고 해야 하느니라.
만일 승가가 법에 맞게 일을 단행했는데도 또 발기하면 바일제, 승가가 갈마하지 않고 일을 단행했는데도 발기하면 돌길라, 만일 사사로운 일을 발기하면 돌길라이니라.
비구니도 또한 그와 같고, 식차마나ㆍ사미ㆍ사미니는 돌길라이니라.”다섯 번째를 마침
022_1029_a_16L復有不如法斷事諸比丘作是念佛若聽我等不如法斷事還發起者善以是白佛佛以是事集比丘僧告諸比丘今聽僧不如法斷事還發起從今是戒應如是若比丘知僧如法斷事竟還發起波逸提若僧如法斷事而發起者波逸提若僧不羯磨斷事而發起突吉羅若發起私事突吉羅比丘尼亦如是式叉摩那沙彌沙彌尼吉羅五事竟
부처님께서 사위성에 계셨다.
5백 명의 비구 승가와 함께 아도비읍(阿荼脾邑)에 이르셨는데, 그때 그곳의 거사들이 생각하기를 ‘부처님께서 오랜만에 여기에 오셨지만 곧 다시 떠나실 것이니, 우리들은 여러 비구를 친근하여 경과 게송을 배우고 익혀서 이해하지 못한 것을 물어야겠다. 그러면 세존께서 떠나신 뒤에도 믿고 의지할 것이 있을 것이다’ 하고는 곧 여러 비구에게 가서 말했다.
“대덕이여, 우리들에게 경과 게송의 독송을 가르쳐 주십시오.”
여러 비구가 말했다.
“부처님께서는 아직 우리들이 속인에게 독경을 가르치는 것을 허락하지 않으셨습니다.”
그리고는 그 일을 부처님께 아뢰자 부처님께서 말씀하셨다.
“속인에게 독경을 가르치는 것을 허락하느니라.”
022_1029_b_03L佛在舍衛城與五百比丘僧至阿荼脾邑時彼居士作是念佛久乃來此尋當復去我等應親近諸比丘學誦經偈問所不解世尊去後得有所怙卽到諸比丘所作是語大德教我誦讀經偈諸比丘言佛未聽我等教白衣誦經以是白佛佛言聽教白衣誦
그때 여러 비구가 온갖 나라에서 출가했으므로 경과 게송을 독송하는 소리가 바르지 못하자, 여러 거사들이 비난했다.
“어떻게 비구들이 밤낮으로 친히 가르침을 받으면서도 남자ㆍ여자ㆍ고자ㆍ2근인(根人)의 말과 약간의 어법도 모르는가?”
여러 비구가 듣고 저마다 부끄러워하면서 그 일을 부처님께 아뢰자, 부처님께서는 이 일로 비구 승가를 모아 놓고 여러 비구에게 물으셨다.
“너희들이 실제로 그렇게 했느냐?”
“실제로 그렇게 했습니다, 세존이시여.”
022_1029_b_11L時諸比丘種種國出家誦讀經偈音句不正諸居士便譏呵言云何比丘晝夜親承而不知男黃門二根人語及多少語法諸比丘聞各各羞以是白佛佛以是事集比丘僧諸比丘汝等實爾不答言實爾世尊
부처님께서는 멀리서 여러 거사들을 책망하셨다.
“너희 어리석은 사람들아, 어찌하여 나라가 각각 다른 이들에게 독경 소리가 바르지 못하다고 비난하느냐?”
그리고는 여러 비구에게 말씀하셨다.
“이제 모든 비구들을 위해 계를 제정하나니, 지금부터 이 계는 마땅히 설하기를 ‘만일 비구가 아직 구족계를 받지 못한 사람에게 독경을 가르치면 바일제이다’라고 해야 하느니라.”
022_1029_b_16L佛卽遙責諸居士汝愚癡人如何譏呵異國誦經音句不正告諸比丘爲諸比丘結戒從今是戒應如是說若比丘教未受具戒人誦經波逸提
022_1029_c_01L뒤에 또 여러 거사들이 독경을 받으려 하자, 여러 비구가 말했다.
“당신들은 우리의 독경 소리를 싫어하니, 우리에게 받으려 하지 마십시오. 당신들이 다시 온다고 해도 헛되이 수고만 할 뿐입니다.”
“대덕이여, 우리는 부처님의 법을 헐뜯지도 않고, 다른 복전을 구하고 있지도 않거늘, 어찌 그 사람들에게 허물이 있다고 하여 우리에게 가르쳐 주지 않습니까?”
022_1029_b_20L後復有諸居士求受誦經諸比丘言汝之等輩嫌我音句不從我受汝今復來徒自勞苦答言大德我不毀佛不求餘福田豈可以彼人有過不教我耶
또 여러 사미들이 독경을 받으려 하자, 여러 비구가 말했다.
“구족계를 받아야 그대들에게 가르쳐 줄 수 있다.”
여러 사미들이 말했다.
“우리들은 출가했으므로 마땅히 경과 게송을 외어야 하거늘, 어찌 구족계를 받아야 가르쳐 준다고 하십니까?”
022_1029_c_02L復有諸沙彌亦欲受經比丘言須受具戒當教授汝諸沙彌我等出家應誦經偈如何受具戒乃當教授
여러 비구가 그 일을 부처님께 아뢰자, 부처님께서는 이 일로 비구 승가를 모아 놓고 여러 비구에게 말씀하셨다.
“이제 아직 구족계를 받지 않은 사람에게도 독경을 가르치는 것을 허락하되, 함께 외우지 말라.
지금부터 이 계는 마땅히 설하기를 ‘만일 비구가 아직 구족계를 받지 못한 사람에게 경을 가르칠 때 함께 외우면 바일제이다’라고 해야 하느니라.
‘함께 외운다’는 것은 때를 같이 하여 외우거나, 가르쳐 준 소리가 아직 끊어지지 않았는데 그가 미리 외우거나, 그가 외우기를 아직 마치지도 않았는데 다시 가르쳐 주는 것이니, 구절구절마다 모두 바일제이니라.
먼저 가르쳐 주면서 말하기를 ‘내 말이 끝나기를 기다렸다가 외우라’고 해야 하느니라.
비구니도 또한 그와 같고, 식차마나ㆍ사미ㆍ사미니는 돌길라이니라.”여섯 번째를 마침
022_1029_c_05L諸比丘以是白佛佛以是事集比丘僧告諸比丘今聽教未受具戒人誦經不得竝誦從今是戒應如是說若比丘教未受具足人經誦者波逸提竝誦者俱時誦或授聲未絕彼已誦或彼誦未竟此復授句皆波逸提先應教言待我語竟後誦比丘尼亦如是式叉摩那沙彌沙彌尼突吉羅六事竟
부처님께서 아도비읍에 계셨다.
그곳의 거사들이 부처님께서 장차 떠나실 것이므로 모두 비구에게 와서 여러 비구와 같은 집에서 함께 좌선하기도 하고 같이 거닐기도 했다. 또 초저녁부터 새벽까지 아무도 잠자거나 눕지 않았다.
그때 여러 비구가 5일 만에 한 번, 밤이 다하도록 설법하고는 피곤하여 누웠다. 그런데 한 비구가 생각을 다잡지 못하다가 깊은 잠에 빠졌는데 옷이 발까지 내려가고 음경이 일어나 있었다.
022_1029_c_13L佛在阿荼脾邑彼諸居士以佛當去皆來至比丘所共諸比丘同屋坐禪或共經行初夜後夜都不睡臥時諸比丘五日則一竟夜說法疲極而臥有一比丘不專繫念便大睡眠蹹衣離身形起露現
022_1030_a_01L거사가 그것을 보고 옷을 올려 덮어 주었는데, 이렇게 하기를 세 번까지 하게 되자 성을 내어 꾸짖었다.
“이들은 언제나 갖가지로 음욕을 꾸짖는 것을 들으면서도 지금 음경이 일어나 있는 것이 이와 같구나. 만일 도(道)를 좋아하지 않는다면 어찌하여 세속으로 돌아가지 않는가?”
그 비구가 듣고 부끄러워하는 마음을 내었고, 여러 장로 비구들도 듣고는 역시 크게 부끄럽게 여기면서 그 일을 부처님께 아뢰었다. 부처님께서는 이 일로 비구 승가를 모아 놓고 그 비구에게 물으셨다.
“너는 실제로 그렇게 했느냐?”
“실제로 그렇게 했습니다, 세존이시여.”
022_1029_c_19L居士見之以衣還覆如是至三便瞋呵言此等常聞種種呵欲而今發露形起如是若不樂道何不還俗彼比丘聞生羞恥心諸長老比丘聞亦大慚愧以是白佛佛以是事集比丘僧問彼比丘汝實爾不答言實爾世尊
부처님께서는 그 비구를 갖가지로 꾸짖으셨다.
“나는 언제나 산란하지 않은 마음으로 잠을 자야 다섯 가지 악이 없다고 찬탄했거늘, 너는 어찌하여 생각을 다잡지 못했느냐?
만일 비구가 거닐거나 좌선하거나 앉고 서고 눕는 곳에서 규율에 맞지 않는 몸가짐을 하면 사람들이 보고 기뻐하지도 않고 신심(信心)을 내지도 않으며 이미 믿은 이도 물러나는 것이니, 그것은 세간을 위해 큰 광명을 짓는 것이 아니니라.”
022_1030_a_02L佛種種呵責彼比丘我常讚歎不亂心眠無有五惡汝今何故而不繫念若比丘於經行坐禪坐立臥處作非威儀人見不喜不生信心已信者退則非爲世而作大明
그리고는 여러 비구에게 말씀하셨다.
“이제 모든 비구들을 위해 계를 제정하나니, 지금부터 이 계는 마땅히 설하기를 ‘만일 비구가 아직 구족계를 받지 못한 사람과 함께 자면 바일제이다’라고 해야 하느니라.”
뒤에 여러 거사들이 다시 여러 비구에게 와서 좌선하고 도를 닦으려 했는데, 여러 비구가 쫓아내자 거사들이 말했다.
“대덕이여, 쫓아내지 마십시오. 우리들은 다른 복전을 구하지 않고 오직 대덕에게만 귀의하거늘, 어찌 한 사람에게 허물이 있다고 하여 모두 버리면서 홀대할 수 있습니까?”
여러 거사들 중에 힘이 있는 이가 갑자기 방으로 뛰어 들어왔으므로 여러 비구는 제지할 수가 없었다. 그리하여 곧 밖으로 나가 한데서 자면서 모기ㆍ등에ㆍ바람ㆍ비ㆍ먼지 때문에 곤욕을 겪었다.
022_1030_a_06L告諸比丘今爲諸比丘結戒從今是戒應如是說若比丘與未受具戒人共宿波逸提後諸居士復欲就諸比丘坐禪行道諸比丘驅出不聽諸居士言大德莫見驅遣我等不求餘福唯歸大德豈可以一人有過都見棄忽諸居士中有勢力者便突入房諸比丘不能制止便出露宿爲蚊蝱風雨塵土所困
그때 부처님께서는 아도비읍에서 구사미국(拘舍彌國)의 구사라(瞿師羅) 동산에 이르셨다. 라후라(羅隣羅)는 파기라(波耆羅) 승방에서 와서 방을 청소하고 침구를 펴고 물을 가져다 놓은 뒤에 문을 닫고 부처님께로 갔다.
그 뒤에 침구를 분배하는 비구가 그 방을 다른 비구에게 주자, 그 비구는 곧 그 방에 들어가 머물렀다.
022_1030_a_15L時佛從阿荼脾邑到拘舍彌國瞿師羅園羅睺羅別到婆耆羅僧坊掃灑一房敷臥具取水竟閉戶至佛所去後分臥具比丘更與餘人彼比丘卽入房住
라후라는 초저녁에 법을 듣고 나서 얻어 놓았던 방으로 돌아왔는데, 그 비구가 소리를 듣고 물었다.
“누구십니까?”
“라후라입니다.”
“그대는 무엇 하러 왔소?”
“이것은 저의 방입니다.”
“침구를 분배하는 비구가 이것을 나에게 주었소.”
022_1030_a_19L羅睺羅初夜聽法已還所得房彼比丘聞問言答言是羅睺羅彼比丘言汝何以答言此是我房彼比丘言分臥具比丘以此與我
022_1030_b_01L “제가 먼저 청소하고 침구를 깔아 놓고는 잠시 부처님께 가서 가르침을 받고 왔는데, 어찌하여 나에게 돌려주지 않습니까?”
“그대가 그러했다고 하더라도 내가 상좌이므로 여기에 머물러야 하오.”
“저와 함께 머무를 수는 없겠습니까?”
“안 되겠소.”
들어가서 앉아 있거나 서 있거나 처마 앞에 머무르겠다고 해도 모두 거절했다.
022_1030_a_23L羅睺羅言我先掃除敷置臥具蹔至佛所聽受法教如何便欲不復還我彼比丘言汝雖料理我是上座應得此住羅睺羅言得共我住不彼言不得求入坐立及住簷皆亦不得
이에 라후라가 생각하기를 ‘내가 다른 방으로 간다고 해도 역시 이와 같을 것이다. 오직 변소만이 편안하겠구나’ 하고는 변소로 갔다. 그런데 그 안에는 검은 뱀 한 마리가 도사리고 있었다.
부처님께서 천안(天眼)으로 보시고 생각하시기를 ‘만일 내가 가지 않으면 라후라는 순식간에 뱀에게 죽으리라’ 하셨다. 그리고는 곧 변소 앞으로 가셔서 짧은 기침을 하시자 라후라도 소리를 내어 응답했다.
부처님께서 물으셨다.
“너는 누구냐?”
“라후라이옵니다.”
“어찌 여기에 있느냐?”
그 일을 자세히 말씀드리자, 세존께서는 라후라를 데리고 머무시는 방으로 돌아오셨다.
022_1030_b_05L於是羅睺羅作是念至餘房亦當如是唯有廁上乃得安便往廁中爾時廁中有一黑蛇天眼見念言我若不往羅睺羅須臾之閒爲蛇所殺便往廁前彈指謦咳羅睺羅亦作聲應佛問言汝是誰是羅睺羅又問何以在此具以事於是世尊將羅睺羅還所住房
밤이 지나자 비구 승가를 모아 놓고 그 비구에게 물으셨다.
“너는 실제로 라후라를 들여보내지 않았느냐?”
“실제로 그렇게 했습니다, 세존이시여.”
022_1030_b_12L夜過已集比丘僧問彼比丘汝實不容羅睺羅不答言實爾世尊
부처님께서는 갖가지로 꾸짖으셨다.
“너 어리석은 사람아, 어찌하여 여우가 사자를 내쫓는단 말이냐?”
그때 여러 비구가 이로 인하여 위의 여러 거사들이 방으로 들어와서 한데서 잔 일을 부처님께 아뢰었다..” 그러자 부처님께서는 갖가지로 욕심이 적어 만족할 줄 아는 것을 찬탄하시고, 계를 찬탄하시고, 계 지니는 것을 찬탄하시고 나서 여러 비구에게 말씀하셨다.
“이제 모든 비구들이 아직 구족계를 받지 않은 사람과 함께 이틀 밤 자는 것을 허락하느니라.
지금부터 이 계는 마땅히 설하기를 ‘만일 비구가 아직 구족계를 받지 못한 사람과 함께 자되, 두 밤이 지나면 바일제이다’라고 해야 하느니라.
022_1030_b_14L佛種種呵責汝愚癡人云何野狐驅逐師子時諸比丘因此復以上諸居士入房露宿白佛佛種種讚少欲知足讚戒讚持戒已告比丘今聽諸比丘共未受具戒人二宿從今是戒應如是說若比丘與未受具戒人宿過二夜逸提
022_1030_c_01L‘함께 잔다’는 것은 같이 한 방에서 자는 것이니라. 만일 위에 지붕이 있고 네 벽이 있거나, 위에 지붕이 있고 한 벽이나 두 벽이 없어도 모두 바일제이고, 세 벽이 없으면 범하는 것이 아니니라.
만일 네 벽이 있고 위에 지붕이 반 있거나 반 못 되거나 반을 넘어서면 모두 바일제이고, 조금만 덮였으면 범하는 것이 아니니라.
이런 모든 곳에서 이틀 밤을 넘어 새벽에 이르러 겨드랑이를 평상에 대었거나 옆으로 누워서 뒹굴면 모두 바일제이니라.
범하는 것이 아닌 것은 같은 지붕이라도 칸막이가 있거나, 병이 들어 일어날 수 없거나, 여러 가지 재난이 있거나, 언제나 앉아 있고 눕지 않거나, 그는 누웠고 비구는 앉아 있거나, 그는 앉았고 비구는 누워 있는 것이니라. 비구니도 또한 그와 같으니라.”일곱 번째를 마침
022_1030_b_21L共宿者共一房宿若上有覆四壁或上有覆無一壁二壁皆波逸無三壁不犯若有四壁上已覆半若未半若過半皆波逸提若少多覆不犯於此諸處若過二宿至後夜時以脅著牀及轉側皆波夜提不犯者同覆各有隔若病不能起居若有諸若常坐不臥若彼臥比丘坐彼坐比丘臥比丘尼亦如是七事竟
부처님께서 비사리(毘舍離)에 계셨다.
그때 세간에 흉년이 들어 구걸해도 얻기가 어려웠으므로 부처님께서 여러 비구에게 말씀하셨다.
“저마다 아는 이들이 있는 데로 가서 안거하여라.”
그리하여 파구말(婆求末) 강변에서 안거한 비구들이 있었는데, 여러 가지 인연은 ‘스스로 과인법(過人法)을 얻었다고 하는 것’에서 설한 것과 같다.
022_1030_c_06L佛在毘舍離時世飢饉乞求難得諸比丘各隨知識安居有諸比丘在婆求末河邊安居者種種因緣如自稱得過人法中說
부처님께서 물으셨다.
“너희들은 서로서로 칭찬했다는데, 그 일이 진실이냐, 거짓이냐?”
“진실인 것도 있고 거짓인 것도 있습니다.”
부처님께서 말씀하셨다.
“거짓이었으면 바라이(波羅夷)를 얻느니라.”
진실이었다는 비구를 갖가지로 꾸짖으시고 나서 말씀하셨다.
“너희들은 어떻게 아직 구족계를 받지 않은 사람에게 스스로 과인법을 얻었다고 말했느냐?”
022_1030_c_10L乃至佛問汝等更相讚歎爲實爲虛答言有實有虛虛者得波羅夷種種呵責實有比丘言汝等云何向未受具戒人自說得過人法
꾸짖으신 뒤에 여러 비구에게 말씀하셨다.
“이제 모든 비구들을 위해 계를 제정하나니, 지금부터 이 계는 마땅히 설하기를 ‘만일 비구가 아직 구족계를 받지 않은 사람에게 스스로 과인법을 얻었다고 말하면서, ≺나는 이와 같이 알고 이와 같이 보았다≻고 할 때 진실이면 바일제이다’라고 해야 하느니라.
‘과인법’이라는 것은 앞에서 설한 것과 같고, 만일 아직 구족계를 받지 않은 사람에게 스스로 과인법을 얻었다고 말하면 말끝마다 바일제이니라.
만일 대계(大戒:구족계)를 받은 사람에게 묻지 않았는데도 말하면 말끝마다 돌길라이니라.
비구니도 또한 그와 같고, 식차마나ㆍ사미ㆍ사미니는 돌길라이니라.
범하는 것이 아닌 것은 니원(泥洹:열반)할 때 말하는 것과 구족계를 받은 사람이 물었으므로 말하는 것이니라.”여덟 번째를 마침
022_1030_c_14L呵已告諸比丘今爲諸比丘結戒從今是戒應如是說若比丘向未受具戒人自說得過人法如是知如是見實者波逸提過人法如上說若向未受具戒人自說得過人法語語波逸提若受大戒人不問而向說語語突吉羅比丘尼亦如是式叉摩那沙彌沙彌尼突吉羅不犯泥洹時說受具戒人問而後說八事竟
022_1031_a_01L부처님께서 사위성에 계셨다.
그때 여러 비구가 승가바시사죄(僧伽婆尸沙罪)를 범했는데, 일부러 부정(不淨)을 내기도 하고, 여인의 몸에 접촉하기도 하고, 여인에게 추악한 말을 하기도 하고, 여인에게, 스스로 몸을 공양하는 것을 찬탄하기도 했다. 그리하여 승가에 별주(別住)8)를 청하여 승가가 별주를 준 자도 있고, 마나타(摩那埵)9)를 행하거나, 본일(本日)10)을 행하거나, 출죄(出罪)11)하는 자도 있었다.
022_1030_c_22L佛在舍衛城爾時諸比丘犯僧伽婆尸沙罪或故出不淨或與女人身相或向女人麤惡語或向女人自歎供養身有從僧乞別住僧與別住者或行摩那埵或行本日或有出罪者
그때 6군 비구가 승가 가운데서 그런 이들을 모두 조롱했으므로 그 비구들은 갑절 더 부끄러워했다.
또 한 비구가 일부러 부정(不淨)을 낸 죄를 범하여 승가가 별주를 주었는데, 그때 그 비구의 단월(檀越:시주)이 승가에 중식(中食)을 청하고 따로 그 비구를 위해 좋은 방석을 펴 놓았다.
6군 비구가 먼저 청한 집에 가서 좋은 방석 위에 앉자 거사가 말했다.
“이곳에 앉지 마십시오. 제가 공양드리려는 비구가 그 위에 앉을 겁니다.”
6군 비구가 말했다.
“그 비구는 여기에 앉지 못합니다.”
022_1031_a_04L時六群比丘於僧中皆調弄之諸比丘倍增羞恥復有一比丘犯故出不僧與別住時彼比丘檀越請僧中別爲彼比丘敷好坐具六群比丘先往請家在好坐具上坐居士言坐是處我供養比丘當於上坐六群比丘言彼比丘不應坐此
거사가 말했다.
“앉고 못 앉고는 제 자신이 알아서 하겠습니다.”
6군 비구가 말했다.
“예전에는 이 자리에 앉았으나 지금은 맨 아래에 앉아야 합니다.”
거사가 다시 물었다.
“무엇 때문에 그렇습니까?”
022_1031_a_11L居士言與不應我自知之六群比丘言先應坐此而今乃應在最下坐居士復問何故如是
“그 비구에게는 죄가 있어서입니다.”
“무슨 죄를 범했습니까?”
“일부러 부정을 내는 죄를 범했습니다.”
거사가 꾸짖었다.
“이들 사문은 언제나 음욕에 대한 생각을 없애고, 음욕에 대한 열기를 소멸하며, 음욕에 대한 느낌을 끊어야 한다고 말하면서도 이와 같이 도(道)에 더러움을 끼치고 있으니, 사문의 행도 없고 사문의 법도 무너뜨리고 있구나.”
022_1031_a_14L答言彼比丘有罪居士復爲犯何罪答言犯故出不淨居士便譏呵言此等沙門常說除欲想欲熱斷欲覺而今如此爲道作穢沙門行破沙門法
여러 장로 비구들이 듣고 갖가지로 6군 비구를 꾸짖었다.
“그대들은 어찌 아직 구족계를 받지 않은 사람에게 다른 이의 큰 죄를 말하는가?”
그 일을 부처님께 아뢰자, 부처님께서는 이 일로 비구 승가를 모아 놓고 6군 비구에게 물으셨다.
“너희들이 실제로 그렇게 했느냐?”
“실제로 그렇게 했습니다, 세존이시여.”
022_1031_a_18L諸長老比丘聞種呵責六群比丘汝等云何向未受具戒人說他麤罪以是白佛佛以是事集比丘僧問六群比丘汝實爾不答言實爾世尊
022_1031_b_01L부처님께서는 갖가지로 꾸짖으신 뒤에 여러 비구에게 말씀하셨다.
“이제 모든 비구들을 위해 계를 제정하나니, 지금부터 이 계는 마땅히 설하기를 ‘만일 비구가 아직 구족계를 받지 않은 사람에게 다른 이의 큰 죄를 말하면 바일제이다’라고 해야 하느니라.”
022_1031_a_22L佛種種呵責已告諸比丘今爲諸比丘結戒從今是戒應如是說若比丘向未受具戒人說他麤罪波逸提
여러 비구가 그것이 큰 죄인 줄 모르고 아직 구족계를 받지 않은 사람에게 말했다가 뒤에 알고서는 의심을 내어 ‘나는 바일제를 범한 것이 아닐까?’ 생각하고는 그 일을 부처님께 아뢰었다. 부처님께서는 이 일로 비구 승가를 모아 놓고 말씀하셨다.
“만일 비구가 그것이 큰 죄인 줄 모르고 아직 구족계를 받지 않은 사람에게 말하고는 바일제를 범했다고 여기면 옳지 않느니라.
지금부터 이 계는 마땅히 설하기를 ‘만일 비구가 다른 이의 큰 죄를 알면서 아직 구족계를 받지 않은 사람에게 말하면 바일제이다’라고 해야 하느니라.”
022_1031_b_02L有諸比丘不知是麤罪向未受具戒人說後知生疑我將無犯波逸提以是白佛佛以是事集比丘僧告諸比丘若比丘不知他是麤向未受具戒人說犯波逸提者有是處從今是戒應如是說若比丘知他麤罪向未受具戒人說波逸提
그때 세존께서는 승가에 분부하여 갈마를 하게하고서 사리불(舍利弗)에게 조달(調達)의 승가 가운데에 가서 외치게 했다.
“만일 조달의 다섯 가지 법을 받는 이는 불ㆍ법ㆍ승을 보지 못하게 되리라.”
여러 비구가 생각하기를 ‘만일 아직 구족계를 받지 않은 사람에게 다른 이의 큰 죄를 말하는 경우 반드시 갈마를 해야 하는가, 할 필요가 없는가?’ 하고는 그 일을 부처님께 아뢰었다.
022_1031_b_08L爾時世尊勅僧羯磨差舍利弗往調達衆中唱言若有受調達五法者爲不見佛法僧諸比丘作是念若向未受具戒人說他麤罪爲要須羯磨爲不必耶以是白佛
부처님께서는 이 일로 비구 승가를 모아 놓고 말씀하셨다.
“만일 승가가 갈마하지 않으면 아직 구족계를 받지 않은 사람에게 다른 이의 큰 죄를 말할 수 없느니라.
지금부터 이 계는 마땅히 설하기를 ‘만일 비구가 다른 비구의 큰 죄를 알면서도 아직 구족계를 받지 않은 사람에게 말하면 승가가 갈마를 한 경우를 제외하고 바일제이다’라고 해야 하느니라.
‘큰 죄’라는 것은 바라이 또는 승가바시사이니라.
022_1031_b_13L佛以是事集比丘僧告諸比丘若僧不羯磨不得向未受具戒人說他麤罪從今是戒應如是說若比丘知他比丘麤罪向未受具戒人說除僧羯磨波逸提麤罪若波羅夷若僧伽婆尸沙
022_1031_c_01L승가의 갈마를 하는 사람은 마땅히 승가가 가르친 바에 따라야 하나니, 만일 갑(甲)을 향하여 말하게 했는데 을(乙)을 향하여 말하거나, 이 죄를 말하게 했는데 저 죄를 말하거나 하면 모두 바일제이니라.
비구가 비구니의 큰 죄를 말하면 돌길라이고, 비구니가 비구와 비구니의 큰 죄를 말하면 바일제이며, 식차마나ㆍ사미ㆍ사미니가 비구와 비구니의 큰 죄를 말하면 돌길라이니라.
만일 아직 구족계를 받지 않은 사람이 그 비구가 큰 죄를 범했다는 것을 듣고 비구에게 물을 때, 비구는 ‘그대가 들은 것은 어떤 것입니까?’ 하고 되묻고서, 그가 ‘내가 들은 것은 이러이러한 것입니다’라고 말하면, 그런 뒤에 ‘내가 들은 것도 역시 그와 같습니다’라고 말하는 것은 범하는 것이 아니니라.”아홉 번째를 마침
022_1031_b_18L僧所羯磨人當隨僧所教若教向甲說而向乙說教說此罪而說彼罪皆波逸提丘說比丘尼麤罪突吉羅比丘尼說比丘比丘尼麤罪波逸提式叉摩那沙彌沙彌尼說比丘比丘尼麤罪吉羅若未受具戒人已聞彼比丘犯麤罪問比丘比丘反問汝所聞云何彼言我聞如是如是然後言我聞亦如是不犯九事竟
부처님께서 사위성에 계셨다.
그때 세존께서는 여러 가지 비니(毘尼:율)를 찬탄하고, 비니를 외우는 것을 찬탄하고, 비니를 지니는 것을 찬탄하시면서 우파리(優波離)를 칭찬하여 말씀하셨다.
“율(律)을 지니는 비구에게는 다섯 가지의 공덕이 있나니, 하나는 스스로 견고하게 계품(戒品)을 지키고, 둘은 참괴(漸愧)한 자에 대한 의심을 끊고, 셋은 스스로 바른 법 가운데에 머물고, 넷은 승가 안에서 말하는 것에 두려움이 없고, 다섯은 원수를 항복받는 것이니라.”
그때 여러 비구가 생각하기를 ‘부처님께서 우리들을 위해 이와 같이 말씀하셨는데, 우리들이 어떻게 비니를 부지런히 닦고 외우며 묻지 않겠는가?’ 했다. 그리고는 간절히 외우고 익히면서 밤낮으로 게으르지 않았다.
022_1031_c_04L佛在舍衛城爾時世尊種種讚歎比讚歎誦比尼讚歎持比尼讚歎優波離說持律比丘有五功德自堅護戒品能斷慚愧者疑自住正法中於僧中所說無畏降伏怨時諸比丘作是念佛爲我等作如是說我等云何而不勤修誦問比尼卽苦誦習晝夜不懈
그때 6군 비구가 생각하기를 ‘지금 여러 비구가 밤낮으로 부지런히 받아 외우고 묻고 하므로 크게 총명해져서 모든 죄상(罪相)을 알게 되면, 우리들의 허물을 보고서 우리에게 손해를 끼치리라. 우리는 이제 함께 비니를 헐뜯어서 비니를 배우는 일을 폐지하여 다시는 외우거나 익히지 못하게 하리라’ 하고는 여러 비구에게 가서 물었다.
“당신들은 무엇을 외우고 익힙니까?”
“비니입니다.”
022_1031_c_12L時六群比丘作是念今諸比丘晝夜勤受誦問比尼必大聰明解諸罪相見我等過終爲我損我今當共毀呰比尼學比尼者令其廢業不復誦習便往諸比丘所問言汝誦習何等答言比尼
6군 비구가 말했다.
“잡스러운 계를 외우고 익힌들 어디에 쓰겠소. 어찌하여 5음(陰)과 6입(入) 등의 여러 이치가 있는 경을 익히고 외우지 않습니까? 비니를 외워도 4사(事)12)ㆍ13사(事)13)ㆍ2부정법(不定法)14)에 지나지 않으니, 많이 알아서 무엇에 쓰겠소. 사람이 아는 게 많고 견해가 많으면 의심만 늘어날 뿐이오.”
여러 비구가 말했다.
“아는 것이 많으면 의심이 많게 된다는 것은 우리도 그렇게 생각합니다.”
그리고는 다시 외우거나 익히지 않았다.
022_1031_c_17L六群比丘言何用誦習雜碎戒爲何不誦習五陰六入等諸義經耶誦比尼不過四事十三事二不定法何用多知多見增益人疑諸比丘言多知我亦謂爾便不復誦習
022_1032_a_01L6군 비구가 서로 말했다.
“그 여러 비구가 다시는 비니를 외우거나 익히지 않으므로 우리들은 괜찮게 되었으니 쾌히 안락을 얻었구나.”
여러 비구가 듣고 물었다.
“당신들은 무엇이라 하였소?”
022_1031_c_22L六群比丘自相謂言彼諸比丘不復誦習比尼我等泰然快得安樂諸比丘聞問言等何所說
곧 사실대로 대답하니, 여러 장로 비구들이 갖가지로 꾸짖고는 그 일을 부처님께 아뢰자, 부처님께서는 이 일로 비구 승가를 모아 놓고 6군 비구에게 물으셨다.
“너희들이 실제로 그렇게 했느냐?”
“실제로 그렇게 했습니다, 세존이시여.”
022_1032_a_02L卽如實答時諸長老比丘種種呵責以是白佛佛以是事集比丘僧問六群比丘汝實爾不答言世尊
부처님께서는 갖가지로 꾸짖으신 뒤에 여러 비구에게 말씀하셨다.
“이제 모든 비구들을 위해 계를 제정하나니, 지금부터 이 계는 마땅히 설하기를 ‘만일 비구가, ≺그 잡스런 계를 무엇에다 쓰겠소. 이 계는 설할 때마다 사람을 근심하고 괴롭게 합니다≻하고 계를 헐뜯는 자는 바일제이다’라고 해야 하느니라.
022_1032_a_05L佛種種呵責已告諸比丘爲諸比丘結戒從今是戒應如是說若比丘作是語≺何用是雜碎戒爲是戒時令人憂惱≻作如是毀呰戒者波逸提
‘계’라는 것은 바라제목차(波羅提木叉)로 보름마다 포살(布薩)에서 설하는 계경(戒經)이니라.
만일 비구가 마음을 단단히 먹고 사람에게 비니를 멀리 여의게 하고 외우지 못하게 하고 읽지 못하게 하면서 계를 헐뜯으면 바일제이니라.
만일 비구가 마음을 내어 생각하기를 ‘나는 바라제목차를 헐뜯으면서 오래 머물지 못하게 해야겠다’고 하면서 계를 헐뜯으면 투라차이니라.
만일 사람에게 부처님께서 말한 모든 경을 멀리 여의게 하면서 헐뜯으면 바일제이고, 법이 오래 머물지 못하게 하려고 헐뜯으면 투라차이니라.
022_1032_a_09L戒者波羅提木叉半月布薩所說戒經若比丘發心作念欲令人遠離比尼不誦不讀而毀呰戒波逸若比丘發心作是念我當毀呰波羅提木叉不得久住而毀呰戒偸羅若教人遠離佛所說諸經而毀呰波逸提若欲令法不久住而毀呰偸羅遮
만일 비구가 비구계를 헐뜯으면 바일제이고, 비구니ㆍ식차마나ㆍ사미ㆍ사미니계를 헐뜯으면 돌길라이니라.
만일 비구니가 비구ㆍ비구니계를 헐뜯으면 바일제이고, 식차마나ㆍ사미ㆍ사미니계를 헐뜯으면 돌길라이니라.
만일 식차마나ㆍ사미ㆍ사미니가 5중(衆)의 계를 헐뜯으면 모두 돌길라이고, 5중이 우바새ㆍ우바이의 계를 헐뜯으면 모두 돌길라이니라.
만일 새로 계를 받은 사람이 의심하면서 그만두고 물러나겠다는 마음을 낼까 염려하여 가르치면서 계를 외우기를 허락하지 않는 것은 범하는 것이 아니니라.”열 번째를 마침
022_1032_a_16L若比丘毀呰比丘戒波逸毀呰比丘尼式叉摩那沙彌沙彌尼戒突吉羅若比丘尼毀呰比丘丘尼戒波逸提毀呰式叉摩那沙彌沙彌尼戒突吉羅若式叉摩那沙彌沙彌尼毀呰五衆戒皆突吉羅若五衆毀呰優婆塞優婆夷戒皆突吉羅若恐新受戒人生疑廢退心教未可誦戒不犯十事竟
022_1032_b_01L부처님께서 5백 명의 비구들과 함께 구살라국(拘薩羅國)에서 아도비읍(阿荼脾邑)으로 향하셨다.
그때 그곳에 있던 비구들이 부처님께서 오신다는 말을 듣고 생각하기를 ‘여기의 여러 거사들은 부처님의 법을 믿지도 좋아하지도 않고 큰 강당도 없으니, 부처님과 스님들을 어디에 머무시게 할까?’라고 했다. 그리고는 곧 모여서 함께 의논하여 풀과 나무를 베어서 강당을 지었다.
022_1032_b_01L佛從拘薩羅國與五百比丘俱向阿荼脾邑時彼比丘聞佛當來作是念此諸居士不信樂佛法無大講堂與大衆當於何住卽集共議便自斫伐草木而營理之
그때 여러 거사들이 비난했다.
“우리들 속인이야 풀과 나무를 베지만 출가한 사람들이 무슨 이유로 그렇게 할까? 이들은 언제나 중생을 사랑하고 보호한다고 말하면서도 지금 베어 상처를 내고 있으니 도(道)가 없다. 사문의 행도 없고 사문의 법도 무너뜨리고 있구나.”
부처님께서 도착하여 새 강당에 이르셔서 자리에 앉으시고는 여러 비구에게 물으셨다.
“이 강당은 누가 지었느냐?”
“저희들이 지었습니다.”
“풀과 나무는 누가 베었느냐?
“그것도 저희들이 했습니다.”
022_1032_b_06L時諸居士譏呵言我等白衣斫伐草木出家之人何緣復爾此等常說慈忍護念衆生而今斫伐傷害無道無沙門行破沙門法佛旣至已到新講堂就座而坐問諸比丘此堂誰造答言我等所造又問草木誰所斫伐答言亦是我等
부처님께서는 갖가지로 꾸짖으시면서 말씀하셨다.
“너희 어리석은 사람들아, 이런 일은 하지 말아야 하느니라. 사람들은 풀과 나무에도 목숨이 있다고 생각하는데, 너희들이 이런 일을 하면 사람들에게 악을 품게 하느니라.”
꾸짖으신 뒤에 여러 비구에게 말씀하셨다.
“이제 모든 비구들을 위해 계를 제정하나니, 지금부터 이 계는 마땅히 설하기를 ‘만일 비구가 살아 있는 풀과 나무를 죽이면 바일제이다’라고 해야 하느니라.”
022_1032_b_12L佛種種呵責言汝愚癡人不應作此草木之中人生命想汝作此事使人懷惡呵已告諸比丘今爲諸比丘結戒今是戒應如是說若比丘殺生草木波逸提
022_1032_c_01L그때 여러 비구가 동산지기나 사미에게 풀과 나무를 베게 하자 여러 장로 비구들이 물었다.
“부처님께서 살아 있는 풀과 나무를 죽이는 것을 금제하시지 않았는가?”
“우리들은 사람들을 시켜서 그런 일을 했으므로 부처님께서 금제하신 일을 어기지는 않았습니다.”
여러 장로 비구들이 말했다.
“자신이 죽이는 것과 사람을 시켜서 죽이는 것에 무슨 차이가 있단 말인가?”
그리고는 그 일을 부처님께 아뢰자, 부처님께서는 이 일로 비구 승가를 모아 놓고 여러 비구에게 물으셨다.
“너희들이 실제로 그렇게 했느냐?”
“실제로 그렇게 했습니다, 세존이시여.”
부처님께서는 갖가지로 꾸짖으신 뒤에 여러 비구에게 말씀하셨다.
“지금부터 이 계는 마땅히 설하기를 ‘만일 비구가 손수 살아 있는 풀과 나무를 죽이거나 사람을 시켜서 죽이면 바일제이다’라고 해야 하느니라.”
022_1032_b_17L時諸比丘使守園人若沙彌斫伐草木諸長老比丘問言佛豈不制殺生草木耶答言我等使人爲之不違佛制諸長老比丘言自殺使人有何等異以是白佛佛以是事集比丘僧問諸比丘汝等實爾不答言實爾世尊佛種種呵責已告諸比丘從今是戒應如是說若比丘自殺生草木若使人殺波逸提
그때 여러 비구가 새 방사를 지으려는데, 여러 거사들이 머물 곳을 살피고 다니다가 비구에게 말했다.
“훌륭하십니다, 대덕이여. 방사를 지을 물건을 우리가 보시할 터이니, 빨리 지으셔서 우리들에게 보시로 인해 복을 받게 하십시오.”
여러 비구가 말했다.
“부처님께서는 우리에게 손수 살아 있는 풀과 나무를 죽이거나 사람을 시켜서 죽이는 것을 허락하지 않으셨거늘, 어떻게 완성할 수 있겠습니까?”
그리하여 여러 비구가 머물 방도 없고, 뜰의 풀은 사람의 키를 넘었으며, 또 이를 닦을 나무조차 없었으므로 어떻게 해야 할지 몰랐다.
022_1032_c_02L時諸比丘作新房舍有諸居士案行所住語比丘善哉大德此房舍物皆我所施作成之使我等得施用之福諸比丘佛不聽我自殺草木若使人殺何得成於是諸比丘無房舍住庭草沒人又欠齒木不知云何
그 일을 부처님께 아뢰자, 부처님께서는 이 일로 비구 승가를 모아 놓고 말씀하셨다.
“네 가지 종자가 있다. 뿌리 종자와 줄기 종자와 마디 종자와 열매 종자이니, 모든 풀과 나무는 네 가지 종자에서 생기느니라.
만일 낱낱의 것이 필요할 때는 정인(淨人)에게 말하기를 ‘당신은 이것을 아십시오’15)라고 하고, 만일 알아듣지 못하면 다시 말하기를 ‘당신은 이것을 보십시오’라고 하고, 또 알아듣지 못하면 다시 말하기를 ‘나는 이것이 필요합니다’라고 하라. 또 알아듣지 못하면 다시 말하기를 ‘나에게 이것을 주십시오’라고 해야 하느니라.
022_1032_c_08L以是白佛佛以是事集比丘僧告諸比丘有四種種子根種子莖種子節種子實種凡諸草木從四種子生若比丘一一所須語淨人言汝知是若不解語言汝看是若不解復語言我須是若不解復語言與我是
지금부터 이 계는 마땅히 설하기를 ‘만일 비구가 스스로 귀촌(鬼村)16)을 베거나 사람을 시켜, ≺이것을 베시오≻라고 말하면 바일제이다’라고 해야 하느니라.
만일 살아 있는 풀을 살아 있는 풀이라고 생각하거나 살아 있는 풀이라고 의심하면17) 모두 바일제이고, 마른 풀을 살아 있는 풀이라고 생각하거나 마른 풀이라고 의심하면 돌길라이니라. 마른 풀을 마른 풀이라고 생각하면 범하는 것이 아니니라.
만일 칼이나 도끼로 찍으면 찍을 때마다 바일제이니라.
022_1032_c_14L從今是戒應如是說若比丘自伐鬼村若使人言≺伐是≻波逸提若生草生草想生草疑皆波逸提乾草生草想乾草疑突吉乾草乾草想不犯若以刀斧斫斫波逸提
비구니도 또한 그와 같고 식차마나ㆍ사미ㆍ사미니가 이유 없이 살아 있는 풀과 나무를 죽이면 돌길라이니라.
만일 불에 탔거나 꺾어져 있거나 베어져 있어서 틀림없이 살지 못할 것임을 알면 범하는 것이 아니니라.열한 번째를 마침
022_1032_c_19L比丘尼亦如是式叉摩那沙彌沙彌尼無故殺生草木突吉若爲火燒若析若斫知必不生十一事竟
022_1033_a_01L부처님께서 사위성에 계셨다.
그때 6군 비구가 자주 죄를 범했는데, 평상에 오르고 내려오는 데도 모두 법에 맞지 않았고, 자주 먹고, 따로 모여 먹고, 때 아닐 때에 마을에 들어갈 때도 아는 비구에게 말하지 않았으므로 여러 비구가 물었다.
“당신들은 자주 온갖 죄를 범하지 마시오. 스스로 죄를 드러내어 사람들에게 참회해야 합니다. 믿음으로 한 보시를 저버려 오랜 세월 동안 고통을 받지 마시오.”
022_1032_c_22L佛在舍衛城爾時六群比丘數數犯上牀下牀皆不如法數數食別衆非時入聚落不白善比丘諸比丘語言汝等莫數數犯此諸罪當自見罪向人悔過勿負信施長夜受苦
6군 비구가 말했다.
“우리가 무슨 죄를 범했습니까?”
여러 비구가 말했다.
“당신들은 이러이러한 죄를 범했소.”
6군 비구는 범하고 범하지 않은 것은 대답하지 않고, 다른 말을 했으므로 여러 비구가 말했다.
“당신들은 어찌하여 범하고 범하지 않은 것은 대답하지 않고 우리가 당신들에게 묻지도 않은 그 일을 말하는 것이오?”
022_1033_a_04L六群比丘言我犯何罪諸比丘言犯如是如是罪六群比丘不答犯不更說餘事諸比丘言我不問汝何以不答犯不犯而說是事
6군 비구가 말했다.
“우리는 당신들이 그 일을 묻지 않았다는 것을 압니다. 우리 스스로 말했을 뿐이오.”
여러 비구가 갖가지로 꾸짖고서 그 일을 부처님께 아뢰자, 부처님께서는 이 일로 비구 승가를 모아 놓고 6군 비구에게 물으셨다.
“너희들이 실제로 그렇게 했느냐?”
“실제로 그렇게 했습니다, 세존이시여.”
022_1033_a_08L六群比丘言我知汝等不問是事我自說耳諸比丘種種呵責以是白佛佛以是事集比丘僧問六群比丘汝等實爾答言實爾世尊
부처님께서는 갖가지로 꾸짖으신 뒤에 여러 비구에게 말씀하셨다.
“이제 모든 비구들을 위해 계를 제정하나니, 지금부터 이 계는 마땅히 설하기를 ‘만일 비구가 물음에 따라 대답하지도 많고 다른 말을 하면 바일제이다’라고 해야 하느니라.”
그때 6군 비구가 그래도 위에서 말한 악을 범했기에 여러 비구가 다시 위와 같이 가르쳐 뉘우치게 하자, 6군 비구는 잠자코 대답도 하지 않았으므로 여러 비구가 물었다.
“부처님께서는 물음에 따르지 않는 대답을 허락하지 않으신다고 계를 제정하셨거늘, 당신들은 무엇 때문에 잠자코 있소?”
022_1033_a_12L佛種種呵責已諸比丘今爲諸比丘結戒從今是戒應如是說若比丘不隨順答而作餘波逸提時六群比丘猶犯前惡比丘復如上教誨六群比丘默然不諸比丘問言佛制戒不聽不隨順汝何故默然
6군 비구가 말했다.
“부처님께서는 물음에 따르지 않는 대답에 대해 제정하신 것입니다. 우리는 지금 말을 하지 않고 있는데 무슨 죄가 있단 말이오?”
여러 비구는 말했다.
“다른 말을 하는 것이나 말을 하지 않는 것이나 무슨 차이가 있겠소?”
그리고는 갖가지로 꾸짖은 뒤에 그 일을 부처님께 아뢰자, 부처님께서는 이 일로 비구 승가를 모아 놓고 6군 비구에게 물으셨다.
“너희들이 실제로 그렇게 했느냐?”
“실제로 그렇게 했습니다, 세존이시여.”
022_1033_a_18L六群比丘言佛制不隨順答我今不語有何等罪諸比丘餘語不語有何等異種種呵責已以是白佛佛以是事集比丘僧問六群比丘汝等實爾不答言實爾世尊
022_1033_b_01L부처님께서는 갖가지로 꾸짖으셨다.
“다른 말을 하는 것과 말을 하지 않는 것에 무슨 차이가 있겠느냐?”
그리고는 여러 비구에게 말씀하셨다.
“지금부터 이 계는 마땅히 설하기를 ‘만일 비구가 일부러 물음에 따라 대답하지 않으면 바일제이다’라고 해야 하느니라.
만일 물음에 따라 대답하지 않으면 물을 때마다 모두 바일제이니라.
비구니도 또한 그와 같고, 식차마나ㆍ사미ㆍ사미니는 돌길라이니라.
만일 다른 이의 말을 잘못 알아듣고 대답하거나 예전부터 서로 원한이 있어 말하지 않는 까닭에 대답하지 않는 것은 범하는 것이 아니니라.”열두 번째를 마침
022_1033_a_22L佛種種呵責餘語不語有何等異責已告諸比丘從今是戒應如是說若比丘故不隨問答波逸提若不隨問答問問皆波逸提比丘尼亦如是式叉摩那沙彌沙彌尼突吉羅若誤取他語而答及先相恨不共語故不不犯十二竟
부처님께서 왕사성에 계셨다.
그때 자(慈) 비구와 지(地) 비구가 말했다.
“다바(陀婆) 비구는 탐욕과 성냄과 어리석음과 두려움에 따르고 있습니다.”
022_1033_b_06L佛在王舍城爾時慈地比丘作是語陁婆比丘隨欲恚癡畏諸比丘聞責言汝何以誣說僧所差人隨欲恚癡畏
그러자 여러 비구가 듣고 꾸짖었다.
“그대들은 어찌하여 승가가 뽑은 사람을 탐욕과 성냄과 어리석음과 두려움에 따른다고 없는 일을 거짓으로 꾸며서 말하는가?”
그 일을 부처님께 아뢰자, 부처님께서는 이 일로 비구 승가를 모아 놓고 자 비구와 지 비구에게 물으셨다.
“너희들이 실제로 그렇게 했느냐?”
“실제로 그렇게 했습니다, 세존이시여.”
022_1033_b_10L以是白佛佛以是事集比丘僧問慈地比丘汝實爾不答言實爾
부처님께서는 갖가지로 꾸짖으신 뒤에 여러 비구에게 말씀하셨다.
“이제 모든 비구들을 위해 계를 제정하나니, 지금부터 이 계는 마땅히 설하기를 ‘만일 비구가 사람들 앞에서 승가가 뽑은 사람을 거짓으로 꾸며서 말하면 바일제이다’라고 해야 하느니라.”
이에 자와 지는 다시는 사람들 앞에서 없는 일을 꾸며서 말할 수 없었으므로 혼자 꾸며대어 말했다.
“다바 비구는 탐욕과 성냄과 어리석음과 두려움에 따르고 있다.”
022_1033_b_12L佛種種呵責已告諸比丘今爲諸比丘結戒從今是戒應如是說若比人前誣說僧所差人波逸提於是慈地不復得在人前誣說便獨處誣說陁婆比丘隨欲恚癡畏
그러자 여러 장로 비구들이 듣고 꾸짖었다.
“부처님께서는 이미 앞에서 금제했거늘, 그대는 무엇 때문에 승가가 뽑은 사람에게 없는 일을 거짓으로 꾸며서 말하는가?”
그 일을 부처님께 아뢰자, 부처님께서는 이 일로 비구 승가를 모아 놓고 자와 지에게 물으셨다.
“너는 실제로 그렇게 했느냐?”
“실제로 그렇게 했습니다, 세존이시여.”
022_1033_b_16L諸長老比丘聞呵責言佛已前制汝何故猶誣說僧所差人以是白佛佛以是事集比丘僧問慈地汝實爾不答言實爾世尊
부처님께서는 갖가지로 꾸짖으셨다.
“사람 앞에서 하는 말과 혼자 하는 말에 무슨 차이가 있겠느냐?”
꾸짖으신 뒤에 여러 비구에게 말씀하셨다.
“지금부터 이 계는 마땅히 설하기를 ‘만일 비구가 승가가 뽑은 사람에게 없는 일을 거짓으로 꾸며서 말하면 바일제이다’라고 해야 하느니라.”
022_1033_b_20L佛種種呵責人前獨語有何等呵已告諸比丘從今是戒應如是若比丘誣說僧所差人波逸提
022_1033_c_01L만일 승가가 백갈마(白羯磨)18)를 하거나 백이갈마를 하거나 백사갈마를 하여 뽑은 사람에게 ‘이 사람은 탐욕과 성냄과 어리석음과 두려움을 따른다’고 하여 없는 일을 거짓으로 꾸며서 말하면 말끝마다 모두 바일제이니라.
만일 승가가 뽑았지만 갈마하지 않았거나 그 밖의 다른 사람에게 없는 일을 꾸며서 말하면 돌길라이니라.
비구니도 또한 그와 같고, 식차마나ㆍ사미ㆍ사미니도 돌길라이니라.
만일 진실로 탐욕과 성냄과 어리석음과 두려움에 따르고 있으므로 ‘나는 당연히 말해야 한다’고 할 경우는 그가 들어도 범하는 것이 아니니라.열세 번째를 마침
022_1033_b_22L僧白羯磨白二羯磨白四羯磨所差而誣說此人隨欲瞋癡畏語語皆波逸提若僧差而不羯磨及餘人此誣說語語突吉羅比丘尼亦如是式叉摩那沙彌沙彌尼突吉羅實隨欲恚癡畏語言我當說彼聽十三竟
부처님께서 비사리에 계셨다.
한 거주지에 바닥에 습기가 찼는데, 어떤 비구가 바닥에 습기 찬 방을 얻었으므로 침구를 한데에 내어 놓고 햇볕을 쪼이다가 때가 되자 가사를 입고 발우를 들고서 성에 들어가 걸식했다.
그런데 떠난 뒤에 큰 비가 와서 물이 불어나 침구가 떠내려가 버렸다. 걸식한 뒤에 돌아오니 보이지 않자, 급히 큰 평상을 얻기도 하고, 작은 평상을 얻기도 하고, 구섭(拘攝)19)을 얻기도 하고, 까는 베를 얻기도 했으므로 여러 비구가 보고 물었다.
“그대는 어디에서 이런 침구들을 얻었는가?”
022_1033_c_06L佛在毘舍離有一住處下濕有比丘得下濕房出臥具露地敷曬至時著衣持鉢入城乞食去後大雨水漲漂食還不見卽便急覓或得大牀得小牀或得拘攝或得被褥諸比丘問言汝何從得此臥具諸物
위의 일을 말하자 여러 장로 비구들이 꾸짖었다.
“그대가 한 일은 법에 맞지 않으니, 승가를 위해 침구를 나누어 주는 사람에게 얻기 어렵게 되었구나. 깔아 놓고 거두어들일 이가 없으면서 어떻게 떠날 때에 거두지 않고 물에 떠내려가게 했는가? 만일 잃게 되면 이 방을 비워야 하네.”
꾸짖은 뒤에 부처님께 아뢰자, 부처님께서는 이 일로 비구 승가를 모아 놓고 그 비구에게 물으셨다.
“너는 실제로 그렇게 했느냐?”
“실제로 그렇게 했습니다, 세존이시여.”
022_1033_c_12L答以上事諸長老比丘呵責言汝所作非爲僧作臥具人難得旣敷又無能隨收斂者云何去時不擧致使漂沒若當遂失便空此一房呵已白佛以是事集比丘僧問彼比丘汝實爾答言實爾世尊
부처님께서는 갖가지로 위와 같이 꾸짖으신 뒤에 여러 비구에게 말씀하셨다.
“이제 모든 비구들을 위해 계를 제정하나니, 지금부터 이 계는 마땅히 설하기를 ‘만일 비구가 한데에 승가의 침구를 깔아 놓았다가 떠날 때에 거두어들이지 않으면 바일제이다’라고 해야 하느니라.”
그때 6군 비구가 동산지기와 사미를 시켜서 한데에 승가의 침구를 깔아 놓게 하고는 떠날 때에 거두어들이지 않았으므로 새들이 쪼고 이슬과 비를 맞아 썩고 문드러졌다.
022_1033_c_18L佛種種如上呵責告諸比丘今爲諸比丘結戒從今是戒應如是說若比丘露地敷僧臥去時不擧波逸提爾時六群比丘使守園人沙彌露地敷僧臥具去時不教擧爲鳥啄嚙埿雨爛破
022_1034_a_01L여러 장로 비구들이 보고 말했다.
“그대들은 부처님께서 ‘한데에 승가의 침구를 깔아 놓았다가 떠날 때에 거두어들이지 않으면 안 된다’고 제정하신 것도 듣지 못했는가?”
“우리는 사람을 시켜서 깔았으므로 부처님께서 제정하신 것을 어기지는 않았소.”
여러 비구가 말했다.
“자신이 깐 것과 사람을 시켜서 깐 것에 무슨 차이가 있단 말이오?”
그 일을 부처님께 아뢰자, 부처님께서는 이 일로 비구 승가를 모아 놓고 6군 비구에게 물으셨다.
“너희들이 실제로 그렇게 했느냐?”
“실제로 그렇게 했습니다, 세존이시여.”
022_1033_c_23L諸長老比丘見語言汝不聞佛制不聽露地敷僧臥具去時不擧耶答言我使人不違佛制諸比丘言自敷使人何等異以是白佛佛以是事集比丘問六群比丘汝實爾不答言實爾世尊
부처님께서는 갖가지로 꾸짖으신 뒤에 여러 비구에게 말씀하셨다.
“지금으로부터 이 계는 마땅히 설하기를 ‘만일 비구가 한데에 자신이 승가의 침구를 깔았거나 사람을 시켜서 깔았거나 간에 떠날 때에 자신이 거두어들이지 않거나 사람을 시켜서 거두어들이지 않으면 바일제이다’라고 해야 하느니라.”
여러 비구가 한데에 승가의 침구를 깔아 놓았는데 6군 비구가 뒤에 와서 침구에 앉기도 하고 눕기도 했으므로 떠날 때에 거두어들이지 못하게 되었다. 그러자 앞의 비구들은 ‘6군 비구가 마땅히 거두어들여야 한다’고 했고, 6군 비구는 ‘앞의 비구들이 마땅히 거두어들여야 한다’고 했으므로 여러 비구가 어떻게 할지를 몰라 그 일을 부처님께 아뢰었다.
022_1034_a_06L佛種種呵責已告諸比丘從今是戒應如是說若比丘於露地自敷僧臥具若使人敷去時不自擧不教人擧波逸提有諸比丘於露地敷僧臥具六群比丘後來於臥具上或坐或臥去時不擧前比丘謂六群比丘應擧六群比丘謂前比丘應擧諸比丘不知云何以是白佛
부처님께서는 이 일로 비구 승가를 모아 놓고 말씀하셨다.
“앞의 비구는 마땅히 뒤의 비구에게 부탁해야 하고, 뒤의 비구는 마땅히 거두어들여야 하느니라.
지금부터 이 계는 마땅히 설하기를 ‘만일 비구가 한데에 자신이 승가의 침구를 깔았거나 사람을 시켜서 깔았거나 또는 다른 이가 깔아 놓은 데에 앉거나 눕거나 할 때에 떠나면서 자신이 거두어들이지 않거나 사람을 시켜서 거두어들이지 않거나 거두어들이라고 부탁하지도 않으면 바일제이다’라고 해야 하느니라.”
022_1034_a_13L佛以是事集比丘僧告諸比丘前比丘應囑後比後比丘應擧從今是戒應如是說若比丘於露地自敷僧臥具若使人若他敷若坐若臥去時不自擧教人擧不囑擧波逸提
여러 비구가 승가의 침구에 진흙이 묻어 깨끗하지 못한 것을 보고 재흙[灰土]이나 쇠똥을 그 위에 바르고 햇볕에 쪼이고 하여 경계 안에서 감히 멀리 떠나지 못했다.
그 일을 부처님께 아뢰자 부처님께서 말씀하셨다.
“만일 비가 올 것 같으면 거두어 놓고 떠나는 것을 허락하느니라.”
022_1034_a_18L有諸比丘見僧臥具污埿不淨或以灰土或以牛著上曬之在於界內不敢遠離是白佛佛言若雨得收聽離
022_1034_b_01L여러 비구가 승가의 침구를 햇볕에 쪼이느라 감히 경계 밖에 나가지 못했으므로 그 일을 부처님께 아뢰자 부처님께서 말씀하셨다.
“만일 자세히 살펴서 돌아올 때까지 비가 오지 않겠으면 경계 밖을 나가는 것을 허락하느니라.”
또 여러 비구가 승가의 침구를 햇볕에 쪼이면서 그 곁에서 좌선을 하기도 하고, 깊은 잠을 자면서 잠꼬대를 하기도 했으므로 여러 비구가 그 일을 부처님께 아뢰자 부처님께서 말씀하셨다.
“침구를 햇볕에 쪼일 때에 그 곁에서 좌선을 하거나 깊은 잠을 자는 것을 허락하지 않나니 범하면 돌길라이니라.”
022_1034_a_21L有諸比丘曬僧臥具不敢出界外以是白佛佛言若審還不雨聽出界外復有諸比丘曬僧臥具在邊坐禪或熟眠寢諸比丘以是白佛佛言不聽曬臥於邊坐禪熟眠犯者突吉羅復有諸比丘曬僧臥具不卽收擧日曝損諸比丘以是白佛佛言若不時收突吉羅
또 여러 비구가 승가의 침구를 햇볕에 쪼이고는 거두어들이지 않아 침구가 햇볕에 타서 손상되기도 했다. 여러 비구가 그 일을 부처님께 아뢰자 부처님께서 말씀하셨다.
“만일 때맞추어 거두어들이지 않으면 돌길라이니라.”
또 여러 비구가 승가의 침구가 한데에 펴 있는 것을 보고 자신이 펴지도 않았고 사람을 시켜서 펴지도 않았다고 하여 앉거나 눕지는 않았지만 거두어들이지 않았다. 여러 비구가 그 일을 부처님께 아뢰자 부처님께서 말씀하셨다.
“만일 승가의 침구가 한데에 펴져 있는 것을 보고 거두어들이지 않으면 바일제이니라.”
022_1034_b_06L復有諸比丘見僧臥具在露地以不自敷不使人敷已不坐而不收擧諸比丘以是白佛佛言若見僧臥具敷在露地而不擧者逸提
여러 속인들이 승방에 들어와 승가의 침구를 구하여 한데에 깔려고 했으므로 여러 비구가 주지 않자 크게 비난하고 싫어했다.
그 일을 부처님께 아뢰자 부처님께서 말씀하셨다.
“주는 것을 허락하느니라.”
그리하여 주고서 일찍 거두어들이려고 빨리 가라고 재촉하자 속인들이 또 성을 내었다. 그 일을 부처님께 아뢰자 부처님께서 말씀하셨다.
“빨리 가라고 재촉하지 말고 갈 때를 엿보고 기다렸다가 거두어들여야 하나니, 만일 거두어들이지 않으면 바일제이니라.”
022_1034_b_10L有諸白衣來入僧坊索僧臥具欲露地敷諸比丘不與便大譏嫌是白佛佛言聽與旣與欲得早擧令速去白衣復瞋以是白佛佛言應教令速去應伺候去時擧若不擧波逸提
또 속인들이 승가를 청하면서 승가의 침구를 빌려 집에다 깔아 놓았는데, 여러 비구가 앉아 있다가 떠나면서 거두어들이지 않았으므로 부처님께서 말씀하셨다.
“마땅히 거두어들여야 하나니, 만일 거두어들이지 않으면 바일제이니라.
만일 여러 비구가 비구니의 승방에 갔을 때에 비구니들의 침구를 한데에 깔아 놓고 승가의 침구가 아니라고 여겨 거두어들이지 않으면 역시 바일제이니라.”
022_1034_b_15L復有白衣請僧借僧臥具家敷之諸比丘坐去不擧佛言應擧若不擧波逸提若諸比丘到比丘尼僧坊露地敷比丘尼僧臥具謂非僧臥具而不擧者亦波逸提
또 여러 비구가 스스로 평상을 짊어지자, 여러 거사들이 비난하며 꾸짖었다.
“이 여러 사문들은 마치 연극하는 이들과 같고 요술을 부리는 사람과 같구나.”
여러 비구가 그 일을 부처님께 아뢰자 부처님께서 말씀하셨다.
“스스로 짊어지는 것을 허락하지 않나니, 범하면 돌길라이니라.”
022_1034_b_19L復有諸比丘自擔牀席諸居士譏呵言此諸沙門如諸伎兒如作幻人諸比丘以是白佛佛言不聽自擔犯者突吉羅
022_1034_c_01L또 큰 모임이 있을 때에 승가의 침구를 한데에 깔아 놓고 여러 비구가 한 번 앉았다가 한 번 일어나면서 모두 그것을 거두어 놓았으므로 이로 말미암아 빨리 해지게 되었다. 그 일을 부처님께서 아뢰자 부처님께서 말씀하셨다.
“만일 비가 오지 않으면 일이 모두 끝나고 난 뒤에 그것을 거두어들이도록 허락하느니라.”
부처님께서 이미 부탁하는 것을 허락하시자, 뒤에 와서 침구에 앉고 누웠던 비구가 화상ㆍ아사리나 화상ㆍ아사리와 동등한 여러 대덕이나 그리고 병든 비구에게 부탁했다. 여러 비구가 그 일을 부처님께 아뢰자 부처님께서 말씀하셨다.
“화상ㆍ아사리나 화상ㆍ아사리와 동등한 여러 대덕이나 병든 비구에게 부탁하는 것을 허락하지 않나니, 범하면 돌길라이니라.”
022_1034_b_22L大會時露地敷僧臥具諸比丘一坐一起輒皆擧之由是速壞以是白佛佛言若不雨聽事都畢然後擧之旣聽囑後來坐臥臥具比丘便囑和尚阿闍梨同和尚阿闍梨等諸大德及病比丘諸比丘以是白佛佛言應囑和尚阿闍梨同和尚阿闍梨等諸大德及病比丘犯者突吉羅
여러 비구가 한 비구에게 부탁했으므로 그 비구가 혼자 거두어들이느라 몹시 지쳤다. 그 일을 부처님께 아뢰자 부처님께서 말씀하셨다.
“침구의 많고 적음에 따라 만일 적으면 적은 비구에게 부탁하고, 많으면 많은 비구에게 부탁해야 하느니라.”
022_1034_c_07L諸比丘囑一比丘一比丘獨擧疲頓以是白佛佛言隨臥具多少若少囑少比若多囑多比丘
여러 비구가 어떤 것을 부탁받는다고 하고 부탁받지 않는다고 하는지를 잘 몰랐으므로 그 일을 부처님께 아뢰자 부처님께서 말씀하셨다.
“그에게 받는다는 것을 알게 하면, 이것을 부탁받는다고 하느니라.
만일 자신이 거두어들이지도 않고, 사람을 시켜서 거두어들이지도 않고, 거두어들이기를 부탁하지도 않고서 한 다리가 경계 밖에 나가면 돌길라이고, 두 다리가 다 나가면 바일제이니라.
비구니도 또한 그와 같고, 식차마나 사미ㆍ사미니는 돌길라이니라.”열네 번째를 마침
022_1034_c_10L諸比丘不知云何名受囑不受囑以是白佛佛言使彼知受是名受囑若不自擧不教人擧不囑擧一腳出界外突吉羅兩腳出波逸提比丘尼亦如是式叉摩那彌沙彌尼突吉羅十四竟
부처님께서 비사리에 계셨다.
한 거주지에 바닥에 습기가 찼다. 그때 17군 비구가 한 방에서 안거하고는 떠날 때 승가의 침구를 거두어들이지 않았으므로 다 썩어서 해졌다.
뒤에 6군 비구가 와서 예전부터 사는 비구에게 말했다.
“우리에게 방을 열어 주고, 침구가 있는 곳을 알려 주십시오.”
022_1034_c_15L佛在毘舍離有一住處下濕時十七群比丘在一房中安居去時不擧僧臥具悉皆爛壞後六群比丘來語舊住比丘言爲我開房示臥具處
예전부터 사는 비구가 17군 비구가 안거했던 방을 열어 그들에게 주었는데, 들어간 뒤에 손으로 침구를 만지자 썩어 문드러져서 흙이 되어 버렸으므로 예전부터 사는 비구에게 물었다.
“여기에 머물렀던 이가 누구였소?”
“17군 비구였습니다.”
022_1034_c_19L舊比丘卽開十七群比丘所安居房與之入已手摸臥具爛壞成土問舊比丘先誰住此十七群比丘
022_1035_a_01L이에 6군 비구는 갖가지로 17군 비구를 꾸짖고서 그 일을 부처님께 아뢰자, 부처님께서는 이 일로 비구 승가를 모아 놓고 17군 비구에게 물으셨다.
“너희들이 실제로 그렇게 했느냐?”
“실제로 그렇게 했습니다, 세존이시여.”
022_1034_c_22L於是六群比丘種種呵責十七群比丘以是白佛以是事集比丘僧問十七群比汝實爾不答言實爾世尊
부처님께서는 갖가지로 꾸짖으신 뒤에 여러 비구에게 말씀하셨다.
“이제 모든 비구들을 위해 계를 제정하나니, 지금부터 이 계는 마땅히 설하기를 ‘만일 비구로서 승방 안에서 자신이 승가의 침구를 펴 놓았거나, 사람을 시켜서 펴 놓았거나, 다른 이가 펴 놓았거나 간에 앉고 눕고 하다가 떠날 때에 자신이 거두어 놓지도 않고 사람을 시켜서 거두어 놓지도 않고 거두어 놓으라고 부탁하지도 하지 않으면 바일제이다’라고 해야 하느니라.
나머지는 ‘한데에 침구를 펴 놓는 것’에서 설한 것과 같으니라.”열다섯 번째를 마침
022_1035_a_02L佛種種呵責已告諸比丘今爲諸比丘結戒從今是戒應如是說若比丘於僧房內自敷僧臥具若使人敷若他敷若臥去時不自擧不教人擧不囑波逸提餘皆如露地敷臥具中十五竟
부처님께서 사위성에 계셨다.
그때 17군 비구가 새로 방을 지었는데, 6군 비구가 뒤에 와서 예전부터 사는 비구에게 말했다.
“우리에게 차례로 방을 좀 열어 보이십시오.”
예전부터 사는 비구가 물었다.
“당신들은 어떤 것을 좋아하십니까?”
“우리는 17군 비구가 지은 새 집을 좋아합니다.”
022_1035_a_08L佛在舍衛城爾時十七群比丘新作房舍六群比丘後來語舊住比丘言爲我次第開房舊比丘問汝樂何者答言我樂十七群比丘所作新屋
선택한 곳을 그들에게 주자, 6군 비구가 그곳에 가서 말했다.
“그대들은 나와서 떠나시오. 우리들이 그 안에 머물러야 하오.”
17군 비구가 말했다.
“이 방은 다행히 크니 함께 머물도록 합시다.”
022_1035_a_12L便差與之六群比丘卽到其所語言出去我等當於中住十七群比丘言此房幸大自可共住
그때 6군 비구가 생각하기를 ‘이 비구들은 부끄러워할 줄도 알고 계법(戒法)을 배우면서 초저녁이나 새벽에 이르기까지 잠도 자지 않고 눕지도 않는다. 반드시 우리의 죄를 볼 것이니 함께 머물지 않아야겠다’ 하고는 말했다.
“우리들은 함께 머물기를 좋아하지 않소. 그대들은 다른 방을 구하도록 하시오.”
022_1035_a_15L時六群比丘是念此諸比丘有慚愧學戒法初夜後夜不睡不臥必見我罪不宜共住便語言我等不樂共住汝可更索餘
17군 비구가 말했다.
“만일 함께 머물기를 좋아하지 않으시면 상좌들께서는 앞방에 계십시오. 저희들은 뒷집에 있겠습니다.”
6군 비구가 말했다.
“그것도 안 되오.”
또 처마 밑이나 뜰의 한데에 있겠다고 해도 모두 들어 주지 않았다.
022_1035_a_19L十七群比丘言若不樂共住上座可在前房我等住於後屋六群比丘此亦不得復求在簷下庭中露住皆悉不聽
022_1035_b_01L그들이 들어 주지 않는데도 떠나려고 하지 않자 강제로 끌어내었으므로 17군 비구가 크게 소리 질렀다. 그러자 여러 비구가 나와서 물었다.
“그대들은 무엇 때문에 크게 소리 지르는가?”
“6군 비구가 억지로 저희들을 끌어내었습니다.”
여러 비구가 6군 비구를 꾸짖었다.
“당신들은 어찌하여 억지로 사람을 끌어내는 것이오?”
022_1035_a_22L彼旣不聽此不肯去便强牽出十七群比丘卽大喚諸比丘出汝何故大喚答言六群比丘强牽我出諸比丘呵責六群比丘汝云何强牽人出
그리고는 그 일을 부처님께 아뢰자, 부처님께서는 이 일로 비구 승가를 모아 놓고 6군 비구에게 물으셨다.
“너희들이 실제로 그렇게 했느냐?”
“실제로 그렇게 했습니다, 세존이시여.”
022_1035_b_03L以是白佛佛以是事集比丘僧問六群比丘汝實爾不答言世尊
부처님께서는 갖가지로 꾸짖으신 뒤에 여러 비구에게 말씀하셨다.
“이제 모든 비구들을 위해 계를 제정하나니, 지금부터 이 계는 마땅히 설하기를 ‘만일 비구가 승가의 방에서 억지로 비구를 끌어내면 바일제이다’라고 해야 하느니라.”
6군 비구는 자신들이 끌어낼 수 없게 되자, 곧 동산지기와 사미를 시켜 끌어내게 했으므로 여러 비구가 보고 물었다.
“부처님께서는 비구를 승방에서 끌어내어서는 안 된다고 하지 않으셨소?”
“우리가 스스로 끌어내지는 않았습니다.”
022_1035_b_05L佛種種呵責已告諸比丘爲諸比丘結戒從今是戒應如是說若比丘於僧房中强牽比丘出波逸六群比丘旣不得自牽便使守園沙彌牽出諸比丘見問言佛不制牽比丘出僧房耶答言我不自牽
여러 비구가 말했다.
“자신이 끌어내는 것과 사람을 시켜서 끌어내는 것에 무슨 차이가 있단 말이오?”
그리고는 그 일을 부처님께 아뢰자, 부처님께서는 이 일로 비구 승가를 모아 놓고 6군 비구에게 물으셨다.
“너희들이 실제로 그렇게 했느냐?”
“실제로 그렇게 했습니다, 세존이시여.”
022_1035_b_10L比丘言自牽使人有何等異以是白佛以是事集比丘僧問六群比丘汝實爾不答言實爾世尊
부처님께서는 갖가지로 꾸짖으신 뒤에 여러 비구에게 말씀하셨다.
“지금부터 이 계는 마땅히 설하기를 ‘만일 비구가 승가의 방에서 비구를 끌어낼 때에 자신이 끌어내거나 사람을 시켜서 끌어내면 바일제이다’라고 해야 하느니라.”
어떤 병든 비구가 방에 있다가 뜰로 나가고 싶은데도 움직일 수가 없자 여러 비구에게 말했다.
“훌륭하신 장로여, 저를 방에서 좀 끌어내 주십시오.”
여러 비구가 말했다.
“부처님께서는 우리들에게 비구를 방에서 끌어내는 것을 허락하지 않으셨습니다.”
022_1035_b_13L佛種種呵責已告諸比丘從今是戒應如是說若比丘於僧房中牽比丘出若自牽若使人牽波逸提有病比丘在房出庭中不能起居語諸比丘善哉牽我出房諸比丘言佛不聽我牽比丘出房
022_1035_c_01L또 어떤 비구는 욕실에서 목욕을 하다가 덥고 답답하여 바닥에 쓰러졌는데도 여러 비구가 끌어내지 않았으므로 숨이 끊어져 죽었다.
그 일을 다 부처님께 아뢰자, 부처님께서는 이 일로 비구 승가를 모아 놓고 말씀하셨다.
“병든 사람이 방에서 나가기를 원해서 끌어낸 것을 바일제를 범했다고 하는 것은 옳지 않느니라.
지금부터 이 계는 마땅히 설하기를 ‘만일 비구가 성을 내면서 승가의 방에서 스스로 비구를 끌어내거나 사람을 시켜서 끌어내면서 말하기를, ≺나와서 떠나라, 사라져 버려라, 이 안에 머물지 말라≻고 하면 바일제이다’라고 해야 하느니라.
022_1035_b_19L復有比丘浴室中浴熱悶倒地諸比丘不敢牽出氣絕而死以白佛佛以是事集比丘僧告諸比若病人須牽出房牽出犯波逸提無有是處從今是戒應如是說比丘瞋不喜於僧房中自牽比丘出若使人牽作是語≺出去滅去莫此中≻波逸提
만일 뒷집에서 앞집까지 끌어내거나, 앞집에서 문 밖까지 끌어내거나, 문 밖에서 뜰 가운데까지 끌어내거나, 뜰 가운데서 뜰 바깥까지 끌어내거나 하면 모두 바일제이니라.
만일 그의 옷과 발우를 끌어내면 돌길라이니라.
만일 그곳에 좋아하지 않는 사람이 와서 방에 함께 머물 때에 스스로 나가게 하면 나갔거나 나가지 않았거나 간에 돌길라이니라.
022_1035_c_03L若於後屋牽至前屋若於前屋牽出戶外若於戶外牽至庭中若於庭中牽出庭外皆波逸提若牽出其衣鉢突吉羅若將其所不喜人來共房住欲令自出若出若不出突吉羅
비구가 비구니를 끌어내면 돌길라이고, 비구니가 비구ㆍ비구니를 끌어내면 바일제, 비구ㆍ비구니가 식차마나ㆍ사미ㆍ사미니를 끌어내면 돌길라, 식차마나ㆍ사미ㆍ사미니가 5중(衆)을 끌어내면 돌길라이니라.
만일 자신의 죄를 부끄러워하지 않는 사람을 끌어내거나, 제자를 항복시키려고 끌어내는 것은 모두 범하는 것이 아니니라.”열여섯 번째를 마침
022_1035_c_08L比丘牽比丘尼出突吉羅丘尼牽比丘比丘尼出波逸提比丘比丘尼牽式叉摩那沙彌沙彌尼出突吉羅式叉摩那沙彌沙彌尼牽五衆出突吉羅若牽無慚愧人若欲降伏弟子而牽出者皆不犯十六竟
부처님께서 구살라국에서 큰 비구 대중 1천250명과 함께 계셨다.
그때 여러 비구가 침구를 분배 받으면서 방을 얻기도 하고 혹은 나무 아래를 얻기도 했다.
6군 비구는 때가 되자 가사를 입고 발우를 들고서 마을로 들어가 걸식했고, 걸식한 뒤에는 네거리 길 가운데서 여러 거사ㆍ외도ㆍ사문ㆍ바라문들과 함께 왕에 관한 일, 전투에 관한 일, 이해(利害)에 관한 일 등 여러 가지 세속의 일들을 토론했다. 그러자 여러 사람들이 비난하고 꾸짖었다.
“우리들은 속인이라 집안일의 인연 때문에 이 안에서 토론하지만, 사문 석자가 여기에서 세속의 일을 토론하니 우리와 무엇이 다르단 말인가?”
022_1035_c_13L佛在拘薩羅國與大比丘僧千二百五十人俱爾時諸比丘分臥具或得房中或得樹下六群比丘至時著衣持鉢入村乞食食後於四衢道中諸居士外道沙門婆羅門論說王事鬪戰事利害事如是等種種俗事諸人等皆譏呵言我等俗人家事因緣故在此中有所論說沙門釋子亦復在此論說俗事與我何異
022_1036_a_01L6군 비구는 저녁 무렵에 머무는 곳으로 돌아오다가 동산지기와 여러 사미들과 또 토론하다가 밤이 되어 캄캄해지자 그제야 방을 구하려고 한 집에 이르러 먼저 머물러 있던 비구에게 물었다.
“당신들은 법랍이 얼마요?”
“저희 법랍은 얼마 안 됩니다.”
“당신은 법랍이 적으니 나가시오. 상좌가 머물러야 하오.”
022_1035_c_22L投暮來於所住處與守園人諸沙彌輩復更語說乃至夜闇方覓房舍到一屋問先住比丘汝等幾歲答言我若干歲六群比丘言汝小出去上座應
여러 비구가 말했다.
“장로는 무슨 까닭에 캄캄해져서 오셨습니까?”
“우리는 부처님의 뒤를 따라 왔소.”
“우리도 부처님의 뒤를 따라 왔습니다. 만일 우리가 다시 다른 방을 구한다면 여러 비구를 괴롭혀야 할 것입니다. 마치 지금 장로께서 우리를 괴롭힌 것과 같이 말입니다.”
그러나 6군 비구는 침구를 펴고 머물면서 초저녁과 새벽에는 높은 소리로 경과 게송을 읊고 서로 묻고 따지고, 밤중에는 코를 골았으므로 여러 비구의 좌선 수행을 방해했다.
022_1036_a_04L諸比丘言長老何意闇來答言隨佛後來諸比丘言我亦隨佛後來我若更索餘房復應惱諸比丘如今長老惱觸於我六群比丘便敷臥具在其中住初夜後夜高聲經唄更相問難中夜鼾睡妨諸比丘坐禪行道
여러 장로 비구들이 듣고 갖가지로 6군 비구를 꾸짖었다.
“여러 비구를 괴롭히는 것을 보니, 그대들은 부처님의 법을 아끼지 않는구려.”
그 일을 부처님께 아뢰자, 부처님께서는 이 일로 비구 승가를 모아 놓고 6군 비구에게 물으셨다.
“너희들이 실제로 그렇게 했느냐?”
“실제로 그렇게 했습니다, 세존이시여.”
022_1036_a_09L諸長老比丘聞種種呵責六群比丘汝作此惱諸比丘非惜佛法以是事白佛佛以是事集比丘僧問六群比汝實爾不答言實爾世尊
부처님께서는 갖가지로 꾸짖으신 뒤에 여러 비구에게 말씀하셨다.
“이제 모든 비구들을 위해 계를 제정하나니, 지금부터 이 계는 마땅히 설하기를 ‘만일 비구가 여러 비구가 먼저 침구를 깔아 놓았는데 뒤에 와서 다시 깔면 바일제이다’라고 해야 하느니라.”
022_1036_a_13L佛種種呵責已告諸比丘今爲諸比丘結戒從今是戒應如是說若比丘諸比丘先敷臥具竟後來復敷波逸提
여러 비구가 먼저 침구를 깔아 놓고 잠시 나갔는데 6군 비구가 뒤에 와서 속인을 시켜 다시 침구를 깔았으므로 여러 비구가 보고 물었다.
“당신들은 부처님께서 다른 이가 침구를 깔아 놓은 뒤에 다시 깔아서는 안 된다고 제정하신 것을 듣지 못했소?”
“우리는 속인을 시켜서 깔았으므로 제정하신 것을 어기지는 않았소.”
022_1036_a_16L有諸比丘先敷臥具竟蹔出六群比丘於使白衣復敷臥具諸比丘見問言汝不聞佛制他敷臥具竟不得復敷答曰我使白衣不違此制
여러 비구가 말했다.
“자신이 깐 것과 사람을 시켜서 깐 것에 무슨 차이가 있단 말이오?”
그리고는 그 일을 부처님께 아뢰자, 부처님께서는 이 일로 비구 승가를 모아 놓고 6군 비구에게 물으셨다.
“너희들이 실제로 그렇게 했느냐?”
“실제로 그렇게 했습니다, 세존이시여.”
022_1036_a_20L諸比丘自敷使人有何等異以是白佛以是事集比丘僧問六群比丘汝實爾不答言實爾世尊
022_1036_b_01L부처님께서는 갖가지로 꾸짖으신 뒤에 여러 비구에게 말씀하셨다.
“지금부터 이 계는 마땅히 설하기를 ‘만일 여러 비구가 먼저 침구를 깔았는데 비구가 뒤에 와서 자신이 깔거나 사람을 시켜서 깔면 바일제이다’라고 해야 하느니라.”
022_1036_a_23L佛種種呵責已告諸比丘從今是戒應如是說若比諸比丘先敷臥具竟後來若自敷若使人敷波逸提
여러 비구가 먼저 침구를 깔아 놓고 잠깐 나갔는데, 뒤에 온 비구가 모르고 다시 침구를 깔았다. 먼저 침구를 깐 비구가 돌아왔으므로 뒤에 침구를 깐 비구는 의심을 내어 ‘나는 바일제를 범한 것이 아닐까?’ 하고, 그 일을 부처님께 아뢰었다. 부처님께서는 이 일로 비구 승가를 모아 놓고 말씀하셨다.
“만일 비구가 먼저 침구를 깔아 놓은 것을 모르고 뒤에 와서 다시 깔았는데, 이것을 바일제를 범했다고 여기면 옳지 않느니라.
지금부터 이 계는 마땅히 설하기를 ‘만일 비구가 다른 이들이 먼저 침구를 깔아 놓은 것을 알면서 뒤에 와서 자신이 깔거나 사람을 시켜서 깔면 바일제이다’라고 해야 하느니라.”
022_1036_b_03L有諸比丘先敷臥具竟蹔出後來比丘不知復敷臥具先敷臥具比丘還後敷臥具比丘便生疑我將不犯波逸提耶以是白佛佛以是事集比丘僧告諸比丘若不知比丘先敷臥具後來復敷犯波逸提者無有是處從今是戒應如是說若比丘知他先敷臥具後來若自敷若使人敷波逸提
그때 큰 법회가 있어 여러 비구가 모였는데, 방은 컸지만 칸 수가 적어 뒤에 온 비구들은 머물 곳이 없었다. 그러자 먼저 침구를 편 비구들이 함께 머물려고 들어오라고 했으나, 그들은 타(墮)를 범할까 두려워 감히 들어가지 못했다.
022_1036_b_11L爾時大會多比丘房舍雖大而閒數少後來比丘無有住處先敷臥具比丘呼入共住恐犯墮不敢入
그 일을 부처님께 아뢰자, 부처님께서는 이 일로 비구 승가를 모아 놓고 말씀하셨다.
“상대방을 괴롭히지 않는데도 타(墮)를 범했다고 여기는 것은 옳지 않느니라.
지금부터 이 계는 마땅히 설하기를 ‘만일 비구가 다른 이들이 먼저 침구를 깔아 놓은 것을 알면서도 뒤에 와서 억지로 자신이 깔거나 사람을 시켜 깔게 하면서 생각하기를, ≺만일 좋아하지 않으면 제 자신이 나가겠지≻라고 하면 바일제이다’라고 해야 하느니라.
비구니도 또한 그와 같고, 식차마나ㆍ사미ㆍ사미니는 돌길라이니라.”열일곱 번째를 마침
022_1036_b_14L以是白佛佛以是事集比丘僧告諸比丘若不相觸惱無有是處從今是戒應如是說比丘知他先敷臥具後來强自敷使人敷作是念若不樂者自當出去波逸提比丘尼亦如是式叉摩那沙彌尼突吉羅十七竟
022_1036_c_01L부처님께서 사위성에 계셨다.
그때 한 거주지에 2층으로 된 누각이 있었다. 한 비구가 그 위에 머물면서 다리가 뾰족한 평상을 펴 놓고는 늘 마음을 챙겨 앉고 눕고 오르고 내리는데 아주 조심했다.
그때 객(客) 비구가 왔는데 그가 상좌였기 때문에 평상을 그에게 양보했다. 그 비구는 몸이 무겁고 컸는데 마음을 집중하지 않고 평상 위에 털썩 앉으니, 평상 다리가 빠져 아래에 있는 비구의 머리를 때려 머리가 깨졌으므로 그가 큰소리로 외쳤다.
022_1036_b_20L佛在舍衛城時一住處有重閣屋一比丘止住其上敷尖腳牀常繫其坐臥上下初不卒暴時有客比丘以上座故轉以與之此比丘身體重大不一其心頓身牀上牀腳下脫打下比丘頭頭破大喚
누각 위의 비구가 곧 내려가서 사죄하자, 누각 아래에 있던 비구가 꾸짖었다.
“나는 먼저 머물던 비구에게서는 애초부터 앉고 일어나는 소리조차 못 들었거늘, 당신은 어찌하여 오자마자 이런 일을 저지르는가? 당신은 세존께서 마음챙김을 찬탄하신 것을 듣지도 못했소?”
022_1036_c_03L閣上比丘卽下辭謝閣下比丘呵責言先住比丘我初不聞坐起之聲汝云何適來便有是事汝豈不聞世尊讚歎繫念耶
여러 장로 비구들이 듣고 곧 와서 그에게 물었으므로 위의 일을 말해 주자, 여러 비구가 갖가지로 꾸짖고 그 일을 부처님께 아뢰었다. 부처님께서는 이 일로 비구 승가를 모아 놓고 그 비구에게 물으셨다.
“너는 실제로 그렇게 했느냐?”
“실제로 그렇게 했습니다, 세존이시여.”
022_1036_c_06L諸長老比丘聞卽來問之答以上事諸比丘種種呵責以是白佛佛以是事集比丘僧問彼比丘汝實爾不實爾世尊
부처님께서는 갖가지로 꾸짖으신 뒤에 여러 비구에게 말씀하셨다.
“이제 모든 비구들을 위해 계를 제정하나니, 지금부터 이 계는 마땅히 설하기를 ‘만일 비구가 승가의 2층 누각 위에서 다리가 뾰족한 노끈 평상이나 나무 평상에 힘주면서 앉거나 누우면 바일제이다’라고 해야 하느니라.
누각으로 된 집에 머물 때는 뾰족한 다리로 된 평상을 위에다 놓지 말아야 하고, 뾰족한 다리가 아닌 것을 위에다 놓아야 하느니라.
022_1036_c_10L佛種種呵責已告諸比丘今爲諸比丘結戒從今是戒應如是說若比丘僧重閣上尖腳繩牀木牀用力坐臥波逸提住閣屋以尖腳牀著下非尖腳者著上
만일 뾰족한 다리가 아닌 것이 없으면 큰 물건을 받쳐야 하고, 받칠 것이 없으면 옆으로 묶어야 하고, 옆으로 묶을 것도 없으면 바닥에 엎어 놓아야 하나니, 만일 그렇게 하지 않고 앉거나 눕거나 나아가 한 다리라도 뾰족한 평상에 앉거나 누우면 모두 바일제이니라.
비구니도 또한 그와 같고, 식차마나ㆍ사미ㆍ사미니는 돌길라이니라.
만일 판자로 된 시렁이나 대자리로 덮어 밑으로 빠지지 않을 것임을 알면 범하는 것이 아니니라.”열여덟 번째를 마침
022_1036_c_14L若無非尖腳應以大物支若無支應縛橫若無橫應覆著地若不爾而坐臥乃至坐臥一腳尖牀皆波逸提比丘尼亦如是式叉摩那沙彌沙彌尼吉羅若板覆閣及木簀知必不下脫不犯十八竟
022_1037_a_01L부처님께서 구사미국(拘舍彌國)에 계셨다.
그때 천타(闡陀) 비구가 언제나 여러 집에 드나들었고 ……(자세한 내용은 생략함)…… 그들의 은근함을 보고 거역하기가 어려웠으니 ……(자세한 내용은 생략함)…… 모두 위의 ‘시주 있는 이가 자신을 위해 방을 만드는 것’에서 설한 것과 같다.
천타는 이에 집 지을 땅을 구하다가 좋은 곳을 얻었으므로 높게 기초를 세우고 아직 굽지 않은 벽돌을 포개어 네 면에 벽을 만들고는 매우 무거운 것으로 그 위를 덮었다. 그런데 덮은 것이 무거워 벽이 일시에 무너지면서 바라문의 보리를 덮쳐 상하게 했다.
022_1036_c_20L佛在拘舍彌國爾時闡陁比丘常出入諸家乃至見其慇懃難相違逆如上有主爲身作房中說闡陁於是求於屋地得一好處便起高基以墼薄累作於四壁極重覆之覆重壁圯一時崩倒塡押傷殺婆羅門麥
그러자 그는 성을 내어 꾸짖었다.
“이 사문의 무리들이 1겁(劫)이나 살고 싶어서인가? 자손을 위해서인가? 한 냥의 무게로 덮어도 평생 살고도 남을 터인데, 무엇 하러 지나치게 두텁게 하여 이렇게 무너지게 하는가?”
또 말했다.
“이 무리들은 쓰고 있는 것이 부모에게 손해를 끼친 것이 아니라고 하여 제 맘대로 하면서 이런 나쁜 업을 짓고 있으니, 사문의 행도 없고 사문의 법도 무너뜨리고 있구나.”
022_1037_a_03L彼便瞋呵言此沙門輩爲欲住壽一劫爲欲爲子孫計一兩重覆足以終身何爲過厚致此崩倒復言此輩所用不損父母自可極意作此惡業無沙門行破沙門法
여러 장로 비구들이 듣고 갖가지로 꾸짖고는 그 일을 부처님께 아뢰자, 부처님께서는 이 일로 비구 승가를 모아 놓고 천타에게 물으셨다.
“너는 실제로 그렇게 했느냐?”
“실제로 그렇게 했습니다, 세존이시여.”
022_1037_a_08L諸長老比丘聞種種呵責以是白佛佛以是事集比丘僧問闡汝實爾不答言實爾世尊
부처님께서는 갖가지로 꾸짖으신 뒤에 여러 비구에게 말씀하셨다.
“이제 모든 비구들을 위해 계를 제정하나니, 지금부터 이 계는 마땅히 설하기를 ‘만일 비구가 큰 방을 지을 때는 평지에서부터 창문이 있는 데까지 겹으로 쌓아 견고하게 하라. 두 겹이나 세 겹으로 덮되, 만일 초과하면 바일제이다’라고 해야 하느니라.
만일 네 겹으로 풀이나 기와나 판자를 덮으면 낱낱의 풀ㆍ기와ㆍ판자마다 모두 바일제이고, 방편으로 태우거나 쪼개거나 할 때는 모두 돌길라이고, 덮기를 마치면 바일제이니라.
사미는 돌길라이니라.”열아홉 번째를 마침
022_1037_a_10L佛種種呵責已告諸比丘今爲諸比丘結戒從今是戒應如是說若比丘作大房從平地累留窗戶處極令堅牢再三重覆若過波逸提若至第四重若瓦若板覆一一草瓦板皆波逸方便及燒斫時皆突吉羅覆竟逸提沙彌突吉羅十九竟
부처님께서 구사미국에 계셨다.
그때 천타가 큰 방을 만들면서 벌레 있는 물을 진흙과 풀에 주었고, 또 사람을 시켜서 주게 했으며, 우타이(優陀夷)는 벌레 있는 물을 마시고 목욕했다.
여러 거사들은 천타가 벌레 있는 물을 진흙과 풀에 준 것을 보았고, 우타이에게 마실 물을 구하자 벌레 있는 물을 주었으므로 거사들이 말했다.
“이 물에는 벌레가 있습니다.”
“물만 마시고 벌레는 마시지 마십시오.”
022_1037_a_17L佛在拘舍彌國爾時闡陁作大房舍用有虫水澆於埿草亦使人澆優陁夷用有虫水飮食澆浴諸居士見闡陁用有虫水澆於埿草從優陁夷索以虫水與之居士語言此水有虫答言但飮水勿飮虫
022_1037_b_01L여러 거사들이 말했다.
“대덕이시여, 물을 마시면서 어떻게 벌레를 마시지 않을 수 있습니까?”
대답하지 못하자 여러 거사들이 비난했다.
“이들 사문은 늘 중생을 사랑하고 가엾이 여기며 보호한다고 말하면서도 벌레 있는 물을 진흙에 주고 마시고 목욕하고 있으니, 가엾이 여기는 마음이 없도다. 사문의 행도 없고 사문의 법도 무너뜨리고 있구나.”
022_1037_a_23L諸居士言大德旣飮水如何不飮虫便不復答諸居士譏呵言此等沙門常說慈愍護念衆生而今以虫水澆埿飮食澆浴憐愍心無沙門行破沙門法
여러 장로 비구들이 듣고 갖가지로 꾸짖고는 그 일을 부처님께 아뢰자, 부처님께서는 이 일로 비구 승가를 모아 놓고 천타와 우타이에게 물으셨다.
“너희들이 실제로 그렇게 했느냐?”
“실제로 그렇게 했습니다, 세존이시여.”
022_1037_b_04L諸長老比丘聞種種呵責以是事白佛佛以是事集比丘僧問闡陁優陁夷汝等實爾不答言實爾世尊
부처님께서는 갖가지로 꾸짖으신 뒤에 여러 비구에게 말씀하셨다.
“이제 모든 비구들을 위해 계를 제정하나니, 지금부터 이 계는 마땅히 설하기를 ‘만일 비구가 물에 벌레가 있음을 알면서도 가져다가 진흙에 주거나 또는 마시거나 여러 곳에 사용하면 바일제이다’라고 해야 하느니라.
022_1037_b_07L佛種種呵責告諸比丘今爲諸比丘結戒從今是戒應如是說若比丘知水有虫取澆埿若飮食諸用波逸提
‘벌레 있는 물’이라는 것은 물 거르는 주머니에 걸러 육안으로 보이는 것이니, 만일 진흙에 주거나 마시거나 하면 벌레마다 바일제이니라.
만일 벌레가 있는데 벌레라고 생각하거나 벌레가 있다고 의심하면서 행하면 모두 바일제이고, 벌레가 없는데 벌레가 있다고 생각하거나 벌레가 없는데 의심하면서 행하면 모두 돌길라이니라.
022_1037_b_10L有虫水囊漉所得肉眼所見若澆埿若飮虫虫波逸提若有虫虫想有虫疑皆波逸提無虫虫想無虫疑皆突吉
벌레 있는 물을 사용할 때에 안팎의 사용이 있으니 ‘안으로 사용한다’는 것은 마시는 것이고, ‘밖으로 사용한다’는 것은 진흙에 물을 주거나 목욕하거나 빨래하는 것이니라.
비구니도 또한 그와 같고, 식차마나ㆍ사미ㆍ사미니는 돌길라이니라.
만일 자세히 보아도 보이지 않거나 주머니로 걸러도 나오지 않으면 범하는 것이 아니니라.”스무 번째를 마침
022_1037_b_14L用虫水有內外用內用者飮食之外用者澆埿洗浴浣濯之屬比丘尼亦如是式叉摩那沙彌沙彌尼吉羅若諦視不見囊漉不得不犯二十竟
부처님께서 사위성에 계셨다.
그때 여러 비구가 비구니를 가르치지도 않고 그들을 위해 설법하지도 않아 헛되이 얻는 것이 없었는데도 비구들은 도리어 꾸짖고 욕했다.
“그대들로 말미암아 부처님의 정법이 5백 년이나 줄게 되었고, 모든 사람들이 사문을 공경하지도 않고 비구를 업신여겨 공양을 더하지 않게 되었도다.”
022_1037_b_17L佛在舍衛城爾時諸比丘不教誡比丘尼不爲說法由此故空無所得反呵罵由汝輩故令佛正法減五百使一切人不敬沙門輕賤比丘加供養
022_1037_c_01L그때 파사파제(波闍波提) 비구니가 5백 명의 비구니와 함께 부처님께 나아가 머리를 조아려 예배하고 물러나 한쪽에 서 있자, 부처님께서 구담미(瞿曇彌)에게 물으셨다.
“혹시 어떤 상좌 비구라도 비구니를 가르치고 그들을 위해 설법하여 얻게 하는 것이 있습니까?”
“없습니다, 세존이시여. 여러 비구는 여러 비구니를 가르치지도 않고 설법하지도 않는 까닭에 헛되이 얻는 것이 없는데도 도리어 꾸짖고 욕하면서 ‘너희들로 말미암아 부처님의 정법이 5백 년이나 줄게 되었고, 모든 사람들이 사문을 공양하거나 공경하지도 않는다’고 합니다.”
022_1037_b_22L時波闍波提比丘尼與五百比丘尼來詣佛所頭面禮足卻住一佛問瞿曇彌頗有上座比丘教誡比丘尼爲說法有所得不答言無也世尊由諸比丘不教誡不說法故比丘尼空無所得而反呵罵由汝輩令佛正法減五百歲衆人不復恭敬供養沙門
이에 세존께서는 비구니들을 위해 갖가지로 법을 설하여 가르쳐 보이시고 기쁘고 이익 되게 하신 뒤에 머무는 곳으로 돌아가게 하셨다. 부처님께서는 이 일로 비구 승가를 모아 놓고 여러 비구에게 물으셨다.
“너희 상좌들은 실제로 비구니를 가르치지도 않고 그들을 위해 설법하지도 않으면서 도리어 꾸짖고 욕했느냐?”
“실제로 그렇게 했습니다, 세존이시여.”
022_1037_c_06L於是世尊爲比丘尼種種說法示教利喜已遣還所住佛以是事集比丘僧問諸比丘汝等上座實不教誡比丘尼不爲說法而反呵罵不答言實爾世尊
부처님께서는 갖가지로 꾸짖으신 뒤에 여러 비구에게 말씀하셨다.
“그와 같이 꾸짖거나 욕하지 말아야 하나니, 범하면 돌길라이니라. 지금부터 모든 비구들은 비구니를 가르쳐야 하고 그들을 위해 설법해 주어야 하느니라.”
이에 여러 비구가 비구니를 가르치고 그들을 위해 설법해 주었으므로 얻는 것이 있었다.
022_1037_c_10L佛種種呵責已告諸比丘不應如是呵罵犯者突吉從今諸比丘應教誡比丘尼應爲說法於是諸比丘便教誡比丘尼說法卽有所得
뒤에 6군 비구도 비구니가 머무는 곳에 가서 말했다.
“여러 자매들이여, 모이시오. 내가 가르치고 설법해 주리다.”
여러 비구니들이 곧 한 곳에 모이자 6군 비구는 그들에게 음욕에 관한 추악한 말을 했는데, 여러 비구니들 중에는 선(禪)ㆍ해탈ㆍ삼매ㆍ정수(正受)를 얻은 이가 있어 모두 듣고 받아들이지 않았다.
그때 6군 비구니가 함께 찬탄했다.
“여러 비구께서 참으로 잘 가르쳤으니, 이보다 나은 이가 없을 것이다.”
022_1037_c_14L後六群比丘亦往比丘尼住處語言諸姊妹集我當教誡說法諸比丘尼卽集一處六群比丘便爲說婬欲麤惡語諸比丘尼中得諸禪解脫三昧正受者皆不聽受時六群比丘尼咸讚歎言此諸比丘善能教誡無復過者
022_1038_a_01L이에 파사파제 비구니가 다시 5백 명의 비구니와 함께 부처님께 가자, 부처님께서 구담미에게 물으셨다.
“여러 비구가 비구니를 가르치고 설법합니까?”
“여러 비구가 비구니를 가르치고 설법해 주어서 얻은 것이 많이 있사오나, 6군 비구가 와서 비구니들을 모이게 하여 가르쳐 주겠다고 말하고서는 도리어 음욕에 대한 추악한 말을 했고, 6군 비구니는 그들을 찬탄하면서 ‘그보다 나은 이는 없다’고 했습니다.”
022_1037_c_20L於是波闍波提比丘尼復與五百比丘尼往到佛所佛問瞿曇彌諸比丘教誡比丘尼說法不答言有諸比丘教誡比丘尼爲說法多有所得復有六群比丘來令比丘尼集云當教誡反說婬欲麤惡語六群比丘尼讚以爲善無復過
부처님께서는 여러 비구니들을 위해 설법하신 뒤에 머무는 곳으로 돌아가게 하시고, 이 일로 비구 승가를 모아 놓고 6군 비구에게 물으셨다.
“너희들이 실제로 그렇게 했느냐?”
“실제로 그렇게 했습니다, 세존이시여.”
022_1038_a_04L佛爲諸比丘尼說法已遣還所住以是事集比丘僧問六群比丘汝等實爾不答言實爾世尊
부처님께서는 갖가지로 꾸짖으신 뒤에 여러 비구에게 말씀하셨다.
“만일 승가가 비구니를 가르쳐 줄 이로 뽑지 않았는데도 가서 가르치면 바일제이니라.”
그때 6군 비구가 곧 계장(界場)20)을 만들어 자기들끼리 비구니를 가르쳐 줄 이를 뽑아 비구니들이 머무는 곳으로 가서 말했다.
“승가가 우리를 뽑아 보냈으니 어서 오시오. 그대들을 가르치겠소.”
022_1038_a_06L佛種種呵責告諸比丘若僧不差教誡比丘尼而教誡者波逸提時六群比丘便出界場自共相差教誡比丘尼便往比丘尼住處語言僧今差我來教誡汝
여러 비구니들이 위와 같이 한 곳에 모였고, 6군 비구는 다시 그들에게 추악한 말을 했고 ……(자세한 내용은 생략함)…… 승가 비구니는 부처님께로 갔고 ……(자세한 내용은 생략함)…… 머무는 곳으로 돌아가게 하신 것은 위에서 설명한 내용과 같다.
부처님께서는 이 일로 비구 승가를 모아 놓고 6군 비구에게 물으셨다.
“너희들이 실제로 계장을 만들어 자기들끼리 비구니를 가르쳐 줄 이를 뽑았는가?”
“실제로 그렇게 했습니다, 세존이시여.”
022_1038_a_10L諸比丘尼如上集一處六群比丘復爲說麤惡語乃至波闍波提比丘尼往到佛所遣還所住亦如上說佛以是事集比丘僧問六群比丘汝等實出界場自共相差教誡比丘尼不實爾世尊
부처님께서는 갖가지로 꾸짖으신 뒤에 여러 비구에게 말씀하셨다.
“비구로서 열 가지 법을 성취하였으면 승가는 반드시 비구니를 가르칠 이로 뽑아야 하느니라.
어떤 것이 열 가지 법인가?
022_1038_a_16L佛種種呵責已告諸比比丘成就十法僧應差教誡比丘何等爲十
022_1038_b_01L하나는 계(戒)와 위의(威儀)가 성취되어 항상 조그마한 죄라도 두려워하고, 둘은 들은 것이 많아 진리에 통달하여 부처님께서 설한 바 처음도 중간도 나중도 좋고, 좋은 뜻과 좋은 맛을 알고, 청정한 범행의 모양을 완전히 갖추고, 셋은 2부(部)의 계율21)을 아주 잘 외우고 이해하고, 넷은 말을 잘 하여 이치를 분명하게 드날리고, 다섯은 좋은 가문에서 출가하여 모든 기관이 수승하고, 여섯은 부처님의 법 가운데서 일찍이 더럽거나 흐린 일이 없고, 일곱은 행동거지가 의젓하면서 몸에 그릇됨이 없고 입은 가사가 깨끗하면서 단정하고, 여덟은 비구니들의 공경과 존중을 받고, 아홉은 잘 수순하면서 설법하여 가르쳐 보여 주고 기쁘고 이롭게 하고, 열은 만 스무 살이거나 스무 살이 넘은 이이니라.
022_1038_a_18L一者戒成就威儀成就恒畏小罪二者多聞諦能了達知佛所說初中後善善義善味具足淸白梵行之相三者善能誦解二部戒律四者善能言說暢理分明五者族姓出家諸根殊特六者於佛法中未曾穢濁七者擧止安詳身無傾邪被服法衣淨潔齊整八者爲比丘尼衆之所敬重九者能隨順說法示教利喜十者滿二十歲若過二十
다섯 가지 법이 있으면 뽑지 않아야 하고, 만일 이미 뽑았더라도 마땅히 버려야 하느니라.
하나는 외워야 할 경과 계를 모두 잊어버리고, 둘은 모든 기관이 완전하지 못하고, 셋은 욕심이 많고, 넷은 현재 나쁜 형상이고, 다섯은 비구니에게 나쁜 사람과 친근하게 하는 이이니라.
022_1038_b_04L有五法不應差若已差應捨一者所誦經戒而悉忘失二者諸根不具三者多欲現爲惡相五者教比丘尼親近惡
이제 모든 비구들을 위해 계를 제정하나니, 지금부터 이 계는 마땅히 설하기를 ‘만일 비구로서 승가가 뽑지 않았는데도 비구니를 가르치면 바일제이다’라고 해야 하느니라.
‘뽑지 않았다’는 것은 백이갈마(白二羯磨)하여 뽑지 않았다는 것이고, ‘가르친다’는 것은 8경법(敬法)을 설하는 것이니라.
만일 뽑지 않았는데도 비구니를 가르치면 말끝마다 바일제이고, 식차마나와 사미니를 가르치면 돌길라이니라. 사미는 돌길라이니라.”스물한 번째를 마침
022_1038_b_08L今爲諸比丘結戒從今是戒應如是說若比丘僧不差教誡比丘尼逸提不差者不白二羯磨差教誡者說八敬法若不差教誡比丘尼語語波逸提教誡式叉摩那沙彌尼突吉沙彌突吉羅二十一竟
五分律卷第六
甲辰歲高麗國大藏都監奉勅㓮造
  1. 1)바일제(波逸提, 범어 pāyattika)의 번역이다. 사소한 거짓말이나 욕설 등을 한 가벼운 죄이다. 이 죄를 저지른 비구ㆍ비구니는 비구들에게 참회하면 죄가 소멸되지만 참회하지 않으면 죽어서 지옥에 떨어진다고 하여 타(墮)라고 한다.
  2. 2)과인법, 즉 성인의 경지에 이르지 못하고서 이르렀다고 거짓말하는 것은 바라이(波羅夷)이다.
  3. 3)잘못을 저지른 수행승을 질책하는 갈마이다.
  4. 4)나쁜 행을 한 수행승에게 그가 살고 있는 곳에서 쫓아내어 다른 데에 옮겨 살도록 하는 갈마이다.
  5. 5)죄를 자주 저지르는 수행승을 다른 수행승에게 맡겨 그의 행위를 감시하도록 하는 갈마이다.
  6. 6)죄를 범했으면서도 그 죄를 부인하는 수행승에게 행하는 갈마이다.
  7. 7)재가 신자에게 수행승이 욕을 하거나 손해를 끼쳤을 때에 행하는 갈마이다.
  8. 8)승가바시사죄를 저지른 비구가 그것을 즉시 승단에 고백하지 않았을 경우, 그 죄를 숨긴 기간만큼 다른 비구들과 분리시켜 혼자 따로 살게 하는 벌칙이다.
  9. 9)범어 mānāpya의 음사로, 열중의(悅衆意)라고 번역한다. 승가바시사죄를 저지른 비구가 그것을 즉시 승단에 고백하고 6일 밤낮 동안 참회하는 일이다.
  10. 10)별주 기간 동안 또 승가바시사죄를 저질러 처음부터 다시 별주를 시작한다는 뜻이다.
  11. 11)죄를 참회하고 용서받는 것을 말한다.
  12. 12)4바라이(波羅夷)이다. 즉, ①음란한 짓을 하고, ②도둑질하고, ③사람을 죽이고, ④깨닫지 못하고서 깨달았다고 거짓말하는 것이다.
  13. 13)13승가바시사(僧伽婆尸沙)이다. ①고의로 사정(射精)하고, ②여자를 만지고, ③여자와 더불어 추잡한 말을 하고, ④여자의 몸을 찬탄하면서 공양하라고 말하고, ⑤중매하고, ⑥시주(施主) 없이 지나치게 큰 방을 짓고, ⑦시주가 있지만 지나치게 큰 방을 짓고, ⑧근거 없이 남이 파계했다고 비방하고, ⑨확실하지 않은 근거로 남을 비방하고, ⑩승단의 화합을 깨뜨린다는 충고를 거역하고, ⑪승단의 화합을 깨뜨린다는 충고를 거역하는 것을 돕고, ⑫남의 가정을 어지럽힌다는 충고를 거역하고, ⑬나쁜 성격으로 승단을 문란케 한다는 충고를 거역하는 것이다.
  14. 14)어떤 죄에 해당되는지 확정되지 않은 두 가지, 즉 ①비구가 은밀한 장소에서 한 여인과 음란한 말을 주고받은 죄를 저질렀는데, 그것이 바라이에 해당하는지, 승가바시사에 해당하는지, 바일제(波逸提)에 해당하는지 아직 확정되지 않은 것, ②비구가 노출된 장소에서 한 여인과 음란한 말을 주고받은 죄를 저질렀는데, 그것이 승가바시사에 해당하는지, 바일제에 해당하는지 아직 확정되지 않은 것이다.
  15. 15)“이것을 베시오”라는 말의 부드러운 표현이다.
  16. 16)살아 있는 풀과 나무을 말한다. 거기에 혼령이 깃들어 있다고 해서 이렇게 표현한다.
  17. 17)살아 있는 풀이라고 생각하거나 의심하면서 벤다는 뜻이다.
  18. 18)어떤 사항을 대중에게 한 번 알리는 것만으로 그 사항이 결정되는 갈마이다. 사소한 사항, 관례로 되어 있는 사항, 엄격한 규정이기 때문에 이의를 제기할 수 없는 사항 등에 행한다.
  19. 19)팔리어 koccha의 음사로, 풀로 만든 깔개이다.
  20. 20)승가의 행사를 치르는 장소이다.
  21. 21)비구ㆍ비구니의 계율이다.