통합대장경

五分律卷第七

ABC_IT_K0895_T_007
022_1038_c_01L
미사색부화혜오분율 제7권
022_1038_c_01L五分律卷第七 彌沙寒


송 불타집ㆍ축도생 등 공역
송 성수 번역
곽철환 개역
022_1038_c_02L宋罽賓三藏佛陁什共竺道生等譯


1. 제1분 ⑦

5) 타법) ②
022_1038_c_03L第一分之五第二十二事

부처님께서 사위성에 계셨다.
그때 여러 비구가 차례로 비구니를 가르치면서 말했다.
“내일은 반타(般陀) 비구가 그대들을 가르칠 차례이니, 그대들은 그곳으로 가서 법의 가르침을 듣고 받으시오.”
말을 마치고 나서 머물던 곳으로 돌아와 반타에게 말했다.
“당신은 내일 비구니를 가르쳐야 합니다.”
022_1038_c_04L佛在舍衛城爾時諸比丘次第教誡比丘尼語比丘尼言明日般陁比丘次教誡汝汝當就彼聽受法教作是語已還到所住語般陁汝明日應教誡比丘尼
장로 반타가 다음날 식사 때가 되자 가사를 입고 발우를 들고서 성에 들어가 걸식하고는 식후에 돌아와서 안팎을 청소하고, 청정한 물을 가져다 손발을 수건으로 닦고 나서 한데에 자리를 펴고 스스로 노끈 평상을 가져다 놓고는 그 곁에서 좌선했다.
022_1038_c_09L長老般陁明日食時著衣持鉢入城乞食食後還歸掃除內外取淸淨水辦手腳巾露地敷座自取繩牀於邊坐禪
그때 여러 비구니들이 반타에게 가서 머리를 조아려 발에 예배하고 자리에 가서 앉았다.
반타가 여러 비구니들에게 물었다.
“일찍이 8경법(敬法)을 들었습니까?”
“들었습니다.”
022_1038_c_12L時諸比丘尼到般陁頭面禮足就座而坐於是般陁問諸比丘尼曾聞八敬法不答言曾聞
또 말했다.
“자매(姉妹)들이여, 다시 들으십시오.
첫째, 비구니 승가는 보름마다 비구 승가에서 가르쳐 줄 사람을 구해야 합니다. 둘째, 비구니 승가가 안거할 때에는 반드시 비구 승가에 의지해야 합니다. 셋째, 비구니의 자자(自恣) 때에는 마땅히 백이갈마(白二羯磨)를 하여 세 명의 비구니를 보내어 비구 승가에게 보고 듣고 의심나는 죄를 물어야 합니다. 넷째, 식차마나가 2년 동안 6법(法)1)을 배운 뒤에는 마땅히 2부(部) 승가에게 구족계 받기를 구해야 합니다.
022_1038_c_14L復語姊妹更聽一者比丘尼衆半月應從比丘衆乞教誡人;二者比丘尼衆安居時要當依比丘僧衆;三者丘尼自恣時應白二羯磨遣三比丘尼從比丘衆請見聞疑罪;四者式叉摩那二歲學六法已應於二部衆求受具足戒;
022_1039_a_01L다섯째, 비구니는 비구를 욕하지 못하고, 속인의 집에서 비구가 계를 범한 것과 위의를 범한 것과 그릇된 소견과 그릇된 생활에 관한 것을 말하지 못합니다. 여섯째, 비구니는 비구의 죄를 들추지 못하지만 비구는 비구니를 꾸짖을 수 있습니다. 일곱째, 비구니는 큰 죄를 범하면 마땅히 2부 승가 가운데서 보름 동안 마나타(摩那埵)2)를 행하기를 구하고 마나타를 행한 뒤에는 아부가나(阿浮呵那)3)를 짓되, 반드시 20명의 비구와 20명의 비구니 승가 안에서 죄를 벗어나야 합니다. 여덟째, 먼저 구족계를 받아서 100세가 된 비구니라도 새로 구족계를 받는 비구에게 예배해야 합니다.”
022_1038_c_21L五者比丘尼不得罵比丘得於白衣家道說比丘若犯戒若犯威儀若邪見若邪命;六者比丘尼不得擧比丘罪而比丘得呵責比丘尼;七者比丘尼犯麤罪應在二部僧中求半月行摩那埵行摩那埵已次阿浮呵那應在二十比丘二十比丘尼衆中出罪;八者比丘尼雖先受具戒百歲故應禮新受大戒比丘
이 8경법을 설하고 나서 게송으로 말했다.
022_1039_a_07L說此八敬法已卽說偈言

좋은 마음을 얻으려면 방일하지 말고
성인의 선한 법을 힘써 배워야 한다.
만일 지혜 있고 한마음인 사람이면
다시는 근심 걱정하는 우환이 없으리라.
022_1039_a_08L欲得好心莫放逸
聖人善法當勤學
若有智慧一心人
乃能無復憂愁患

이 게송을 말하고 나서 눈을 감고 똑바로 앉아 있었다.
그때 여러 비구니들이 가만히 서로 말했다.
“이 비구는 이 한 게송만 알 뿐이거늘 어떻게 우리들을 가르칠 수 있겠는가?”
022_1039_a_10L說此偈已閉目正坐時諸比丘尼竊相語言此比丘唯知此一偈云何當能教誡我等
반타가 듣고 생각하기를 ‘이 비구니들이 나를 업신여기는구나’라고 했다. 그리고는 허공으로 높이 올라가서 비구니들이 보는 앞에서 하나의 몸을 나누어 한량없는 몸이 되고, 다시 도로 합쳐서 하나로 되고, 석벽도 모두 통과하고, 물을 밟는 것이 땅에서와 같이 했다. 또 땅에 들어가기를 물에서와 같이 하고, 반 몸을 나타내기도 하고 온몸을 나타내기도 했다. 몸 위에서는 연기를 내면서 몸 아래서는 불이 타기도 하고, 몸 위에서는 불이 타면서 몸 아래서는 연기를 내기도 하고, 몸 위에서는 물을 내면서 몸 아래서는 불을 내기도 하고, 몸 위에서는 불을 내면서 몸 아래서는 물을 내기도 했다. 공중에서 앉고 눕고 하는 것이 마치 새가 나는 것과 같기도 하고, 손으로 해와 달을 만지기도 하고, 몸을 꼿꼿이 세워 범자재(梵自在)까지 이르는 등의 신통 변화를 나타낸 뒤에 본래의 처소로 돌아와 앉아서 게송을 말하는데 앞과 같았다.
022_1039_a_13L般陁聞已作是念此諸比丘尼輕賤於我於是踊在虛空分一身作無量身還合爲一;石壁皆履水如地入地如水;或現半身現全身;或身上出煙身下火然;或身上火然身下出煙;或身上出水身下出火;或身上出火身下出水;或坐臥空中如鳥飛翔;或手摸日月或身平立至梵自在現神變已還坐本處偈如前
022_1039_b_01L여러 비구니들이 이런 신통 변화를 보고 마음으로 크게 기뻐하면서 아뢰었다.
“대덕이여, 원컨대 다시 신족(神足)으로 교화하여 주십시오.”
이에 반타가 동쪽이 불쑥 올라오면 서쪽이 움푹 들어가고, 서쪽이 불쑥 올라오면 동쪽이 움푹 들어가게 했고, 그 밖의 다른 방향도 역시 그렇게 했다.
이와 같이 여러 가지 신통 변화를 짓고 그런 뒤에 돌아와 앉아서 다시 위의 게송을 말했다. 그리하여 해가 질 때까지 그렇게 한 뒤에 떠나갔다.
022_1039_a_22L諸比丘尼見此神變心大歡白言大德願更以神足教化於是般陁東踊西沒西踊東沒餘方亦爾;作如是種種神變然後還坐復說上乃至日沒然後捨去
그때 여러 비구니들이 해가 저물어서야 성문에 이르렀는데, 성문이 벌써 닫혔으므로 문을 두드리면서 들어가기를 청하자 문지기가 물었다.
“당신들은 누구십니까?”
“비구니들입니다.”
“밤에 어디서 오는 것입니까?”
“존자 반타께서 우리들을 가르쳤습니다. 이 때문에 돌아오는 때가 늦어졌습니다.”
“본래 있던 곳으로 도로 가십시오. 비록 왕께서 오셨다 하더라도 열어 줄 수가 없습니다.”
022_1039_b_03L時諸比丘尼暮至城門城門已閉扣門索入守門者問汝是誰答言是比丘尼守門者夜何處來答言尊者般陁教誡我是以還晩守門者言可還本來處正使王來亦不敢開
여러 비구니들이 들어갈 수가 없게 되자, 문 아래에 있기도 하고, 해자 곁에 있기도 하고, 나무 아래 의지하기도 하면서 밤 동안 모기와 등에와 바람과 먼지에 시달렸다. 다음날 문이 열리자마자 가장 먼저 들어갔다.
022_1039_b_08L諸比丘尼旣不得入或在門下或在塹邊或依樹下爲蚊蝱風塵所惱明日門開最在前
그때 여러 거사들이 서로 물었다.
“여러 비구니들이 날이 새자마자 들어오는데 어디서 오는 것일까?”
어떤 사람이 말했다.
“바로 남자를 구하다가 돌아오겠지요.”
부처님의 법을 믿지도 좋아하지도 않는 이들이 갖가지로 꾸짖으며 말했다.
“우리들 속인들이야 범행을 닦지 않지만 비구니들도 역시 그와 같으니, 괜히 머리만 깎고 누더기 옷만 입고 있구려.”
022_1039_b_11L時諸居士自相問言此諸比丘尼開晨先入從何處來或有人言正當是求男子還耳諸不信樂佛法者種呵責言我等白衣不修梵行汝比丘尼亦復如是空剃此頭著壞色衣
여러 장로 비구들이 듣고 반타를 꾸짖었다.
“어떻게 비구니들을 가르치면서 해가 질 때까지 이르렀소?”
그 일을 부처님께 아뢰자, 부처님께서는 이 일로 비구 승가를 모아 놓고 반타에게 물으셨다.
“너는 실제로 그렇게 했느냐?”
“실제로 그렇게 했습니다, 세존이시여.”
022_1039_b_15L諸長老比丘聞呵責般陁云何教誡比丘尼乃至日沒以是白佛佛以是事集比丘僧問般陁言汝實爾不實爾世尊
부처님께서는 갖가지로 꾸짖으신 뒤에 여러 비구에게 말씀하셨다.
“이제 모든 비구들을 위해 계를 제정하나니, 지금부터 이 계는 마땅히 설하기를 ‘만일 비구가 승가에서 뽑혀 비구니를 가르치되, 해가 질 때까지 이르면 바일제이다’라고 해야 하느니라.
022_1039_b_19L佛種種呵責已告諸比今爲諸比丘結戒從今是戒應如是說若比丘僧差教誡比丘尼至日波逸提
022_1039_c_01L‘승가에서 뽑힌다’는 것은 백이갈마를 하여 뽑는 것이니라. 만일 비구가 승가에서 이미 뽑혔으면 마땅히 비구니에게 말하기를 ‘자매들이여, 만일 어려운 때가 아니면 가르칠 것이요, 어려운 때이면 가르치지 못할 것입니다’라고 해야 하느니라.
만일 비구니들이 머무는 곳에 가서 가르칠 때에는 말하기를 ‘그대들은 자리를 펴 놓으시오. 내가 갈 것이오’라고 해야 하고, 만일 가지 못하게 되면 마땅히 머무는 곳에서 불러 들여야 하는 것은 앞과 같으니라.
022_1039_b_22L僧差者白二羯磨差若比丘僧已差應語比丘尼姊妹若非難當教誡;難時不得教誡若就比丘尼住處教誡應語汝等敷座我當往若不得往應在所住處掃灑如前
마땅히 큰 비구를 동반해야 하고, 없다고 생각되면 그런 뒤에야 혼자 가야 하느니라.
그들을 위해 8경법을 설하고 나서 만일 해가 이르면 다시 다른 법을 설해도 좋으니라. 마땅히 해가 이른지 늦었는지를 헤아려서 해가 있을 때에 머무는 곳에 이를 수 있게 해야 하느니라.
만일 설법을 마치면 먼저 가야 할 이는 가야 하고, 만일 무서운 곳이 있으면 비구는 비구니가 있는 곳까지 전송해 주어야 하느니라.
만일 비구가 비구니를 가르치면서 해가 질 때에 이르면 말끝마다 바일제이고, 사미는 돌길라이니라.”스물두 번째를 마침
022_1039_c_03L將大比丘爲伴量無然後獨往爲說八敬法已若日早能更說餘法亦善;應籌量日早晩要使及日得至所住若說法竟應前去者便去;若有恐怖比丘應送比丘尼至所在若比丘教誡比丘尼至日沒語語波逸提突吉羅二十二竟
부처님께서 사위성에 계셨다.
그때 여러 비구가 차례로 비구니를 가르쳤으므로 비구니들은 모두 선(禪)ㆍ해탈ㆍ삼매ㆍ정수(正受)를 얻었다.
그때 6군 비구는 승가가 뽑지 않았는데도 가서 가르치면서 추악하고 나쁜 말만 했다. 여러 장로 비구니들은 잠자코 듣지도 않았는데 6군 비구니가 찬탄했다.
“훌륭하도다. 이보다 더 나은 이는 없겠구나.”
022_1039_c_10L佛在舍衛城爾時諸比丘次第教誡比丘尼比丘尼皆得諸禪解脫三昧正受時六群比丘僧不差亦往教誡但說麤惡不善之語諸長老比丘尼默然不聽六群比丘尼讚言善哉過是者
이에 파사파제 비구니가 5백 명의 비구니와 함께 부처님께 가서 그 일을 아뢰자, 부처님께서는 이 일로 비구 승가를 모아 놓고 6군 비구에게 물으셨다.
“너희들이 실제로 그렇게 했느냐?”
“실제로 그렇게 했습니다, 세존이시여.”
022_1039_c_16L於是波闍波提比丘尼與五百比丘尼俱往到佛所以是白佛以是事集比丘僧問六群比丘汝實爾不答言實爾世尊
부처님께서는 갖가지로 꾸짖으신 뒤에 여러 비구에게 말씀하셨다.
“이제 모든 비구들을 위해 계를 제정하나니, 지금부터 이 계는 마땅히 설하기를 ‘만일 비구가 비구니의 처소에 들어가면 바일제이다’라고 해야 하느니라.”
그때 여러 비구가 인연이 되는 일, 탑에 관한 일, 승가에 관한 일, 사사로운 일이 있어서 비구니의 처소에 들어가야 하는데도 부끄럽게 여기면서 감히 들어가지 못해 어떻게 해야 할지 몰랐다.
022_1039_c_19L佛種種呵責已告諸比丘今爲諸比丘結戒從今是戒應如是說若比丘入比丘尼住處波逸提時諸比丘有因緣事塔事私事應入比丘尼住處慚愧不敢不知云何
022_1040_a_01L그 일을 부처님께 아뢰자, 부처님께서는 이 일로 비구 승가를 모아 놓고 말씀하셨다.
“가르칠 인연이 아니면 들어가는 것을 허락하지 않느니라.
지금부터 이 계는 마땅히 설하기를 ‘만일 비구가 승가가 뽑지 않았는데도 가르칠 인연으로 비구니의 처소에 들어가면 바일제이다’라고 해야 하느니라.”
어떤 비구들은 승가가 뽑았는데도 오히려 부끄럽게 여기면서 감히 들어가지 않자, 여러 비구니들이 가르침을 받는 일이 없어서 헛되이 얻는 것이 없었다.
022_1040_a_01L以是白佛佛以是事集比丘僧告諸比丘若不爲教誡因緣聽入從今是戒應如是說若比丘不差以教誡因緣入比丘尼住處逸提有諸比丘僧雖差猶慚愧不敢入;諸比丘尼無教誡故空無所得
그 일을 부처님께 아뢰자, 부처님께서는 이 일로 비구 승가를 모아 놓고 말씀하셨다.
승가가 뽑은 비구는 들어가는 것을 허락하느니라.
지금부터 이 계는 마땅히 설하기를 ‘만일 비구가 승가가 뽑지 않았는데도 가르치기 위해 비구니의 처소에 들어가면 바일제이다’라고 해야 하느니라.”
022_1040_a_06L是白佛佛以是事集比丘僧告諸比僧所差比丘聽入從今是戒應如是說若比丘僧不差爲教誡故入比丘尼住處波逸提
그때 발타(跋陀) 비구니가 병이 나서 사리불에게 서신을 보냈다.
“대덕이여, 오셔서 저를 위해 최후의 설법을 하여 주소서.”
사리불이 말했다.
“부처님께서는 승가가 뽑지 않았는데도 가르치기 위해 비구니의 처소에 들어가는 것을 허락하지 않으셨습니다.”
022_1040_a_10L爾時跋陁比丘尼遣信白舍利弗願大德來爲我作最後說法舍利弗言佛不聽僧不差爲教誡故入比丘尼住處
그 일을 부처님께 아뢰자, 부처님께서는 이 일로 비구 승가를 모아 놓고 말씀하셨다.
“승가가 뽑지 않아도 병든 비구니를 위해 설법하는 것은 허락하느니라.
지금부터 이 계는 마땅히 설하기를 ‘만일 비구가 승가가 뽑지 않았는데도 가르치기 위해 비구니의 처소에 들어가면 인연을 제외하고 바일제이다’라고 해야 하느니라.
‘인연’이라는 것은 비구니가 병든 것이니, 이것을 인연이라 하느니라.
022_1040_a_13L以是白佛佛以是事集比丘僧告諸比丘聽僧不差爲病比丘尼說法從今是戒應如是說若比丘僧不差爲教誡故入比丘尼住處;除因緣波逸提因緣者比丘尼病是名因緣
만일 승가가 뽑지 않았는데도 가르치기 위해 비구니의 처소에 들어가면 들어가는 것의 많고 적음에 따라 걸음마다 바일제이고, 만일 한 다리가 문에 들어가면 돌길라이니라. 사미는 돌길라이니라.”스물세 번째를 마침
022_1040_a_18L若僧不差爲教誡故入比丘尼住處隨入多少步步波逸提;若一腳入門突吉羅沙彌吉羅二十三竟
022_1040_b_01L부처님께서 사위성에 계셨다.
그때 여러 상좌 비구들이 차례로 비구니를 가르쳤는데, 여러 비구니들은 따로 공양을 청하기도 하고, 바랑으로, 혹은 허리끈으로, 혹은 등유(燈油)ㆍ의복ㆍ음식ㆍ탕약 등으로 보시하기도 했다.
그때 6군 비구가 그것을 보고 여러 비구에게 말했다.
“우리들을 가르치는 사람으로 뽑아 주십시오.”
022_1040_a_21L佛在舍衛城爾時諸上座比丘次第教誡比丘尼諸比丘尼或別請供養或以鉢囊或以腰繩或以燈油衣食湯藥而用布施時六群比丘見已諸比丘可差我等爲教誡人
여러 비구가 말했다.
“부처님께서 말씀하신 열 가지 법을 성취해야 합니다. 당신들은 그것이 없으면서 어떻게 뽑히기를 바라십니까?”
6군 비구가 말했다.
“모든 비구들이 공양의 이익을 위해 비구니를 가르친다.”
022_1040_b_03L諸比丘如佛所說成就十法汝等無有何求差六群比丘便作是語諸比丘爲供養利故教誡比丘尼
여러 비구가 갖가지로 꾸짖고서 그 일을 부처님께 아뢰자, 부처님께서는 이 일로 비구 승가를 모아 놓고 6군 비구에게 물으셨다.
“너희들이 실제로 그렇게 했느냐?”
“실제로 그렇게 했습니다, 세존이시여.”
부처님께서는 갖가지로 꾸짖으신 뒤에 여러 비구에게 말씀하셨다.
“이제 모든 비구들을 위해 계를 제정하나니, 지금부터 이 계는 마땅히 설하기를 ‘만일 비구가, ≺모든 비구들은 공양의 이익을 위해 비구니를 가르친다≻고 말하면 바일제이다’라고 해야 하느니라.
022_1040_b_06L諸比丘種種呵責以是白佛佛以是事集比丘問六群比丘汝實爾不答言實爾世尊佛種種呵責已告諸比丘今爲諸比丘結戒從今是戒應如是說比丘作是語≺諸比丘爲供養利故誡比丘尼≻波逸提
만일 ‘공양의 이익을 위해 비구니ㆍ식차마나ㆍ사미ㆍ사미니를 가르친다’고 말하면 돌길라이니라.
만일 ‘비구가 12두타(頭陀)를 행하고 좌선하고 독송하는 온갖 공덕을 짓는 것은 모두 공양의 이익을 위해서이다’라고 말하면 말끝마다 돌길라이니라. 사미도 돌길라이니라.”스물네 번째를 마침
022_1040_b_12L若言爲供養利故教誡比丘尼式叉摩那沙彌沙彌尼突吉羅若言比丘行十二頭陁坐禪誦經作諸功德皆爲供養利故語語突吉羅沙彌突吉羅二十四竟
부처님께서 사위성에 계셨다.
그때 여러 비구가 비구니와 단 둘이 은밀한 곳에 앉아 음란한 마음을 내고 범행을 좋아하지 않아 세속으로 돌아가거나 외도가 되는 이도 있었다.
여러 거사들이 보고 비난했다.
“이들 사문이 비구니와 함께 은밀한 곳에 앉아 있는 게 꼭 속인이 음녀(婬女)를 상대하는 것과 같구나. 사람들이 믿음으로 한 보시를 먹고 있으면서 이런 일을 하다니, 사문의 행도 없고 사문의 법도 무너뜨리고 있구나.”
022_1040_b_16L佛在舍衛城爾時諸比丘與比丘尼獨屛處坐遂生染著不樂梵行或有反俗或作外道諸居士見皆譏呵言此等沙門與比丘尼獨屛處坐正似白衣對於婬女食人信施而爲此事無沙門行破沙門法
022_1040_c_01L여러 장로 비구들이 듣고 갖가지로 꾸짖고는 그 일을 부처님께 아뢰자, 부처님께서는 이 일로 비구 승가를 모아 놓고 그 비구에게 물으셨다.
“너는 실제로 그렇게 했느냐?”
“실제로 그렇게 했습니다, 세존이시여.”
022_1040_b_22L諸長老比丘聞種種呵責以是白佛佛以是事集比丘僧問彼比丘汝實爾不答言實爾世尊
부처님께서는 갖가지로 꾸짖으신 뒤에 여러 비구에게 말씀하셨다.
“이제 모든 비구들을 위해 계를 제정하나니, 지금부터 이 계는 마땅히 설하기를 ‘만일 비구가 비구니와 단둘이 은밀한 곳에 앉으면 바일제이다’라고 해야 하느니라.
식차마나ㆍ사미니와 함께 은밀한 곳에 앉아도 또한 그와 같고, 사미는 돌길라이니라.
만일 여러 비구와 비구니가 함께 앉거나 온갖 재난이 일어나서 은밀한 곳에 단둘이 앉는 것은 모두 범하는 것이 아니니라.”스물다섯 번째를 마
022_1040_c_02L佛種種呵責已告諸比丘今爲諸比丘結戒從今是戒應如是說比丘與比丘尼獨屛處坐波逸提式叉摩那沙彌尼獨屛處坐亦如是沙彌突吉羅若衆多比丘比丘尼共坐;若諸難起須與獨屛處坐皆不犯二十五竟
부처님께서 사위성에 계셨다.
그때 한 아련야(阿練若) 비구가 그의 처소에 머물고 있었는데 처음부터 어느 도인이나 속인과도 친근하지 않았다.
그 비구가 이른 아침에 가사를 입고 발우를 들고서 마을에 들어가 걸식하다가 길에서 두 비구니를 만났다. 이때 한 비구니가 다른 비구니에게 말했다.
“나는 이제 저 비구와 서로 알고 지내고 싶습니다. 당신도 같이 하겠습니까?”
“아주 좋은 일입니다.”
022_1040_c_07L佛在舍衛城爾時有一阿練若比丘住阿練若處初不親近一切道俗比丘晨朝著衣持鉢入村乞食道逢二比丘尼;一比丘尼語一比丘尼言我今欲與此比丘相識汝能同不甚善
비구가 이르자 예를 올렸으나 그는 잠자코 말도 하지 않았다
두 비구니는 다시 함께 의논했다.
“지금 저 비구가 길에서는 우리와 서로 알고 지내고 싶어 하지 않으니, 그가 머무는 곳에 같이 가서 예배하고 문안합시다.”
두 비구니가 다음날 아침 일찍 비구의 처소에 가서 예배하고 문안했는데, 한 번 예배하고 두 번 예배해도 말하지 않다가 세 번째 예배할 때에야 비로소 말하기를 “노수(老壽)”라고만 했으므로 두 비구니는 예배를 마치고 떠났다.
022_1040_c_13L比丘旣至便爲作禮比丘默不與共語二比丘尼復共議言此比丘不欲道中與我相識當共至其住處禮拜問訊二比丘尼明朝往至比丘所禮拜問訊;一禮二禮皆不共語至第三禮乃言老壽二比丘尼禮竟而去
022_1041_a_01L그 비구가 뒤에 다시 마을에 들어가 걸식을 했는데, 다시 두 비구니가 거리에서 보고 예배하고 문안했으므로 함께 말을 하게 되었다. 두 비구니가 곧 조각난 옷감과 염색한 실을 비구에게 보시했는데, 비구가 받자 비구니들이 말했다.
“대덕이여, 고달프시겠습니다. 저희가 머무는 곳에 가서 잠시 쉬신 뒤에 걸식하십시오.”
그리하여 가서 쉰 뒤에 걸식을 가려고 할 때에 비구니들이 말했다.
“여기에 채장(菜醬)이 있습니다. 만일 밥을 얻으시거든 여기에 와서 잡수십시오.”
022_1040_c_19L彼比丘後復入村乞食二比丘尼於巷中見禮拜問訊乃共語言二比丘尼便以片衣段及染色綖布施比丘比丘受之白言大德疲至我住處小息然後乞食卽便往息已臨欲乞食比丘尼復言此有菜醬若得食已可還此食
비구가 그들의 말을 받아들여 밥을 얻어 가지고 왔다. 이와 같이 한 것이 한 번만이 아니었다. 비구가 걸식하여 먼저 돌아오면 비구니를 기다렸고, 비구니가 걸식하여 먼저 돌아오면 비구를 기다리기도 했으며, 드디어 다른 집에까지 가서 서로를 찬탄했다.
022_1041_a_02L比丘復受其語得食持還如是非一或比丘乞食前還待比丘尼;或比丘尼乞食前待比丘遂至他家更相讚歎
그 비구가 뒤에 한 벌의 좋은 옷을 얻고서는 간사한 마음으로 생각하기를 ‘내가 이제 이 옷을 저 비구니에게 주어도 그들은 받지 않을 것이므로 나는 요행히 주었다는 호의를 인정받게 될 것이다’라고 했다. 그리고는 먼저 여러 비구 앞에서 그 비구니들을 칭찬하며 말했다.
“아무개 비구니는 좋은 가문에서 출가하여 신심이 견고하고 바르며 욕심이 적어 만족할 줄 압니다.”
022_1041_a_05L彼比丘後得一好衣便生諂曲心作是念我今當以此衣與彼比丘尼彼必不我幸可得惠施之厚作是念已於諸比丘前讚彼比丘尼言某甲比丘尼族姓出家信心堅正少欲知足
여러 비구가 말했다.
“무릇 출가한 자는 이와 같이 칭찬해야 합니다.”
그런 뒤에 옷을 가지고 그 비구니에게 주니 비구니가 곧 그것을 받자, 본래 꾀하던 의도를 잃고 마음에 고뇌와 후회를 품고 돌아와서 여러 비구에게 말했다.
“아무개 비구니는 신심이 천박하면서 욕심이 많고 만족할 줄 모릅니다.”
022_1041_a_10L諸比丘言夫出家者應當如是讚已持衣與彼比丘尼比丘尼卽便受之失本所圖心懷惱恨還語諸比丘比丘尼信心淺薄多欲無厭
여러 비구가 말했다.
“당신은 이전에 아무개는 욕심이 적어 만족할 줄 안다고 말하더니, 이제는 무엇 때문에 그렇게 말하시오?”
022_1041_a_14L諸比丘汝向說某少欲知足今何以故說如此
위의 일을 자세히 말하자 여러 비구가 갖가지로 꾸짖었다.
“어떻게 마음으로는 물건을 버리지 않고 거짓으로 남에게 보시하면서, 그가 받지 않기를 헤아리며 헛되이 사람의 감정만을 바라시오.”
그 일을 부처님께 아뢰자 부처님께서는 이 일로 비구 승가를 모아 놓고 그 비구에게 물으셨다.
“너는 실제로 그렇게 했느냐?”
“실제로 그렇게 했습니다, 세존이시여.”
022_1041_a_16L具以上答諸比丘種種呵責云何心不捨物詐以施人量其不受虛望人感以事白佛佛以是事集比丘僧問彼比丘汝實爾不答言實爾世尊
부처님께서는 갖가지로 꾸짖으셨다.
“너는 어찌하여 내가 ‘물건을 버려 다른 이에게 준 뒤에는 큰 공덕을 얻는다’고 찬탄한 것을 듣지도 못했느냐? 너는 어찌하여 마음으로 물건을 버리지 않고서 거짓으로 사람에게 주는 체했느냐?”
022_1041_a_20L佛種種呵責汝豈不聞我讚歎捨物與人然後得大功德耶汝今云何心不捨物而詐與人
꾸짖으신 뒤에 여러 비구에게 말씀하셨다.
“이제 모든 비구들을 위해 계를 제정하나니, 지금부터 이 계는 마땅히 설하기를 ‘만일 비구가 비구니에게 옷을 주면 바일제이다’라고 해야 하느니라.”
022_1041_a_22L呵已告諸比今爲諸比丘結戒從今是戒應如是說若比丘與比丘尼衣波逸提
022_1041_b_01L그때 여러 비구에게 친척 비구니가 있었는데, 의복과 침구가 다 해졌고 질병에 걸려도 약조차 역시 얻지 못하였다. 그래서 여러 비구가 생각하기를 ‘만일 우리가 친척 비구니에게 옷과 물건을 주는 것을 세존께서 허락하신다면 이런 고통은 없을 것이다’ 하고는 그 일을 부처님께 아뢰었다.
022_1041_b_01L諸比丘有親里比丘尼衣服臥具皆麤弊疾病醫藥亦不能得諸比丘作是念若世尊聽我與親里比丘尼衣物者當無此苦
부처님께서는 이 일로 비구 승가를 모아 놓고 말씀하셨다.
“이제 모든 비구가 친척 비구니에게 옷과 물건을 주는 것을 허락하느니라.
지금부터 이 계는 마땅히 설하기를 ‘만일 비구가 친척이 아닌 비구니에게 옷을 주면 바일제이다’라고 해야 하느니라.”
022_1041_b_05L以是白佛佛以是事集比丘僧告諸比丘今聽諸比丘與親里比丘尼衣物從今是戒應如是說若比丘與非親里比丘尼衣逸提
그때 사위성의 2부 대중이 완성된 옷을 얻어서 그것을 분배했는데, 어떤 비구는 비구니가 입기에 알맞은 옷을 얻기도 하고, 어떤 비구니는 비구가 입기에 알맞은 옷을 얻기도 했다. 그래서 서로 바꾸고 싶었으나 감히 하지 못했다.
그 일을 부처님께 아뢰자, 부처님께서는 이 일로 비구 승가를 모아 놓고 말씀하셨다.
“이제 모든 비구들은 비구니와 옷을 바꾸는 것을 허락하느니라.
지금부터 이 계는 마땅히 설하기를 ‘만일 비구가 친척이 아닌 비구니에게 옷을 주면 바꾸는 것을 제외하고 바일제이다’라고 해야 하느니라.
022_1041_b_09L爾時舍衛城二部僧得已成衣卽共分之或比丘得比丘尼所宜著或比丘尼得比丘所宜著欲共貿易而不敢以是白佛佛以是事集比丘告諸比丘今聽諸比丘與比丘尼貿衣從今是戒應如是說若比丘非親里比丘尼衣除貿易波逸提
만일 계를 깨뜨리고 그릇된 소견을 지닌 친척 비구니에게 옷을 주면 돌길라이고, 친척이 아닌 식차마나와 사미니에게 옷을 주면 돌길라이니라. 사미도 돌길라이니라.
만일 공덕이 있는 일을 처리하기 위해서거나 경법(經法)을 잘 설하기 위해서거나 경계(經戒)를 많이 외우게 하기 위해 옷을 주는 것은 모두 범하는 것이 아니니라.”스물여섯 번째를 마침
022_1041_b_15L與破戒邪見親里比丘尼衣突吉羅;若與非親里式叉摩那沙彌尼衣吉羅沙彌突吉羅若爲料理功業事若爲善說經法或爲多誦經戒與衣皆不犯二十六竟
022_1041_c_01L부처님께서 사위성에 계셨다.
그때 아는 것이 적은 한 비구니가 아직 완성되지 않은 옷을 얻고는 자신이 만들 수가 없자 여러 비구니에게 말했다.
“저는 옷을 만들 줄 모릅니다. 저를 위해 만들어 주시기 바랍니다.”
여러 비구니들이 말했다.
“자매여, 우리는 일이 많아서 만들 수 없으니, 비구 대중에게 가서 물어 보십시오. 가엾어 하는 마음이 있는 이면 틀림없이 당신을 위해 만들어 줄 것입니다.”
022_1041_b_20L佛在舍衛城爾時有一少知識比丘尼得未成衣不知自作語諸比丘尼我不知作衣願爲作之諸比丘尼姊妹我多事不得作可往比丘衆中問有憐愍心者必爲汝作
곧 비구 대중에게 가서 말했다.
“저는 아는 것이 적어서 이 완성되지 않은 옷을 얻기는 했지만 제 스스로는 만들 줄 모릅니다. 저를 위해 좀 만들어 주시기 바랍니다.”
여러 비구가 대답하는 것도 위와 같았다. 그러다가 장로 우타이(優陀夷)에게 가서 위와 같이 말하자 우타이가 말했다.
“내가 만들어 줄 수는 있지만 자주 와서 재촉하지는 마시오. 내가 생각나는 대로 당신을 위해 만들어 주리다.”
“장로의 마음대로 하십시오.”
022_1041_c_02L卽往比丘衆中言我少知識得此未成衣知自作願爲我成諸比丘答亦如上復詣長老優陁夷白之如上優陁夷我能作耳莫數數來催隨我意作當爲汝作答言隨長老意
이에 우타이는 옷을 가져와서 자르고 바느질을 했다. 때가 지났는데도 옷을 얻을 수 없자, 그 비구니가 와서 물었다.
“대덕이여, 옷이 아직 완성되지 않았습니까?”
우타이가 말했다.
“먼저 약속했으면서 무엇 때문에 와서 재촉하는 것이오.”
“제가 왔던 김에 물은 것이지, 재촉하지는 않았습니다.”
022_1041_c_07L於是優陁夷取衣裁縫經時不得彼比丘尼來大德衣已成未優陁夷言先已有何故來催答言我來參問不敢相
그리고는 머무는 곳으로 돌아갔다. 우타이가 그 뒤에 여러 가지 색실로 중엽(中葉)4)에 남녀가 교접하는 형상을 수놓았다. 다 완성된 뒤에 비구니를 부르니, 곧바로 와서 그것을 가져가려 하자 우타이가 말했다.
“아직 펴 보지도 말고 또 사람들에게도 보이지 마시오. 파사파제 비구니가 부처님께 갈 때 길가에서 펴 보시오.”
022_1041_c_11L卽還所住優陁夷於後以種種色在中葉上繡作男女交會時像成已呼比丘尼還卽來取之優陁夷語言未可舒視亦莫示人波闍波提比丘尼往詣佛所時於都路頭然後舒披
그 비구니가 옷을 가지고 가서 펴 보지도 않고 또 사람에게 보이지도 않다가 파사파제 비구니가 부처님께 갈 때에 비로소 길가에서 펴 보았는데, 길 가던 사람들이 그것을 보고 손바닥을 치면서 크게 웃지 않는 이가 없었다. 그리고는 다 함께 서로 말했다.
“이 비구니가 이와 같이 교묘하게 음행하는 형상을 스스로 옷에 수놓아서 입고 다니는구나.”
022_1041_c_15L比丘尼得衣持去竟不舒視亦不示波闍波提比丘尼至佛所時乃於都路頭披路人見之無不撫掌大笑共相語言此比丘尼乃能如是巧繡作所欲像自著衣上
022_1042_a_01L그 비구니는 너무 부끄러워서 그만 머무는 곳으로 돌아가 버렸고, 파사파제 비구니는 이 옷을 말아서 부처님께 가지고 가서 펴놓고 부처님께 아뢰었다.
“세존이시여, 여기 옷 만들어 놓은 것을 보십시오.”
부처님께서는 구담미 등을 위해 여러 가지 법을 말씀하신 뒤에 머무는 곳으로 돌아가게 하고서, 이 일로 비구 승가를 모아 놓고 우타이에게 물으셨다.
“너는 실제로 그렇게 했느냐?”
“실제로 그렇게 했습니다, 세존이시여.”
022_1041_c_20L彼比丘尼甚大羞恥卽還所住波闍波提比丘尼卷疊此衣持到佛所舒以白佛唯願世尊視此所作佛爲瞿曇彌說種種法遣還所住;以此事集比丘僧問優陁夷汝實爾不答言實爾世尊
부처님께서는 갖가지로 꾸짖으셨다.
“너 어리석은 사람아, 어찌하여 이렇게 사람을 모욕하는 옷을 만들었느냐?”
꾸짖으신 뒤에 여러 비구에게 말씀하셨다.
“이제 모든 비구들을 위해 계를 제정하나니, 지금부터 이 계는 마땅히 설하기를 ‘만일 비구가 비구니를 위해 옷을 지어 주면 바일제이다’라고 해야 하느니라.”
어떤 비구들은 친척 비구니가 의복이 해지고 옷감을 얻고서도 만들 줄을 모르자, 생각하기를 ‘만일 내가 친척 비구니에게 옷을 만들어 주는 것을 세존께서 허락하신다면 이런 고통은 없을 것이다’ 하고는 그 일을 부처님께 아뢰었다.
022_1042_a_02L佛種種呵責汝愚癡人云何作此污辱人呵已告諸比丘今爲諸比丘結戒從今是戒應如是說若比丘爲比丘尼作衣波逸提有諸比丘有親里比丘尼衣服敗壞乞得衣段而不知作諸比丘作是念若世尊聽我與親里比丘尼作衣者當無此苦
부처님께서는 이 일로 비구 승가를 모아 놓고 말씀하셨다.
“이제 모든 비구들이 친척 비구니를 위해 옷을 만드는 것을 허락하느니라.
지금부터 이 계는 마땅히 설하기를 ‘만일 비구가 친척이 아닌 비구니를 위해 옷을 만들면 바일제이다’라고 해야 하느니라.
비구가 친척이 아닌 비구니를 위해 옷을 만들 때에는 돌길라이고, 자를 때와 물들일 때에는 모두 바일제, 바느질할 때는 바늘마다 바일제이니라.
그 밖의 나머지는 ‘옷을 주는 것’에서 설한 것과 같으니라.”스물일곱 번째를 마침
022_1042_a_09L以是白佛佛以是事集比丘僧告諸比丘今聽諸比丘爲親里比丘尼作衣從今是戒應如是說若比丘與非親里比丘尼作衣波逸提比丘爲非親里比丘尼取衣時突吉羅;割截時染時波逸提;縫時鍼鍼波逸提餘如與衣中說二十七竟
부처님께서 사위성에 계셨다.
그때 여러 비구가 마갈제국에서 여러 비구니들과 함께 마을을 돌아다니는데, 한 비구와 한 비구니가 함께 하기도 하고, 나아가 많은 이들과 함께하기도 하고, 깊은 물을 건너기도 하고, 높은 고개를 오르기도 하면서 서로의 모습을 보고 음란한 마음을 내었다. 그리하여 범행을 즐겁게 닦지 않아 마침내 세속으로 돌아가거나 외도가 되기도 하자 여러 속인들이 보고 비난했다.
“이런 무리의 사문은 마치 속인이 아내와 음녀(婬女)들을 데리고 가는 것과 같구나.”
갖가지로 꾸짖은 것은 위의 ‘은밀한 곳에 단 둘이 앉는 것’에서 설한 것과 같다.
022_1042_a_16L佛在舍衛城爾時諸比丘於摩竭提與諸比丘尼人閒遊行或一比丘與一比丘尼俱乃至衆多或渡深水或上高坂更相見形生染著心不復樂修梵行遂至反俗或作外道諸白衣見便譏呵言此輩沙門如人將婦及婬女行種種譏呵如上獨屛處坐中說
022_1042_b_01L여러 장로 비구들이 듣고 갖가지로 꾸짖고는 그 일을 부처님께 아뢰자, 부처님께서는 이 일로 비구 승가를 모아 놓고 여러 비구에게 물으셨다.
“너희들이 실제로 그렇게 했느냐?”
“실제로 그렇게 했습니다, 세존이시여.”
022_1042_b_01L諸長老比丘聞種種呵責以是白佛佛以是事集比丘僧問諸比丘汝實爾不答言實爾世尊
부처님께서는 갖가지로 꾸짖으신 뒤에 여러 비구에게 말씀하셨다.
“이제 모든 비구들을 위해 계를 제정하나니, 지금부터 이 계는 마땅히 설하기를 ‘만일 비구가 비구니와 함께 길을 가면 바일제이다’라고 해야 하느니라.
여러 비구가 함께 길을 가다가, 여러 비구니들도 이 길을 가는 것을 보고 생각하기를 ‘우리들은 바일제를 범한 것이 아닐까?’ 하고는 그 일을 부처님께 아뢰었다.
022_1042_b_03L佛種種呵責已告諸比丘今爲諸比丘結戒今是戒應如是說若比丘與比丘尼共道行波逸提有諸比丘與衆多伴共道行見諸比丘尼亦行此路便作是念我等將無犯波逸提
부처님께서는 이 일로 비구 승가를 모아 놓고 말씀하셨다.
“만일 함께 약속하지 않았는데도 바일제를 범했다고 여기면 옳지 않느니라.
지금부터 이 계는 마땅히 설하기를 ‘만일 비구가 비구니와 함께 약속하고 같이 길을 가면 바일제이다’라고 해야 하느니라.”
022_1042_b_08L以是白佛佛以是事集比丘僧告諸比丘若先不共期犯波逸提無有是處從今是戒應如是說若比丘與比丘尼先期共道行波逸提
여러 비구가 비구니와 함께 길을 갈 것을 약속해 놓고는 뒤에 가지 않거나, 양쪽이 서로 피해 갔는데도 약속하여 이른 것은 아닐까 하고 의심하여 그 일을 부처님께 아뢰었다. 부처님께서는 이 일로 비구 승가를 모아 놓고 말씀하셨다.
“만일 비구니와 함께 길을 갈 것을 약속했다고 해도 가지 않거나 양쪽이 서로 피해 갔는데도 바일제를 범했다고 여기면 옳지 않느니라.
지금부터 이 계는 마땅히 설하기를 ‘만일 비구가 비구니와 함께 길을 갈 것을 약속하고서 이 마을에서 저 마을에 이르면 바일제이다’라고 해야 하느니라.”
022_1042_b_12L有諸比丘與比丘尼先期共道行後不敢去或兩相避;以先期致疑以是白佛佛以是事集比丘僧告諸比丘若先與比丘尼期共道行若不去若兩相避犯波逸提有是處從今是戒應如是說若比丘與比丘尼先期共道行從此聚落到彼聚落波逸提
그때 한 비구니가 험한 길에서 한 비구를 보고 불렀다.
“대덕이여, 빨리 오십시오. 함께 길을 갑시다.”
그 비구가 가서 말했다.
“자매여, 부처님께서는 비구니와 함께 길 가는 것을 허락하지 않으셨습니다.”
“이 길은 험난하고 저는 여인이라 약하므로 대덕을 믿고 의지해야 지나갈 수 있습니다.”
022_1042_b_19L爾時有一比丘尼於險路中見一比丘呼言大德速來共同道去彼比丘便往語言姊妹佛制不聽與比丘尼共道行比丘尼言此路險難而我女弱依怙大德爾乃得過
022_1042_c_01L그에게 앞과 같이 대답하고 비구는 떠나갔다. 비구니는 뒤에서 가다가 도둑에게 옷을 빼앗겨 알몸이 되어 큰 소리로 부르짖었다.
“도둑이 나의 옷을 벗겼습니다. 도둑이 나의 옷을 벗겼습니다.”
그 비구가 멀리서 듣기만 하고 머물던 곳으로 가서 여러 비구에게 말하자, 여러 비구는 부처님께 데리고 가서 그 일을 아뢰었다. 부처님께서는 이 일로 비구 승가를 모아 놓고 말씀하셨다.
“이제 모든 비구에게 험난하거나 두려운 곳으로 의심 되는 곳에서는 비구니와 함께 길을 가는 것을 허락하느니라.
022_1042_b_23L答之如前比丘便去比丘尼於後爲賊剝脫裸形大喚言賊剝我賊剝我彼比丘遙聞到所住處向諸比丘說諸比丘將至佛所以是白佛佛以是事集比丘僧告諸比丘今聽諸比丘若險難處有疑畏處與比丘尼共道從今是戒應如是說若比丘與比丘尼先期共道行從此聚落到彼聚除因緣波逸提
지금부터 이 계는 마땅히 설하기를 ‘만일 비구가 비구니와 함께 약속을 하고 길을 갈 때에 이 마을에서 저 마을에 이르면 인연이 있는 경우를 제외하고 바일제이다’라고 해야 하느니라.”
022_1042_c_09L因緣者若多伴疑畏處是名因緣若比丘與比丘尼先期共道行無聚落處半由旬波逸提;若與式叉摩那沙彌尼先期共道行亦如是沙彌突吉羅二十八竟
‘인연’이라는 것은 많은 이들을 동반하거나 두려운 곳으로 의심 되는 곳이니, 이것을 인연이라 하느니라.
만일 비구가 비구니와 함께 약속하고 길을 갈 때에 마을이 없는 데서는 반 유순(由旬 : 1유순은 약 8km)이면 바일제이니라. 식차마나ㆍ사미니와 함께 약속하고 길을 가는 것도 또한 그와 같고, 사미는 돌길라이니라.”스물여덟 번째를 마침
022_1042_c_13L佛在舍衛城爾時諸比丘於摩竭提與諸比丘尼共舡遊行或一比丘與一比丘尼共舡乃至衆多上下舡相見形體白衣譏呵諸長老比丘乃至佛告諸比丘皆如上共道行中說今爲諸比丘結戒從今是戒應如是說若比丘與比丘尼先期共舡波逸提
부처님께서 사위성에 계셨다.
그때 여러 비구가 마갈제국에서 여러 비구니들과 함께 배를 타고 돌아다녔는데, 한 비구가 한 비구니와 함께 배를 타기도 하고, 나아가 여러 사람들과 함께 타기도 하면서 배에 오르고 내리고 할 때에 모습을 서로 보았고 ……(자세한 내용은 생략함)…… 속인들이 비난했다. 여러 장로 비구들이 듣고는 ……(자세한 내용은 생략함)…… 부처님께서 여러 비구에게 말씀하신 것은 모두 위에서 ‘함께 길 가는 것’에서 설한 것과 같다.
“이제 모든 비구들을 위해 계를 제정하나니, 지금부터 이 계는 마땅히 설하기를 ‘만일 비구가 비구니와 함께 약속하고서 배를 타고 가면 바일제이다’라고 해야 하느니라.”
022_1042_c_21L有一比丘尼在阿夷羅河待舡欲渡後有一比丘來比丘尼語言大德此閒險難可共俱渡比丘答言佛制不聽我等與比丘尼共載一舡舡師復言但俱上舡各在一頭比丘不聽比丘尼言若不得者大德先渡
022_1043_a_01L한 비구니가 아이라(阿夷羅) 강가에서 배를 기다렸다가 타려고 하는데, 뒤에 한 비구가 왔으므로 비구니가 말했다.
“대덕이여, 여기는 험난한 곳이므로 함께 건너가 주십시오.”
비구가 대답했다.
“부처님께서는 우리들에게 비구니와 함께 한 배에 타는 것을 허락하지 않는다고 금제하셨습니다.”
뱃사공이 말했다.
“함께 배에 오르시되 각각 한쪽 끝에 계십시오.
그러나 비구가 듣지 않자 비구니가 말했다.
“안 되신다면 대덕께서 먼저 건너가십시오.”
022_1043_a_04L比丘卽在前渡舡未到岸比丘尼被剝赤肉舡師見之便譏呵言等同共出家不能相護況於餘人沙門行破沙門法
비구가 먼저 건너가는데 배가 아직 저 언덕에 닿기도 전에 비구니가 도둑에게 옷을 빼앗겨 알몸이 되었다.
뱃사공이 그것을 보고 비난했다.
“그대들은 똑같이 출가했어도 서로 보호하지 못하거늘 하물며 그 밖의 다른 사람이겠는가? 사문의 행도 없고 사문의 법도 무너뜨리고 있구나.”
022_1043_a_07L彼比丘還到僧坊向諸比丘說諸比丘將到佛所以是白佛佛以是事集比丘僧問彼比丘汝實爾不答言實爾世尊
그 비구가 승방으로 돌아가서 비구들에게 말하자, 여러 비구는 부처님께 데리고 가서 그 일을 아뢰었다. 부처님께서는 이 일로 비구 승가를 모아 놓고 그 비구에게 물으셨다.
“너는 실제로 그렇게 했느냐?”
“실제로 그렇게 했습니다, 세존이시여.”
022_1043_a_10L佛種種呵汝愚癡人云何捨比丘尼使賊剝呵已告諸比丘從今是戒應如是若比丘與比丘尼先期共舡行上水若下水除直渡波逸提餘如共道行中說二十九竟
부처님께서는 갖가지로 꾸짖으셨다.
“너 어리석은 사람아, 어찌하여 비구니를 버려두어 도둑에게 옷을 뺏기게 했느냐?”
꾸짖으신 뒤에 여러 비구에게 말씀하셨다.
“지금부터 이 계는 마땅히 설하기를 ‘만일 비구가 비구니와 함께 약속을 하고 배를 타되, 곧장 바로 건너는 것을 제외하고 강을 거슬러 올라가거나 강을 내려가면 바일제이다’라고 해야 하느니라.
나머지는 ‘함께 길을 가는 것’에서 설한 것과 같으니라.”스물아홉 번째를 마침
022_1043_a_15L 佛在王舍城爾時難陁跋陁食比丘尼所讚歎食諸比丘見種種呵責舍利弗目犍連遊行人閒到王舍城;有一居士聞二人來便出迎之頭面禮足卻坐一面;爲說妙法示教利喜;
부처님께서 왕사성에 계셨다.
그때 난타(難陀)와 발난타(跋難陀)는 비구니가 찬탄한 밥을 먹었으므로 여러 비구가 보고 갖가지로 꾸짖었다.
그때 사리불과 목건련이 여러 마을을 돌아다니다가 왕사성에 이르렀는데, 어느 한 거사가 두 사람이 온다는 것을 듣고 곧 나가서 그들을 맞이했다. 그리고는 머리를 조아려 발에 예배하고 물러나 한쪽에 앉자 그들은 그를 위해 묘한 법을 설하여 보여 주고 가르쳐 주고 이롭게 하고 기쁘게 했다.
022_1043_a_20L居士卽請明日作客比丘食默然受居士卽還其家辦種種飮食敷好坐具舍利弗目犍連至時著衣持鉢往到其舍舍利弗在前欲入偸羅難陁比丘尼先在此家聞其語聲卽住不
022_1043_b_01L거사가 다음날 공양을 청했으므로 잠자코 그것을 받아들이자, 거사는 그의 집으로 가서 여러 가지 음식을 마련하고 좋은 방석을 깔았다.
사리불과 목건련은 때가 되자 가사를 입고 발우를 들고서 그의 집에 이르렀다. 사리불이 들어가려 하는데 투라난타(偸羅難陀) 비구니가 먼저 이 집에 있어서 그의 말소리가 들렸으므로 멈추어 서서 들어가지 않고 있었다.
022_1043_b_03L彼比丘尼見辦種種飮食敷好坐問言爲欲請王爲是婚姻答言不請王亦非婚姻欲供養尊者舍利大目揵連耳比丘尼言云何不請大龍而供養此小德比丘居士問言誰是大龍答言六群比丘
그 비구니가 여러 가지 음식을 장만하고 좋은 방석을 깔아 놓은 것을 보고 물었다.
“왕을 청하려는 것입니까? 혼인 잔치가 있습니까?”
“지금은 왕을 청하는 것도 아니고, 혼인 잔치도 아닙니다. 존자 사리불과 대목건련께 공양하려는 것입니다.”
비구니가 말했다.
“어떻게 대룡(大龍:大德)을 청하지 않고 이런 소덕(小德)들에게 공양을 하십니까?”
거사가 물었다.
“누가 대룡입니까?”
“6군 비구입니다.”
022_1043_b_08L又言若欲請族姓出家行頭陁四念處乃至八聖道分須陁洹乃至阿羅漢比丘;欲求好壻好兒生天解脫現世富貴供養六群比丘如是讚歎已默然而舍利弗目犍連然後乃入彼比丘尼前問訊言善哉尊者可就此坐語居士言善哉居士汝今大得福利請如是大龍比丘
그리고는 또 말했다.
“만일 좋은 가문에서 출가하여 두타(頭陀)를 행하고 4념처(念處)에서 8성도분(聖道分)까지 행하는 수다원 나아가 아라한 비구를 청하여, 좋은 사위ㆍ좋은 아들ㆍ생천(生天)ㆍ해탈ㆍ현세의 부귀를 구하고자 하면 당연히 6군 비구에게 공양해야 합니다.”
이와 같이 찬탄한 뒤에 잠자코 서 있었다. 사리불과 목건련이 들어가자 그 비구니가 나와서 문안하며 말했다.
“훌륭하십니다, 존자들이여. 여기에 앉으십시오.”
그리고는 거사에게 말했다.
“잘하셨습니다, 거사여. 당신은 지금 이와 같은 대룡 비구를 청했으니 큰 복과 이익을 얻을 것입니다.”
022_1043_b_16L居士便呵言汝向言小德今言大龍作此反覆如何無從今已去莫入我家我亦不復供養於汝於是居士手自下食食竟行取小牀於二比丘前坐爲說妙法從坐起去
거사가 곧 꾸짖었다.
“당신은 조금 전에는 소덕이라고 말했는데 지금은 대룡이라 말하는구려. 이런 변덕을 부리면서도 어떻게 부끄러워하지도 않소. 지금부터 우리 집에 들어오지 마시오. 나는 다시는 당신에게 공양하지 않겠소.”
그리고는 거사가 손수 음식을 가져와 두 비구를 대접하고, 식사가 끝난 뒤에 물을 돌리고는 조그마한 상을 가져다 두 비구 앞에 놓고 앉았다. 그러자 두 비구는 그를 위해 미묘한 법을 설하고 나서 자리에서 일어나 떠나갔다.
022_1043_b_21L還向佛所佛遙見便語善來舍利弗目犍連從何處食客比丘食答言世尊向到一居士家一比丘尼或見名爲小德或見名爲大龍佛問所說何等具以事答佛以是事集比丘僧問六群比丘汝等實食比丘尼讚歎食不答言實爾世尊
022_1043_c_01L돌아오면서 부처님께 가는데 부처님이 멀리서 보시고 말씀하셨다.
“어서 오너라, 사리불ㆍ목건련아. 어디서 객 비구의 밥을 먹었느냐?”
“세존이시여, 조금 전에 한 거사의 집에 이르렀는데, 한 비구니가 저를 소덕이라 하기도 하고 대룡이라고도 했습니다.”
부처님께서 물으셨다.
“어떤 것을 말하더냐?”
자세히 그 일을 대답해 드리자, 부처님께서는 이 일로 비구 승가를 모아 놓고 6군 비구에게 물으셨다.
“너희들이 실제로 비구니가 찬탄한 밥을 먹었느냐?”
“실제로 먹었습니다, 세존이시여.”
022_1043_c_04L佛種種呵責已告諸比丘今爲諸比丘結戒從今是戒應如是說若比丘食比丘尼讚歎食波逸提有諸比丘尼於屛處讚歎比丘食後乃知便生慚我將無犯波逸提耶
부처님께서는 갖가지로 꾸짖으신 뒤에 여러 비구에게 말씀하셨다.
“이제 모든 비구들을 위해 계를 제정하나니, 지금부터 이 계는 마땅히 설하기를 ‘만일 비구가 비구니가 찬탄한 밥을 먹으면 바일제이다’라고 해야 하느니라.”
여러 비구니들이 은밀한 곳에서 찬탄했는데, 비구가 먹은 뒤에야 알고서는 부끄러워하면서 ‘나는 바일제를 범한 것이 아닐까?’라고 생각하고는 그 일을 부처님께 아뢰었다.
022_1043_c_09L以是白佛佛以是事集比丘僧告諸比丘若不知比丘尼讚歎得食食犯波逸提者無有是處從今是戒應如是說若比丘比丘尼讚歎得食食波逸提
부처님께서는 이 일로 비구 승가를 모아 놓고 말씀하셨다.
“만일 비구니가 찬탄하여 얻은 밥인지를 모르고 먹고는 바일제를 범했다고 여기면 옳지 않느니라.
지금부터 이 계는 마땅히 설하기를 ‘만일 비구로서 비구니가 찬탄하여 얻은 밥인 줄 알면서 먹으면 바일제이다’라고 해야 하느니라.”
022_1043_c_13L爾時有一家請五百比丘食其家先所供養比丘尼作是言與諸比丘食莫使失諸比丘聞便生慚愧不敢復食以白佛佛以是事集比丘僧告諸比若比丘尼先不讚歎臨食時作是好與諸比丘食比丘食此食犯波逸提者無有是處從今是戒應如是若比丘知比丘尼讚歎因緣得食除檀越先發心作波逸提
그때 어느 집에서 5백 명의 비구에게 공양을 청했는데, 그 집에서 먼저 공양을 받은 비구니가 말했다.
“때를 잃지 말고 비구들에게 밥을 잘 드리십시오.”
여러 비구가 듣고 부끄러워하면서 먹지 못하고 돌아와서 그 일을 부처님께 아뢰었다. 부처님께서는 이 일로 비구 승가를 모아 놓고 말씀하셨다.
“만일 비구니가 찬탄하지 않다가 공양 때가 되어서 말하기를 ‘여러 비구에게 음식을 잘 대접하십시오’라고 할 때에 비구가 이 밥을 먹었다고 하여 바일제를 범했다고 여기는 것은 옳지 않느니라.
지금부터 이 계는 마땅히 설하기를 ‘만일 비구가 비구니가 찬탄한 인연으로 얻은 밥인 줄 알면서 먹으면, 단월이 먼저 발심하여 지은 것을 제외하고 바일제이다’라고 해야 하느니라.
022_1043_c_22L讚歎者讚歎得過人法若式叉摩那沙彌彌尼比丘讚歎因緣得食食突吉羅沙彌突吉羅三十竟
022_1044_a_01L‘찬탄한다’는 것은 과인법(過人法)을 얻었다고 찬탄하는 것이니라.
만일 식차마나ㆍ사미ㆍ사미니ㆍ비구가 찬탄한 인연으로 얻은 밥을 먹으면 돌길라이니라. 사미는 돌길라이니라.”서른 번째를 마침
022_1044_a_02L佛在王舍城時有一大臣常供養佛及比丘僧有一貧人見作是念今此大臣得大善利乃能如此供佛及僧我有物亦當如是復作是念我今無正當傭賃以用供養卽便客作食一食留一食分主人問言汝何以留一食分答言我且留之後當幷取
부처님께서 왕사성에 계셨다.
그때 한 대신(大臣)이 언제나 부처님과 비구 승가에 공양했는데, 한 가난한 사람이 보고 생각하기를 ‘이렇게 부처님과 스님들께 공양하니, 이제 이 대신은 크고 좋은 이익을 얻겠구나. 만일 나에게도 재물이 있으면 그와 같이 하리라’ 하고는 또 생각하기를 ‘나에게는 지금 재물이 없으니 장차 품을 팔아 그 삯으로 공양을 해야겠다’고 하였다. 품팔이를 하면서 하루 한 끼만을 먹고 한 끼 밥의 몫을 저축하자 그 주인이 물었다.
“당신은 무슨 까닭에 한 끼 밥의 몫을 저축하는 것이오?”
“나는 그것을 맡겨 놓았다가 뒤에 한꺼번에 가져가겠습니다.”
022_1044_a_09L如是經時知所得已足語主人言盡以作直爲我辦種種食具主人問汝今貧窮云何盡以作直頓辦種種飮食之具答言我見王舍大臣請佛及僧種種供養我作是願亦當如是是以客作欲遂此意今計作直足一供養所以於今頓辦食具
이와 같이 하여 시일이 흐른 뒤에 삯이 충분하다고 생각하고 주인에게 말했다.
“품삯 모두를 합쳐서 여러 가지 음식을 장만해 주십시오.”
주인이 물었다.
“당신은 가난한데 왜 품삯 모두를 합쳐서 한 번에 여러 가지 음식을 장만하라 하시오?”
“나는 왕사(王舍) 대신이 늘 부처님과 스님들을 청하여 여러 가지로 공양하는 것을 보고 원을 세우기를 ‘나도 그와 같이 해야겠다’고 했습니다. 그래서 품팔이로 그 뜻을 이루려고 한 것인데, 이제 헤아려 보니 그 값으로 한 번 공양드리기에는 족할 듯하므로 한꺼번에 음식을 장만하려는 것입니다.”
022_1044_a_16L主人聞之生希有心如是貧人苦身傭得少財物尚用供養況我財富心之頃飮食已具而不能爲卽雇數使其任意辦衆甘美於時作人持財物來詣佛所供辦極世殊味飮緣其意至鬼神來助儵忽之頃然都辦
주인이 이 말을 듣고 희유하다는 마음을 내면서 ‘이와 같이 가난한 이도 노동한 한 품삯으로 적은 재물을 얻어 공양하는 데 쓰거늘, 하물며 나와 같이 재물이 풍부한 자이겠는가?’라고 하였다. 발심하는 동안에 음식이 이미 갖추어졌으나 그대로 하지 않고 삯의 몇 배(倍)를 주면서 그에게 마음대로 여러 가지 맛있는 음식을 장만하게 했다.
그때 일꾼이 재물을 가지고 부처님 계신 곳으로 가서 세상에서 가장 맛있는 음식들을 갖추어 공양하려 하자, 그의 뜻이 지극함을 보고 귀신들이 와서 도왔으므로 순식간에 저절로 모두 차려졌다.
022_1044_a_23L正遇節日多饒供養衆人競來請就家食諸比丘共相語言今日貧人竭力作會人人皆當爲之稍食雖相誨語所食極少而請處多遂至飽滿時彼貧人食具已辦唱言時到於是諸比丘皆集就坐唯佛住房
022_1044_b_01L마침 명절을 맞아 공양이 많고 넉넉했는데, 여러 사람들이 다투어 자기 집에 와서 공양하기를 청하자, 여러 비구가 서로 말했다.
“오늘은 빈궁한 사람이 힘을 다해 공양을 마련했으니, 모두 다 그를 위해 조금씩 먹고 옵시다.”
그리하여 서로 말한 대로 아주 조금씩 먹었으나 청한 곳이 많았으므로 배가 다 불렀다.
그때 그 가난한 사람이 음식을 다 장만하고는 큰 소리로 외쳤다.
“때가 되었습니다.”
그러자 여러 비구가 모여 자리로 갔으나 부처님만은 방에 계셨다.
022_1044_b_05L彼貧人手自斟酌歡喜下食比丘雖受所食甚少貧人作是念諸比丘爲是愍我貧窮恐食不足爲是食惡不可進噉卽以問之諸比丘中少慚愧者答言恐汝食少故於餘家處處先
그때 그 가난한 사람이 손수 분배하고 기뻐하면서 음식을 대접했는데, 비구들이 받기는 했지만 너무도 적제 먹어 가난한 사람이 생각하기를 ‘여러 비구가 나의 가난함을 가엾이 여겨, 행여 음식이 모자랄까 염려해서일까? 이 음식이 나빠서 더 잡수실 수가 없어서일까?’ 하였다. 그리고는 그들에게 묻자, 여러 비구 가운데 부끄러움이 적은 이가 대답했다.
“당신의 음식이 적을까 걱정되어 다른 여러 집에서 먼저 먹고 왔습니다.”
022_1044_b_11L貧人恨言云何先受我請而餘家食我本肆力期盡供養今諸大德雖不能噉願隨意持去勿令有餘
가난한 사람이 원망했다.
“어찌하여 먼저 저의 청을 받았으면서 다른 집에서 잡수셨습니까? 저는 마음껏 공양하시기를 바랐습니다. 이제 여러 대덕께서는 더 잡수시지는 못한다 하더라도 마음대로 가져가시어 남는 것이 없게 하여 주십시오.”
022_1044_b_13L諸比丘聞已便復强食然猶不盡所供之半衆僧食訖貧人復作是念我强勸僧故當不得罪耶以是白佛佛言貧士汝能見人作福傭力慕及受人身生天因緣皆已具足從汝發心欲供養佛及僧已來隨事皆得無量功德正使衆僧不食一粒於汝功德無不具足汝今當復得現世報
여러 비구가 듣고 다시 억지로 먹었지만 아직도 그 공양의 반도 줄어들지 않았다.
승가 대중이 먹기를 마치자, 가난한 사람이 다시 생각하기를 ‘내가 억지로 스님들께 잡수시기를 권했으니 죄를 얻지는 않을까?’ 하고는 그 일을 부처님께 아뢰자, 부처님께서 말씀하셨다.
“장하구나, 가난한 이여. 너는 남이 복을 짓는 것을 보고 품을 팔아서 그런 일을 해냈구나. 비록 사람 몸을 받고 있다고 하더라도 천상에 날 인연을 이미 완전히 갖추었느니라. 너는 발심하여 부처님과 스님들께 공양하려고 할 때부터 온갖 한량없는 공덕을 얻은 것이니, 비록 승가 대중이 쌀 한 알도 먹지 않았다 하더라도 너의 공덕은 두루 갖추어져 너는 이제 현세의 과보를 얻을 것이니라.”
022_1044_b_21L人聞已歡喜踊躍佛更爲說種種妙卽於坐上遠塵離垢得法眼淨見法已受三自歸奉持五戒從坐起頭面禮足右繞而退
022_1044_c_01L가난한 사람이 듣고 크게 기뻐하자, 부처님께서는 그를 위해 갖가지 묘한 법을 말씀하셨다. 그러자 그는 그 자리에서 티끌을 멀리 하고 때를 여의어서 청정한 지혜를 얻었다.
그는 법을 보고 나서 3자귀(自歸:3귀의)를 받고 5계(戒)를 받들어 지녔으며, 자리에서 일어나 머리를 조아려 발에 예배하고 오른쪽으로 돌고 물러갔다.
022_1044_c_02L爾時有五百賈客從優禪那國來路迥絕絕糧三日前遣馬使募求熟遍語人言我等五百賈客從優禪那國來絕糧三日故先遣我求諸熟若有熟者不計價直
그때 5백 명의 장사꾼이 있었다. 우선나국(優禪那國)에서 오면서 길이 먼데다 양식도 떨어진 지 3일이나 되었다. 그리하여 심부름꾼을 말에 태워 보내 익은 음식을 구하게 하니, 그가 사람들에게 말했다.
“우리들 5백 명의 장사꾼은 우선나국에서 왔는데 양식이 떨어진 지 3일이 되었습니다. 그래서 먼저 저를 보내 여러 익힌 음식을 구하게 했습니다. 만일 익힌 음식을 해 놓은 이가 있으면 값은 따지지 않겠습니다.”
022_1044_c_07L城中人言閒無有唯一貧人於僧坊設會大有餘長汝往求之必得無疑於是彼使卽便馳往具以情告貧人答言我今設食不爲財利;但當速來莫論價直使人聞之出非本望歡喜還報須臾俱至咸言速與我食當厚相報
성 안의 사람이 말했다.
“지금 여기는 없고, 한 가난한 사람이 승방에서 공양을 베풀고는 아주 많이 남았다고 합니다. 당신이 그곳으로 가서 구하면 틀림없이 얻을 것입니다.”
이에 심부름꾼이 달려가서 자세히 그 사정을 말하자 가난한 사람이 대답했다.
“내가 지금 음식을 베푸는 것은 재물의 이익을 위해서가 아닙니다. 빨리 오시기만 하시고 값은 말하지 마십시오.”
심부름꾼이 그 말을 듣고 본래 바라지 않던 일이 일어난지라 기뻐하면서 돌아가 알리니, 순식간에 모두 와서 말했다.
“속히 우리에게 밥을 주십시오. 후히 보답하겠습니다.”
022_1044_c_13L答亦如初卽便下食旣飽滿已借問餘人此人有何事業乃能如此種種施設有人具以事答衆賈聞已倍增希有卽斂百千兩金以酬其施又復借問此城某甲今爲在不答言已死又問彼有子孫不答言向之施主卽是其
그러자 처음과 같이 대답하고 곧 밥을 내왔으므로 배불리 먹은 뒤 다른 사람에게 물었다.
“저 사람은 어떤 일이 있었기에 이와 같이 갖가지로 차려 놓은 것이오?”
어떤 사람이 자세히 그 일을 말해 주자 장사꾼들이 듣고 나서 갑절 더 희유한 마음을 내어, 곧 백천 냥의 금을 거두어서 그의 보시에 보답했다.
또 물었다.
“이 성의 아무개는 지금 살아 계십니까?”
“이미 죽었습니다.”
“그럼 그분의 자손은 있습니까?”
“조금 전의 그 시주가 바로 그분의 아들입니다.”
022_1044_c_20L諸賈客等聞之依然語貧人言父是我等師又與百千兩金以敦舊王舍大臣及所賃主聞見此事懷歡喜復各送百千兩金以結新好卽日甁沙王復拜爲大臣一日之中蔚然富貴國人號爲忽起長者
022_1045_a_01L여러 장사꾼들이 그 말을 듣고 가난한 사람에게 말했다.
“당신의 아버님은 바로 우리들의 스승이었습니다.”
그리고는 또 백천 냥의 금을 주면서 옛 정을 돈독히 했다.
왕사(王舍) 대신과 그리고 일을 했던 주인이 이 일을 듣고는 모두 기뻐하면서 다시 저마다 백천 냥의 금을 보내어 새로운 교분을 맺었고, 또 바로 그날 병사왕(甁沙王)은 그를 추천하여 대신으로 삼았다. 하루 만에 융성한 부귀를 다 갖추었으므로 나라 사람들이 그를 홀기(忽起) 장자라는 이름을 붙였다.
022_1045_a_02L諸比丘以是白佛佛以是事集比丘僧諸比丘汝等實受人請而先食他食答言實爾世尊
여러 비구가 그 일을 부처님께 아뢰자, 부처님께서는 이 일로 비구 승가를 모아 놓고 여러 비구에게 물으셨다.
“너희들이 실제로 남의 청을 받았으면서 먼저 다른 이의 밥을 먹었느냐?”
“실제로 그렇게 했습니다, 세존이시여.”
022_1045_a_05L佛種種呵責汝愚癡人云何已受人請而先食他食告諸比丘今爲諸比丘結戒從今是戒應如是說若比丘數數食波逸
부처님께서는 갖가지로 꾸짖으셨다.
“너희 어리석은 사람들아, 어찌하여 이미 남의 청을 받았으면서 먼저 다른 이의 밥을 먹었느냐?”
꾸짖으신 뒤에 여러 비구에게 말씀하셨다.
“이제 모든 비구들을 위해 계를 제정하나니, 지금부터 이 계는 마땅히 설하기를 ‘만일 비구가 여기저기서 자주 먹으면 바일제이다’라고 해야 하느니라.”
022_1045_a_09L爾時畢陵伽婆蹉等八十比丘得重病不能頓食以是白佛佛以是事集比丘僧告諸比丘今聽病比丘數數食從今是戒應如是說若比丘數數食除因緣波逸提因緣者病時是名因緣
그때 필릉가바차(畢陵伽婆蹉) 등 80명의 비구가 모두 심한 병을 앓고 있었으므로 단번에 먹지를 못했다. 그 일을 부처님께 아뢰자, 부처님께서는 이 일로 비구 승가를 모아 놓고 말씀하셨다.
“이제 병든 비구는 자주 먹는 것을 허락하느니라.
지금부터 이 계는 마땅히 설하기를 ‘만일 비구가 자주 먹으면 인연(因緣)을 제외하고 바일제이다. 인연이라는 것은 병든 때이니, 이것을 인연이라 한다’고 해야 하느니라.”
022_1045_a_14L爾時世尊聽諸比丘受迦絺那衣犯五事諸比丘作是念爲是衣時犯數食衣竟亦不犯耶以是白佛以是事集比丘僧告諸比丘衣時不過衣時犯從今是戒應如是說比丘數數食除因緣波逸提因緣者病時衣時是名因緣
그때 세존께서 여러 비구에게 가치나옷을 받을 때에는 다섯 가지 일[五事]을 해도 범하는 것이 아니라고 하셨다. 그러므로 여러 비구가 생각하기를 ‘이 옷 때[衣時]에는 자주 먹어도 범하는 것이 아니지만 옷 때가 지나도 역시 범하지 않는 것인가?’ 하고는 그 일을 부처님께 아뢰자, 부처님께서는 이 일로 비구 승가를 모아 놓고 말씀하셨다.
“옷 때에는 범하는 것이 아니지만 옷 때가 지나면 범하는 것이니라.
지금부터 이 계는 마땅히 설하기를 ‘만일 비구가 자주 먹으면 인연을 제외하고 바일제이다. 인연이라는 것은 병든 때와 옷 때이니, 이것을 인연이라 한다’고 해야 하느니라.”
022_1045_a_21L有諸白衣知比丘不得數食作是念我當作方便爲諸比丘作衣;比丘來受幷得供養卽便作衣請諸比丘諸比丘言我等不得但與我衣諸白衣言大德若受我乃當與衣
022_1045_b_01L여러 속인들은 비구들이 자주 먹을 수 없다는 것을 알고 생각하기를 ‘나는 방편을 써서 여러 비구에게 옷을 지어 주되, 비구가 와서 받을 때에 아울러 공양할 수 있게 해야겠다’고 하였다. 그리고는 옷을 지어 놓고 여러 비구를 청하니, 그들이 말했다.
“우리들은 먹을 수 없으니 다만 우리에게 옷만 주십시오.”
여러 속인들이 말했다.
“대덕이여, 만일 나의 공양을 받으시면 그때 옷을 드리겠습니다.”
022_1045_b_03L諸比丘作是念世尊若聽我以施衣故數食者可不乏衣是白佛佛以是事集比丘僧告諸比今聽諸比丘爲施衣數數食從今是戒應如是說若比丘數數食除因波逸提因緣者病時衣時施衣時是名因緣
여러 비구가 생각하기를 ‘세존께서 만일 보시하는 옷 때문에 자주 먹는 것을 우리들에게 허락하신다면 옷이 모자라지 않을 것이다’ 하고는 그 일을 부처님께 아뢰었다. 부처님께서는 이 일로 비구 승가를 모아 놓고 말씀하셨다.
“이제 모든 비구들이 보시하는 옷을 위해 자주 먹는 것을 허락하느니라.
지금부터 이 계는 마땅히 설하기를 ‘만일 비구가 자주 먹으면 인연을 제외하고 바일제이다. 인연이라는 것은 병든 때와 옷 때와 옷을 보시 받을 때이니, 이것을 인연이라 한다’고 해야 하느니라.”
022_1045_b_09L爾時阿難詣長者家長者家設諸飮食阿難忘先受請便受彼垂食乃憶語主人言可還攝食先受請不得復食長者恨言云何已受我食而忽中悔於是阿難馳還白佛言若有如是因緣應先心施是念我請分與某甲比丘然後可食若不念施人而食突吉羅
그때 아난이 장자의 집에 갔는데 그 집에서 온갖 음식을 마련해 놓았으므로 아난은 먼저 청을 받았던 것을 잊고 그의 공양을 받아서 먹으려다가 비로소 기억하여 주인에게 말했다.
“도로 공양을 거두어들이십시오. 나는 먼저 청을 받은 것이 있으므로 먹을 수가 없습니다.”
장자가 원망했다.
“어찌하여 이미 나의 공양을 받았으면서 갑자기 중도에 후회하십니까?”
이에 아난이 달려와서 부처님께 아뢰자 부처님께서 말씀하셨다.
“만일 이와 같은 인연이 있었으면 마땅히 먼저 마음으로 보시해야 하나니, 즉 ‘나의 청을 아무개 비구에게 양보해 주리라’고 한 뒤에는 먹을 수 있느니라. 만일 베풀어 줄 사람을 생각하지 않고 먹으면 돌길라이니라.”
022_1045_b_16L爾時或有前請後設食或有後請前設食諸比丘不知云何以是白佛佛言請時應語言隨前設食者當食數數食者受他請後於餘處食是名數數食丘尼亦如是式叉摩那沙彌沙彌尼突吉羅若僧所差若別房食若白衣來受八戒設供養若常食不犯三十一竟
그때 먼저 청하고 뒤에 음식을 마련하는 이도 있고, 뒤에 청하고 먼저 음식을 마련하는 이도 있었으므로 여러 비구가 어찌할지 몰라 그 일을 부처님께 아뢰자 부처님께서 말씀하셨다.
“청하는 때에는 마땅히 말하기를 ‘먼저 음식을 마련한 이를 따라 먹을 것입니다’라고 해야 하느니라.”
‘자주 먹는다’는 것은 먼저 다른 이의 청을 받고서도 뒤에 다른 곳에서 먹는 것을 ‘자주 먹는다’고 하느니라.
비구니도 또한 그와 같고, 식차마나ㆍ사미ㆍ사미니는 돌길라이니라.
만일 승가가 뽑았거나, 따로 다른 방에서 먹거나, 속인이 와서 8계(戒)를 받고 공양을 베풀거나, 항상 가서 먹는 것[常食]5)은 범하는 것이 아니니라.”서른한 번째를 마침
022_1045_b_23L佛在王舍城爾時調達爲求援助故教化諸居士或令一家請四僧或五或十諸長老比丘呵責受請比丘言云何爲援助調達故受別請衆食是白佛佛以是事集比丘僧問諸比汝實受調達別請衆食不答言世尊佛種種呵責已告諸比丘爲諸比丘結戒從今是戒應如是說若比丘受別請衆食波逸提
022_1045_c_01L부처님께서 왕사성에 계셨다.
그때 조달(調達)이 원조를 받기 위해 여러 거사들을 교화하여, 한 집이 네 명 혹은 다섯 명 혹은 열 명을 청하게 했다. 그러자 여러 장로 비구들이 청을 받은 비구를 꾸짖으며 말했다.
“어찌하여 조달을 원조하기 위해 승가를 따로 청하는 음식[別請衆食]6)
을 받는가?”
그 일을 부처님께 아뢰자, 부처님께서는 이 일로 비구 승가를 모아 놓고 여러 비구에게 물으셨다.
“너희들이 실제로 조달을 위해 승가를 따로 청하는 음식을 받았느냐?”
“실제로 그렇게 했습니다, 세존이시여.”
부처님께서는 갖가지로 꾸짖으신 뒤에 여러 비구에게 말씀하셨다.
“이제 모든 비구들을 위해 계를 제정하나니, 지금부터 이 계는 마땅히 설하기를 ‘만일 비구가 승가를 따로 청하는 음식을 받으면 바일제이다’라고 해야 하느니라.”
022_1045_c_09L有病比丘牽病乞食其患增甚諸居士語言莫牽病乞可就我食答言尊結戒不聽我等受別請衆食若以供養衆僧我等便自得分諸居士言我等家貧不能得廣正可力辦供養病者太德若須便可來取
어떤 병든 비구가 아픈 몸을 이끌고 걸식하자 그 병이 더욱 심해졌으므로 여러 거사들이 말했다.
“아픈 몸을 이끌고 걸식하지 마시고 우리에게 오셔서 잡수십시오.”
“세존께서는 우리들에게 승가를 따로 청하는 음식을 받아서는 안 된다고 계를 제정하셨습니다. 만일 승가에 공양하면 우리는 자기 몫을 얻을 것입니다.”
여러 거사들이 말했다.
“우리들은 집이 가난하므로 크게 공양할 수 없습니다. 그러나 힘을 다하여 병든 이들에게는 공양을 하겠으니, 대덕께서 만일 필요하시면 오셔서 가져가도록 하십시오.”
022_1045_c_15L諸比丘不知云何以是白佛佛以是事集比丘告諸比丘今聽病比丘受別請衆衣時施衣時如數數食中說從今是戒應如是說若比丘受別請衆食除因緣波逸提因緣者病時衣時衣時是名因緣
여러 비구가 어떻게 해야 할지 몰라 그 일을 부처님께 아뢰자, 부처님께서는 이 일로 비구 승가를 모아 놓고 말씀하셨다.
“이제 병든 비구에게는 승가를 따로 청하는 음식을 받도록 허락하나니, 옷 때와 옷을 보시하는 때에 ‘자주 먹는 것’에서 설한 것과 같으니라.
지금부터 이 계는 마땅히 설하기를 ‘만일 비구가 승가를 따로 청하는 음식을 받으면 인연을 제외하고 바일제이다. 인연이라는 것은 병든 때와 옷 때와 옷을 보시하는 때이니, 이것을 인연이라 한다’고 해야 하느니라.”
022_1045_c_21L有諸比丘欲作衣乞食故衣不卽成妨廢行道作是念若作衣時佛聽我受別請衆食者得速成不廢行道以是白佛佛以是事集比丘僧告諸比丘今聽諸比丘作衣時受別請衆食從今是戒應如是說若比丘受別請衆食除因緣逸提因緣者病時衣時施衣時作衣是名因緣
022_1046_a_01L여러 비구가 옷을 지으려고 했으나 걸식 때문에 옷을 완성하지 못했고 도를 닦는 데에도 지장이 있었으므로 생각하기를 ‘만일 옷을 지을 때에 부처님께서 우리에게 승가를 따로 청하는 음식을 받으라고 허락하신다면 옷을 빨리 완성하고 도를 닦는 데에도 지장이 없을 것이다’ 하고는 그 일을 부처님께 아뢰었다. 부처님께서는 이 일로 비구 승가를 모아 놓고 말씀하셨다.
“이제 모든 비구들에게 옷을 지을 때에는 승가를 따로 청하는 음식을 받는 것을 허락하느니라.
지금부터 이 계는 마땅히 설하기를 ‘만일 비구가 승가를 따로 청하는 음식을 받으면 인연을 제외하고 바일제이다. 인연이라는 것은 병든 때ㆍ옷 때ㆍ옷을 보시하는 때ㆍ옷을 짓는 때이니, 이것을 인연이라 한다’고 해야 하느니라.”
022_1046_a_06L有諸比丘共伴行到一聚落語諸伴言我等入村乞食可小見待答言不須乞食我當相與比丘世尊不聽我等受別請衆食
여러 비구가 동반자들과 함께 가다가 한 마을에 이르러 동반자들에게 말했다.
“우리들은 마을에 들어가서 걸식을 해야겠으니 조금만 기다리십시오.”
“걸식할 필요가 없습니다. 우리가 드리겠습니다.”
비구가 말했다.
“세존께서는 우리들에게 승가를 따로 청하는 음식을 받을 것을 허락하지 않으셨습니다.”
022_1046_a_09L遂入村乞諸伴捨去比丘乞食已不復及被賊赤肉諸比丘作是念世尊若聽我行路時受別請衆食者不遭此
그리고는 마을에 들어가 걸식했으므로 동반자들은 그대로 떠나갔다. 그 비구들이 걸식한 뒤에 다시 동반자들을 따라잡지 못하여 도둑에게 옷을 뺏겨 알몸이 되었으므로 여러 비구가 생각하기를 ‘세존께서 만일 우리에게 길을 갈 때에는 승가를 따로 청하는 음식을 받으라고 허락하신다면 이런 재난을 만나지 않을 것이다’라고 하였다.
022_1046_a_13L有諸比丘寄載人舡至時乞食主捨去致諸苦難亦復如上皆以白佛以是事集比丘僧告諸比丘從今聽諸比丘行路時舡上行時受別請衆食從今是戒應如是說若比丘別請衆食除因緣波逸提因緣者衣時施衣時作衣時行路時舡上行時是名因緣
여러 비구가 사람을 태우는 배를 머물게 하고는 때가 되어 걸식했는데, 배 주인이 그냥 가버렸으므로 온갖 고난을 받게 된 것이 위와 같았다.
그런 일을 부처님께 아뢰자, 부처님께서는 이 일로 비구 승가를 모아 놓고 말씀하셨다.
“이제 모든 비구들이 길을 갈 때나 배를 탈 때에는 승가를 따로 청하는 음식을 받는 것을 허락하느니라.
지금부터 이 계는 마땅히 설하기를 ‘만일 비구가 승가를 따로 청하는 음식을 받으면 인연을 제외하고 바일제이다. 인연이라는 것은 병든 때ㆍ옷 때ㆍ옷을 보시하는 때ㆍ옷을 짓는 때ㆍ길을 가는 때ㆍ배를 타는 때이니, 이것을 인연이라 한다’고 해야 하느니라.”
022_1046_a_20L諸佛常法歲二大會春夏末月諸方比丘皆來問訊以衆多故次請甚疏乞食難得諸比丘作是念若世尊聽我等大會時受別請衆食者不致此苦以是白佛
모든 부처님의 상법(常法)에는 한 해에 두 번의 큰 모임이 있는데, 봄철과 여름철의 마지막 달에 여러 지방의 비구들이 다 와서 문안드리는 것이다.
승가가 많기 때문에 차례로 청하는 것[次請]7)도 몹시 드물고 걸식해도 얻기 어려우므로 여러 비구가 생각하기를 ‘만일 세존께서 우리들에게 큰 모임이 있을 때에는 승가를 따로 청하는 음식을 받으라고 허락하신다면 이런 고통을 당하지는 않을 것이다’ 하고는 그 일을 부처님께 아뢰었다.
022_1046_b_01L佛以是事集比丘僧告諸比丘今聽諸比丘大會時受別請衆食從今是戒應如是說若比丘受別請衆食除因緣波逸提因緣者病時衣時施衣時衣時行路時舡上行時大會時是名因緣
022_1046_b_01L 부처님께서는 이 일로 비구 승가를 모아 놓고 말씀하셨다.
“이제 모든 비구들에게 큰 모임이 있을 때에는 승가를 따로 청하는 음식을 받는 것을 허락하느니라.
지금부터 이 계는 마땅히 설하기를 ‘만일 비구가 승가를 따로 청하는 음식을 받으면 인연을 제외하고 바일제이다. 인연이라는 것은 병든 때ㆍ옷 때ㆍ옷을 보시하는 때ㆍ옷을 짓는 때ㆍ길을 갈 때ㆍ배를 탈 때ㆍ큰 모임이 있을 때이니, 이것을 인연이라 한다’고 해야 하느니라.”
022_1046_b_07L爾時甁沙王弟名曰迦留事一種道而年年普請九十六種沙門作一大會聞釋子沙門不受別請衆食而力不得能廣及衆僧以闕無佛道沙門故愁憂不樂作是念我當云何致沙門釋子唯當委王然後可果便以白王王以是事卽出詣佛具說弟之情願
그때 병사왕(甁沙王)의 동생 가류(迦留)가 하나의 도(道)를 섬기면서 해마다 96종의 사문(沙門)8)을 널리 청하여 하나의 큰 모임을 만들었다.
그는 ‘석자 사문은 승가를 따로 청하는 음식을 받지 않는다’는 말을 들었고, 실제로 아무리 힘을 써도 승가 대중을 참여시킬 수 없었다. 불도(佛道)의 사문만이 빠지자 우울하고 언짢아하면서 생각하기를 ‘내가 어떻게 해야 사문 석자들이 올 수 있을까? 왕에게 맡기면 이룰 수 있으리라’ 하였다. 그리고는 곧 왕에게 말하자, 왕은 이 일로 부처님께 나아가 아우의 소원을 자세하게 말씀드렸다.
022_1046_b_14L王去後佛以是事集比丘僧告諸比丘今聽諸比丘沙門會時別請衆食從今是戒應如是說若比受別請衆食除因緣波逸提因緣病時衣時施衣時作衣時行路時舡上行時大會時沙門會時是名因
왕이 떠난 뒤에 부처님께서는 이 일로 비구 승가를 모아 놓고 말씀하셨다.
“이제 모든 비구들에게 사문들이 모일 때에는 승가를 따로 청하는 음식을 받는 것을 허락하느니라.
지금부터 이 계는 마땅히 설하기를 ‘만일 비구가 승가를 따로 청하는 음식을 받으면 인연을 제외하고 바일제이다. 인연이라는 것은 병든 때ㆍ옷 때ㆍ옷을 보시하는 때ㆍ옷을 짓는 때ㆍ길을 갈 때ㆍ배를 탈 때ㆍ큰 모임이 있을 때ㆍ사문들이 모이는 때이니, 이것을 인연이라 한다’고 해야 하느니라.
022_1046_b_20L別請衆食者若於衆中別請四人已上是名別請衆食比丘尼亦如是式叉摩那沙彌沙彌尼突吉羅若始受別請衆食旣往而分言受異請復成衆不犯三十二竟
‘승가를 따로 청하는 음식’이라는 것은 승가 가운데서 4인 이상을 따로 청하는 것이니, 이것을 바로 승가를 따로 청하는 음식이라 하느니라.
비구니도 또한 그와 같고, 식차마나ㆍ사미ㆍ사미니는 돌길라이니라.
만일 처음에 승가를 따로 청하는 음식을 받으러 가다가 갈라서서 ‘다른 청을 받겠다’고 말하여 승가가 성립되지 않게 되면9) 범하는 것이 아니니라.”서른두 번째를 마침
022_1046_c_01L佛在王舍城爾時諸處飢饉乞食難一切比丘盡集王舍城四遠人言我等先時朝暮見諸比丘今何以斷絕不復見之有人言此閒乞食難得悉往王舍城是以不見
022_1046_c_01L부처님께서 왕사성에 계셨다.
그때 여러 곳에 흉년이 들어 걸식해도 얻기 어려웠으므로 모든 비구들이 다 왕사성에 모였다. 사방의 먼 나라 사람들이 말했다.
“우리들은 전날 아침저녁으로 여러 비구를 보았는데, 지금은 어째서 왕래가 끊어지고 또 보이지 않습니까?”
어떤 사람이 말했다.
“여기서는 걸식해도 얻기 어려우므로 모두 왕사성으로 갔습니다. 그래서 보이지 않는 겁니다.”
022_1046_c_06L諸人言我等寧可建立小屋日作一比丘一宿若無來食者便當聚集俟後來衆卽便作之
여러 사람들이 말했다.
“우리들은 조그마한 집을 지어 놓고 날마다 한 비구가 한 번 자고 한 끼니 먹을 수 있도록 합시다. 만일 오는 이가 없으면 모아두었다가 뒤에 오는 승가에 주도록 합시다.”
곧 그렇게 하기로 했다.
022_1046_c_09L時有一家恒作美食六群比丘遊行人閒常住其家餘諸比丘都不復得語居士言汝爲僧故作一宿食如何使我不得一豫居士答言我本爲僧作此處所而六群比丘住不肯去使我不復得見餘僧此是彼非是我咎
그때 어느 한 집에서는 항상 맛있는 음식을 지었는데, 6군 비구가 속세에 돌아다니면서 항상 그 집에 가 머물렀으므로 다른 여러 비구가 거기서는 얻지 못하자 거사에게 말했다.
“당신은 승가를 위해 한 번 자고 한 끼니 먹을 수 있는 곳으로 정했으면서 어찌하여 우리는 한 번도 참여하지 못하게 합니까?”
거사가 대답했다.
“내가 이 처소를 만들기는 했으나 6군 비구가 머물면서 가지 않고 다른 스님을 전혀 볼 수 없게 하니, 이것은 그들의 허물이요, 나의 허물이 아닙니다.”
022_1046_c_15L諸長老比丘聞種種呵責六群比丘以事白佛佛以是事集比丘僧問六群比丘汝等實爾不實爾世尊
여러 장로 비구들이 듣고 갖가지로 6군 비구를 꾸짖고는 그 일을 부처님께 아뢰자, 부처님께서는 이 일로 비구 승가를 모아 놓고 6군 비구에게 물으셨다.
“너희들이 실제로 그렇게 했느냐?”
“실제로 그렇게 했습니다, 세존이시여.”
022_1046_c_18L佛種種呵責已告諸比今爲諸比丘結戒從今是戒應如是說若比丘施一食處過一食者逸提時舍利弗得風病到一食處一食已便欲餘行諸比丘言長老疾不須餘行我等當以食分相供養答言世尊不聽一宿處過一食有諸居士聞舍利弗疾患亦共請住答亦如初
022_1047_a_01L부처님께서는 갖가지로 꾸짖으신 뒤에 여러 비구에게 말씀하셨다.
“이제 모든 비구들을 위해 계를 제정하나니, 지금부터 이 계는 마땅히 설하기를 ‘만일 비구가 한 끼니만 주는 곳에서 한 끼니를 초과하면 바일제이다’라고 해야 하느니라.”
그때 사리불이 풍병(風病)이 들었으나 한 끼니만 먹는 곳에 와서 한 끼니만 먹은 뒤에 다른 데로 가려고 하자, 여러 비구가 말했다.
“장로는 질환 때문에 다른 데로 가서는 안 됩니다. 저희들이 먹을 몫으로 공양하십시오.”
“세존께서는 한 번 자는 곳에서 한 끼니를 초과하는 것을 허락하지 않으셨습니다.”
여러 거사들도 사리불이 아프다는 말을 듣고 같이 머물기를 청했으나 대답은 처음과 같았다.
022_1047_a_03L於是舍利弗牽病而去諸比丘作是念若世尊聽病比丘於一食處過一食者便無此苦以是白佛佛以是事集比丘僧告諸比丘今聽諸病比丘於一食處過一食從今是戒應如是說若比丘無病施一食處過一波逸提
이에 사리불이 아픈 몸을 이끌고 떠나자 여러 비구가 생각하기를 ‘만일 세존께서 병든 비구에게는 한 끼니만 먹는 데서도 한 끼를 초과하도록 허락하신다면 이런 고통은 없을 것이다’ 하고는 그 일을 부처님께 아뢰었다. 부처님께서는 이 일로 비구 승가를 모아 놓고 말씀하셨다.
“이제 모든 병든 비구에게는 한 끼니만 먹는 곳에서도 한 끼니를 초과하는 것을 허락하느니라.
지금부터 이 계는 마땅히 설하기를 ‘만일 비구가 병이 없으면서도 한 끼니만 주는 곳에서 한 끼니를 초과하면 바일제이다’라고 해야 하느니라.
022_1047_a_09L施一食處衆多比丘暮同時至若檀越施非時漿若塗足油次第受明日隨次受食;若無則止一食已應去;若檀越留聽住若去已緣事宜還當白主人主人聽住則住不聽應去;若後來比丘應得一食食有餘應與主人所留比丘
저물 무렵 한 끼니만 주는 곳에 여러 비구가 동시에 왔을 때, 만일 단월이 비시장(非時漿)10)이나 발에 바르는 기름을 보시하면 차례대로 받아 두었다가 다음날 차례에 따라 먹는 것을 허락하느니라.
만일 없으면 한 끼니만 먹은 뒤에 떠나야 하고, 단월이 만류하면 머무는 것을 허락하느니라. 떠난 뒤에 일이 있어서 도로 와야 하면 주인에게 당연히 말해야 하고, 주인이 머물기를 허락하면 머물지만 허락하지 않으면 마땅히 떠나야 하느니라. 만일 뒤에 온 비구라면 한 끼니만 먹어야 하고, 남은 것이 있으면 주인이 머물라고 한 비구에게 주어야 하느니라.
022_1047_a_15L若比丘來而一食處多諸比丘應分張住若親里家過一食突吉羅比丘尼亦如是式叉摩那沙彌沙彌尼突吉羅若有諸難不得去不犯三十三竟
만일 비구가 와서 한 끼니만 먹는 곳이 많으면 여러 비구는 분배하여 머물러야 하느니라.
만일 친척 집에서 한 끼니를 초과하면 돌길라이니라.
비구니도 또한 그와 같고, 식차마나ㆍ사미ㆍ사미니는 돌길라이니라.
만일 여러 재난이 있어서 떠날 수가 없는 경우는 범하는 것이 아니니라.”서른세 번째를 마침
부처님께서 왕사성에 계셨다.
그때 어떤 여인이 남편의 집으로 돌아가면서 먹으려고 여러 가지 떡을 장만했다.
한 비구가 차례로 걸식하다가 그 집에 이르자 여인이 물었다.
“무엇을 구하십니까?”
“밥을 구합니다.”
022_1047_a_19L佛在王舍城時有女人欲還夫家種種餠以爲道糧有一比丘次第乞往到其舍女問言欲須何等答言須食
022_1047_b_01L다시 물었다.
“거사니(佉闍尼)11)를 잡수실 수 있습니까?”
“먹을 수 있습니다.”
그러자 곧 발우를 가지고 가서 여러 가지 떡을 담아서 그에게 주자, 그 비구는 얻은 뒤에 다른 비구에게 말했다.
“아무개 집에는 맛있는 음식이 많이 있습니다. 당신도 가서 구걸하십시오.”
비구들이 듣고 모두 다 가서 그에게 구걸했다. 그러자 그들에게 음식을 모두 보시해 버렸다.
022_1047_a_23L復問能噉佉闍尼不答言取鉢盛種種餠與之彼比丘得已餘比丘言某甲家多有美食汝可往諸比丘聞皆往從乞所有熟食施之都盡
그때 그의 남편 집에서 사람을 보내어 그녀를 재촉하자 대답했다.
“양식을 아직 장만하지 못했습니다.”
그리고는 다시 여러 가지 음식을 장만한 것이 세 번까지 이르렀으나 비구들이 와서 구걸했으므로 모두 그들에게 주어 버렸다.
남편 집에서는 세 번이나 재촉했는데도 모두 대답하는 것이 처음과 같으므로 크게 진노하면서 분명히 다른 뜻이 있을 것이라고 여겨 심부름꾼을 보내 알렸다.
“나는 이미 다시 혼처를 구했으니, 너 같은 눈 먼 여인은 필요 없다.”
이에 여인의 집에서는 모두 성을 내고 원망했다.
“사문 석자들 때문에 우리 딸이 과부가 되었도다.”
022_1047_b_04L時彼夫家遣人催之答言糧未辦復作種種食如是至三比丘來乞皆盡與之夫家三催答皆如初便大瞋忿謂有異意遣使報言我已更求婚不復用汝瞎女於是女家咸瞋恨言由沙門釋子使我女寡
그리하여 여러 가지로 욕설을 퍼붓고 추악한 말이 입에 넘쳤으므로 이웃 사람들이 말했다.
“다른 이들은 당신 딸이 못났기 때문이라고 여기는데 어째서 사문에게 핑계를 대시오?”
곧 자세히 말해 주자 부처님의 법을 믿지도 좋아하지도 않는 이들이 모두 말했다.
“유괘하도다. 사문을 공경했기 때문에 이런 일이 있게 되었다. 만일 더 친근하게 되면 이보다 더 심한 일이 있으리라.”
022_1047_b_09L復種種罵詈醜言溢口鄰人語言他薄汝何預沙門卽具以答不信樂佛法咸皆言快由敬沙門致有此事復親近劇當過是
그때 또 어느 장사꾼의 우두머리가 여러 장사꾼들에게 말했다.
“양식을 장만하시오. 아무 날이 가장 길(吉)하니 같이 떠나도록 합시다.”
그리하여 모두 여러 가지 음식을 준비했다.
한 비구가 차례로 걸식하다가 한 장사꾼의 집에 이르니 장사꾼이 물었다.
“무엇을 구하십니까?”
“밥을 구합니다.”
“떡이나 보릿가루도 잡수십니까?”
“먹습니다.”
022_1047_b_13L爾時復有賈客語諸賈人言可辦資糧某日最吉共發去卽皆備辦種種飮食有一比丘次第乞食到一賈人家賈人問言欲須何等答言須食能食餠麨不答言
그러자 곧 발우를 가지고 가서 가득히 담아 그에게 주자, 비구는 얻은 뒤에 여러 비구에게 말했다.
“아무개 집에는 좋은 음식이 많이 있습니다. 당신들은 가서 구걸하십시오.”
여러 비구가 가서 모두 얻었으므로 다 없어졌다.
장사꾼 우두머리가 말했다.
“길한 날이 이제 되었으니 함께 떠나갑시다.”
장사꾼이 말했다.
“양식을 아직 장만하지 못했습니다.”
022_1047_b_18L卽取鉢盛滿與之比丘得已諸比丘言某甲家多有美飮食汝可往乞諸比丘皆往悉得糧食遂盡客主言吉日今到應共發去此賈人糧食未辦
022_1047_c_01L장사꾼 우두머리가 말했다.
“내가 전에 양식을 장만해야 한다고 했거늘 무엇 때문에 아직까지 장만하지 못했다는 것이오?”
“사문이 와서 구걸하기에 모두 다 주어 버렸습니다.”
장사꾼 우두머리가 말했다.
“오늘이 바로 길한 날이라 출발하지 않을 수가 없소, 우리가 먼저 갈 터이니, 당신은 뒤에 오도록 하시오.”
022_1047_b_22L賈客主言我先宣令辦糧食何故於今方言未辦答言門來乞與之悉盡賈客主言今是吉不得不發我便先去汝可後來
이에 그들은 곧 출발했고 뒤에 돌아올 때도 안온했으며 큰 이익을 얻었다.
그러나 그 한 장사꾼은 뒤에 가다가 도둑을 만나 재물을 빼앗기고 아무것도 없게 되자 슬피 울면서 말했다.
“사문 석자 때문에 이런 재앙을 만났도다.”
도둑이 물었다.
“우리가 당신의 재물을 빼앗았거늘 어째서 남을 원망하는가?”
자세히 그 일을 말해 주자 도둑들이 듣고 나서 그에게 말했다.
“그대는 친근한 사문을 바로 때려죽이고 물건도 빼앗아 버려야 하오. 만일 다시 친근한 이가 있거든 역시 그와 같이 해야 하오.”
022_1047_c_02L是便發後還安隱大得宜利彼一賈人後去遭賊失物蕩盡便啼哭言沙門釋子遭此窮戹賊問言我奪汝何以怨人具以事答諸賊聞已語之言汝親近沙門正應打殺正應奪物若復有親近者亦當如是
여러 장로 비구들이 듣고 갖가지로 꾸짖고는 그 일을 부처님께 아뢰자, 부처님께서는 이 일로 비구 승가를 모아 놓고 여러 비구에게 물으셨다.
“너희들이 실제로 그렇게 했느냐?”
“실제로 그렇게 했습니다, 세존이시여.”
부처님께서는 갖가지로 꾸짖으신 뒤에 여러 비구에게 말씀하셨다.
“이제 모든 비구들을 위해 계를 제정하나니, 지금부터 이 계는 마땅히 설하기를 ‘만일 속인의 집에서 마음껏 음식을 많이 줄 때에 비구가 떡이나 보릿가루가 필요하거든 두세 발우만 받아야 하나니, 이보다 초과하여 받으면 바일제이다’라고 해야 하느니라.”
어떤 병든 비구들이 마을에 들어가 걸식했는데, 한 거사가 마음껏 많이 주었는데도 두세 발우를 초과하여 받지 않았다.
022_1047_c_08L諸長老比丘聞種種呵責以是白佛佛以是事集比丘僧問諸比丘汝等實爾答言實爾世尊佛種種呵責已諸比丘今爲諸比丘結戒從今是戒應如是說若比丘到白衣家自恣多與飮食若餠若麨;若須三鉢應受過是受者波逸提
그 일을 부처님께 아뢰자, 부처님께서는 이 일로 비구 승가를 모아 놓고 말씀하셨다.
“이제 병든 비구에게는 두세 발우를 초과하여 받는 것을 허락하느니라.
지금부터 이 계는 마땅히 설하기를 ‘만일 속인 집에서 마음껏 많은 음식을 주면 비구가 떡이거나 보릿가루거나 간에 필요하면 두세 발우를 받아야 한다. 병이 없는데도 이보다 초과하여 받으면 바일제이다’라고 해야 하느니라.”
022_1047_c_15L有諸病比丘入村乞有一居士自恣多與過二三鉢敢復受以是白佛佛以是事集比丘告諸比丘今聽病比丘過二三鉢從今是戒應如是說若比丘到白衣家自恣多與飮食若餠若麨;若須三鉢應受若無病過是受者波逸
022_1048_a_01L어떤 비구들은 청한 집으로 가서 먹고, 먹고 나서는 다시 주인에게 밥을 구하여 가지고 갔으므로 여러 비구가 이것을 부처님께 아뢰자 부처님께서 말씀하셨다.
“만일 청한 집으로 가서 먹었으면 다시 구하여 가지고 갈 수 없느니라. 청한 집에 가서 먹지 않았다면 가지고 가는 것을 허락하느니라.”
022_1047_c_22L有諸比丘就請家食食已復從主人索食持去諸比丘以是白佛佛言若就請家食不得更索持去;若不就請家食聽持去
어떤 비구들은 두세 발우를 받아 가지고 가서는 여러 비구와 함께 먹지 않았다. 그 일을 부처님께 아뢰자, 부처님께서는 이 일로 비구 승가를 모아 놓고 말씀하셨다.
“마땅히 여러 비구와 함께 먹어야 하느니라.
지금부터 이 계는 마땅히 설하기를 ‘만일 속인 집에서 마음껏 많은 음식을 주었을 때에 비구가 떡이거나 보릿가루거나 간에 그 집에 머물러서 먹지 않고 두세 발우를 받아서 밖으로 나왔으면 다른 비구들과 함께 먹어야 한다. 병이 없는데도 이보다 초과하여 받거나 다른 비구와 함께 먹지 않으면 바일제이다’라고 해야 하느니라.
022_1048_a_02L有諸比丘受二三鉢持去已不與諸比丘共食以是白佛佛以是事集比丘僧告諸比丘應與諸比丘共食從今是戒應如是說比丘到白衣家自恣多與飮食若餠若麨;若不住其家食須二三鉢應受出外與餘比丘共食若無病過是受及不與餘比丘共食波逸提
‘마음껏 음식을 준다’는 것은 와서 구걸하면 대수롭지 않게 여기면서 주는 것이니라.
만일 비구가 첫 번째 발우를 받았으면 돌아와서 다른 비구에게 말하기를 ‘나는 이미 아무개 집에서 한 발우를 받았소. 나머지 두 발우가 있으니 필요하거든 가서 가져 오시오’라고 해야 하느니라. 두 번째 발우를 받았으면 마땅히 말하기를 ‘나는 이미 아무개 집에서 두 발우를 받았소. 나머지 한 발우가 있으니 필요하거든 가서 가져 오시오’라고 해야 하고, 세 번째 발우를 받았으면 마땅히 말하기를 ‘나는 이미 아무개 집에서 세 발우의 음식을 다 받았소. 다시 가서 받지 마시오’라고 해야 하나니, 만일 말해 주지 않으면 돌길라이니라.
비구니도 또한 그와 같고, 식차마나 사미ㆍ사미니도 돌길라이니라.”서른네 번째를 마침
022_1048_a_09L自恣與食者來乞輒與若比丘第一鉢受應語餘比丘我已某家受一鉢餘二鉢在須者往取若第二鉢受應言已某家受二鉢餘一鉢在須者往取若第三鉢受應言我已某家受三鉢莫復往取若不宣語突吉羅比丘尼亦如是式叉摩那沙彌沙彌尼吉羅三十四竟
부처님께서 왕사성에 계셨다.
그때 여러 곳에 흉년이 들어서 구걸해도 얻기가 어려우므로 모든 비구들이 다 왕사성으로 돌아왔다.
왕사성의 거사들이 여러 비구에게 물었다.
“스님들은 몇 사람 있고 밥은 얼마나 있습니까?”
“스님들은 얼마가 있고 밥은 얼마쯤 있습니다.”
그때 여러 거사들이 함께 의논하며 말했다.
“우리들은 여러 비구를 위해 힘닿는 대로 밥을 지읍시다.”
022_1048_a_17L佛在王舍城爾時諸處飢饉乞求難諸比丘盡還王舍城王舍城諸居問諸比丘僧有幾人食有幾許僧有若干食有爾許時諸居士共作議言我等當爲諸比丘隨力作食
022_1048_b_01L그리하여 한 사람이 한 비구의 밥에서부터 열 비구의 밥까지를 짓기도 했고, 두 사람에서부터 열 사람까지 함께 한 비구의 밥부터 열 비구의 밥까지를 짓기도 했다. 음식을 다 장만한 뒤에 여러 거사의 주인이 생각하기를 ‘우리들이 비록 힘닿는 대로 밥을 지었지만 한 사람이나 열 사람이 먹는다고 해도 두루 하지 못할 것이니, 이제 물건을 거두어서 그들을 위해 밥을 지어야겠다. 만일 부족하면 내가 보충하리라’고 하였다. 그리고는 곧 거두어들였는데 그 중에는 빈궁한 이도 있어서 비록 마음으로는 아까워하지 않았지만 좋은 쌀이 없었으므로 집에 있는 콩이나 보리 등을 내놓기도 했다.
022_1048_a_22L於是或有一人作一比丘食乃至十比丘食;或有二人乃至十人共作一比丘食乃至十比丘食辦食具已居士主復作是念我等雖復隨力作食一人十人必不周普今當斂物普爲作食若不足者我當足之卽便斂取其中有貧窮者雖心無惜而無好米隨家所有豆麥之屬以充此斂
그 거사의 주인이 차례대로 보내준 것을 지었는데, 음식이 거칠고 나빠 늙고 병든 비구들은 먹을 수가 없었다. 그래서 그것을 가져다가 거지나 외도에게 주고서는 다시 아는 집으로 가서 먹었다.
여러 거사들이 그것을 알고 비난했다.
“우리들은 자신과 처자의 몫을 줄여서 복전을 심었거늘, 어찌하여 비구들은 우리의 밥을 업신여겨 거지와 외도들에게 주고 다시 맛있는 것을 구한단 말인가? 이 무리는 본래 해탈을 구하고 늙음과 병듦과 죽음을 여읜다고 하면서, 어찌하여 도리어 맛있고 좋은 것만을 구하는 것인가? 사문의 행도 없고 사문의 법도 무너뜨리고 있구나.”
022_1048_b_07L彼居士主卽差次作之飮食麤惡病比丘皆不飮食持與乞人或與外更往知識家食諸居士知便譏呵我等減割身口妻子之分種福田云何比丘薄我此食用乞乞人及諸外道更求美味此輩本求解脫老病死如何於今反求美好無沙門破沙門法
그때 발난타(跋難陀)는 주인의 차례가 되자 음식을 살펴보고는, 승가 안에서 먹은 뒤에 다시 그의 집에 가서 좋은 음식을 찾았으므로 그 사람이 물었다.
“대덕은 조금 전에 승가 안에서 잡수시지 않았습니까?”
“승가 안에서 먹었지만 단월이 따로 보시하는 복을 잃게 될까 두려워서 다시 왔습니다.”
그 사람이 듣고 꾸짖었다.
“지금 세상은 흉년이 들어서 사람들은 양식이 다 떨어졌는데도 함께 승가의 밥을 짓고 있거늘, 어찌하여 이것을 업신여기고 다시 좋은 음식을 구한단 말이오.”
022_1048_b_15L時跋難陁主人次至監跋難陁衆中食已復就其家索美好食彼人問言大德向不在衆中食答言在衆中食恐檀越失別施福是以更來彼人便譏呵言今世飢儉衆人罄竭共作衆食云何薄此更求美好
여러 비구가 듣고 갖가지로 꾸짖고는 그 일을 부처님께 아뢰자, 부처님께서는 이 일로 비구 승가를 모아 놓고 발난타에게 물으셨다.
“너는 실제로 그렇게 했느냐?”
“실제로 그렇게 했습니다, 세존이시여.”
022_1048_b_21L諸比丘聞種種呵責以是白佛佛以是事集比丘僧問跋難陁汝實爾不答言實爾世尊
022_1048_c_01L부처님께서는 갖가지로 꾸짖으신 뒤에 여러 비구에게 말씀하셨다.
“이제 모든 비구들을 위해 계를 제정하나니, 지금부터 이 계는 마땅히 설하기를 ‘만일 비구가 밥을 먹은 뒤에 다시 먹으면 바일제이다’라고 해야 하느니라.”
022_1048_b_23L佛種種呵責已告諸比丘今爲諸比丘結戒從今是戒應如是說若比丘食竟更食波逸
그때 필릉가바차(畢陵伽婆蹉) 등 80명의 비구들이 병이 들자 여러 비구는 그들을 위해 음식을 청했는데, 그들이 다 먹지도 않고 방 앞에다 버려 놓았으므로 여러 거사들이 보고 물었다.
“이것은 어떤 음식입니까?”
“병든 비구들이 먹고 남은 음식입니다.”
“어째서 조금만 가져오지 않았습니까?”
“여러 병든 비구들 중에는 많이 먹는 이도 있고 적게 먹는 이도 있어서 우리들은 적게 받을 수가 없었습니다.”
022_1048_c_03L爾時畢陵伽婆蹉等八十比丘得諸比丘爲其請食食不盡棄著房諸居士見問言此是何等食答言是病比丘殘食諸居士言何不少取答言諸病比丘或有多食或有少食我等所以不得少取
거사들이 다시 말했다.
“지금 세상은 굶주리고 있어서 한 톨의 곡식을 보시해도 천상에 나야 하거늘, 어찌하여 그것을 버리면서도 남에게 주지 않습니까?”
또 어떤 이가 말했다.
“이들 사문은 음식을 땅에 버릴지언정 남들에게 주지 않는다. 우리들은 이미 스님들께 보시하면서도 한 톨의 낱알이 땅에 떨어지면 큰 죄를 지었다고 여기는데, 어찌하여 비구들은 이런 물건을 아끼지 않는가?”
022_1048_c_08L居士復言今世飢儉以一粒施乃可生天云何棄之而不惠施或復有言此輩沙門寧棄于地不以施人我等旣已施僧一粒墮地便謂大罪如何比丘不惜此物
여러 장로 비구들이 듣고 갖가지로 꾸짖고는 그 일을 부처님께 아뢰자, 부처님께서는 아난에게 물으셨다.
“이 음식을 먹을 수 있는 사람이 있겠느냐?”
“간병하는 비구들은 그들을 위해 이 음식을 청했으면서도 그들 자신은 처음부터 충족하게 먹지 못하고 또 남은 음식을 먹고 싶으면서도 감히 먹지 못하고 있습니다.”
부처님께서는 이 일로 비구 승가를 모아 놓고 말씀하셨다.
“이제 모든 비구들에게 병든 비구들이 먹고 남은 밥을 먹도록 허락하느니라.”
022_1048_c_12L諸長老比丘聞種種呵責以是白佛佛問阿難頗有人能食此食不答言看病比丘爲請此食而其自食初不充足欲噉此殘食而復不敢佛以是事集比丘僧告諸比丘今聽諸比丘食病比丘殘食
그때 왕사성의 승가 대중이 밥을 먹었는데, 어떤 비구가 밖에서 밥을 얻어 가지고 왔으므로 여러 비구는 어떻게 해야 할지 몰랐다. 그 일을 부처님께 아뢰자 부처님께서 말씀하셨다.
“이 밥을 병든 비구에게 주어라.”
그들에게 주자 병든 비구들이 말했다.
“이 밥은 병을 더하게 하니, 우리들은 필요하지 않습니다.”
그 일을 부처님께 아뢰자 부처님께서 말씀하셨다.
“모든 비구들이 병든 비구들 곁에서 밥 남기는 법[殘食法]을 짓고 먹는 것을 허락하느니라.”
022_1048_c_18L爾時王舍城衆僧食有比丘於外得食持還諸比丘不知云何以是白佛佛言可以此食與病比丘卽便與之病比丘言此食增我等不須以是白佛佛言聽諸比丘於病比丘人邊作殘食法食
022_1049_a_01L그때 왕사성의 승가 대중이 밥을 다 먹고 나서 갔는데, 어떤 비구가 밖에서 밥을 얻어 가지고 왔다.
병든 비구들은 이미 다 나았으므로 어떻게 할지 몰라 다시 그 일을 부처님께 아뢰자 부처님께서는 말씀하셨다.
“식사가 아직 끝나지 않은 비구 곁에서 밥 남기는 법을 짓고 먹어야 하느니라. 만일 그런 이가 없으면 아직 밥을 먹지 않은 비구 곁에서 지어야 하고, 만일 승가 가운데 아직 먹지 않은 비구도 없으면 마땅히 가까운 곳에서 찾아보아야 하느니라. 가까운 곳에서도 그런 이를 찾지 못하면 구족계를 주어야 할 사미에게 빨리 계를 받게 하고 나서 이 사람 곁에서 밥 남기는 법을 짓고 먹어야 하느니라.”
022_1048_c_23L爾時王舍城衆僧食竟起去復有比丘於外得食持還病比丘已差不知云何復以白佛佛言應在食未竟比丘邊作殘食法食;若無應在未食比丘邊作;若衆中無未食比丘應近處覓;若近處復不得者與應受具足戒沙彌速受戒然後於是人邊作殘食法食
부처님께서 이 일로 비구 승가를 모아 놓고 말씀하셨다.
“지금부터 이 계는 마땅히 설하기를 ‘만일 비구가 밥을 먹은 뒤에 밥 남기는 법을 짓지 않고 먹으면 바일제이다’라고 해야 하느니라.”
어떤 비구가 이른 아침에 여러 비구를 청하여 아침밥을 지어서 시음(時飮)12)ㆍ거타니식(佉陀尼食)ㆍ사타니식(賖陀尼食)13)을 주자, 여러 비구가 이것을 족식(足食)이라 하면서 먹지 않았다.
022_1049_a_07L以是事集比丘僧告諸比丘從今是戒應如是說若比丘食竟不作殘食法食波逸提有比丘晨朝請諸比丘作小食與時飮佉陁尼食賖陁尼食諸比丘謂已是足食不敢復食
그 일을 부처님께 아뢰자 부처님께서 말씀하셨다.
“이것은 족식이 아니니라. 다섯 가지 음식을 족식이라 하나니, 밥과 마른밥과 보릿가루와 생선과 고기이니라.
이 다섯 가지의 낱낱 음식에 다섯 가지 일이 있어야 족식이라 하나니, 하나는 음식이 있고, 둘은 그에게 주며, 셋은 받아서 먹고, 넷은 다시는 더 받지 않으며, 다섯은 몸이 본래 있던 자리에서 떠나는 것이니라.
만일 본래 있던 자리에서 떠난 뒤에 다시 때의 음식[時食]으로 밥이나 떡을 얻고는 밥 남기는 법을 짓지 않고 먹으면 한 입 한 입마다 바일제이니라.”
022_1049_a_12L以是白佛言此不名爲足食有五種食爲足食乾飯餠於此五食一一食中有五事名爲足食一者食;二者授與;三者受噉;四者不復受益;五者身離本處若離本處已更得時食不作殘食法食口口波逸
022_1049_b_01L여러 비구가 밥 남기는 법[殘食法]을 알지 못했으므로 그 일을 부처님께 아뢰자 부처님께서 말씀하셨다.
“밥을 가져다 발우에 넣고 손으로 높이 들고는 오른쪽 어깨를 드러내고 오른쪽 무릎을 땅에 대고 말하기를 ‘장로여, 한마음으로 생각하십시오. 저 아무개는 밥을 이미 만족하게 먹었으므로 저를 위해 밥 남기는 법을 지어 주십시오’라고 하라. 그러면 저 비구를 위해 발우를 받아 가지고는 묻기를 ‘이 밥을 나에게 주는 것입니까?’라고 하면 대답하기를 ‘주는 것입니다’라고 한다. 그러면 그를 위해 조금만 먹고 그 나머지를 그에게 돌려준다. 만일 조금도 먹지 않더라도 다만 받고 나서 그에게 돌려주면서 말하기를 ‘이것은 내가 남겨서 그대에게 주는 것이오’라고 하는 것이니, 이것도 밥 남기는 것이라 하느니라.
비구니도 또한 그와 같고, 식차마나ㆍ사미ㆍ사미니는 돌길라이니라.”서른다섯 번째를 마침
022_1049_a_19L諸比丘不知作殘食法白佛佛言持食著鉢中手擎偏袒右肩右膝著作是言長老一心念我某甲食已爲我作殘食法彼比丘爲取鉢是食與我耶答言便爲食少許餘殘還之若都不食但取已還之此是我殘與汝亦名殘食比丘尼亦如是式叉摩那沙彌沙彌尼吉羅三十五竟
부처님께서 왕사성에 계셨다.
그때 두 비구가 친한 벗이었는데, 한 사람은 총명했고 한 사람은 어리석었다. 어리석은 이가 자주 악을 범했으므로 총명한 이는 항상 그의 죄를 말하여 주면서 허물을 뉘우치게 했다. 그러자 어리석은 이가 분노를 품고 생각하기를 ‘나도 이제 그의 죄과를 엿보아야겠다’고 했으나 얻는 게 없었다. 그러자 그가 밥을 먹은 뒤에 밥 남기는 법을 짓지 않은 밥을 가져다 놓고 그를 불러서 먹게 했다. 다 먹고 나자 말했다.
“그대는 밥 남기는 법을 짓지 않은 밥을 먹었으므로 죄를 범했소. 마땅히 참회해야 하오. 범행을 닦지 않아 오랜 세월 동안 고통을 받지 마시오.”
022_1049_b_04L佛在王舍城爾時有二比丘共爲親友一人聰明一人闇鈍其闇鈍者數數犯惡;其聰明者恒語其罪教令悔過其闇鈍者心轉懷忿作是念我今亦當伺其過罪伺之不得便於彼食竟以不作殘食呼令食之彼比丘以親厚故都不懷疑卽便爲食食已語言汝食非殘食犯罪應悔莫不修梵行長夜受苦
그때 그 비구가 꾸짖었다.
“나는 그대를 이익 되게 하려고 짐짓 가르치고 꾸짖은 것인데, 어찌하여 거기에 원한을 품고 나를 죄에 빠뜨리는 것이오.”
여러 장로 비구들이 듣고 갖가지로 꾸짖고서 그 일을 부처님께 아뢰자, 부처님께서는 이 일로 비구 승가를 모아 놓고 그 비구에게 물으셨다.
“너는 실제로 그렇게 했느냐?”
“실제로 그렇게 했습니다, 세존이시여.”
022_1049_b_13L時彼比丘呵責言我欲益汝故相教呵云何以此見恨陷我於罪長老比丘聞種種呵責以是白佛以是事集比丘僧問彼比丘汝實爾答言實爾世尊
부처님께서는 갖가지로 꾸짖으신 뒤에 여러 비구에게 말씀하셨다.
“이제 모든 비구들을 위해 계를 제정하나니, 지금부터 이 계는 마땅히 설하기를 ‘만일 비구가 밥 남기는 법을 짓지 않은 것을, 이미 밥을 먹은 비구에게 억지로 권하여 다른 이에게 죄를 범하게 하면 바일제이다’라고 해야 하느니라.”
022_1049_b_17L佛種種呵責已諸比丘今爲諸比丘結戒從今是戒應如是說若比丘不作殘食法强勸已食比丘食欲使他犯罪波逸提
어떤 비구는 밥을 만족하게 먹었는데 여러 비구가 그것을 모르고 다시 불러서 먹게 했으므로 그 비구가 말했다.
“나는 이미 밥을 먹었습니다.”
그러자 여러 비구가 ‘우리가 바일제를 범한 것은 아닐까?’ 하고 의심하면서 그 일을 부처님께 아뢰었다.
022_1049_b_20L有比丘足食已諸比丘不知復呼令食比丘言我已食竟諸比丘便生疑故當不犯波逸提耶以是白佛
022_1049_c_01L 부처님께서는 이 일로 비구 승가를 모아 놓고 말씀하셨다.
“만일 다른 이가, 밥을 먹은 것을 모르고 불러서 먹도록 하고는 바일제를 범했다고 여기면 옳지 않느니라.
지금부터 이 계는 마땅히 설하기를 ‘만일 비구가 다른 비구가 밥을 먹은 것을 알면서도 밥 남기는 법을 짓지 않고 억지로 먹게 하여 죄를 범하게 하려 하면 바일제이다’라고 해야 하느니라.
022_1049_b_23L佛以是事集比丘僧告諸比丘若不知他食竟呼食犯波逸提無有是處從今是戒應如是說若比丘知他比丘食不作殘食法强勸令食欲使犯罪波逸提
만일 이미 밥을 먹은 비구에게 밥 남기는 법을 짓지 않은 밥을 먹도록 권하여 그가 먹을 때에는 입마다 바일제이니라.
비구니도 또한 그와 같고, 식차마나ㆍ사미ㆍ사미니는 돌길라이니라.”서른여섯 번째를 마침
022_1049_c_05L若勸已食比丘食不作殘食法食;若彼食時口口波逸提比丘尼亦如是式叉摩那沙彌沙彌尼突吉羅三十六竟
부처님께서 왕사성에 계셨다.
그때 세존께서는 아직 비구에게 밥을 받아서14) 먹으라는 것을 제정하지 않으셨으므로 여러 비구가 저마다 아는 집에서 밥을 받지 않고 먹으니, 여러 속인들이 비난했다.
“우리들은 이런 나쁜 사람들을 보면 좋아하지 않는다. 누더기를 입고 있으면서도 받지 않고 밥을 먹는구나. 받지 않은 밥을 먹는 것은 바로 도둑질이다.”
022_1049_c_07L佛在王舍城爾時世尊未制比丘受食食諸比丘各在知識家不受食食諸白衣譏呵言我等不憙見此惡人著割截壞色衣不受食食不受食食是爲不與取
그때 대가섭(大迦葉)이 누더기를 입고 거리 곳곳에 버려져 있는 음식을 주워서 먹었는데, 여러 거사들이 보고 비난했다.
“이 사문은 꼭 개 같구나. 걸어가면서 밥을 주워서 먹으니 더럽고 지저분하구나. 어떻게 그를 우리들의 집에 들어오게 하겠는가?”
여러 장로 비구들이 이 두 가지 일을 듣고 나서 그것을 부처님께 아뢰자, 부처님께서는 이 일로 비구 승가를 모아 놓고 먼저 여러 비구에게 물으셨다.
“너희들이 실제로 받지 않고 밥을 먹었느냐?”
“실제로 그렇게 했습니다, 세존이시여.”
022_1049_c_12L爾時大迦葉著糞掃衣於街巷處處拾棄食而食諸居士見譏呵言此沙門正似狗趣得食食淨可惡云何令彼入我等家諸長老比丘聞二事已以是白佛佛以是事集比丘僧先問諸比丘汝等實不受食食不答言實爾世尊
부처님께서는 갖가지로 꾸짖으신 뒤에 또 가섭에게 말씀하셨다.
“너는 비록 욕심이 적다고 하더라도 사람들이 싫어하고 천하게 여기니, 버려진 음식을 먹지 마라. 만일 먹으면 돌길라이니라.”
그리고는 여러 비구에게 말씀하셨다.
“이제 모든 비구들을 위해 계를 제정하나니, 지금부터 이 계는 마땅히 설하기를 ‘만일 비구가 밥을 받지 않고 입 속에 넣으면 바일제이다’라고 해야 하느니라.”
022_1049_c_18L佛種種呵責又語迦葉汝雖少欲而爲人惡賤不應食棄去食若食突吉羅告諸比今爲諸比丘結戒從今是戒應如是說若比丘不受食著口中波逸提
022_1050_a_01L그때 여러 비구가 작인(作人:淨人)을 위해 음식을 만들면서 맛을 보지 않았으므로 짜기도 하고 싱겁기도 하여, 작인이 성을 내고 원망하면서 다시는 일하려 하지 않았다.
그 일을 부처님께 아뢰자, 부처님께서는 이 일로 비구 승가를 모아 놓고 말씀하셨다.
“이제 작인을 위해 음식을 맛보는 것을 허락하나니, 다만 삼키면 안 되느니라.
지금부터 이 계는 마땅히 설하기를 ‘만일 비구가 밥을 받지 않고 입 속에 넣으면 음식을 맛보는 것을 제외하고 바일제이다’라고 해야 하느니라.”
022_1049_c_22L時諸比丘爲作人作食不敢嘗或鹹或淡作人瞋恨不肯復作以是白佛佛以是事集比丘僧告諸比丘今聽爲作人嘗食但不得咽從今是戒應如是說若比丘不受食著口中除嘗波逸提
그때 여러 비구가 이 닦는 버들가지[楊枝]와 물을 받지 못하여 이를 닦지도 입 안을 씻어내지도 못하자 입에서 악취가 나고 눈이 침침했다. 사람들과 함께 말을 할 때에 사람들이 그 냄새를 맡고 물었다.
“대덕의 입에서는 어찌 그리도 악취가 납니까?”
여러 비구가 몹시 부끄러워하면서 이 닦는 버들가지와 물을 구걸하자 여러 사람들이 말했다.
“그 누가 당신들에게 이 닦는 버들가지와 물을 아끼겠습니까만 귀찮더라도 당신들 스스로 취하십시오.”
022_1050_a_05L時諸比丘不受楊枝及水便不敢嚼及漱口口臭眼闇;共人語人聞其氣問言大德口何以臭比丘甚羞恥便乞受楊枝及水諸人汝自懶取誰爲汝惜楊枝及水
여러 비구가 그 일을 부처님께 아뢰자, 부처님께서는 이 일로 비구 승가를 모아 놓고 말씀하셨다.
“이제 이 닦는 버들가지와 물은 받지 않아도 되느니라.
지금부터 이 계는 마땅히 설하기를 ‘만일 비구가 음식을 받지 않고 입 속에 넣으면, 음식을 맛보는 것과 이 닦는 버들가지와 물을 제외하고 바일제이다’라고 해야 하느니라.”
022_1050_a_09L比丘以是白佛佛以是事集比丘僧告諸比丘今聽不受楊枝及水從今是戒應如是說若比丘不受食著口除嘗食楊枝及水波逸提
그때 사리불이 풍병(風病)을 얻자 목련이 가서 물었다.
“당신은 집에 계실 때에도 이런 병이 있었습니까?”
“있었습니다.”
“어떤 처방으로 다스려서 나으셨습니까?”
“연뿌리를 먹었습니다.”
이에 목련이 아뇩달지(阿耨達池)에 가서 연뿌리를 가져와 그에게 주자 사리불이 물었다.
“어디서 이것을 얻으셨습니까?”
“아뇩달지에서 얻었습니다.”
“누구에게서 받으셨습니까?”
“용(龍)에게서 받았습니다.”
그러자 감히 먹지 않았으므로 그 일을 부처님께 아뢰자 부처님께서 말씀하셨다.
“용으로부터 음식을 받는 것을 허락하느니라.”
022_1050_a_13L爾時舍利弗得風病目連往問汝在家時有此病不答云何方治差答言於是目連到阿耨達池取藕與之舍利弗問何處得此答言阿耨達池又問從誰受答言從龍便不敢食是白佛佛言聽從龍受食
022_1050_b_01L그때 대가섭이 가난한 집을 따라 걸식하는데, 석제환인(釋提桓因)이 생각하기를 ‘지금 대덕 가섭께서 가난한 집을 따라 걸식하고 계신다. 나는 이제 방편을 써서 나의 밥을 받게 해야겠다’고 하였다. 그리고는 곧 가섭이 걸식할 차례인 집으로 가서, 베 짜는 가난한 이가 베틀에서 베를 짜게 하고 또 한 여인을 요술로 만들어 그를 위해 씨줄[緯]을 만들게 했다. 가섭이 그에게 구걸하자 발우를 가지고 가서 온갖 맛있는 음식을 담아 주었다.
022_1050_a_19L時大迦葉從貧家乞食釋提桓因作是念今大德迦葉從貧家乞我今當作方便使受我食卽於迦葉乞食之次作一貧窮織師在機上織;復化作一女人爲其作緯迦葉從乞卽取鉢盛百味飮食與之
가섭이 얻은 뒤에 생각하기를 ‘이 사람은 가난한데 어디서 이런 것을 얻었을까?’ 하고는 곧 선정에 들어 관찰했는데, 그 사람이 제석임을 알고 말했다.
“교시가(憍尸迦:제석의 별명)여, 다시는 이런 일을 하지 마십시오.”
그리고는 받지 않고 그 일을 부처님께 아뢰자 부처님께서 말씀하셨다.
“이제 모든 비구들에게 하늘[天]로부터 밥을 받는 것을 허락하느니라.”
022_1050_b_02L迦葉得已作是念此人貧窮何從得此卽入定觀知是帝釋語言憍尸迦後莫復作遂不敢食以是白佛言今聽諸比丘從天受食
그때 세존께서 먼 길을 가시다가 저물어서 광야귀(曠野鬼)의 마을에 이르셨다.
그때 그 귀신이 부처님을 뵙고 기뻐하면서, 부처님과 스님들께 내일 공양을 베풀겠다고 청했으므로 부처님께서는 잠자코 받아들이셨다. 귀신이 밤새 여러 가지 음식을 장만하고서 이른 아침에 자리를 깔아 놓고 부처님과 스님들을 청하자, 부처님께서 여러 비구에게 분부하셨다.
“함께 그의 청을 받을지니라.”
모두 자리에 가자 귀신이 손수 음식을 나르고 대접했는데, 여러 비구는 감히 받지 못하고 그 일을 부처님께 아뢰자 부처님께서 말씀하셨다.
“이제 모든 비구들에게 귀신으로부터 밥을 받는 것을 허락하느니라.”
022_1050_b_05L爾時世尊行於迥路暮至曠野鬼村時彼鬼神見佛歡喜便請佛及僧設明日佛默然受之鬼卽竟夜作種種飮晨朝敷坐請佛及僧佛勅諸比丘共受彼請卽皆就坐鬼神手自下食諸比丘不敢受以是白佛佛言今聽諸比丘從鬼受食
그때 세존께서는 사라수(娑羅樹)숲에서 노니셨는데, 한 마리 원숭이가 나무 위에서 내려와 부처님의 발우를 집어서 가지고 가려 했다. 여러 비구가 붙잡고 허락하지 않자 부처님께서 비구들에게 말씀하셨다.
“원숭이가 발우를 가지고 가는 것을 허락하느니라.”
022_1050_b_12L爾時世尊遊娑羅樹時有一獼猴從樹上下取佛鉢欲持去諸比丘捉不聽佛告比丘聽獼猴取鉢
그러자 발우를 가지고 한 나무 위로 가서 발우에 꿀을 가득히 담아 부처님께 올렸는데, 부처님께서는 벌레가 있는 것을 보시고 받지 않으셨다. 원숭이가 자세히 보니 벌레가 있어 그것을 집어서 버린 뒤에 다시 부처님께 올렸다. 부처님께서 받으시자 원숭이는 크게 기뻐하고 뛰면서 물러갔다.
부처님께서는 이 꿀을 가져다 여러 비구에게 주셨으나, 여러 비구는 감히 먹지 못했다. 그 일을 부처님께 아뢰자 부처님께서 말씀하셨다.
“원숭이가 주는 음식을 먹도록 허락하느니라.”
022_1050_b_15L卽持鉢到一樹上取滿鉢蜜上佛佛見有虫不受獼猴諦視見虫卽便拾去;復以上佛佛爲受之於是獼猴歡喜踊躍卻行而退佛持此蜜與諸比丘諸比丘不敢食以是白佛佛言聽食獼猴授食
그때 말을 파는 사람이 부처님과 스님들을 청하여 물을 돌리고 나자 어떤 사람이 말했다.
“마구간에 불이 났습니다.”
그는 차례차례 음식을 드리지 못하고 비구들에게 말했다.
“스스로 가져가서 잡수시도록 하십시오.”
그리고는 곧 떠났다.
여러 비구가 의심하면서 감히 먹지 못하고, 그 일을 부처님께 아뢰자 부처님께서 말씀하셨다.
“만일 정인(淨人)이 없을 경우, 여러 비구가 시주의 말에 따라 먹어도 받아서 먹는 것이 됨을 허락하느니라.”
022_1050_b_20L爾時有販馬人請佛及僧行水已有人語言火燒馬彼以此不展授食語比丘言可自取食言已便去諸比丘疑不敢食是白佛佛言若無淨人聽諸比丘以施主語食爲受食
022_1050_c_01L또 여러 속인들이 멀리서 밥을 던져서 비구에게 주었다. 비구가 그 일을 부처님께 아뢰자 부처님께서 말씀하셨다.
“멀리서 던져 주는 밥은 받지 말아야 하느니라.”
늙고 병든 비구들은 눈이 어두워 밥을 받을 때에 정인(淨人)의 손에 닿아 자주 씻게 되고 번거로웠으므로 그 일을 부처님께 아뢰자 부처님께서 말씀하셨다.
“풀잎을 받아서 펴 놓고 손으로 가장자리를 받혀 거기에 밥을 놓게 해야 하나니, 이것도 역시 받는다고 하느니라.”
여러 비구가 넓게 풀잎을 펴 놓았으므로 그 일을 부처님께 아뢰자 부처님께서 말씀하셨다.
“너무 넓게 펴지 말고 손이 미치는 곳까지만 펴야 하느니라.”
022_1050_c_02L復有諸白衣遙擲食與比丘比丘以是白佛佛言不得受遙擲食有諸老病比丘眼闇受食時觸淨人手數洗煩勞以是白佛應受草葉敷之以手按邊令食著此亦名受諸比丘便廣敷草葉是白佛佛言不應廣敷敷齊手所及處
여러 속인들이 비구를 싫어하고 천히 여겨 손수 주지 않고 밥을 비구 앞의 땅에 놓고는 스스로 가져가라고 말하자, 여러 비구가 어떻게 할지 몰랐다. 그 일을 부처님께 아뢰자 부처님께서 말씀하셨다.
“만일 시주가 싫어하고 천히 여겨 밥을 손수 주지 않으면 그의 말대로 가져가도 밥을 받는 것이 되느니라.
받는 데 네 가지가 있으니, 몸으로 주는 것을 몸으로 받고, 물건으로 주는 것을 물건으로 받고, 손으로 주는 것을 손으로 받고, 가리키면서 가져가라고 하여 받는 것이니라.”
어떤 비구가 짠물을 받지도 않고 마시지도 않았다.
022_1050_c_08L有諸白衣惡賤比丘不肯親授以食著比丘前地語令自取諸比丘不知云何以是白佛佛言若施主惡賤不肯授食亦聽以彼語取爲受食有四種受身授身受物授物受手授手受教取而受有鹹水比丘不受不敢飮
그 일을 부처님께 아뢰자 부처님께서 말씀하셨다.
“만일 소금을 넣지 않고 본래 성질이 짠 것이면 받지 않고 마시는 것을 허락하느니라.
비구니도 또한 그와 같고, 식차마나ㆍ사미ㆍ사미니는 돌길라이니라.”서른일곱 번째를 마침
022_1050_c_15L以是白佛佛言若不著鹽性鹹不受飮比丘尼亦如是式叉摩那沙彌尼突吉羅三十七竟
五分律卷第七
甲辰歲高麗國大藏都監奉勅㓮造
  1. 1)식차마나가 지켜야 할 여섯 가지 계율. 즉, ①음란한 마음으로 남자의 몸에 접촉하지 않고, ②남의 돈을 훔치지 않고, ③축생을 죽이지 않고, ④거짓말하지 않고, ⑤때 아니면 먹지 않고, ⑥술을 마시지 않는 것이다.
  2. 2)팔리어 mānatta의 음사로, 6일 밤낮 동안 참회하는 일이다.
  3. 3)팔리어 abbhāna의 음사로, 참회한 뒤 용서받는 것이다.
  4. 4)가사(袈裟) 중앙의 조(條)와 조의 사이이다.
  5. 5)항상 청(請)을 받는다는 뜻이다.
  6. 6)신도가 수행승들 가운데 특별히 4인 이상의 수행승을 따로 초청하여 공양하는 것을 말한다.
  7. 7)법랍의 순서에 따라 차례대로 신도의 청식(請食)에 가는 것이다.
  8. 8)96종의 외도이다.
  9. 9)4인 이상이 되지 않고, 3인 이하가 되었다는 뜻이다.
  10. 10)병든 수행승에게 아침부터 초저녁에 한하여 먹도록 허락한 여러 가지 과일즙이나 미음 따위를 말한다.
  11. 11)범어 khādanīya의 음사로, 작식(嚼食)이라 번역한다. 수행승이 간식으로 씹어 먹는 음식을 말한다.
  12. 12)오전 중에 마시는 음료이다.
  13. 13)소화를 돕는 음식이다.
  14. 14)걸식하여 신도가 주어서 받는다는 뜻이다. ‘밥을 받지 않고 먹는다’는 것은 신도가 밥을 주지 않았는데 먹는다는 뜻이다.